562 fans | Vote

Script VF 520

1
00:00:05,182 --> 00:00:06,655
J'ai juste une ou deux questions.

2
00:00:09,393 --> 00:00:11,477
Où est Lisbon ?

3
00:00:11,479 --> 00:00:13,396
Au tribunal.

4
00:00:13,398 --> 00:00:14,697
Tu es en retard.

5
00:00:14,699 --> 00:00:17,099
J'ai dû éteindre mon réveil.

6
00:00:17,101 --> 00:00:18,434
Une panne d'oreiller.

7
00:00:18,436 --> 00:00:20,436
Rendez-vous galant ?

8
00:00:23,107 --> 00:00:24,323
De quoi tu parles ?

9
00:00:24,325 --> 00:00:27,376
Duncan. De L.A.

10
00:00:29,097 --> 00:00:30,630
Wayne, ce n'est pas ce que tu penses.

11
00:00:30,632 --> 00:00:32,548
Bien sûr.

12
00:00:32,550 --> 00:00:34,884
Ça te dérange de finir
ces interrogatoires ?

13
00:00:44,678 --> 00:00:47,796
Van Pelt vient d'arriver.
Jane va venir ?

14
00:00:47,798 --> 00:00:50,182
Je ne sais pas. Appelle-le.

15
00:01:01,279 --> 00:01:03,195
Rigsby, que se passe t-il ?

16
00:01:03,197 --> 00:01:05,314
Tu sais qu'on a
une affaire, non ?

17
00:01:05,316 --> 00:01:06,832
Oui, j'ai entendu.

18
00:01:06,834 --> 00:01:09,535
Je suis un peu occupé en ce moment
donc je ne vais pas pouvoir venir.

19
00:01:09,537 --> 00:01:11,170
Il ne peut pas venir.

20
00:01:12,623 --> 00:01:14,156
Mais je suis ravi d'aider.

21
00:01:14,158 --> 00:01:16,375
Aider comment ?

22
00:01:16,377 --> 00:01:18,094
Vous me parlez et j'écouterai.

23
00:01:18,096 --> 00:01:20,630
Tu seras mes yeux et mes oreilles.

24
00:01:20,632 --> 00:01:22,298
Je te mets sur haut-parleur.

25
00:01:22,300 --> 00:01:23,933
Cho.

26
00:01:23,935 --> 00:01:25,384
Dis à Jane ce qu'on a.

27
00:01:25,386 --> 00:01:27,720
Femme au foyer.
Missy Roberts, 32 ans.

28
00:01:27,722 --> 00:01:29,522
La bonne l'a trouvé abattue
dans la salle de bain.

29
00:01:31,392 --> 00:01:32,975
Il y a des impacts
de balles dans l'entrée

30
00:01:32,977 --> 00:01:35,394
et un dans la porte du placard ici.

31
00:01:35,396 --> 00:01:37,146
On dirait que la bagarre
a commencé ailleurs

32
00:01:37,148 --> 00:01:38,614
Et qu'ensuite elle a couru dans
la salle de bain.

33
00:01:38,616 --> 00:01:39,649
Les scientifiques ont retrouvé
des douilles de 9 millimètres.

34
00:01:39,651 --> 00:01:42,151
La médecine légale.
Parle-moi du corps.

35
00:01:43,153 --> 00:01:44,487
Elle était allongée

36
00:01:44,489 --> 00:01:46,572
Sur le sol dans des vêtements de gym.

37
00:01:46,574 --> 00:01:50,209
On lui a tiré dans la poitrine,
une fois dans le pied,

38
00:01:50,211 --> 00:01:52,861
et il y a deux balles
logées dans le sol,

39
00:01:52,863 --> 00:01:54,863
donc nous n'avons pas
affaire à un tireur d'élite.

40
00:01:54,865 --> 00:01:58,050
Peut-être, peut-être pas.
A propos du mari ?

41
00:01:58,052 --> 00:01:59,919
Le mari.

42
00:01:59,921 --> 00:02:03,506
Il s'appelle Kip. Il dirige une société
d'électroménager haut de gamme.

43
00:02:03,508 --> 00:02:04,924
Il a quitté la ville il y a deux jours,

44
00:02:04,926 --> 00:02:07,510
pour un rafting en eaux
vives inutile à Tahoe.

45
00:02:07,512 --> 00:02:09,011
Intéressant. Comment
a-t-il pris la nouvelle ?

46
00:02:09,013 --> 00:02:10,730
Il ne le sait pas encore.

47
00:02:10,732 --> 00:02:12,014
Son bureau dit que son
groupe de rafting sera

48
00:02:12,016 --> 00:02:13,232
hors de portée téléphonique
pour un jour ou plus.

49
00:02:13,234 --> 00:02:16,519
Décris-moi la chambre.

50
00:02:16,521 --> 00:02:18,354
Pourquoi ?

51
00:02:18,356 --> 00:02:20,189
Je veut comprendre leur relation.

52
00:02:20,191 --> 00:02:21,857
Une chambre est révélatrice.

53
00:02:25,495 --> 00:02:28,063
Bien, c'est...

54
00:02:28,065 --> 00:02:30,232
Froid, impersonnel.

55
00:02:30,234 --> 00:02:31,834
Lit bien fait.

56
00:02:31,836 --> 00:02:35,054
Pas de photos.
Passons à la cuisine.

57
00:02:39,793 --> 00:02:42,411
Qu'est-ce que je cherche ?

58
00:02:42,413 --> 00:02:44,747
Dis-moi ce qu'il
y a dans le frigo.

59
00:02:46,266 --> 00:02:48,968
Du beurre, du lait, des oeufs...

60
00:02:48,970 --> 00:02:50,603
Des trucs alimentaires.

61
00:02:52,106 --> 00:02:54,256
Ce qui a du sens
parce qu'il y a ces

62
00:02:54,258 --> 00:02:56,525
magnifiques cupcakes
sur le comptoir.

63
00:02:56,527 --> 00:02:59,645
Ils sont en velours rouge, je pense.

64
00:02:59,647 --> 00:03:01,647
Il y a quoi d'autre
dans le frigo ?

65
00:03:02,784 --> 00:03:04,734
Un tas de boissons pour
le régime et du soda.

66
00:03:04,736 --> 00:03:07,269
La victime est grosse ?

67
00:03:07,271 --> 00:03:09,104
Non, elle est très mince.

68
00:03:09,106 --> 00:03:10,239
Et Kip ?

69
00:03:10,241 --> 00:03:12,208
Je suppose qu'il est
un peu grassouillet.

70
00:03:12,210 --> 00:03:15,494
Mais on dirait qu'il voyait
un entraîneur personnel.

71
00:03:15,496 --> 00:03:17,880
Ce n'est pas un mariage heureux.

72
00:03:17,882 --> 00:03:19,948
Kip lutte contre sa corpulence.

73
00:03:19,950 --> 00:03:22,334
Missy est naturellement mince
et une pâtissière excellente.

74
00:03:22,336 --> 00:03:25,638
Il voit sa passion comme un sabotage
et il ne l'apprécie pas.

75
00:03:25,640 --> 00:03:28,791
Elle voit son régime comme
un manque d'intérêt

76
00:03:28,793 --> 00:03:30,142
Envers son exutoire.

77
00:03:30,144 --> 00:03:32,645
Vous devez parler à Kip.

78
00:03:32,647 --> 00:03:35,481
Il veut qu'on parle à Kip.

79
00:03:35,483 --> 00:03:37,800
On ne peut pas...
Pas avant demain.

80
00:03:37,802 --> 00:03:40,319
S'il vous plait, c'est pas
le  type de gars qui va

81
00:03:40,321 --> 00:03:41,654
faire un rafting en eaux vives.

82
00:03:41,656 --> 00:03:42,988
Tu n'engages pas un
entraîneur personnel

83
00:03:42,990 --> 00:03:44,523
parce que tu aimes les
activités physiques.

84
00:03:44,525 --> 00:03:46,025
Tu engages un entraîneur personnel

85
00:03:46,027 --> 00:03:48,694
car c'est la seule façon
pour te forcer à le faire.

86
00:03:48,696 --> 00:03:50,246
Donc tu penses qu'il ment
à propos du voyage ?

87
00:03:50,248 --> 00:03:51,614
J'en suis presque certain.

88
00:03:51,616 --> 00:03:54,483
Donc, s'il n'est pas à un rafting
en eaux vives, où est-il ?

89
00:03:54,485 --> 00:03:56,485
Je ne sais pas mais je suis
sûr que vous allez trouver.

90
00:03:56,487 --> 00:03:58,287
Et, Rigsby...

91
00:03:58,289 --> 00:04:00,256
Repose le cupcake.

92
00:04:09,049 --> 00:04:13,049
♪ The Mentalist 5x20 ♪
Red Velvet Cupcakes
Première diffusion : 21 avril 2013

93
00:04:13,074 --> 00:04:18,074
== Synchro par elderman ==
== www.addic7ed.com ==

94
00:04:25,555 --> 00:04:27,907
Lisbon, je peux t'entendre rôder d'ici.

95
00:04:27,909 --> 00:04:30,075
Qu'est-ce que c'est ?
On a une affaire.

96
00:04:30,077 --> 00:04:31,944
Tu peux t'occuper de
John le Rouge plus tard.

97
00:04:31,946 --> 00:04:35,114
Oui, Missy Roberts.
J'ai déja bien avancé.

98
00:04:35,116 --> 00:04:38,050
Oui j'ai entendu. La vieille ruse
de la descente en rafting?

99
00:04:38,052 --> 00:04:40,035
Oui.

100
00:04:40,037 --> 00:04:42,688
Excepté pour Kip Roberts
qui a envoyé une photo de lui

101
00:04:42,690 --> 00:04:44,957
à Missy juste avant qu'elle ne meurt.

102
00:04:44,959 --> 00:04:46,926
Il est en train de tenir une pagaie
juste à côté d'une rivière

103
00:04:46,928 --> 00:04:48,928
avec un radeau pneumatique
remplis de crétins.

104
00:04:48,930 --> 00:04:51,297
Photo truquée.

105
00:04:51,299 --> 00:04:53,081
Les flics de Tahoe vont aller
le chercher,

106
00:04:53,083 --> 00:04:56,302
Mais en attendant, allons parler
à la sœur de la victime.

107
00:04:59,890 --> 00:05:02,191
Jane, j'ai besoin de vous.

108
00:05:18,441 --> 00:05:20,910
C'est agréable d'être nécessaire.

109
00:05:22,913 --> 00:05:24,964
N'importe quoi pour vous, Lisbon.

110
00:05:29,085 --> 00:05:31,470
Mes sincères condoléances, Emma.

111
00:05:31,472 --> 00:05:33,555
Missy et vous étiez proches?

112
00:05:33,557 --> 00:05:35,174
Missy était comme une
deuxième mère pour moi,

113
00:05:35,176 --> 00:05:38,177
mais, maintenant
nous sommes juste...

114
00:05:38,179 --> 00:05:39,511
dans différentes étapes de nos vies,

115
00:05:39,513 --> 00:05:41,897
Mais ça fait un moment que
 je ne l'avais pas vue.

116
00:05:41,899 --> 00:05:44,767
A-t-elle dit si elle avait
des problèmes récemment ?

117
00:05:44,769 --> 00:05:48,070
Je savais qu'elle en avait marre de...
rester à la maison,

118
00:05:48,072 --> 00:05:50,456
et de ne pas se sentir utile,

119
00:05:50,458 --> 00:05:53,475
et je pense que c'est pour ça
qu'elle a commencé le bénévolat...

120
00:05:53,477 --> 00:05:55,361
à la boulangerie.

121
00:05:55,363 --> 00:05:56,445
Où ?

122
00:05:56,447 --> 00:05:59,448
La boulangerie O.G

123
00:05:59,450 --> 00:06:01,450
C'est à but non-lucratif où ils...

124
00:06:01,452 --> 00:06:03,168
Ils enseignent de nouvelles compétences
aux ex-détenus,

125
00:06:03,170 --> 00:06:05,454
comme faire de la pâtisserie...

126
00:06:05,456 --> 00:06:08,424
Elle a commencé
il y a quelques mois.

127
00:06:08,426 --> 00:06:10,292
Avait-elle des ennuis avec
quelqu'un là-bas ?

128
00:06:11,678 --> 00:06:13,662
Pas que je sache.

129
00:06:13,664 --> 00:06:15,330
Missy et Kip...

130
00:06:15,332 --> 00:06:17,599
essayaient de sauver leur mariage ?

131
00:06:18,836 --> 00:06:20,886
Il y a 1 mois, ils...

132
00:06:20,888 --> 00:06:23,772
sont allés à la radio
avec ce Docteur Amour,

133
00:06:23,774 --> 00:06:25,057
et...

134
00:06:25,059 --> 00:06:27,359
je crois qu'ils le voyaient
en privé aussi.

135
00:06:27,361 --> 00:06:29,111
Docteur Amour ?

136
00:06:29,113 --> 00:06:33,148
Un certain... Buddy... quelque chose,
je ne sais plus.

137
00:06:33,150 --> 00:06:34,867
Henner ou...

138
00:06:34,869 --> 00:06:36,785
Buddy Hennings ?

139
00:06:36,787 --> 00:06:38,370
Il a une émission de radio...

140
00:06:38,372 --> 00:06:42,207
"Prescription d'Amour
avec Buddy Hennings".

141
00:06:42,209 --> 00:06:43,575
Quoi ?

142
00:06:43,577 --> 00:06:45,744
Je l'ai écouté quelque fois
dans ma voiture.

143
00:06:45,746 --> 00:06:48,414
Je vais aller parler
à Buddy Hennings,

144
00:06:48,416 --> 00:06:51,550
ce Docteur, et vous allez
vérifier cette boulangerie louche.

145
00:06:51,552 --> 00:06:53,335
Van Pelt et Rigsby
peuvent gérer ça.

146
00:06:53,337 --> 00:06:55,054
Je viens à la station de radio
avec toi.

147
00:06:55,056 --> 00:06:57,306
C'est parce que tu en es <i>fan.</i>

148
00:06:57,308 --> 00:06:58,640
Non !

149
00:06:58,642 --> 00:07:00,676
Je pense juste que c'est une bonne piste.

150
00:07:00,678 --> 00:07:01,877
C'est bon, Lisbon.

151
00:07:01,879 --> 00:07:03,378
On a tous des plaisirs coupables.

152
00:07:10,353 --> 00:07:13,221
Oh, cela doit être très excitant pour
vous.

153
00:07:13,223 --> 00:07:14,923
Assez.

154
00:07:16,659 --> 00:07:18,444
Qu'as-tu trouvé ?

155
00:07:18,446 --> 00:07:20,562
Il s'avère qu'une ex-détenue
à la boulangerie

156
00:07:20,564 --> 00:07:21,730
vend toujours de la drogue...

157
00:07:21,732 --> 00:07:23,866
une fille appelée Monica Suarez,
20 ans.

158
00:07:23,868 --> 00:07:26,585
Missy l'a découvert et l'a signalé
au responsable de la boulangerie.

159
00:07:26,587 --> 00:07:28,337
Qui est Monica ?

160
00:07:28,339 --> 00:07:30,072
Elle est dans le système
depuis ses 14 ans.

161
00:07:30,074 --> 00:07:32,708
Vandalisme, agressions, trafic de drogue.

162
00:07:32,710 --> 00:07:34,426
Elle est sortie de Chowchilla
il y a 6 mois.

163
00:07:34,428 --> 00:07:35,811
Une amour alors.

164
00:07:35,813 --> 00:07:37,880
C'est ce que le responsable
de la boulangerie a dit.

165
00:07:37,882 --> 00:07:41,383
Après que Missy ait signalé Monica,
ses pneus ont été crevés.

166
00:07:41,385 --> 00:07:43,018
Elle a dit avoir vu Monica
la suivre plusieurs fois.

167
00:07:43,020 --> 00:07:45,187
Toi et Riggs allez la chercher.

168
00:07:54,280 --> 00:07:57,649
Bonjour. On doit parler à Buddy Hennings.

169
00:07:57,651 --> 00:07:59,735
Si vous voulez participer au spectacle,

170
00:07:59,737 --> 00:08:03,105
Vous devez remplir ce formulaire et
l'amener à l'admission des couples.

171
00:08:03,107 --> 00:08:04,573
On n'est pas un couple.

172
00:08:04,575 --> 00:08:05,908
S'il vous plait

173
00:08:05,910 --> 00:08:08,710
Ce qu'elle veut dire c'est que le
notre est plus un amour platonique

174
00:08:11,715 --> 00:08:13,615
Buddy Hennings, s'il vous plait.

175
00:08:13,617 --> 00:08:15,918
Il est à l'antenne.

176
00:08:15,920 --> 00:08:17,386
Parlez à son producteur.

177
00:08:17,388 --> 00:08:18,971
C'est une très grande fan.

178
00:08:18,973 --> 00:08:22,007
Elle est un peu -- Très enthousiaste.
Ouais.

179
00:08:22,926 --> 00:08:24,810
Sean, ce que je veux entendre de vous

180
00:08:24,812 --> 00:08:27,179
c'est que Lisa est devenue
sexuellement froide

181
00:08:27,181 --> 00:08:29,515
depuis que le bébé est né.

182
00:08:29,517 --> 00:08:31,967
Excusez-moi. Ce... ce n'est pas
un bon moment. Puis-je vous aider ?

183
00:08:31,969 --> 00:08:34,436
Je suis l'Agent Lisbon du CBI.

184
00:08:34,438 --> 00:08:36,038
C'est Patrick Jane.
Salut.

185
00:08:36,040 --> 00:08:39,458
On enquête sur le meurtre
de Missy Roberts.

186
00:08:39,460 --> 00:08:42,077
Je... je suis désolé d'apprendre
ça, mais on est en direct ici.

187
00:08:42,079 --> 00:08:44,146
Venez ici, s'il vous plait.

188
00:08:44,148 --> 00:08:46,031
Vous excuserez notre producteur Gary.

189
00:08:46,033 --> 00:08:47,616
C'est un peu un maniaque du contrôle.

190
00:08:47,618 --> 00:08:49,251
Il pense que tout le monde
veut gâcher <i>son</i> émission.

191
00:08:49,253 --> 00:08:50,986
Parce qu'il est parano

192
00:08:50,988 --> 00:08:52,704
ça ne veut pas dire qu'ils n'essaient
pas de le chopper.

193
00:08:52,706 --> 00:08:54,373
Qui êtes-vous ?
Je suis Elizabeth Hennings.

194
00:08:54,375 --> 00:08:56,675
Je suis la femme de Buddy et sa manager.

195
00:08:56,677 --> 00:08:59,511
On sait pour Missy. C'est horrible.

196
00:08:59,513 --> 00:09:01,263
On doit parler à Buddy.

197
00:09:01,265 --> 00:09:03,215
Pas avant un petit moment, ok ?

198
00:09:03,217 --> 00:09:04,850
Car on est au milieu de l'émission,

199
00:09:04,852 --> 00:09:06,185
et après on doit tourner une promo
pour une webdiffusion, donc...

200
00:09:06,187 --> 00:09:08,470
C'est bon. On aime regarder.

201
00:09:08,472 --> 00:09:10,172
N'est-ce pas ?

202
00:09:10,174 --> 00:09:12,057
<i>...se regarder les uns les autres
dans les yeux.</i>

203
00:09:12,059 --> 00:09:14,309
Regardez-ça.
S'il vous plait, ne touchez rien.

204
00:09:14,311 --> 00:09:15,611
D'accord.

205
00:09:21,669 --> 00:09:23,169
Merci, M.Lewis.

206
00:09:23,695 --> 00:09:26,864
L'agent de probation de Monica
dit que c'est la bonne adresse.

207
00:09:26,866 --> 00:09:29,584
On continue d'attendre.

208
00:09:34,224 --> 00:09:37,091
La surveillance, c'est le pire.

209
00:09:38,394 --> 00:09:40,812
Quelque chose ne va pas ?

210
00:09:44,049 --> 00:09:46,851
Tout va bien.

211
00:09:48,737 --> 00:09:50,989
Je me sens un peu bizarre
depuis ton retour.

212
00:09:50,991 --> 00:09:52,907
Tu agis bizarrement.

213
00:09:52,909 --> 00:09:55,493
Pourquoi ?
C'est jusque que...

214
00:09:55,495 --> 00:09:57,946
Quand tu étais à L.A,
j'ai eu le temps de penser...

215
00:09:57,948 --> 00:10:00,615
À toi. À nous.

216
00:10:02,953 --> 00:10:04,419
Et ?

217
00:10:04,421 --> 00:10:06,921
As-tu jamais pensé à moi ?

218
00:10:06,923 --> 00:10:08,673
Bien sûr.

219
00:10:16,049 --> 00:10:18,349
C'est elle sur la gauche ?

220
00:10:22,187 --> 00:10:24,222
Allez.

221
00:10:25,424 --> 00:10:28,943
Monica Suarez ?

222
00:10:34,267 --> 00:10:35,783
Hors de mon chemin!
police!

223
00:10:55,338 --> 00:10:56,504
Venez ici.

224
00:10:56,506 --> 00:10:58,673
Lâchez-moi !
Je n'ai rien sur moi !

225
00:10:58,675 --> 00:11:00,682
Parce que tu as jeté ton stock
dans la benne à ordure.

226
00:11:03,396 --> 00:11:05,430
Ça va ?
Ouais, et toi ?

227
00:11:05,432 --> 00:11:07,065
Oui.

228
00:11:08,183 --> 00:11:09,817
Parlez-moi de Missy Roberts.

229
00:11:09,819 --> 00:11:10,852
Qui ?

230
00:11:10,854 --> 00:11:12,687
Elle a été assassinée
hier soir.

231
00:11:12,689 --> 00:11:15,440
Première fois que j'en entends parler.

232
00:11:15,442 --> 00:11:17,442
Mais vous étiez énervée contre elle
quand elle vous a fait virer, non ?

233
00:11:17,444 --> 00:11:20,411
J'étais encore en liberté conditionnelle.
J'avais besoin de ce travail.

234
00:11:20,413 --> 00:11:22,947
Vous avez tailladé ses pneus,
et l'avait traquée ?

235
00:11:22,949 --> 00:11:25,366
Je l'ai juste suivie,
pour lui faire peur.

236
00:11:25,368 --> 00:11:28,202
Vous ne voyez rien d’intéressant ?

237
00:11:28,204 --> 00:11:30,655
Pas vraiment. Elle s'est
acheté des chaussures

238
00:11:30,657 --> 00:11:33,424
et se fesait faire des manicures,
des trucs de riches quoi.

239
00:11:33,426 --> 00:11:34,992
Où étiez-vous hier soir ?

240
00:11:36,995 --> 00:11:39,547
J'étais à la fête des quinze ans
de ma cousine.

241
00:11:40,999 --> 00:11:42,634
Toute la nuit.

242
00:11:42,636 --> 00:11:44,435
Allez.

243
00:11:44,437 --> 00:11:46,604
Allons-y !

244
00:11:46,606 --> 00:11:50,191
<i>C'est Buddy Hennings avec
"Prescription d'amour".</i>

245
00:11:50,193 --> 00:11:53,061
<i>Nous serons de retour dans 10 minutes,
juste après les infos.</i>

246
00:12:03,406 --> 00:12:05,540
Buddy, ces personnes
sont du CBI.

247
00:12:05,542 --> 00:12:08,209
Ils sont ici pour Missy.

248
00:12:08,211 --> 00:12:10,995
Buddy Hennings. Heureux de vous aider
du mieux que je peux.

249
00:12:10,997 --> 00:12:13,381
Buddy, on a un appel avec l'éditeur

250
00:12:13,383 --> 00:12:15,833
dans 30 minutes environ.
Si vous n'avez pas besoin de moi...

251
00:12:15,835 --> 00:12:17,301
Absolument.

252
00:12:19,588 --> 00:12:22,206
Je sais que vous êtes un homme occupé.
On a quelques questions.

253
00:12:22,208 --> 00:12:24,809
Missy et Kip... étaient dans votre
émission il n'y a pas longtemps ?

254
00:12:24,811 --> 00:12:27,845
De braves personnes tout les deux.

255
00:12:27,847 --> 00:12:29,931
Certains couples

256
00:12:29,933 --> 00:12:31,766
sont juste là pour leurs 15 minutes,

257
00:12:31,768 --> 00:12:34,352
mais j'ai eu le sentiment que
Missy voulait vraiment

258
00:12:34,354 --> 00:12:36,070
sauver son mariage.

259
00:12:36,072 --> 00:12:38,055
C'est pourquoi je leur ai proposé
de les voir en privé.

260
00:12:38,057 --> 00:12:40,274
Quand les avez-vous vu
pour la dernière fois ?

261
00:12:40,276 --> 00:12:42,326
La semaine dernière. Jeudi.

262
00:12:42,328 --> 00:12:45,029
Ils devaient venir cette semaine
mais elle a annulé.

263
00:12:45,031 --> 00:12:46,781
Elle n'a pas donné de motif.

264
00:12:48,585 --> 00:12:50,668
Vous savez quoi ?
Je dois prendre ça.

265
00:12:50,670 --> 00:12:52,670
Excusez-moi. Je suis désolée.

266
00:12:52,672 --> 00:12:55,039
Pendant qu'on y est,

267
00:12:55,041 --> 00:12:57,291
juste vous et moi, entre gars,

268
00:12:57,293 --> 00:12:58,876
pensez-vous que Kip aurait pu faire ça ?

269
00:12:58,878 --> 00:13:01,596
Absolument pas.

270
00:13:01,598 --> 00:13:03,080
Mais vous avez dit que c'était
Missy qui voulait sauver

271
00:13:03,082 --> 00:13:04,749
leur mariage, pas Kip.

272
00:13:04,751 --> 00:13:06,350
Je pense qu'au début

273
00:13:06,352 --> 00:13:08,102
il venait juste comme ça,

274
00:13:08,104 --> 00:13:10,254
mais après il a changé.

275
00:13:10,256 --> 00:13:12,140
Comment cela ?

276
00:13:12,142 --> 00:13:14,442
Aux premières séances
il était très distant,

277
00:13:14,444 --> 00:13:16,644
très peu coopératif,
à la fois avec moi et avec Missy.

278
00:13:17,697 --> 00:13:19,764
Mais après plusieurs séances,

279
00:13:19,766 --> 00:13:22,650
il a développé une attention
et une chaleur

280
00:13:22,652 --> 00:13:24,435
que je n'avais pas vu en lui avant.

281
00:13:24,437 --> 00:13:26,621
Il a vraiment changé.
Peut-être.

282
00:13:26,623 --> 00:13:27,905
Vous n'êtes pas d'accord ?

283
00:13:29,042 --> 00:13:30,608
Peut-être qu'il se couvrait.

284
00:13:30,610 --> 00:13:32,794
Il se sentait coupable pour quelque
chose, comme une liaison.

285
00:13:33,880 --> 00:13:36,798
Je n'ai vu aucun signe de liaison.

286
00:13:36,800 --> 00:13:38,216
Allez.

287
00:13:38,218 --> 00:13:40,134
Sa récente conduite pour être en forme,

288
00:13:40,136 --> 00:13:43,337
adorant subitement sa femme, alors
qu'il l'avait négligée durant des années.

289
00:13:43,339 --> 00:13:45,139
J'aimerais penser qu'il répondait

290
00:13:45,141 --> 00:13:46,324
au traitement.

291
00:13:46,326 --> 00:13:48,259
Bon point.

292
00:13:51,431 --> 00:13:53,631
Vous nous donnez une
minute seuls à seuls ?

293
00:13:53,633 --> 00:13:56,100
Je suis désolé. Bien sûr.

294
00:13:57,969 --> 00:14:00,605
Les flics ont localisé
le groupe de rafting.

295
00:14:00,607 --> 00:14:02,940
Il s'avère que Kip est parti
après la première nuit.

296
00:14:02,942 --> 00:14:04,942
Je déteste le dire mais
je te l'avais dit.

297
00:14:04,944 --> 00:14:06,577
On ne sait toujours pas où il est.

298
00:14:06,579 --> 00:14:08,079
C'est hier qu'il a utilisé sa carte bancaire
pour la dernière fois,

299
00:14:08,081 --> 00:14:10,114
à une station service en dehors de Tahoe.

300
00:14:10,116 --> 00:14:12,316
L'employé se rappelle qu'il
était avec une femme blonde.

301
00:14:12,318 --> 00:14:14,535
Intrigue qui se complique.

302
00:14:14,537 --> 00:14:16,320
Ou devrais-je dire s'amincit ?

303
00:14:16,322 --> 00:14:19,257
Rentrons au CBI.
Je vais mettre un avis de recherche.

304
00:14:19,259 --> 00:14:21,992
Nous devons viser un public plus large.

305
00:14:21,994 --> 00:14:23,994
Et tu proposes quoi ?

306
00:14:23,996 --> 00:14:26,464
Bon retour sur KZHC,

307
00:14:26,466 --> 00:14:29,847
où nous jouons le doux son
des années 80 et 90.

308
00:14:30,804 --> 00:14:32,053
Je suis Patrick Jane

309
00:14:32,055 --> 00:14:33,938
du Bureau d'Investigation de Californie.

310
00:14:33,940 --> 00:14:37,341
Oui, ça existe.

311
00:14:37,343 --> 00:14:39,110
Et on lance une compétition aujourd'hui

312
00:14:39,112 --> 00:14:40,561
parce qu'on a besoin de vous

313
00:14:40,563 --> 00:14:42,280
pour trouver une voiture,
une voiture très importante

314
00:14:42,282 --> 00:14:45,566
qui nous aidera à résoudre
une affaire très importante.

315
00:14:45,568 --> 00:14:48,986
On recherche une Mercèdes
de classe S argenté,

316
00:14:48,988 --> 00:14:51,906
la plaque d'immatriculation est
"KIPMAN7"...

317
00:14:51,908 --> 00:14:55,243
on recherche une Mercedes argenté
K-I-P-M-A-N-7.

318
00:14:55,245 --> 00:14:58,129
La première personne qui
nous dit où est la voiture

319
00:14:58,131 --> 00:15:01,465
recevra 10.000$ en liquide.

320
00:15:01,467 --> 00:15:03,167
Les gens, nous parlons...

321
00:15:03,169 --> 00:15:05,670
Attendez.

322
00:15:05,672 --> 00:15:08,556
J'ai un mot de mon producteur

323
00:15:08,558 --> 00:15:11,542
qui me dit que ce n'est pas le bon prix.

324
00:15:11,544 --> 00:15:14,178
En fait, c'est...

325
00:15:14,180 --> 00:15:16,147
20$...

326
00:15:16,149 --> 00:15:18,933
Et la chance d'etre DJ d'un jour
ici à la station de radio

327
00:15:18,935 --> 00:15:21,319
Jour et personne de votre choix.

328
00:15:21,321 --> 00:15:22,854
C'est vrai, les gens.

329
00:15:22,856 --> 00:15:25,022
??

330
00:15:25,024 --> 00:15:27,074
et au cas où vous l'auriez manqué,
je mettrai tous les détails

331
00:15:27,076 --> 00:15:28,993
sur le site internet du CBI.

332
00:15:28,995 --> 00:15:30,695
On a un site sur le CBI ?

333
00:15:30,697 --> 00:15:32,697
Oui, c'est sympa...

334
00:15:32,699 --> 00:15:34,615
Site du CBI.

335
00:15:34,617 --> 00:15:37,067
Excellent. Voyons voir quel
téléphone va sonner.

336
00:15:37,069 --> 00:15:39,537
Parlez-moi, s'il vous plait.
Parlez moi.

337
00:15:39,539 --> 00:15:42,673
Allez Sacramento.

338
00:15:45,510 --> 00:15:48,679
Je n'arrive pas à croire que ça ait
marché.

339
00:15:48,681 --> 00:15:50,898
Quand sont-ils arrivés ?

340
00:15:50,900 --> 00:15:52,583
Hier. Chambre 311,

341
00:15:52,585 --> 00:15:54,135
sous le nom... de Rosie Dunlop.

342
00:15:54,137 --> 00:15:56,103
Était-elle en forme ? Musclée ?

343
00:15:57,423 --> 00:15:59,307
Entraîneur personnel.

344
00:16:07,700 --> 00:16:09,066
Ça va être comme ça.

345
00:16:09,068 --> 00:16:12,320
M. Roberts, c'est le CBI !
Ouvrez la porte !

346
00:16:15,124 --> 00:16:18,130
M. Roberts, on entre !

347
00:16:32,539 --> 00:16:33,956
Jane ?

348
00:16:33,958 --> 00:16:36,291
S'il vous plait. Ne tirez pas.
S'il vous plait.

349
00:16:43,466 --> 00:16:44,917
S'il vous plait ...

350
00:16:44,919 --> 00:16:47,619
Kip Roberts ?


351
00:16:47,621 --> 00:16:49,505
Je suis l'agent Lisbon du CBI.

352
00:16:49,507 --> 00:16:51,757
Thème jungle. Classe.

353
00:16:51,759 --> 00:16:54,259
Qui êtes-vous ?

354
00:16:54,261 --> 00:16:55,811
Que se passe-t-il ?

355
00:16:55,813 --> 00:16:58,096
Mr. Roberts, êtes vous séquestré ?

356
00:16:58,098 --> 00:17:00,566
Non, pas du tout. On est des
adultes consentants.

357
00:17:00,568 --> 00:17:01,850
Croyez-moi.

358
00:17:03,553 --> 00:17:06,171
Je veux bien vous croire.

359
00:17:06,173 --> 00:17:10,242
Missy était ... gentille.

360
00:17:10,244 --> 00:17:11,944
Désintéressée.

361
00:17:11,946 --> 00:17:14,496
Mais elle souhaitait avoir
des enfants.

362
00:17:14,498 --> 00:17:18,584
Après de nombreuses fausses couches, on...

363
00:17:18,586 --> 00:17:21,720
on s'est éloigné.

364
00:17:21,722 --> 00:17:24,039
C'est ma faute. Je sais.

365
00:17:24,041 --> 00:17:26,692
Sûrement. Vous la trompiez.

366
00:17:28,211 --> 00:17:30,546
Je n'ai jamais voulu faire de mal
à Missy.

367
00:17:30,548 --> 00:17:33,164
Et Rosie est la seule, je le jure.

368
00:17:33,166 --> 00:17:35,801
Je ne suis pas l'un de ces gars,
vous savez ?

369
00:17:35,803 --> 00:17:37,352
Depuis quand aviez-vous une liaison ?

370
00:17:37,354 --> 00:17:39,504
Depuis quelques mois.

371
00:17:40,857 --> 00:17:42,975
J'ai essayé d’arrêter, mais...

372
00:17:42,977 --> 00:17:46,612
J'ai du mal avec la volonté.

373
00:17:46,614 --> 00:17:48,013
Et...

374
00:17:48,015 --> 00:17:50,282
Il y a certaines... <i>choses<i>

375
00:17:50,284 --> 00:17:53,035
que j'aimais chez Rosie,

376
00:17:53,037 --> 00:17:56,688
des choses qui manquaient à mon mariage.

377
00:17:56,690 --> 00:17:58,907
Tu veut dire que Rosie est dure avec toi.
Tu aime ça.

378
00:18:03,463 --> 00:18:05,697
Missy était au courant
de votre liaison ?

379
00:18:07,417 --> 00:18:10,302
Je ne sais pas. Peut-être.

380
00:18:10,304 --> 00:18:11,887
C'était bizarre.

381
00:18:11,889 --> 00:18:15,357
Elle m'a appelé quand j'étais à Tahoe.

382
00:18:15,359 --> 00:18:17,643
Elle disait qu'ellevoulait que ça marche
entre nous,

383
00:18:17,645 --> 00:18:21,046
qu'elle ne nous abandonnerait
jamais, que...

384
00:18:21,048 --> 00:18:23,048
Qu'elle m'aimerait toujours.

385
00:18:23,050 --> 00:18:24,850
Et c'est bizarre ?

386
00:18:25,768 --> 00:18:27,736
C'est la conversation la plus privée

387
00:18:27,738 --> 00:18:29,571
qu'on ait eu depuis des années.

388
00:18:29,573 --> 00:18:32,774
Et je me suis juré de rompre

389
00:18:32,776 --> 00:18:34,526
avec Rosie quand j'arriverais à l'hôtel.

390
00:18:34,528 --> 00:18:37,663
Vous l'avez fait ?

391
00:18:37,665 --> 00:18:39,998
Mais...

392
00:18:40,000 --> 00:18:44,703
Rosie est une femme pleine de passion.

393
00:18:44,705 --> 00:18:47,089
Et quand j'ai voulu rompre,
elle m'a frappé.

394
00:18:47,091 --> 00:18:50,008
Et quand elle me frappe,

395
00:18:50,010 --> 00:18:51,760
ça m'excite.

396
00:18:51,762 --> 00:18:53,578
Le cœur veut ce qu'il veut.

397
00:18:56,300 --> 00:18:59,468
Avons-nous des photos
de la garde-robe de Missy ?

398
00:18:59,470 --> 00:19:01,186
Je ne sais pas.

399
00:19:01,188 --> 00:19:04,890
Il y a un autre tas entier de photos.

400
00:19:04,892 --> 00:19:06,775
J'ai fini avec Kip.

401
00:19:06,777 --> 00:19:08,977
Il semblait vraiment
contrarié pour sa femme.

402
00:19:08,979 --> 00:19:10,979
Pourtant, il la trompait.

403
00:19:10,981 --> 00:19:12,614
J'ai parlé à Rosie, la maîtresse.

404
00:19:12,616 --> 00:19:14,983
Elle a dit que Kip et elle étaient
en train de boire au bar de l'hôtel

405
00:19:14,985 --> 00:19:16,451
au moment où Missy est morte.

406
00:19:16,453 --> 00:19:17,953
Elle a toutes les raisons de mentir.

407
00:19:17,955 --> 00:19:20,572
Gardez-les, elle et Kip, jusqu'à
ce qu'on vérifie leur alibis.

408
00:19:20,574 --> 00:19:22,941
La maison de Missy
était-elle bien tenue ?

409
00:19:22,943 --> 00:19:25,160
Tu sais, une sorte de maison où
"chaque chose a sa place" ?

410
00:19:25,162 --> 00:19:26,778
Oui. Pourquoi ?

411
00:19:27,947 --> 00:19:29,665
Je retourne à la station de radio.

412
00:19:29,667 --> 00:19:31,833
Je dois vérifier...

413
00:19:31,835 --> 00:19:33,719
la webdiffusion de Missy et Kip.

414
00:19:33,721 --> 00:19:35,304
Pourquoi ?

415
00:19:35,306 --> 00:19:38,006
Je dois voir les pieds de Missy.

416
00:19:40,761 --> 00:19:43,679
Allo? KZHC

417
00:19:44,681 --> 00:19:46,515
Laisse-moi vérifier. Attends.

418
00:20:46,410 --> 00:20:49,527
Mon Dieu, vous m'avez fait peur.

419
00:20:49,529 --> 00:20:51,046
Que faites-vous ici ?

420
00:20:51,048 --> 00:20:54,666
Oh, vous savez. J'enquête.

421
00:20:54,668 --> 00:20:57,803
Je ... suis désolé, j'étais en retard.
J'avais un rendez-vous.

422
00:20:59,840 --> 00:21:02,307
Vous avez trouvé Kip Roberts, je suppose.

423
00:21:02,309 --> 00:21:04,542
Ça a fonctionné comme un charme.

424
00:21:04,544 --> 00:21:06,094
En fait, ça fonctionne tellement bien,

425
00:21:06,096 --> 00:21:08,379
que j'aimerais vous demander
une autre faveur.

426
00:21:09,265 --> 00:21:10,515
Allez-y.

427
00:21:10,517 --> 00:21:13,185
Je dois voir l'épisode de Missy et Kip

428
00:21:13,187 --> 00:21:14,352
de votre émission.

429
00:21:14,354 --> 00:21:16,271
En auriez-vous une copie ?

430
00:21:16,273 --> 00:21:18,490
Je ne pense pas.

431
00:21:18,492 --> 00:21:20,575
Mais je parie que Gary
pourra vous aider.

432
00:21:20,577 --> 00:21:22,393
Super.

433
00:21:22,395 --> 00:21:25,080
Michael et moi sommes ensemble
depuis 6 mois,

434
00:21:25,082 --> 00:21:26,665
et des fois, je sens qu'il nous manque

435
00:21:26,667 --> 00:21:28,533
une connexion, vous savez ?

436
00:21:28,535 --> 00:21:30,118
mm-hmmm, Buddy va sûrement en parler

437
00:21:30,120 --> 00:21:31,453
avec vous
sur le plateau demain.

438
00:21:31,455 --> 00:21:34,289
Vous êtes d'accord avec Shayna ?
À 100 %.

439
00:21:34,291 --> 00:21:36,341
Vraiment ?

440
00:21:36,343 --> 00:21:41,012
100 % ? Pas 98 ou 99 ? Mais 100 % ?

441
00:21:42,348 --> 00:21:44,749
Wow, Buddy n'aura pas de quoi
travailler avec ça.

442
00:21:44,751 --> 00:21:46,584
M. Jane.

443
00:21:47,971 --> 00:21:49,387
Quel plaisir.

444
00:21:49,389 --> 00:21:51,223
Toujours.

445
00:21:51,225 --> 00:21:54,760
Je dois voir l'épisode de Missy et Kip.

446
00:21:54,762 --> 00:21:56,594
Vous feriez ça pour moi ?

447
00:22:00,234 --> 00:22:01,650
Bien sûr. Mais ça va prendre une minute.

448
00:22:01,652 --> 00:22:04,653
Le temps de me faire une tasse de thé.

449
00:22:04,655 --> 00:22:06,404
Missy et Kip.

450
00:22:06,406 --> 00:22:07,873
Pourquoi ne pas commencer
<i>par nous en dire</i>

451
00:22:07,875 --> 00:22:09,608
un peu plus <i>sur votre mariage ?</i>

452
00:22:09,610 --> 00:22:11,460
- C'est le seul angle que vous avez ?
- <i>On est marié<i>

453
00:22:11,462 --> 00:22:13,662
<i>depuis 12 ans.<i>
C'est une webdiffusion...</i></i>

454
00:22:13,664 --> 00:22:14,963
<i>Je suis femme au foyer. Kip court...</i>

455
00:22:14,965 --> 00:22:16,665
Pas Steven Spielberg.

456
00:22:16,667 --> 00:22:18,917
<i>On n'est ici car on
n'est pas aussi proche...</i>

457
00:22:18,919 --> 00:22:20,335
Bien sûr.
<i>qu'on ne l'était avant.<i>

458
00:22:20,337 --> 00:22:22,637
Merci.
J’apprécie <i>votre honnêteté.</i>

459
00:22:22,639 --> 00:22:24,556
Et je sais que c'est effrayant,

460
00:22:24,558 --> 00:22:26,791
mais comme je dis toujours,
si rien ne change...

461
00:22:26,793 --> 00:22:29,127
Rien ne change.

462
00:22:45,662 --> 00:22:47,779
Rigsby, c'est Jane.

463
00:22:47,781 --> 00:22:49,698
Retourne chez Missy Roberts.

464
00:22:49,700 --> 00:22:50,999
Ok, pourquoi ?

465
00:22:51,001 --> 00:22:52,534
Une paire de sandales
dorées sexy.

466
00:22:52,536 --> 00:22:54,035
Je ne les ai pas vues
dans le dressing,

467
00:22:54,037 --> 00:22:55,403
mais tu dois regarder partout.

468
00:22:55,405 --> 00:22:56,438
Compris ?

469
00:22:56,440 --> 00:22:57,789
Juste pour qu'on soit d'accord,

470
00:22:57,791 --> 00:23:00,125
que veux-tu dire par sexy ?

471
00:23:00,127 --> 00:23:03,595
Tu sauras quand tu trouveras.

472
00:23:10,686 --> 00:23:12,521
Celles-ci sont dorées.

473
00:23:12,523 --> 00:23:13,855
Je ne suis pas sûr qu'elles soient sexy.

474
00:23:13,857 --> 00:23:15,724
Elle ne sont pas sexy,
et elles sont beiges.

475
00:23:18,561 --> 00:23:20,695
Tu sais que Van Pelt est avec quelqu'un ?

476
00:23:24,735 --> 00:23:27,319
On a un peu parlé de nous aujourd'hui.

477
00:23:27,321 --> 00:23:30,038
Pas vraiment, mais en quelque sorte.

478
00:23:30,040 --> 00:23:31,990
C'était bizarre.

479
00:23:31,992 --> 00:23:34,543
Que penses-tu ?

480
00:23:34,545 --> 00:23:36,461
Il faut qu'on appelle Jane.

481
00:23:36,463 --> 00:23:38,830
Elles ne sont pas là.

482
00:23:39,832 --> 00:23:42,334
Alors ?

483
00:23:42,336 --> 00:23:43,468
Elles ne sont pas là.

484
00:23:43,470 --> 00:23:45,670
Comme je m'y attendais.

485
00:23:45,672 --> 00:23:47,372
Autre chose.

486
00:23:47,374 --> 00:23:50,141
Demande à Rigsby quelle taille
en chaussure fait Van Pelt.

487
00:23:50,143 --> 00:23:51,843
Van Pelt chausse du combien ?

488
00:23:51,845 --> 00:23:55,397
Je dirais 40, 39 si elles chaussent
grand.

489
00:23:55,399 --> 00:23:56,547
40.

490
00:23:56,549 --> 00:23:58,817
Excellent.

491
00:24:04,556 --> 00:24:07,192
Le bar de l'hôtel a des
caméras de surveillance.

492
00:24:07,194 --> 00:24:09,778
L'alibi de Kip et Rosie est solide.

493
00:24:09,780 --> 00:24:11,613
Donc retour à la case départ.
N'en sois pas si sûre.

494
00:24:11,615 --> 00:24:14,065
J'ai une mission très importante
pour toi, Grace.

495
00:24:14,067 --> 00:24:15,867
Vraiment ? Cool. C'est quoi ?

496
00:24:15,869 --> 00:24:19,037
Elles sont pour toi.
Essaie-les.

497
00:24:19,039 --> 00:24:21,423
Rien pour moi ?
Fais moi confiance. Tu ne les aimeras pas.

498
00:24:23,076 --> 00:24:24,926
Elles sont vraiment très hautes.
Essaie-les.

499
00:24:24,928 --> 00:24:28,046
Prend-les et va faire un tour.

500
00:24:31,517 --> 00:24:33,134
Voilà de quoi je parle.

501
00:24:33,136 --> 00:24:35,353
Là-bas.

502
00:24:38,441 --> 00:24:39,608
Comment ont-ils l'air ?

503
00:24:39,610 --> 00:24:41,393
Mmm. Parfait.

504
00:24:41,395 --> 00:24:42,894
Jane, vous voulez me dire ce qu'il se
passe ?

505
00:24:42,896 --> 00:24:46,448
Disons juste que le jeu est en cours.

506
00:24:47,450 --> 00:24:49,784
60 centimètres.

507
00:24:54,890 --> 00:24:57,158
Quel est votre jeu ici ?
Oh, pas de jeu.

508
00:24:57,160 --> 00:25:00,378
Je vais les aider.
D'accord.

509
00:25:02,048 --> 00:25:05,717
Michael. Shayna.

510
00:25:08,388 --> 00:25:09,888
Attendez une seconde.
Patrick Jane.

511
00:25:09,890 --> 00:25:11,172
On s'est rencontré hier au le studio.

512
00:25:11,174 --> 00:25:13,224
Vous êtes excités d'être
dans l'émission ?

513
00:25:13,226 --> 00:25:14,759
Je ne peux plus attendre.
Totalement.

514
00:25:14,761 --> 00:25:15,927
Oui. Bien sûr.

515
00:25:15,929 --> 00:25:17,812
Shayna, pourquoi vous ne vous
lanceriez pas ?

516
00:25:17,814 --> 00:25:20,432
Il reste juste un truc que je voudrais voir avec Michael

517
00:25:20,434 --> 00:25:22,600
J'attendrai là-bas.

518
00:25:22,602 --> 00:25:24,352
Bien.

519
00:25:24,354 --> 00:25:26,021
Vous êtes toujours là ?

520
00:25:26,023 --> 00:25:27,439
Regarde ça ?

521
00:25:27,441 --> 00:25:29,074
Oui, nous venons d'arriver. On marche
vers...

522
00:25:29,076 --> 00:25:30,475
Écoutez Michael,

523
00:25:30,477 --> 00:25:31,943
vous n'avez pas à faire ça
si vous n'en avez pas envie.

524
00:25:31,945 --> 00:25:33,311
Vous n'avez pas à passer à la radio.

525
00:25:33,313 --> 00:25:36,247
Bien sûr que je le sais. Je veux y aller.

526
00:25:36,249 --> 00:25:38,033
Vous pouvez me mentir. Je m'en fous.

527
00:25:38,035 --> 00:25:39,534
Mais ne vous mentez pas à vous-même.

528
00:25:39,536 --> 00:25:42,037
Je sais que vous croyez que Shayna
est trop bien pour vous.

529
00:25:42,039 --> 00:25:43,538
et vous ne voulez pas faire de vague.

530
00:25:43,540 --> 00:25:45,206
C'est pourquoi vous êtes d'accord
avec tout ce qu'elle dit.

531
00:25:45,208 --> 00:25:47,008
C'est juste faux.

532
00:25:47,010 --> 00:25:49,844
Ok ? Je pense juste qu'elle a souvent
raison.

533
00:25:49,846 --> 00:25:52,213
C'était quand la dernière fois
que vous avez été totalement honnête
avec elle ?

534
00:25:52,215 --> 00:25:54,382
La dernière fois où vous n'avez pas
été d'accord sur un truc important ?

535
00:25:58,771 --> 00:26:00,671
Ok, très bien.

536
00:26:00,673 --> 00:26:03,942
Vous avez peut-être raison.


537
00:26:07,781 --> 00:26:10,448
Je ne veux pas la perdre.

538
00:26:10,450 --> 00:26:11,950
J'ai compris.
Vous savez ?

539
00:26:11,952 --> 00:26:13,351
J'ai compris ça. Mais vous
allez aller là dedans.

540
00:26:13,353 --> 00:26:14,852
Vous allez lui dire,
"Hey, chérie,

541
00:26:14,854 --> 00:26:16,354
je ne veux pas aller
dans cette émission".

542
00:26:16,356 --> 00:26:18,289
Je veux dire, qui de censé

543
00:26:18,291 --> 00:26:20,241
veut diffuser ses problèmes à la radio

544
00:26:20,243 --> 00:26:22,210
pour l'amusement d'autres personnes ?

545
00:26:22,212 --> 00:26:24,162
C'est une très mauvaise idée.

546
00:26:24,164 --> 00:26:29,167
Et elle vous respectera pour
avoir pris position.

547
00:26:30,971 --> 00:26:33,088
Vous pensez vraiment ça ?


548
00:26:33,090 --> 00:26:35,473
Les femmes aiment les hommes forts.

549
00:26:35,475 --> 00:26:37,542
En plus, avez-vous écouté l'émission ?

550
00:26:37,544 --> 00:26:39,427
C'est de la merde.

551
00:26:39,429 --> 00:26:41,896
En effet.

552
00:26:41,898 --> 00:26:43,098
Ok ?

553
00:26:43,100 --> 00:26:45,233
- Oui, vous avez raison.
- C'est vrai.

554
00:26:45,235 --> 00:26:47,051
- Je ne vais pas le faire.
- Vous n'allez pas le faire.

555
00:26:47,053 --> 00:26:48,236
- Oui.
- Non.

556
00:26:48,238 --> 00:26:49,604
C'est ça. C'est ça, mec.

557
00:26:49,606 --> 00:26:51,689
Tape m'en cinq. Merci beaucoup.
Très bien.

558
00:27:03,903 --> 00:27:06,671
 Oh...

559
00:27:06,673 --> 00:27:09,541
Oh, Dieu merci. Vous êtes là.

560
00:27:09,543 --> 00:27:11,009
Quel est le problème ?

561
00:27:11,011 --> 00:27:12,594
Le couple de ce soir...
Shayna et Michael...

562
00:27:12,596 --> 00:27:14,179
viennent juste d'annuler.

563
00:27:14,181 --> 00:27:15,630
15 minutes en moins.

564
00:27:15,632 --> 00:27:17,882
Il y a un jeune couple en attente.

565
00:27:17,884 --> 00:27:19,350
Ils ont l'air sympa.

566
00:27:19,352 --> 00:27:21,252
Pouvez-vous les préparer à temps
pour l'émission ?

567
00:27:21,254 --> 00:27:23,588
Je n'ai pas le choix.

568
00:27:23,590 --> 00:27:25,590
Excusez-moi.

569
00:27:27,810 --> 00:27:29,978
Bougez !

570
00:27:31,363 --> 00:27:34,115
Changement de plan les gars.
Vous y allez dans 5 minutes.

571
00:27:34,117 --> 00:27:35,900
Excellente nouvelle,
n'est-ce pas chérie ?

572
00:27:35,902 --> 00:27:36,985
Bien sûr, mon chéri.

573
00:27:36,987 --> 00:27:38,653
  Restez ici.
D'accord ?

574
00:27:42,241 --> 00:27:43,702
Oui.

575
00:27:52,148 --> 00:27:54,899
4 heures. C’est à nous.

576
00:27:54,901 --> 00:27:57,185
<i>Salut, tout le monde.
C'est Buddy Hennings</i>

577
00:27:57,187 --> 00:27:59,237
<i>dans "Prescription pour l'amour",</i>

578
00:27:59,239 --> 00:28:03,191
<i>en direct de KZHC ici à Sacramento,</i>

579
00:28:03,193 --> 00:28:05,460
<i>et aujourd'hui dans le studio,</i>

580
00:28:05,462 --> 00:28:07,078
<i>nous avons Dwayne</i>

581
00:28:07,080 --> 00:28:09,130
et Stace.
Bienvenue à vous deux.

582
00:28:09,132 --> 00:28:11,082
Bonjour.
Uh...bonjour.

583
00:28:11,084 --> 00:28:13,752
On est heureux d'être ici.

584
00:28:13,754 --> 00:28:17,088
Auditeurs de longue date,
pour la première fois... invités.

585
00:28:17,090 --> 00:28:18,757
Pourquoi ne pas commencer par nous dire

586
00:28:18,759 --> 00:28:20,091
pourquoi vous êtes ici ?

587
00:28:20,093 --> 00:28:22,761
On a certains problèmes de communication.

588
00:28:22,763 --> 00:28:24,378
Comment ça ?

589
00:28:24,380 --> 00:28:26,014
On a des problèmes,

590
00:28:26,016 --> 00:28:28,149
pour se parler l'un à l'autre.

591
00:28:28,151 --> 00:28:30,185
Dwayne, et si tu arretait
de me pisser sur la tête

592
00:28:30,187 --> 00:28:32,937
et dire que c'est de la pluie ?

593
00:28:32,939 --> 00:28:34,305
Pardon ?

594
00:28:34,307 --> 00:28:37,275
Si vous voulez que ça aille mieux,
vous allez devoir être sincère

595
00:28:37,277 --> 00:28:39,544
envers moi, donc dites-moi

596
00:28:39,546 --> 00:28:41,395
quelque chose que je ne sais pas ?

597
00:28:45,502 --> 00:28:48,119
On a une histoire instable.

598
00:28:48,121 --> 00:28:51,739
<i>On a été ensemble et séparé pendant
environ 5 ans--mais plus souvent séparé.</i>

599
00:28:51,741 --> 00:28:54,075
Oui, on s'est rencontré au travail.

600
00:28:54,077 --> 00:28:58,129
Il y avait une politique de
"non fraternisation", mais on...

601
00:28:58,131 --> 00:29:00,014
a fraternisé.

602
00:29:00,016 --> 00:29:01,382
Beaucoup.

603
00:29:01,384 --> 00:29:03,918
Bien, là nous avançons.

604
00:29:05,104 --> 00:29:06,638
Et le sexe ?

605
00:29:07,473 --> 00:29:09,757
Euh...
Bien...

606
00:29:09,759 --> 00:29:11,559
Ça fait longtemps, mais qu-quand on l'a
fait,

607
00:29:11,561 --> 00:29:12,911
c'est--c'est bien.

608
00:29:14,113 --> 00:29:15,313
Vraiment ?

609
00:29:15,315 --> 00:29:17,866
Oui.

610
00:29:17,868 --> 00:29:19,484
On ne devrait pas écouter ça.

611
00:29:19,486 --> 00:29:21,202
<i>Pourquoi ne faites vous pas l'amour ?
Vraiment.</i>

612
00:29:21,204 --> 00:29:23,271
Allez Lisbon.
Ne sois pas si prude.

613
00:29:23,273 --> 00:29:24,823
<i>Vous êtes jeunes et dynamiques.</i>

614
00:29:24,825 --> 00:29:27,158
<i>Un peu trop tôt dans le jeu pour faire
un temps mort.</i>

615
00:29:27,160 --> 00:29:30,195
Il y a juste beaucoup de, euh, bagages

616
00:29:30,197 --> 00:29:32,297
restants
de toutes ces périodes.

617
00:29:32,299 --> 00:29:34,382
Pourquoi avez-vous rompu ?

618
00:29:34,384 --> 00:29:37,785
Je pense que nous
avons rompu la première fois

619
00:29:37,787 --> 00:29:40,171
parce que tu as décidé que le travail
était plus important.

620
00:29:40,173 --> 00:29:42,290
Vraiment? C'était ça?

621
00:29:42,292 --> 00:29:44,292
Oui, et bien ensuite tu as eu la
grossesse de Sarah.

622
00:29:44,294 --> 00:29:46,728
Oui, et après tu t'es fiancée à un fou.

623
00:29:46,730 --> 00:29:48,429
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.

624
00:29:48,431 --> 00:29:49,797
Nous n'utilisons pas d'éxageration ici.

625
00:29:49,799 --> 00:29:52,567
Ça ne nous aide pas du tout.
"Fou," non.

626
00:29:52,569 --> 00:29:55,403
Peut-être que tu n'as pas approuvé.
C'est de bonne guerre.

627
00:29:55,405 --> 00:29:57,272
Retournons au bébé.
Est-ce vrai, Dwayne?

628
00:29:57,274 --> 00:29:59,023
Non.

629
00:29:59,025 --> 00:30:01,309
J'ai eu un enfant avec
quelqu'un d'autre,

630
00:30:01,311 --> 00:30:04,145
On étaient séparés.
Vraiment séparé.

631
00:30:05,164 --> 00:30:06,781
Et à propos des fiançailles ?

632
00:30:07,833 --> 00:30:08,917
ça n'a pas marché.

633
00:30:08,919 --> 00:30:10,335
Oui, parce que c'est un meurtrier fou.

634
00:30:10,337 --> 00:30:11,836
Bien.

635
00:30:11,838 --> 00:30:14,756
Les relations peuvent être brutales.

636
00:30:14,758 --> 00:30:17,208
Et pour l'info, <i>je ne suis pas
en colère à propos du bébé.</i>

637
00:30:17,210 --> 00:30:18,877
Vraiment ?
<i>Car je n'aurai jamais pensé</i>

638
00:30:18,879 --> 00:30:20,545
<i>que tu étais en colère, mais
tu sembles l'être là.</i>

639
00:30:20,547 --> 00:30:22,130
<i>J'ai juste pensé que c'était bizarre</i>

640
00:30:22,132 --> 00:30:24,498
si tu avais un bébé avec quelqu'un
 tu connaissais à peine.

641
00:30:24,500 --> 00:30:25,737
Pourquoi tu ne me dis pas
ce que tu penses vraiment ?

642
00:30:25,762 --> 00:30:26,501
Mais...

643
00:30:26,502 --> 00:30:29,020
Mais quoi ?
 Quoi d'autre ?

644
00:30:29,022 --> 00:30:31,606
Mais j'adore que tu sois papa.

645
00:30:34,059 --> 00:30:36,010
C'est vrai ?

646
00:30:37,146 --> 00:30:39,397
Quand on sortait ensemble, on était
que des enfants.

647
00:30:40,699 --> 00:30:42,951
J'étais jeune et naïve.

648
00:30:42,953 --> 00:30:44,852
Je n'étais pas prête à m'engager avec
toi.

649
00:30:46,705 --> 00:30:49,741
Ce n'était pas à cause du boulot.

650
00:30:49,743 --> 00:30:51,793
En tout cas ce n'était pas tout.

651
00:30:53,195 --> 00:30:55,496
Mais les choses ont changés depuis.

652
00:30:55,498 --> 00:30:58,549
Nous ne sommes plus les mêmes.
Et c'est bien comme ça.

653
00:30:58,551 --> 00:31:00,835
J'aime ce que je suis maintenant.

654
00:31:01,921 --> 00:31:04,339
J'aime qui tu es.

655
00:31:05,174 --> 00:31:07,342
Tu es un homme.

656
00:31:08,377 --> 00:31:11,562
Vous les mecs êtes géniaux.

657
00:31:11,564 --> 00:31:13,731
Tellement vrai.

658
00:31:17,303 --> 00:31:20,071
Avant que l'on parte, y'a-t-il
quelque chose

659
00:31:20,073 --> 00:31:21,739
que vous voudriez vous dire l'un
 à l'autre?

660
00:31:21,741 --> 00:31:23,891
Non.

661
00:31:23,893 --> 00:31:25,076
Oui.

662
00:31:25,078 --> 00:31:26,194
Juste...

663
00:31:29,199 --> 00:31:31,332
Je suis désolé.

664
00:31:31,334 --> 00:31:34,285
Pour beaucoup de chose.

665
00:31:34,287 --> 00:31:36,671
Je tiens à toi et je n'ai jamais voulu
te blesser.

666
00:31:39,875 --> 00:31:42,510
Très bien, à votre tour.
Quelque chose ?

667
00:31:44,013 --> 00:31:46,297
Tu sais ce que je ressens pour toi.

668
00:31:46,299 --> 00:31:48,049
Exactement comme je l'ai toujours
ressenti.

669
00:31:48,051 --> 00:31:49,851
Ça n'a jamais changé.

670
00:31:49,853 --> 00:31:52,186
Depuis le premier jour où je t' ai
rencontré.

671
00:31:55,257 --> 00:31:57,275
Et bien, mon travail est terminé ici.

672
00:31:58,645 --> 00:32:02,230
Merci à vous d'avoir écouté
"Prescription pour l'amour"

673
00:32:02,232 --> 00:32:04,449
<i>ici Buddy Hennings</i>

674
00:32:04,451 --> 00:32:07,919
<i>sur KZHC radio</i>

675
00:32:13,460 --> 00:32:14,608
Bravo.

676
00:32:15,912 --> 00:32:17,412
C'était une émission fantastique.

677
00:32:17,414 --> 00:32:18,963
Merci.

678
00:32:18,965 --> 00:32:20,465
Ça a vraiment été utile.

679
00:32:20,467 --> 00:32:22,417
Oui. Oui, ça l'a été.

680
00:32:22,419 --> 00:32:23,634
Merci, docteur.

681
00:32:23,636 --> 00:32:26,337
Excusez-moi.

682
00:32:26,339 --> 00:32:28,756
Bonjour ?

683
00:32:28,758 --> 00:32:30,258
Bon boulot, Rigsby.

684
00:32:33,146 --> 00:32:36,464
Oh, salut patron.

685
00:32:36,466 --> 00:32:38,632
Ce soir ? vraiment ?

686
00:32:40,253 --> 00:32:42,186
Je serais juste là.

687
00:32:42,188 --> 00:32:44,439
Ok. Bye

688
00:32:46,159 --> 00:32:48,409
Je suis vraiment désolé chérie.
C'est l'affaire Carson.

689
00:32:48,411 --> 00:32:51,079
Je dois me mettre au travail. Uh, tu es
ok pour prendre un taxi de la maison?

690
00:32:51,081 --> 00:32:52,497
Bien sûr. Vas-y.

691
00:32:52,499 --> 00:32:54,532
À plus tard.

692
00:32:54,534 --> 00:32:56,650
Merci encore Doc.
Tout le plaisir est pour moi.

693
00:32:56,652 --> 00:32:57,835
Et ne vous inquiétez pas pour elle.

694
00:32:57,837 --> 00:33:00,004
On prendra soin d'elle.
Merci.

695
00:33:08,098 --> 00:33:12,133
Stace, vous savez, vous avez une
présence naturelle à la radio.

696
00:33:12,135 --> 00:33:13,885
Je le pense.
Vous êtes une naturelle.

697
00:33:13,887 --> 00:33:16,270
Etes-vous en train de dire que j'ai la
tête pour faire de la radio ?

698
00:33:16,272 --> 00:33:17,855
Non pas du tout.

699
00:33:17,857 --> 00:33:20,174
Vous êtes définitivement trop belle.

700
00:33:22,512 --> 00:33:24,479
Vous savez, je pense que vous pourriez
tous les deux bénéficier

701
00:33:24,481 --> 00:33:26,114
de quelques sessions privées.

702
00:33:26,116 --> 00:33:27,532
Vous seriez d'accord pour ça ?

703
00:33:27,534 --> 00:33:30,368
Oh. Merci.
C'est tellement gentil de votre part.

704
00:33:30,370 --> 00:33:31,953
Oh, tout le plaisir est pour moi.
Hmm.

705
00:33:31,955 --> 00:33:34,522
Assurez-vous seulement d'appeler mon
bureau.

706
00:33:36,475 --> 00:33:37,708
Puis-je vous appeler un taxi ?

707
00:33:37,710 --> 00:33:39,693
Oh, non, non, non.
Je m'en occupe

708
00:33:39,695 --> 00:33:42,630
Merci pour tout.
Je...Je vous vois bientôt.

709
00:33:43,999 --> 00:33:46,417
Je peux...

710
00:33:51,090 --> 00:33:53,891
À plus tard.

711
00:34:19,536 --> 00:34:21,369
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?


712
00:34:21,371 --> 00:34:23,337
Oh, mon talon s'est cassé. Je crois que
je me suis tordu la cheville.

713
00:34:24,624 --> 00:34:26,007
ça n'a pas l'air grave.

714
00:34:26,009 --> 00:34:28,376
D'accord, nous allons vous emmener à
mon bureau, et nous--

715
00:34:28,378 --> 00:34:31,012
-nous mettront un peu de glace dessus.
<i>-Venez.</i>

716
00:34:31,014 --> 00:34:33,347
Venez.

717
00:34:37,269 --> 00:34:39,420
Comment ça va ?

718
00:34:39,422 --> 00:34:41,055
Parfait.

719
00:34:41,057 --> 00:34:43,024
Le truc du talon
a fonctionné.

720
00:34:43,026 --> 00:34:47,376
Van Pelt est maintenant
seule avec le tueur.

721
00:34:59,648 --> 00:35:01,365
Et voilà.

722
00:35:04,786 --> 00:35:06,186
Ça devrait aider
à désenfler.

723
00:35:06,188 --> 00:35:08,522
C'est froid.
Oui.

724
00:35:16,381 --> 00:35:17,865
Je peux ?

725
00:35:17,867 --> 00:35:20,034
Bien sûr.

726
00:35:25,841 --> 00:35:27,808
Comment ça va ?

727
00:35:29,061 --> 00:35:32,313
Plutôt bien, en fait.

728
00:35:33,565 --> 00:35:35,883
C'est un fétichiste des pieds.
Comment l'avez-vous su ?

729
00:35:35,885 --> 00:35:38,019
C'était plutôt évident non ?

730
00:35:38,021 --> 00:35:40,521
Si c'était le cas je ne vous le
demanderais pas.

731
00:35:40,523 --> 00:35:43,357
On lui a tiré dans le pied,

732
00:35:43,359 --> 00:35:45,443
et ses chaussures
ont disparu.

733
00:35:45,445 --> 00:35:48,395
Celles qu'elle portait la
première fois qu'elle a rencontré Buddy.

734
00:35:48,397 --> 00:35:49,947
C'est tout ?

735
00:35:49,949 --> 00:35:53,584
Bien, non. Il a aussi une grande photo
du pied d'une femme

736
00:35:53,586 --> 00:35:55,569
dans un chausson de pointe dans son
bureau.

737
00:35:55,571 --> 00:35:59,173
Il a des manucures au salon.

738
00:35:59,175 --> 00:36:01,408
Il aime regarder les femmes se faire
faire des pédicures.

739
00:36:01,410 --> 00:36:03,410
Mm-hmm.
Répugnant..

740
00:36:03,412 --> 00:36:06,263
Oui. Est-ce qu'on écoute, les amis ?

741
00:36:06,265 --> 00:36:08,432
En fait, ma cheville va mieux,

742
00:36:08,434 --> 00:36:10,201
mais ne vous arrêtez pas.

743
00:36:15,857 --> 00:36:18,142
Vous avez d'incroyables pieds.

744
00:36:18,144 --> 00:36:20,061
Vraiment ?

745
00:36:20,063 --> 00:36:21,395
Oui.

746
00:36:21,397 --> 00:36:23,481
Merci.

747
00:36:26,401 --> 00:36:30,204
Il n'y a rien de plus sexy qu'un
incroyable pied

748
00:36:30,206 --> 00:36:32,490
dans une incroyable chaussure.

749
00:36:33,575 --> 00:36:35,726
Ouais, celle là est ma paire préférée.

750
00:36:35,728 --> 00:36:37,511
Qu'est-ce que je vais porter pour
rentrer ?

751
00:36:40,048 --> 00:36:42,616
Et bien, je pense pouvoir être
en mesure de vous aider avec ça.

752
00:36:42,618 --> 00:36:43,984
Ah oui ?

753
00:36:43,986 --> 00:36:45,553
Attendez.

754
00:36:45,555 --> 00:36:47,621
Vous n'allez nulle part.

755
00:36:47,623 --> 00:36:49,390
Ok.

756
00:37:12,831 --> 00:37:16,333
Vous chaussez du 39, 40 environ c'est
ça ?

757
00:37:16,335 --> 00:37:18,485
Absolument.

758
00:37:22,323 --> 00:37:24,258
Bien, je pense que celles-ci feront
l'affaire.

759
00:37:28,880 --> 00:37:31,515
Oui, je pense qu'elles iront à
merveille.

760
00:37:31,517 --> 00:37:33,834
Ces sandales sont magnifique.

761
00:37:33,836 --> 00:37:35,853
Je les adore.

762
00:37:35,855 --> 00:37:37,471
C'est notre signal.
Allons-y !

763
00:37:39,809 --> 00:37:41,525
Posez votre arme !

764
00:37:41,527 --> 00:37:43,677
Ne tirez pas.

765
00:37:43,679 --> 00:37:45,062
Je ne m'attendais pas à ça.

766
00:37:46,232 --> 00:37:48,566
Vous parlez aux gens pour vivre.

767
00:37:49,484 --> 00:37:50,901
Mais tu ne pouvais pas me parler,

768
00:37:50,903 --> 00:37:53,204
dites moi ce dont vous aviez besoin.

769
00:37:53,206 --> 00:37:55,355
Je voulais être à la hauteur pour toi,

770
00:37:55,357 --> 00:37:57,357
mais je ne pouvais pas rivaliser avec...

771
00:38:00,245 --> 00:38:01,495
ça.

772
00:38:01,497 --> 00:38:03,414
Elizabeth, s'il te plait,
chérie.

773
00:38:03,416 --> 00:38:05,633
S'il te plaît, s'il te plaît pose ton
arme !

774
00:38:05,635 --> 00:38:08,752
Calmez-vous et personne ne sera blessé.

775
00:38:08,754 --> 00:38:10,805
Vraiment, chérie ?

776
00:38:10,807 --> 00:38:14,175
Parce que vous devriez voir ce que j'ai
fait avec le dernier.

777
00:38:14,177 --> 00:38:15,976
Elizabeth, non.

778
00:38:17,212 --> 00:38:19,013
Non, s'il te plait dis moi que tu ne
l'as pas fait.

779
00:38:19,015 --> 00:38:21,215
Quel choix avais-je ?

780
00:38:21,217 --> 00:38:23,017
Tu n'allais pas arrêter.

781
00:38:26,855 --> 00:38:28,906
Tu ne vas pas arrêter.

782
00:38:28,908 --> 00:38:30,724
CBI ! Ne bougez pas !

783
00:38:30,726 --> 00:38:32,392
Posez l'arme sur la table !

784
00:38:33,862 --> 00:38:35,196
Fais-le !

785
00:38:37,398 --> 00:38:39,950
Les mains dans le dos.

786
00:38:42,839 --> 00:38:45,456
Vous êtes en état d'arrestation.

787
00:38:45,458 --> 00:38:48,626
Vous allez bien ?
Oui. Merci.

788
00:38:53,098 --> 00:38:56,750
J'ai eu quelques rendez-vous il y a
quelques années.

789
00:38:56,752 --> 00:38:59,637
Quand l'émission a atteint le sommet,
je savais que je devais me contrôler.

790
00:39:00,572 --> 00:39:03,140
J'aime Elizabeth.

791
00:39:03,142 --> 00:39:05,526
Pourquoi Missy?

792
00:39:05,528 --> 00:39:09,263
Je ne m'attend pas à ce que
vous compreniez  ça.

793
00:39:09,265 --> 00:39:13,901
Elle a les plus hautes voutes
plantaires que j'ai jamais vu.

794
00:39:13,903 --> 00:39:15,819
Charmant.

795
00:39:15,821 --> 00:39:17,321
Le rapport balistique prouve

796
00:39:17,323 --> 00:39:19,573
que les balles provenaient de votre
arme.

797
00:39:19,575 --> 00:39:21,659
Il couchait avec elle, et vous ne
pouviez pas y faire face.

798
00:39:21,661 --> 00:39:23,277
Grace, c'est ça?

799
00:39:24,612 --> 00:39:26,897
Vous êtes une jolie jeune femme.

800
00:39:26,899 --> 00:39:29,133
Mais ça ne durera pas pour toujours.

801
00:39:29,135 --> 00:39:32,887
Vous pensez qu'il vous désirera
toujours quand vous aurez mon âge ?

802
00:39:35,407 --> 00:39:37,591
Bien-sûr que je ne pouvais pas le
supporter.

803
00:39:37,593 --> 00:39:38,926
Il mentait.

804
00:39:38,928 --> 00:39:41,929
Et se faufilait comme un
adolescent excité.

805
00:39:41,931 --> 00:39:43,180
Avec elle.

806
00:39:43,182 --> 00:39:46,317
Elle m'a appelé chez elle pour en finir.

807
00:39:46,319 --> 00:39:51,021
Elle disait se sentir coupable
d'en profiter.

808
00:39:51,023 --> 00:39:52,940
Ils voulaient redonner une chance
à leur mariage.

809
00:39:52,942 --> 00:39:54,358
Vous avez essayé de l'en dissuader ?

810
00:39:54,360 --> 00:39:56,327
Mais ça n'a pas marché.

811
00:39:56,329 --> 00:39:58,979
Elle ne voulait plus de moi?

812
00:39:58,981 --> 00:40:03,284
Alors je lui ai demandée quelque
chose, un souvenir

813
00:40:03,286 --> 00:40:06,003
pour me rappeler d'elle.

814
00:40:08,006 --> 00:40:10,624
<i>C'est là qu'elle ma donné
les chaussures.</i>

815
00:40:12,010 --> 00:40:14,178
<i>Pour se débarrasser de moi
je suppose.</i>

816
00:40:15,163 --> 00:40:17,598
Je voulais juste un peu
lui faire peur.

817
00:40:18,800 --> 00:40:20,834
Lui dire de le laisser
tranquille.

818
00:40:22,354 --> 00:40:25,439
Mais elle a eu le culot
<i>de l'appeler taré,</i>

819
00:40:25,441 --> 00:40:28,108
comme si elle était
trop bien <i>pour lui.</i>

820
00:40:28,110 --> 00:40:29,777
J'ai pété les plombs.

821
00:40:43,159 --> 00:40:45,960
Et j'avais <i>toute cette rage.</i>

822
00:41:02,010 --> 00:41:05,846
Et je dois bien l'avouer ...

823
00:41:05,848 --> 00:41:07,681
Ça fait du bien.

824
00:41:15,056 --> 00:41:16,523
Votre sourcil est fronçé.

825
00:41:16,525 --> 00:41:19,893
Vous avez ce regard plissé.

826
00:41:19,895 --> 00:41:22,579
Vous voulez me parler du fétichisme des
pieds...

827
00:41:22,581 --> 00:41:25,115
Mais la croyante en vous vous dit

828
00:41:25,117 --> 00:41:27,201
que ce n'est pas nécessairement
approprié.

829
00:41:27,203 --> 00:41:29,169
Vous avez raison.
Je ne comprends pas.

830
00:41:29,171 --> 00:41:30,737
Je ne comprends pas l'idée.

831
00:41:30,739 --> 00:41:32,623
Je veux dire, "fétichiste" est un mot
fort,

832
00:41:32,625 --> 00:41:34,074
mais tout le monde a ce truc.

833
00:41:34,076 --> 00:41:36,243
C'est juste...
C'est la nature humaine.

834
00:41:36,245 --> 00:41:37,577
Moi non.

835
00:41:37,579 --> 00:41:39,246
Oh, allez, Lisbon.

836
00:41:39,248 --> 00:41:41,265
Ne vous privez pas de cette liberté.

837
00:41:41,267 --> 00:41:43,517
Il y a forcement quelque chose,
en dehors d'ici qui te correspond,

838
00:41:43,519 --> 00:41:45,469
qui vous fait perdre le contrôle.

839
00:41:45,471 --> 00:41:46,720
Comme les cols roulés.

840
00:41:46,722 --> 00:41:50,024
Vous avez raison.
C'est inapproprié.

841
00:41:50,026 --> 00:41:52,943
Bonne nuit.
"C'est col roulé" ?

842
00:42:26,845 --> 00:42:28,979
Hey.
Hey.

843
00:42:28,981 --> 00:42:30,731
Quoi de neuf ?

844
00:42:40,108 --> 00:42:42,359
Oui ?

Ecrit par LAurore 
Ne manque pas...

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente
Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

ptitebones, Avant-hier à 23:59

Des nouvelles d'Emily ! Venez découvrir sur le quartier la date de retour de notre américaine à Paris !

sanct08, Hier à 10:48

Hello, nouveau moi chez Star Trek - Le Caméléon et The X-Files ! Venez nombreuses et nombreux :=)

sossodu42, Hier à 18:06

Bonsoir, une nouvelle bannière pour le quartier HPI attend vos votes merci

ShanInXYZ, Hier à 18:09

Doctor Who ? C'est le nouveau jeu du quartier, un docteur à retrouver, à vous de jouer

choup37, Hier à 21:22

Nouveau design sur Kaamelott, on attend vos avis

Viens chatter !