562 fans | Vote

Script VF 517

1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
 

2
00:00:18,164 --> 00:00:19,898
Darrin Farr. Chef de la police.

3
00:00:19,900 --> 00:00:22,083
Bonjour. Vous êtes
l'agent Lisbon ?

4
00:00:22,085 --> 00:00:24,002
Oui. Voici Patrick Jane.

5
00:00:24,004 --> 00:00:25,453
Merci d'être venus.

6
00:00:25,455 --> 00:00:27,739
Je n'avais jamais appelé
le CBI avant.

7
00:00:27,741 --> 00:00:29,674
Je suis intéressé de
voir votre travail.

8
00:00:29,676 --> 00:00:31,042
Vraiment ?

9
00:00:31,044 --> 00:00:34,095
Bon, le nom de
la victime est Lucy Greene.

10
00:00:34,097 --> 00:00:36,715
Elle a été tuée hier soir
vers 23 heures.

11
00:00:36,717 --> 00:00:37,682
La gorge a été tranchée.

12
00:00:37,684 --> 00:00:39,134
Charmant.

13
00:00:39,136 --> 00:00:40,886
Elle avait une pièce d'identité
de l'armée sur elle.

14
00:00:40,888 --> 00:00:43,421
Disant qu'elle est en service actif.

15
00:00:43,423 --> 00:00:47,142
Caporal. Probablement
basée à Fort Runyon.

16
00:00:47,144 --> 00:00:49,311
C'est à peu près à
3 km d'ici, non ?

17
00:00:49,313 --> 00:00:52,564
Oui. Des soldats de la base
viennent en ville tout le temps.

18
00:00:52,566 --> 00:00:53,532
Si le médecin légiste n'est pas là,

19
00:00:53,534 --> 00:00:54,950
comment avez-vous su
l'heure de la mort ?

20
00:00:54,952 --> 00:00:57,986
Le 911 a eu un appel
à 23 heures.

21
00:00:57,988 --> 00:00:59,871
Un gars a dit qu'une
femme venait d'être tuée

22
00:00:59,873 --> 00:01:01,373
en face de l'église.

23
00:01:01,375 --> 00:01:02,791
Celui qui a appelé a donné son nom ?

24
00:01:02,793 --> 00:01:05,126
Non. Une opératrice lui
a demandé d'attendre

25
00:01:05,128 --> 00:01:06,795
pendant qu'elle envoyait une voiture.

26
00:01:06,797 --> 00:01:08,580
Quand elle a repris
l'appel, il était parti.

27
00:01:10,667 --> 00:01:12,234
Qu'est-ce que c'est ?

28
00:01:12,236 --> 00:01:13,284
L'armée.

29
00:01:13,286 --> 00:01:15,119
Je vois bien.

30
00:01:22,061 --> 00:01:23,127
Chef Farr ?

31
00:01:23,129 --> 00:01:24,796
Oui ?
Lieutenant Averill Lewis,

32
00:01:24,798 --> 00:01:26,381
compagnie Bravo,
second peloton.

33
00:01:26,383 --> 00:01:27,799
Merci de nous avoir avertis.

34
00:01:29,402 --> 00:01:30,685
Merde.

35
00:01:30,687 --> 00:01:32,153
Bien, chef, nous allons nous
occuper de l'enquête maintenant.

36
00:01:32,155 --> 00:01:34,472
Ces hommes sont de notre division
des enquêtes criminelles.

37
00:01:34,474 --> 00:01:36,575
Si vos officiers pouvaient leur
laisser la scène de crime ?

38
00:01:36,577 --> 00:01:39,811
Lieutenant ?
Je suis l'agent Lisbon du CBI.

39
00:01:39,813 --> 00:01:41,446
Nous nous occupons de ça.

40
00:01:41,448 --> 00:01:42,647
Madame, avec tout notre respect,

41
00:01:42,649 --> 00:01:44,282
le Caporal Greene était un
médecin dans mon peloton.

42
00:01:44,284 --> 00:01:45,750
C'est notre responsabilité.

43
00:01:45,752 --> 00:01:47,986
Je comprends ce que vous ressentez,

44
00:01:47,988 --> 00:01:49,337
mais c'est notre affaire.

45
00:01:49,339 --> 00:01:52,007
Chef Farr, les règles font que c'est
votre appel, n'est-ce pas ?

46
00:01:52,009 --> 00:01:54,676
Bien, j'espérais que votre agence

47
00:01:54,678 --> 00:01:56,261
envoie plus que deux personnes.

48
00:01:56,263 --> 00:01:58,096
Nos agents sont en chemin.

49
00:01:58,098 --> 00:01:59,681
Notre équipe est là, Chef.

50
00:01:59,683 --> 00:02:00,832
Ils ont résolu des homicides
sur quatre continents.

51
00:02:00,834 --> 00:02:02,717
C'est un bon slogan.
Quatre continents.

52
00:02:02,719 --> 00:02:04,769
Quoi, ces gars-là ?

53
00:02:04,771 --> 00:02:07,022
On a l'impression qu'ils n'ont
jamais quitté Salt Lake City.

54
00:02:07,024 --> 00:02:08,172
Qui êtes-vous ?

55
00:02:08,174 --> 00:02:09,524
Moi ? Je suis avec elle.

56
00:02:09,526 --> 00:02:12,627
Lisbon, vous savez jouer de la
clarinette, n'est-ce pas ?

57
00:02:12,629 --> 00:02:14,729
Quel est cet air ?

58
00:02:24,541 --> 00:02:26,791
C'est "Kansas City".

59
00:02:26,793 --> 00:02:28,827
"Kansas City".

60
00:02:28,829 --> 00:02:30,028
Comment ça se chante ?

61
00:02:30,030 --> 00:02:30,962
Vous savez...

62
00:02:35,702 --> 00:02:37,752
♪ Goin à Kansas City

63
00:02:45,879 --> 00:02:47,595
Elle est très bien. C'est très bien.

64
00:02:47,597 --> 00:02:50,348
Bien."Kansas City". C'est un
air de blues classique.

65
00:02:50,350 --> 00:02:51,850
Elle est fan de blues.

66
00:02:51,852 --> 00:02:53,401
Il y a un club de blues, ici ?

67
00:02:53,403 --> 00:02:55,937
Le bar Cat's Blues. C'est à
quelques blocs plus loin.

68
00:02:55,939 --> 00:02:58,356
Bien, c'était là-bas
qu'elle était. Ou pas.

69
00:02:59,275 --> 00:03:01,993
Jetez un œil sur sa main gauche.

70
00:03:01,995 --> 00:03:03,828
Je regarde.

71
00:03:03,830 --> 00:03:06,064
Si vous vous approchez un peu plus,

72
00:03:06,066 --> 00:03:09,084
vous verrez une
légère décoloration.

73
00:03:09,086 --> 00:03:10,251
Ce n'est pas facile à voir,

74
00:03:10,253 --> 00:03:12,671
mais si vous mettez cette
main sous une lumière U.V,

75
00:03:12,673 --> 00:03:14,539
vous pourrez clairement
apercevoir une image

76
00:03:14,541 --> 00:03:16,341
petite mais stylisée
d'un chat rose

77
00:03:16,343 --> 00:03:17,742
tamponnée sur cette main.

78
00:03:17,744 --> 00:03:20,679
Comme celles qu'ils utilisent
aux entrées des bars ou des clubs.

79
00:03:20,681 --> 00:03:24,466
Hence Cat's Blues bar.
Merci.

80
00:03:25,768 --> 00:03:28,720
Lieutenant, je pense que
nous pouvons nous en charger.

81
00:03:28,722 --> 00:03:32,557
on le dirait bien !

82
00:03:32,559 --> 00:03:34,275
Si c'est votre décision.

83
00:03:34,277 --> 00:03:38,613
- Allons-y.
- D'accord.

84
00:03:43,403 --> 00:03:44,903
D'accord.
Arrêtez ça maintenant.

85
00:03:44,905 --> 00:03:46,788
L'armée contre deux

86
00:03:47,907 --> 00:03:51,907
♪ The Mentalist 5x17 ♪
Red, White and Blue
Première diffusion : 17/03/2013

87
00:03:59,976 --> 00:04:02,028
Que savons-nous de Lucy Greene ?

88
00:04:02,673 --> 00:04:04,256
Elle est née et a été élevée
au New Jersey.

89
00:04:04,258 --> 00:04:05,807
Ses parents vivent toujours ici.

90
00:04:05,809 --> 00:04:07,559
Je parlé avec eux.
Ils sont plutôt secoués.

91
00:04:07,561 --> 00:04:09,678
La dernière fois qu'ils se sont vus,
elle avait l'air assez heureuse.

92
00:04:09,680 --> 00:04:11,730
Elle a rejoint l'armée apès
le 11 septembre.

93
00:04:11,732 --> 00:04:12,731
Elle est revenue d'Afghanistan

94
00:04:12,733 --> 00:04:13,932
avec son unité il y a deux mois

95
00:04:13,934 --> 00:04:15,483
et a reçu une décoration.

96
00:04:15,485 --> 00:04:16,467
Pour quoi ?

97
00:04:16,469 --> 00:04:17,936
Pour avoir stabilisé
deux soldats blessés.

98
00:04:17,938 --> 00:04:20,139
et les avoir cachés des insurgés
en attendant une évacuation.

99
00:04:20,140 --> 00:04:21,239
C'était un bon soldat.

100
00:04:21,241 --> 00:04:22,274
On dirait bien.

101
00:04:22,276 --> 00:04:24,242
A propos du mystérieux appel au 911 ?

102
00:04:24,244 --> 00:04:25,994
L'enregistrement confirme que l'appel

103
00:04:25,996 --> 00:04:27,862
venait d'un téléphone public qui se trouvait
tout près de là où on a trouvé le corps.

104
00:04:27,864 --> 00:04:29,331
On pourra peut-être avoir
l'enregistrement aujourd'hui.

105
00:04:29,333 --> 00:04:30,448
Envoie le par mail.
D'accord.

106
00:04:30,450 --> 00:04:31,866
La victime avait des amis proches ?

107
00:04:31,868 --> 00:04:35,370
Oui. Son contact d'urgence
est une autre toubib de la section.

108
00:04:35,372 --> 00:04:36,671
Rose Sutfin.

109
00:04:36,673 --> 00:04:38,006
Jane et moi iront lui parler.

110
00:04:38,008 --> 00:04:40,592
Va en ville, vérifie le bar
où elle a bu un verre.

111
00:04:40,594 --> 00:04:42,544
Qui est notre lien à Fort Runyon ?

112
00:04:42,546 --> 00:04:43,678
Lieutenant Lewis.

113
00:04:43,680 --> 00:04:45,347
Bien.

114
00:04:52,889 --> 00:04:54,505
Le Caporal Greene travaillait
à l'hôpital.

115
00:04:54,507 --> 00:04:57,259
La plus part des médecins y travaillent
avec certaines capacités.

116
00:04:57,261 --> 00:04:58,944
Ecoutez, je veux que vous sachiez
qu'il n'y a pas de rancune

117
00:04:58,946 --> 00:05:00,278
à propos de la prise en charge
de l'affaire,

118
00:05:00,280 --> 00:05:02,564
mais j’apprécierais d'être informé
des progressions de l'affaire.

119
00:05:02,566 --> 00:05:03,949
On fera de notre mieux.

120
00:05:03,951 --> 00:05:05,367
Vous connaissiez bien Lucy ?

121
00:05:05,369 --> 00:05:08,787
Pas vraiment. J'ai pris le commandement
de la section il y a peu.

122
00:05:10,273 --> 00:05:13,041
Caporal Sutfin s'occupe de
l'inventaire ici.

123
00:05:14,994 --> 00:05:16,661
Merci.

124
00:05:16,663 --> 00:05:18,964
C'est votre premier commandement
important ?

125
00:05:18,966 --> 00:05:21,132
Ça se voit, c'est ça ?

126
00:05:21,134 --> 00:05:22,917
Juste un peu.

127
00:05:26,005 --> 00:05:27,839
Caporal Sutfin.

128
00:05:27,841 --> 00:05:29,474
Monsieur.
Madame.

129
00:05:29,476 --> 00:05:31,476
Repos Caporal.

130
00:05:31,478 --> 00:05:34,012
Ce sont les enquêteurs dont
je vous avais parlé.

131
00:05:34,014 --> 00:05:35,764
Vous les aiderez pour chacune
de leur demande.

132
00:05:35,766 --> 00:05:37,065
Oui, Monsieur.

133
00:05:38,517 --> 00:05:40,385
Quel est le casier de Lucy ?

134
00:05:40,387 --> 00:05:41,987
Numéro 116.

135
00:05:41,989 --> 00:05:43,271
Oui ?

136
00:05:44,240 --> 00:05:47,409
Ici. Je l'ai fait ouvrir pour vous.

137
00:05:47,411 --> 00:05:49,277
Merci.

138
00:05:49,279 --> 00:05:50,996
Vous avez connu Lucy quand ?

139
00:05:50,998 --> 00:05:52,730
Il y a deux ans.

140
00:05:52,732 --> 00:05:55,083
Depuis ma première mission
en Afghanistan.

141
00:05:55,085 --> 00:05:57,619
Elle était comment ?

142
00:05:57,621 --> 00:06:00,288
Intelligente. Très disciplinée.

143
00:06:00,290 --> 00:06:03,574
Lucy n'avait pas besoin de tirer des
leçons de ses erreurs.

144
00:06:03,576 --> 00:06:04,742
Elle n'en faisait pas.

145
00:06:04,744 --> 00:06:08,546
La discipline a un prix.

146
00:06:08,548 --> 00:06:10,932
Avec quoi avait-elle
des problèmes ?

147
00:06:10,934 --> 00:06:13,051
Les gens, je suppose.

148
00:06:13,053 --> 00:06:15,586
Avec les gars de l'unité
principalement.

149
00:06:15,588 --> 00:06:16,855
Elle était la première
à vous dire

150
00:06:16,857 --> 00:06:18,640
qu'elle avait des TOC
avec les règles.

151
00:06:18,642 --> 00:06:20,942
Qu'elle voyait le moindre détail.

152
00:06:20,944 --> 00:06:22,394
Elle signalait si vous merdiez,

153
00:06:22,396 --> 00:06:25,897
et ça ne plaisait pas vraiment.
Surtout avec les gars.

154
00:06:25,899 --> 00:06:27,649
Vous l'avez défendue ?

155
00:06:27,651 --> 00:06:29,567
J'ai essayé.

156
00:06:29,569 --> 00:06:31,786
Elle faisait attention à moi.

157
00:06:31,788 --> 00:06:34,605
Rien d'inhabituel ne s'est produit
récemment ?

158
00:06:34,607 --> 00:06:38,877
Quelqu'un lui a envoyé des fleurs.

159
00:06:38,879 --> 00:06:41,463
Quelqu'un à la clinique.

160
00:06:41,465 --> 00:06:42,714
Elle ne voulait pas dire
qui c'était,

161
00:06:42,716 --> 00:06:44,416
je pense que ça la rendait
mal à l'aise.

162
00:06:44,418 --> 00:06:45,550
Quelle clinique ?

163
00:06:45,552 --> 00:06:48,253
La clinique des traumas crâniens et
de santé mentale.

164
00:06:48,255 --> 00:06:50,004
Quand elle n'était pas ici,
elle était là-bas.

165
00:06:50,006 --> 00:06:52,006
Vous devriez parler au Dr. Bowman.

166
00:06:52,008 --> 00:06:54,092
Elle était son superviseur.

167
00:06:54,094 --> 00:06:55,793
Excusez-moi.

168
00:06:57,096 --> 00:06:59,347
Ce sera tout ?

169
00:06:59,349 --> 00:07:00,648
A peu près.

170
00:07:00,650 --> 00:07:04,302
Sauf si vous voulez parler
de cette autre chose.

171
00:07:04,304 --> 00:07:05,570
Qu'est-ce que c'est ?

172
00:07:05,572 --> 00:07:08,239
La chose sur laquelle vous
ne voulez pas que je pose de question.

173
00:07:08,241 --> 00:07:10,992
Je ne sais pas ce que c'est.

174
00:07:13,079 --> 00:07:17,282
Moi non plus.

175
00:07:17,284 --> 00:07:18,750
Ravi de vous avoir rencontré Rose.

176
00:07:24,990 --> 00:07:27,325
Rigsby vient d'envoyer une copie
de l'appel passé au 911.

177
00:07:27,327 --> 00:07:28,626
Ecoute ça.

178
00:07:29,629 --> 00:07:31,096
<i> Médecin</i>...
J'ai besoin d'un médecin, vite.

179
00:07:31,098 --> 00:07:32,130
Lucy est blessé.

180
00:07:32,132 --> 00:07:33,831
Calmez vous monsieur.
Où êtes vous ?

181
00:07:33,833 --> 00:07:35,800
Je suis...
sur l'avenue Wyoga Lake.

182
00:07:35,802 --> 00:07:37,302
A 20 mètres au nord de l'église

183
00:07:37,304 --> 00:07:38,720
St. Sebastian.

184
00:07:38,722 --> 00:07:40,388
Quelqu'un lui a coupé la gorge.
Il y a du sang partout.

185
00:07:40,390 --> 00:07:42,006
Monsieur, j'ai besoin que vous patientez
un moment

186
00:07:42,008 --> 00:07:43,958
pendant que j'envoie une voiture.
Pourriez vous faire ça ?

187
00:07:43,960 --> 00:07:45,026
Ouais.
Je vais attendre.

188
00:07:45,028 --> 00:07:47,145
<i>Merci Monsieur.</i>

189
00:07:47,147 --> 00:07:48,313
Allo, monsieur ?

190
00:07:48,315 --> 00:07:50,448
<i>Maintenant, pouvez-vous me dire
votre nom ?</i>

191
00:07:50,450 --> 00:07:52,200
Allo ? Vous êtes là ?

192
00:07:53,353 --> 00:07:55,153
Il la connaissait assez
pour l’appeler "Lucy"

193
00:07:55,155 --> 00:07:56,871
et il semblait vraiment inquiet
pour elle.

194
00:07:56,873 --> 00:07:58,790
Mais il la laisse là
comme ça.

195
00:07:58,792 --> 00:07:59,991
Étrange, n'est-ce pas ?

196
00:08:01,411 --> 00:08:04,195
" ASAP." "20 mètres".

197
00:08:04,197 --> 00:08:05,580
C'est un soldat.

198
00:08:05,582 --> 00:08:07,949
On ouvre pas avant 6.30.

199
00:08:07,951 --> 00:08:10,201
CBI.

200
00:08:10,203 --> 00:08:12,637
Alors on est ouvert.

201
00:08:12,639 --> 00:08:13,704
Cette femme était-elle ici
la nuit dernière ?

202
00:08:13,706 --> 00:08:15,640
Oui. Louise.

203
00:08:15,642 --> 00:08:17,425
Non ... Lucy.

204
00:08:17,427 --> 00:08:18,560
Qu'est-ce qu'elle a fait ?

205
00:08:18,562 --> 00:08:19,727
Elle a été assassinée.

206
00:08:19,729 --> 00:08:22,397
Je comprends. Vraiment ?
Assassinée ?

207
00:08:22,399 --> 00:08:24,349
Oui.

208
00:08:24,351 --> 00:08:27,235
Elle était ici deux,
trois fois par semaine.

209
00:08:27,237 --> 00:08:28,520
Elle aimait la musique.

210
00:08:28,522 --> 00:08:29,771
Elle venait avec quelqu'un ?

211
00:08:29,773 --> 00:08:31,722
Non. Elle venait seule.

212
00:08:31,724 --> 00:08:33,608
Elle s'est disputée avec
ces soldats.

213
00:08:33,610 --> 00:08:35,326
Ils la harcelaient.

214
00:08:35,328 --> 00:08:37,328
Je ne pourrais pas
vous dire pourquoi.

215
00:08:37,330 --> 00:08:38,863
Ces autres soldats ...

216
00:08:38,865 --> 00:08:39,897
vous connaissez leurs noms ?

217
00:08:39,899 --> 00:08:41,833
Ils étaient dans l'unité
"Night Wolves".

218
00:08:41,835 --> 00:08:43,901
Ils avaient le logo
sur leurs vêtements.

219
00:08:43,903 --> 00:08:46,504
C'est son unité. Ses propres
compagnons la harcelaient ?

220
00:08:46,506 --> 00:08:48,906
Ça ne me surprendrait pas.

221
00:08:48,908 --> 00:08:51,342
Les mecs de cette unité
sont dérangés.

222
00:08:51,344 --> 00:08:53,344
Demandez à leur sergent.

223
00:08:53,346 --> 00:08:54,462
Vous connaissez son nom ?

224
00:08:54,464 --> 00:08:55,430
Ouais.

225
00:08:55,432 --> 00:08:58,299
Hawkins.
Sergent Hawkins.

226
00:09:03,523 --> 00:09:05,857
Sergent Hawkins ?

227
00:09:05,859 --> 00:09:08,309
Oui c'est moi.

228
00:09:09,428 --> 00:09:10,728
Kimball Cho. CBI.

229
00:09:10,730 --> 00:09:11,929
Un mot en privé ?

230
00:09:15,751 --> 00:09:16,784
A propos de Greene ?

231
00:09:16,786 --> 00:09:18,603
Oui. Que pouvez-vous
me dire sur elle ?

232
00:09:18,605 --> 00:09:20,788
Soldat exceptionnel.

233
00:09:20,790 --> 00:09:21,939
Un élément essentiel de cette unité.

234
00:09:21,941 --> 00:09:23,608
C'est une ... tragédie.

235
00:09:23,610 --> 00:09:25,326
Comment s'entendait-elle avec
le reste de l'équipe ?

236
00:09:25,328 --> 00:09:26,744
Sans problèmes.

237
00:09:26,746 --> 00:09:27,945
Elle avait des ennemis ?

238
00:09:27,947 --> 00:09:29,214
Des ennemis ? Non.

239
00:09:29,216 --> 00:09:31,165
C'est sûr, les gens se battent.

240
00:09:31,167 --> 00:09:33,751
Mais dans mon unité, on y travaille
et on met ça de côté.

241
00:09:33,753 --> 00:09:35,720
Je ne laisse pas les tensions
nous pourrir.

242
00:09:35,722 --> 00:09:37,505
Elles peuvent briser une équipe.

243
00:09:37,507 --> 00:09:38,506
Savez-vous pourquoi Lucy se disputait

244
00:09:38,508 --> 00:09:40,758
avec des gars de la brigade
la nuit dernière ?

245
00:09:40,760 --> 00:09:41,843
Je n'en savais rien.

246
00:09:41,845 --> 00:09:43,144
Un témoin nous a dit
que certains de vos hommes

247
00:09:43,146 --> 00:09:44,178
se disputaient avec
le caporal Greene

248
00:09:44,180 --> 00:09:45,430
dans un bar la nuit dernière.

249
00:09:45,432 --> 00:09:48,099
Peut être qu'ils se trompent.

250
00:09:48,101 --> 00:09:49,183
Je ne pense pas.

251
00:09:49,185 --> 00:09:51,769
Je vais devoir parler
à vos hommes.

252
00:09:51,771 --> 00:09:54,155
Je vous en prie,
Agent Cho.

253
00:09:54,157 --> 00:09:55,940
Je vous en prie.

254
00:10:02,164 --> 00:10:03,248
Dr. Bowman ?

255
00:10:03,250 --> 00:10:04,198
Oui ?

256
00:10:04,200 --> 00:10:05,983
Teresa Lisbon.
Patrick Jane.

257
00:10:05,985 --> 00:10:09,170
On enquête sur la mort de
Lucy Greene.

258
00:10:09,172 --> 00:10:12,590
Bien sûr.

259
00:10:12,592 --> 00:10:14,626
Prenez place, s'il vous plait.

260
00:10:17,763 --> 00:10:19,047
C'est terrible.

261
00:10:19,049 --> 00:10:20,515
Pour couronner le tout,

262
00:10:20,517 --> 00:10:23,501
La mort de Lucy a été un vrai choc pour
le programme.

263
00:10:23,503 --> 00:10:25,637
Elle était un véritable atout.

264
00:10:25,639 --> 00:10:26,721
Quel était le programme ?

265
00:10:26,723 --> 00:10:29,674
Nous soignons les soldats
ayant subi un T.C.

266
00:10:29,676 --> 00:10:31,059
un traumatisme crânien.

267
00:10:31,061 --> 00:10:34,312
et autres problèmes mentaux
qui résultent du combat.

268
00:10:34,314 --> 00:10:36,347
Vous devez être occupé.

269
00:10:36,349 --> 00:10:37,348
Malheureusement, oui.

270
00:10:37,350 --> 00:10:39,284
Il y a beaucoup de personnes
qui reviennent à la maison

271
00:10:39,286 --> 00:10:40,618
avec de graves problèmes.

272
00:10:40,620 --> 00:10:43,688
Et même un trauma crânien bénin peut  
provoquer manque de sommeil,

273
00:10:43,690 --> 00:10:46,691
troubles émotionnels,
détérioration de la mémoire.

274
00:10:46,693 --> 00:10:49,077
Que faisait Lucy?
Elle était une amie de bataille

275
00:10:49,079 --> 00:10:52,380
un médecin, apparié à un patient

276
00:10:52,382 --> 00:10:54,082
pendant la durée du traitement.

277
00:10:54,084 --> 00:10:57,218
Elle était douée.
Très pointilleuse,

278
00:10:57,220 --> 00:10:59,587
mais avec un grand coeur.

279
00:10:59,589 --> 00:11:02,423
Donc vous avez dû vous
battre avec elle, non ?

280
00:11:02,425 --> 00:11:03,725
Pourquoi dites-vous ça ?

281
00:11:03,727 --> 00:11:06,043
Vous êtes un homme habitué
à l'obéissance.

282
00:11:06,045 --> 00:11:07,812
et elle n'avait pas peur
de dire ce qu'elle pensait.

283
00:11:07,814 --> 00:11:09,397
Ça devait faire des étincelles.

284
00:11:09,399 --> 00:11:11,647
Non. Nous n'étions pas d'accord
parfois. Ça arrivait.

285
00:11:12,435 --> 00:11:14,819
J'imagine que vous étiez
sous pas mal de stress

286
00:11:14,821 --> 00:11:16,154
depuis le divorce ?

287
00:11:16,156 --> 00:11:18,906
Comment savez-vous
que je suis divorcé ?

288
00:11:18,908 --> 00:11:24,162
Il y a ... pas mal de signes.

289
00:11:24,164 --> 00:11:28,616
Il y a évidemment l'usage
excessif de parfum.

290
00:11:28,618 --> 00:11:31,035
Vous pourriez certainement être un
peu moins généreux avec ça.

291
00:11:31,037 --> 00:11:34,288
Ça me fait pleurer.

292
00:11:34,290 --> 00:11:36,207
Merci pour le tuyau.

293
00:11:36,209 --> 00:11:38,259
Ça fait un peu plus d'un an.

294
00:11:38,261 --> 00:11:40,762
Je vais plutôt bien, en fait,
merci d'avoir demander.

295
00:11:40,764 --> 00:11:42,180
Bien.
Super.

296
00:11:42,182 --> 00:11:43,815
<i>Code rouge bâtiment 21A</i>

297
00:11:43,817 --> 00:11:45,800
<i>Code rouge bâtiment 21A.</i>

298
00:11:45,802 --> 00:11:48,102
Personnel d'urgence,
répondez.

299
00:11:48,104 --> 00:11:49,754
Qu'est-ce qu'un Code Rouge ?

300
00:11:49,756 --> 00:11:50,755
Un incendie.

301
00:11:50,757 --> 00:11:52,140
C'est dans un autre bâtiment.

302
00:11:52,142 --> 00:11:53,891
Les médecins responsables
dans cet hôpital

303
00:11:53,893 --> 00:11:55,693
font office d'ambulanciers à la base.

304
00:11:55,695 --> 00:11:58,112
donc ils font une annonce ici.

305
00:11:58,114 --> 00:11:59,564
Ce sera tout ?

306
00:11:59,566 --> 00:12:02,316
Parce que, euh, j'ai des
patients à soigner.

307
00:12:02,318 --> 00:12:05,703
Docteur ?
Un coup de main ?

308
00:12:05,705 --> 00:12:06,621
Cours de dialogue et de mémoire.

309
00:12:06,623 --> 00:12:08,939
A gauche du hall,
et encore à gauche.

310
00:12:08,941 --> 00:12:10,658
Veux tu que quelqu'un aille avec toi ?

311
00:12:10,660 --> 00:12:13,127
J'ai compris. Merci.

312
00:12:15,297 --> 00:12:16,330
Une détérioration de la mémoire ?

313
00:12:16,332 --> 00:12:18,666
La mémoire à court terme
est un vrai problème.

314
00:12:18,668 --> 00:12:21,335
Les choses qu'ils ont vues
ou entendues sont juste parties.

315
00:12:21,337 --> 00:12:23,287
Si vous voulez bien m'excuser.
Bien sûr.

316
00:12:27,593 --> 00:12:28,926
Bien, venez.

317
00:12:28,928 --> 00:12:30,395
Pourquoi ? Où ?

318
00:12:30,397 --> 00:12:33,848
Notre appelant du 9-1-1 n'a peut être
pas fuis le téléphone.

319
00:12:33,850 --> 00:12:36,067
Il a pu l'oublier.
Allons-y.

320
00:12:36,069 --> 00:12:38,069
Nous allons faire un
exercice d'association

321
00:12:38,071 --> 00:12:40,304
avec les cartes posées
sur les chaises.

322
00:12:40,306 --> 00:12:42,440
Le but est de créer une connexion.

323
00:12:42,442 --> 00:12:44,809
Rééduquer le cerveau à tout
remettre en place.

324
00:12:44,811 --> 00:12:47,978
Si je montre par exemple
cette image,

325
00:12:47,980 --> 00:12:50,948
vous devez me montrer l'image
de vos cartes...

326
00:12:50,950 --> 00:12:52,316
Ça correspond ou...

327
00:12:52,318 --> 00:12:54,151
Oui ?
Désolé pour l'interruption.

328
00:12:54,153 --> 00:12:56,120
Je suis Patrick Jane,
voici Teresa Lisbon.

329
00:12:56,122 --> 00:12:57,338
Nous sommes du CBI.

330
00:12:57,340 --> 00:12:59,791
Nous enquêtons
sur le meurtre de Lucy Greene.

331
00:12:59,793 --> 00:13:01,042
Et comment peut-on vous aider ?

332
00:13:01,044 --> 00:13:03,177
Nous avons un enregistrement
fait la nuit du meurtre.

333
00:13:03,179 --> 00:13:05,830
Est-ce que quelqu'un reconnait
cette voix ?

334
00:13:05,832 --> 00:13:08,433
<i>Je suis...
Je suis sur l'avenue Wyoga Lake...</i>

335
00:13:08,435 --> 00:13:10,134
20 mètres au nord de l'église...

336
00:13:10,136 --> 00:13:11,519
de St. Sebastian.

337
00:13:11,521 --> 00:13:13,187
Quelqu'un lui a coupé la gorge.
Il y a du sang partout.

338
00:13:13,189 --> 00:13:14,605
Monsieur, j'ai besoin que vous patientez
un moment

339
00:13:14,607 --> 00:13:15,773
pendant que j'envoie une voiture.
Pourriez vous faire ça ?

340
00:13:15,775 --> 00:13:16,841
Ouais.

341
00:13:16,843 --> 00:13:20,812
C'est ma voix.
C'est moi.

342
00:13:20,814 --> 00:13:21,863
Votre nom ?

343
00:13:21,865 --> 00:13:24,198
Pete Coen.

344
00:13:24,200 --> 00:13:25,950
Je ne me souviens de rien.

345
00:13:25,952 --> 00:13:27,452
Pete, nous devons
vous parler.

346
00:13:27,454 --> 00:13:28,569
Pourriez-vous me suivre,
s'il vous plaît ?

347
00:13:28,571 --> 00:13:30,121
Oui, je suppose.

348
00:13:30,123 --> 00:13:31,405
Pas de problème, Pete.

349
00:13:41,384 --> 00:13:43,000
Merci.

350
00:13:44,670 --> 00:13:46,387
Vous tous.

351
00:13:49,091 --> 00:13:51,021
Beaucoup.

352
00:13:59,757 --> 00:14:01,067
J'attendrai.

353
00:14:01,143 --> 00:14:03,010
Merci, monsieur.

354
00:14:03,212 --> 00:14:04,562
Allo, monsieur ?

355
00:14:04,564 --> 00:14:06,013
Quel est votre nom ?

356
00:14:06,015 --> 00:14:09,116
Allo ?

357
00:14:09,118 --> 00:14:10,384
Allo ? Vous êtes là ?

358
00:14:11,354 --> 00:14:12,353
Vous avez oublié
pourquoi vous étiez là,

359
00:14:12,355 --> 00:14:14,405
et vous êtes parti.

360
00:14:14,407 --> 00:14:17,608
Ça ressemble à ce que j'ai fait.

361
00:14:17,610 --> 00:14:19,660
Nous avons trouvé un reçu daté

362
00:14:19,662 --> 00:14:22,029
venant d'un camion à taco
dans votre portefeuille.

363
00:14:22,031 --> 00:14:24,582
Il était garé au bas de la rue
où le crime a eu lieu.

364
00:14:24,584 --> 00:14:28,286
C'est daté de la nuit du meurtre.

365
00:14:28,288 --> 00:14:30,454
Que faisiez-vous en ville ?

366
00:14:30,456 --> 00:14:35,092
Je marchais. Lorsque... Lorsque je
n'arrive pas à dormir, je me promène.

367
00:14:35,094 --> 00:14:38,579
L'église est à 3 kilomètres de la base.

368
00:14:38,581 --> 00:14:40,681
Je n'ai rien d'autre à faire, madame.

369
00:14:40,683 --> 00:14:43,083
J'aime cette église.
J'aime les cloches.

370
00:14:45,020 --> 00:14:49,089
Vous ne vous rappelez rien de ce qui
s'est passé cette nuit-là ?

371
00:14:51,694 --> 00:14:53,611
Non.

372
00:14:53,613 --> 00:14:55,596
Je suis désolé.

373
00:14:55,598 --> 00:14:58,566
De quoi vous souvenez-vous
de manière générale ?

374
00:14:58,568 --> 00:15:01,435
De tout ce qui était avant l'explosion
je m'en souviens plutôt bien.

375
00:15:01,437 --> 00:15:03,321
Après ça...

376
00:15:03,323 --> 00:15:06,040
Et l'explosion, c'était quand ?

377
00:15:06,042 --> 00:15:08,826
Il y a 11 mois en Afghanistan.

378
00:15:08,828 --> 00:15:11,495
Mon unité patrouillait à Khost.

379
00:15:11,497 --> 00:15:15,716
Je suis sorti d'un Humvee
à côté d'une intersection.

380
00:15:15,718 --> 00:15:17,585
Je leur ai fait signe de passer.

381
00:15:17,587 --> 00:15:22,006
Et ils sont allés droit sur un I.E.D.

382
00:15:24,393 --> 00:15:25,926
Je me suis réveillé
trois jours plus tard

383
00:15:25,928 --> 00:15:27,595
dans un hôpital
en Allemagne.

384
00:15:28,497 --> 00:15:31,816
Les autres gars...

385
00:15:31,818 --> 00:15:33,801
Ils...

386
00:15:35,020 --> 00:15:37,688
Maintenant...

387
00:15:37,690 --> 00:15:40,324
Ma mémoire s'est...envolée.

388
00:15:41,410 --> 00:15:42,777
Je n'arrive pas à dormir.

389
00:15:42,779 --> 00:15:50,368
Je suis en colère et triste
et je ne sais pas pourquoi.

390
00:15:53,539 --> 00:15:54,955
C'est fait pour vous rappeler ?

391
00:15:54,957 --> 00:15:56,540
Oui.

392
00:15:56,542 --> 00:15:57,758
"Prendre médocs",

393
00:15:57,760 --> 00:16:01,262
Ce dont, bien sûr,
je ne me souvenais pas.

394
00:16:03,665 --> 00:16:05,299
Le gouvernement me les a donné.

395
00:16:05,301 --> 00:16:07,835
Je suis censé...

396
00:16:10,222 --> 00:16:12,973
censé l'emmener
partout avec moi.

397
00:16:12,975 --> 00:16:14,392
Je dois tout écrire

398
00:16:14,394 --> 00:16:15,643
ce que je suis supposé faire.

399
00:16:15,645 --> 00:16:17,228
Je dois écrire
tout ce dont je me rappelle,

400
00:16:17,230 --> 00:16:18,679
même si c'est en pleine nuit.

401
00:16:18,681 --> 00:16:20,981
Comme si ça aidait.

402
00:16:20,983 --> 00:16:23,534
C'est inutile.

403
00:16:23,536 --> 00:16:26,737
Est-ce qu'il y a un rappel
dedans

404
00:16:26,739 --> 00:16:29,657
pour acheter des fleurs
à Lucy ?

405
00:16:29,659 --> 00:16:32,126
Comment vous pouvez savoir
que je l'ai fait ?

406
00:16:32,128 --> 00:16:35,129
Votre voix sur l'appel au 911

407
00:16:35,131 --> 00:16:37,298
donnait l'impression que vous
étiez plus qu'amis.

408
00:16:38,584 --> 00:16:43,170
Je passais beaucoup de temps
à l'hôpital avec Lucy.

409
00:16:43,172 --> 00:16:47,641
Elle était toujours
très gentille.

410
00:16:47,643 --> 00:16:49,593
Je pensais...

411
00:16:49,595 --> 00:16:52,012
qu'il pouvait y avoir quelque chose
de plus, vous savez ?

412
00:16:52,014 --> 00:16:54,181
Et...

413
00:16:54,183 --> 00:16:56,100
Elle était gentille
à propos de ça,

414
00:16:56,102 --> 00:16:58,352
mais je pense plus embarrassée
qu'autre chose.

415
00:16:58,354 --> 00:17:01,689
Est-ce que Lucy vous mettez en colère ?

416
00:17:01,691 --> 00:17:04,024
Je veux dire...
Monsieur...

417
00:17:04,026 --> 00:17:05,076
... désolé.

418
00:17:10,282 --> 00:17:13,567
Est-ce qu'elle l'a fait ?
Vous énerver ?

419
00:17:13,569 --> 00:17:14,952
Qui m'aurait énervé ?

420
00:17:18,073 --> 00:17:20,508
Pourquoi parlons-nous
de Lucy Greene ?

421
00:17:20,510 --> 00:17:22,176
Est-ce qu'elle... est-ce qu'elle va bien ?

422
00:17:24,796 --> 00:17:29,433
Lucy est morte.
Elle a été assassinée.

423
00:17:29,435 --> 00:17:32,019
Quoi ?

424
00:17:36,424 --> 00:17:37,525
Pensez vous qu'il y ait une chance

425
00:17:37,527 --> 00:17:39,944
qu'il se souvienne de quoi que ce soit
de cette nuit là ?

426
00:17:39,946 --> 00:17:41,896
Peut être.
Je... je ne sais pas.

427
00:17:41,898 --> 00:17:44,982
A quelle heure l'appel au 9-1-1
à été composé ?

428
00:17:44,984 --> 00:17:46,650
Un peu après 11 heures.

429
00:17:46,652 --> 00:17:47,701
Taco.

430
00:17:49,739 --> 00:17:51,455
Je dois retourner
sur la scène de crime.

431
00:17:51,457 --> 00:17:52,456
Pourquoi ?

432
00:17:52,458 --> 00:17:54,542
Eh bien, je veux un taco.

433
00:18:03,451 --> 00:18:04,952
Pardon.

434
00:18:04,954 --> 00:18:06,587
Où est-ce que le camion de tacos
se gare ?

435
00:18:06,589 --> 00:18:07,671
Plus bas sur la route.

436
00:18:07,673 --> 00:18:09,089
Bien qu'il ne sera pas ici
avant quelques heures.

437
00:18:09,091 --> 00:18:11,475
J'imagine que je devrai attendre.

438
00:18:14,095 --> 00:18:15,062
Des Gardenias.

439
00:18:15,064 --> 00:18:18,482
Mes préférées.

440
00:18:34,583 --> 00:18:37,418
Pete pourrait-il l'avoir tuée
et oublié ce qu'il a fait ?

441
00:18:37,420 --> 00:18:39,203
Ce n'est pas impossible.
Va à l'hopital

442
00:18:39,205 --> 00:18:41,372
et regarde si personne ne l'a vu
revenir cette nuit-là .

443
00:18:41,374 --> 00:18:43,207
Dans quel état il se trouvait,
s'il disait quoique ce soit.

444
00:18:43,209 --> 00:18:45,626
Et fouille sa chambre.
Il acceptera .

445
00:18:45,628 --> 00:18:47,661
Bien sûr.
Rigsby...

446
00:18:47,663 --> 00:18:50,214
Il peut oublier qui tu es
et pourquoi tu es là.

447
00:18:50,216 --> 00:18:52,383
Explique-lui tranquillement
ce qu'il se passe.

448
00:18:52,385 --> 00:18:53,467
Compris.

449
00:18:53,469 --> 00:18:55,336
Où en est-on avec l'unité de Lucy ?

450
00:18:55,338 --> 00:18:57,221
Tout le monde dans le peloton est
d'accord avec Hawkins.

451
00:18:57,223 --> 00:18:58,889
Lucy était remarquable.
Personne n'avait de problèmes avec elle.

452
00:18:58,891 --> 00:19:00,140
Tu penses que la barmaid a
mal interprété

453
00:19:00,142 --> 00:19:01,141
ce qu'il s'est passé cette nuit-là,

454
00:19:01,143 --> 00:19:02,175
ou qu'ils mentent ?

455
00:19:02,177 --> 00:19:03,227
Non. Ils mentent.

456
00:19:03,229 --> 00:19:05,112
L’hôpital nous a envoyé une liste

457
00:19:05,114 --> 00:19:06,513
des patients avec qui
Lucy travaillait.

458
00:19:06,515 --> 00:19:09,567
Le dernier était un homme du nom de
Jacob Lettner.

459
00:19:09,569 --> 00:19:11,852
Vois ce qu'il a à dire.
D'accord.

460
00:19:14,372 --> 00:19:16,991
Qu'est-ce que Lucy faisait pour vous
exactement, Jacob ?

461
00:19:16,993 --> 00:19:18,075
Elle m'aidait à,

462
00:19:18,077 --> 00:19:20,160
assurer le suivi des médicamens
et des rendez-vous,

463
00:19:20,162 --> 00:19:22,913
garder les copies de mes travaux.

464
00:19:22,915 --> 00:19:24,031
Quand ça devenait difficile,

465
00:19:24,033 --> 00:19:27,968
elle me parlait en apparté.
Comme ça.

466
00:19:27,970 --> 00:19:30,471
On dirait que vous étiez proches.

467
00:19:30,473 --> 00:19:33,807
On ne sortait pas ensemble
ou rien,

468
00:19:33,809 --> 00:19:35,843
mais, je l'aimais bien.

469
00:19:35,845 --> 00:19:36,927
Quand l'avez vous vue
pour la dernière fois ?

470
00:19:36,929 --> 00:19:38,979
J'avais pratiquement terminé
le programme,

471
00:19:38,981 --> 00:19:41,181
Donc je ne la voyais qu'une fois par
semaine.

472
00:19:41,183 --> 00:19:42,516
Il y a six jours, je pense.

473
00:19:42,518 --> 00:19:43,550
Comment était-elle ?

474
00:19:43,552 --> 00:19:45,069
Bien.

475
00:19:45,071 --> 00:19:48,322
A-t-elle parlé de problèmes
avec des gens dans son unité ?

476
00:19:48,324 --> 00:19:49,890
Venez plus près.

477
00:19:56,414 --> 00:19:59,283
Elle... m'a dit
de n'en parler à personne.

478
00:19:59,285 --> 00:20:00,951
Elle m'a supplié.

479
00:20:00,953 --> 00:20:04,404
Si Lucy avait des problèmes
avec quelqu'un, on doit le savoir.

480
00:20:05,373 --> 00:20:07,508
Il y a deux semaines,
elle était bouleversée...

481
00:20:07,510 --> 00:20:10,577
elle pleurait,
ce qui ne lui arrive jamais.

482
00:20:10,579 --> 00:20:12,346
Elle m'a dit qu'elle avait
déposée une plainte

483
00:20:12,348 --> 00:20:13,914
anonyme pour harcèlement sexuel

484
00:20:13,916 --> 00:20:15,799
contre quelqu'un du peloton.

485
00:20:15,801 --> 00:20:17,184
Des gars l'ont découvert,

486
00:20:17,186 --> 00:20:18,802
et ils le lui faisaient payer.

487
00:20:18,804 --> 00:20:20,304
Lui faire payer ?

488
00:20:20,306 --> 00:20:24,591
Juste, vous savez...
des trucs stupides, méchants.

489
00:20:24,593 --> 00:20:26,026
Contre qui était la plainte ?

490
00:20:26,028 --> 00:20:27,394
Elle ne l'a pas dit.

491
00:20:27,396 --> 00:20:28,612
Alors qui dans l'unité
lui posait des problèmes ?

492
00:20:28,614 --> 00:20:32,900
Je... je n'ai pas de noms.
Plein.

493
00:20:32,902 --> 00:20:35,903
Sergent Hawkins,
vous avez menti.

494
00:20:35,905 --> 00:20:37,071
Non.

495
00:20:37,073 --> 00:20:39,006
Vous avez dit que Lucy n'avait
aucun ennui avec l'escouade,

496
00:20:39,008 --> 00:20:40,291
Mais vous saviez qu'elle avait été punie

497
00:20:40,293 --> 00:20:42,109
car elle avait déposé une plainte
pour harcèlement sexuel.

498
00:20:42,111 --> 00:20:43,327
Je n'en savait rien.

499
00:20:43,329 --> 00:20:45,946
Je ne savais pas qui avait
déposé cette plainte.

500
00:20:45,948 --> 00:20:48,716
C'est le bureau de l'Inspecteur Général
qui m'a dit

501
00:20:48,718 --> 00:20:50,634
qu'une plainte anonyme avait été déposée

502
00:20:50,636 --> 00:20:52,285
contre un soldat du peloton.

503
00:20:52,287 --> 00:20:54,471
J'ai enquêté sur cette accusation
minutieusement.

504
00:20:54,473 --> 00:20:55,589
Comment avez-vous fait ?

505
00:20:55,591 --> 00:20:57,391
J'ai interrogé chaque homme
et  chaque femme de l'unité.

506
00:20:57,393 --> 00:21:01,011
Pas un seul n'a dit avoir vu ou fait
l'expérience d'une faute professionnelle.

507
00:21:01,013 --> 00:21:04,148
Pas de témoins,
pas de victime désignée,

508
00:21:04,150 --> 00:21:06,066
pas d'enquête,
je l'ai donc clos.

509
00:21:06,068 --> 00:21:07,818
Vous saviez que certains hommes
harcelaient Lucy

510
00:21:07,820 --> 00:21:09,153
pour avoir fait cette accusation.

511
00:21:09,155 --> 00:21:11,238
Si tel était le cas, je n'en ai jamais
entendu parler,

512
00:21:11,240 --> 00:21:12,573
et elle n'a jamais rien dit.

513
00:21:12,575 --> 00:21:14,024
Elle n'avais pas besoin de le dire.
C'est votre unité.

514
00:21:14,026 --> 00:21:15,642
C'est votre travail de savoir
ce qui se passe.

515
00:21:15,644 --> 00:21:18,145
mais vous pensiez que Lucy était
une perturbatrice,

516
00:21:18,147 --> 00:21:19,613
n'est-ce-pas ?

517
00:21:19,615 --> 00:21:22,950
Vous espériez que la réaction violente
la convaincrait d'être transférer.

518
00:21:22,952 --> 00:21:24,618
Il y a une question là ?

519
00:21:24,620 --> 00:21:26,587
Contre qui la première plainte
pour harcèlement a-t-elle été déposée ?

520
00:21:26,589 --> 00:21:27,871
Je ne vous le dirai pas.

521
00:21:27,873 --> 00:21:29,707
Vous ne choisissez pas les questions
auxquelles vous répondez.

522
00:21:29,709 --> 00:21:32,509
Non ? Faites ce que vous voulez.

523
00:21:32,511 --> 00:21:33,627
Parce que je ne traînerai pas

524
00:21:33,629 --> 00:21:34,845
le nom d'un bon officier
dans la boue

525
00:21:34,847 --> 00:21:36,847
donc vous pouvez aller pêcher.

526
00:21:38,833 --> 00:21:42,002
Aucune chance que Hawkins
change d'avis ?

527
00:21:42,004 --> 00:21:42,970
Non.

528
00:21:42,972 --> 00:21:44,104
Relâchez le dans ce cas.

529
00:21:44,106 --> 00:21:45,689
Quelque chose semble étrange ici.

530
00:21:45,691 --> 00:21:47,024
Quoi donc?

531
00:21:47,026 --> 00:21:49,276
Tout le monde dis que Lucy est une
maniaque en ce qui concerne les règles,

532
00:21:49,278 --> 00:21:51,511
qu'elle n'avait pas de problèmes
pour se défendre.

533
00:21:51,513 --> 00:21:54,782
Mais elle est harcelée et
elle dépose une plainte anonyme ?

534
00:21:54,784 --> 00:21:57,151
Mais quand son unité lui en fait baver,

535
00:21:57,153 --> 00:21:58,685
elle ne dit rien ?

536
00:21:58,687 --> 00:21:59,903
Ça ne lui ressemble pas.

537
00:21:59,905 --> 00:22:01,238
Elle a dit à Lettner qu'elle avait déposé
une plainte.

538
00:22:01,240 --> 00:22:02,373
Pourquoi est-ce qu'elle mentirais?

539
00:22:02,375 --> 00:22:04,191
Peut-être qu'elle voulait que les gens
pensent qu'elle l'avait déposée

540
00:22:04,193 --> 00:22:06,960
parce qu'elle protégeais
quelqu'un d'autre.

541
00:22:08,529 --> 00:22:10,881
Avec votre permission, m'dame...

542
00:22:10,883 --> 00:22:12,132
C'est à quel sujet ?

543
00:22:12,134 --> 00:22:16,420
Rose, certaines personnes de l'unité
pense que Lucy avait déposé

544
00:22:16,422 --> 00:22:19,807
une plainte anonyme à propos
d'harcélement sexuel.

545
00:22:19,809 --> 00:22:22,476
Je pense qu'elle détournait
l'attention de quelqu'un d'autre.

546
00:22:22,478 --> 00:22:25,162
Ais-je raison ?

547
00:22:25,164 --> 00:22:29,349
Est-ce que ça a un lien
avec la raison de son meurtre ?

548
00:22:29,351 --> 00:22:32,236
C'est possible.
Je ne sais pas encore.

549
00:22:33,571 --> 00:22:35,556
Est-ce qu'elle vous
protégeais, Rose ?

550
00:22:39,077 --> 00:22:40,828
Oui.

551
00:22:40,830 --> 00:22:44,415
Il y a une hotline que j'ai appelée
il y a 4 semaines.

552
00:22:44,417 --> 00:22:46,733
Ne dites rien à mon unité, s'il vous plait.

553
00:22:46,735 --> 00:22:47,918
S'il vous plaît.

554
00:22:50,338 --> 00:22:53,740
Vous vous doutiez bien
qu'une accusation anonyme

555
00:22:53,742 --> 00:22:55,709
n'aurait pas donné grand chose.

556
00:22:55,711 --> 00:22:59,379
Je... j'espérais que lorsque
l'enquête aurait débuté,

557
00:22:59,381 --> 00:23:00,931
d'autre personnes se présenteraient,

558
00:23:00,933 --> 00:23:03,884
Ça n'aurait pas été que moi.

559
00:23:03,886 --> 00:23:05,302
Mais ce n'est pas arrivé.

560
00:23:05,304 --> 00:23:08,222
Et lorsque Hawkins a commencé à enquêter,

561
00:23:08,224 --> 00:23:10,607
les gens ont supposé
que c'était Lucy ?

562
00:23:10,609 --> 00:23:15,279
Parce qu'elle était une fanatique
à propos des règles.

563
00:23:15,281 --> 00:23:18,982
Elle disait que ce n'était pas grave,
qu'elle pouvait le supporter.

564
00:23:18,984 --> 00:23:21,034
Mais...

565
00:23:21,036 --> 00:23:24,488
J'ai vu combien ça lui faisait du mal.

566
00:23:24,490 --> 00:23:26,773
Je voulais juste que tout s'arrête.

567
00:23:26,775 --> 00:23:30,327
Alors... quand Hawkins m'a interrogée,

568
00:23:30,329 --> 00:23:33,747
J'ai... dit que je ne savais
rien de tout ça.

569
00:23:33,749 --> 00:23:37,468
Rose...

570
00:23:37,470 --> 00:23:39,452
Contre qui avez vous déposer la plainte ?

571
00:23:39,454 --> 00:23:42,556
Qui vous harcelait ?

572
00:23:42,558 --> 00:23:45,476
Je... je ne peux pas en parler.
C'est contre le réglement.

573
00:23:45,478 --> 00:23:49,062
Hawkins a dit à Cho qu'il ne voulait pas

574
00:23:49,064 --> 00:23:52,599
traîner le nom d'un officier
dans la boue.

575
00:23:52,601 --> 00:23:54,184
Un officier, pas un soldat.

576
00:23:54,186 --> 00:23:56,603
C'était Lewis, n'est-ce pas?

577
00:23:56,605 --> 00:23:58,689
Lewis vous harcelait.

578
00:23:58,691 --> 00:24:01,241
Je... je n'ai jamais dit ça.
Je ne le dis pas.

579
00:24:01,243 --> 00:24:03,994
- Rose...
- M'dame, j'aimerais partir maintenant.

580
00:24:03,996 --> 00:24:05,112
Puis-je ?

581
00:24:05,114 --> 00:24:06,914
Je ne peux pas vous en empêcher.

582
00:24:06,916 --> 00:24:08,081
Merci.

583
00:24:14,673 --> 00:24:16,373
Quoi de neuf Rigsby ?

584
00:24:16,375 --> 00:24:19,042
J'ai fouillé la chambre de Pete.
Je n'ai rien trouvé.

585
00:24:19,044 --> 00:24:20,544
Ses vêtements ont été emmené
pour être lavés,

586
00:24:20,546 --> 00:24:22,212
donc je les ai traqué dans la buanderie.

587
00:24:22,214 --> 00:24:23,714
Et ?

588
00:24:23,716 --> 00:24:26,717
J'ai trouvé une veste.
Il y a des tâches de sang dessus.

589
00:24:29,503 --> 00:24:32,940
Pete est mon patient et il est...
très fragile.

590
00:24:32,942 --> 00:24:35,058
Est-il vraiment nécessaire
que vous lui parliez encore ce soir ?

591
00:24:35,060 --> 00:24:36,276
Oui.

592
00:24:36,278 --> 00:24:39,179
Bien, gardez les questions courtes
et simples, s'il vous plaît.

593
00:24:39,181 --> 00:24:41,281
La dernière chose dont Pete ait besoin,
c'est d'un peu plus de stress.

594
00:24:44,518 --> 00:24:46,286
Pete ?

595
00:24:46,288 --> 00:24:48,021
Mets tes chaussures.
On va se promener.

596
00:24:48,023 --> 00:24:50,958
J'aime ça.

597
00:24:55,697 --> 00:24:57,497
Qu'est ce qu'il y a Jane ?

598
00:24:57,499 --> 00:24:59,132
Lisbon, pourriez vous emmener
Pete Coen

599
00:24:59,134 --> 00:25:02,535
à l'église Saint Sebastian
dans, euh...

600
00:25:02,537 --> 00:25:04,504
un peu moins d'une heure ?

601
00:25:04,506 --> 00:25:06,173
On a trouvé du sang sur ses vêtements.

602
00:25:06,175 --> 00:25:08,375
Je dois l'emmener au poste
pour l'interroger.

603
00:25:08,377 --> 00:25:09,893
Euh, ça ne te servirais à rien.

604
00:25:09,895 --> 00:25:11,895
Vous avez une meilleur idée ?
On se voit

605
00:25:11,897 --> 00:25:13,764
dans un peu moins d'une heure.
Soyez ponctuelle.

606
00:25:29,831 --> 00:25:30,998
Jane, quoi de neuf ?

607
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
On va tenter de faire retrouver
sa mémoire à Pete.

608
00:25:33,002 --> 00:25:36,703
Enfin, une partie de sa mémoire,
au minimum.

609
00:25:36,705 --> 00:25:38,255
Comment pouvez-vous faire ça ?

610
00:25:38,257 --> 00:25:40,573
Je vous expliquerai.
Mais d'abord...

611
00:25:40,575 --> 00:25:41,908
<i>Gracias, señor.</i>

612
00:25:43,878 --> 00:25:45,095
Des tacos ?

613
00:25:45,097 --> 00:25:46,129
Oui, merci.

614
00:25:46,131 --> 00:25:47,514
- Lisbon, vous avez faim ?
- Non, merci.

615
00:25:48,851 --> 00:25:52,386
Un souvenir peut resurgir
grâce à un mot ou une image,

616
00:25:52,388 --> 00:25:54,587
mais les meilleurs outils
pour en retrouver un

617
00:25:54,589 --> 00:25:58,091
sont les sens...
l'odorat, l'ouïe, le goût.

618
00:25:58,093 --> 00:25:59,693
Donc, je suis en train de manger un taco

619
00:25:59,695 --> 00:26:01,428
parce que j'en ai mangé un
la nuit où Lucy a été tuée ?

620
00:26:01,430 --> 00:26:02,813
C'est exact.
Premièrement, le goût.

621
00:26:02,815 --> 00:26:05,065
Deuxièmement, venant du stand à tacos,

622
00:26:05,067 --> 00:26:06,867
vous auriez dû marcher juste à côté

623
00:26:06,869 --> 00:26:09,620
de ces belles Gardenias parfumées.

624
00:26:14,209 --> 00:26:18,829
Ok... je les sens,
mais ça ne change rien.

625
00:26:18,831 --> 00:26:20,447
Juste avant le meurtre,

626
00:26:20,449 --> 00:26:23,283
vous avez entendu un son très distinct.

627
00:26:23,285 --> 00:26:28,171
Et vous l'entenderez...

628
00:26:28,173 --> 00:26:31,258
- Quel bruit ?
- Patience.

629
00:26:41,235 --> 00:26:43,270
- Ceci est vraiment...

630
00:26:45,323 --> 00:26:47,607
Pete ?

631
00:26:49,744 --> 00:26:51,972
Je me souviens.

632
00:27:04,109 --> 00:27:08,594
Ne vous forcez pas.
Ca viendra tout seul.

633
00:27:08,596 --> 00:27:10,646
J'étais là.

634
00:27:10,648 --> 00:27:13,866
Je marchais.
J'ai entendu un bruit.

635
00:27:25,847 --> 00:27:27,597
Hey !

636
00:27:28,699 --> 00:27:30,333
Je ne vois plus rien.

637
00:27:30,335 --> 00:27:33,469
Le temps que mes yeux s'ajustent,
l'homme était parti.

638
00:27:33,471 --> 00:27:35,171
Et Lucy...

639
00:27:37,341 --> 00:27:39,559
C'est difficile, je sais.

640
00:27:39,561 --> 00:27:42,127
C'est très important
de continuer.

641
00:27:43,981 --> 00:27:45,264
J'ai essayé
de lui parler.

642
00:27:45,266 --> 00:27:47,333
Restes ici. Reste ici.
Restes avec moi.

643
00:27:47,335 --> 00:27:49,235
- Mais sa gorge...
- "Restes avec moi"

644
00:27:52,774 --> 00:27:54,907
Elle est restée à
serrer ma main.

645
00:27:57,195 --> 00:28:00,413
Est-ce que vous vous rappelez de
quelque chose à propos du tueur ?

646
00:28:00,415 --> 00:28:03,249
Sa race ? Sa taille ?
Ses vêtements ? N'importe quoi ?

647
00:28:03,251 --> 00:28:04,650
Je ne peux pas parler maintenant.

648
00:28:04,652 --> 00:28:06,035
Pete, j'ai besoin de votre attention.

649
00:28:06,037 --> 00:28:09,238
J'ai besoin d'écrire ceci.

650
00:28:09,240 --> 00:28:10,790
Ainsi, je n'oublierai pas.

651
00:28:17,297 --> 00:28:19,265
Ca ne l'élimine pas comme suspect.

652
00:28:19,267 --> 00:28:21,100
Il pourrait mentir.

653
00:28:22,519 --> 00:28:24,353
Bien. Il n'est pas un suspect.

654
00:28:24,355 --> 00:28:25,555
Qu'avons-nous d'autre ?

655
00:28:25,557 --> 00:28:27,390
Eh bien, Rigsby a eu l'historique
des appels du téléphone de Lucy.

656
00:28:27,392 --> 00:28:28,357
Il va les passer en revue.

657
00:28:28,359 --> 00:28:30,309
Je pense que
nous devrions aller chercher Lewis.

658
00:28:30,311 --> 00:28:31,477
On n'a rien sur lui.

659
00:28:31,479 --> 00:28:32,895
Eh bien, il a harcelé Rose.

660
00:28:32,897 --> 00:28:34,179
Peut-être que Lucy l'a menacé.

661
00:28:34,181 --> 00:28:36,515
Elle lui a dis que l'enquête
devrait être réouverte.

662
00:28:36,517 --> 00:28:38,517
Peut - être.

663
00:28:38,519 --> 00:28:40,036
Je suis daccord avec Cho.

664
00:28:40,038 --> 00:28:42,989
L'homme quémande quelques vis.

665
00:28:44,992 --> 00:28:46,959
Vous me demandez sérieusement où j'étais ?

666
00:28:46,961 --> 00:28:48,360
Quand le caporal Greene a été tué ?

667
00:28:48,362 --> 00:28:49,528
Répondez à la question.

668
00:28:49,530 --> 00:28:50,529
Pourquoi ?

669
00:28:50,531 --> 00:28:52,298
Vous êtes accusés d'harcèlement sexuel.

670
00:28:52,300 --> 00:28:54,967
Luxy Greene connaissait la victime.
Ce qui la rendait dangereuse pour vous.

671
00:28:54,969 --> 00:28:56,802
Non, pas du tout.

672
00:28:56,804 --> 00:28:58,554
Refusez-vous de répondre à la question ?

673
00:28:59,773 --> 00:29:01,674
L'armée,
dans son infini sagesse,

674
00:29:01,676 --> 00:29:04,560
permets les plaintes anonymes sur
les harcèlement sexuels.

675
00:29:04,562 --> 00:29:06,879
Ce qui veut dire que n'importe quel
cinglé ou demeuré

676
00:29:06,881 --> 00:29:09,048
peut causer des ennuis gratuitement.

677
00:29:09,050 --> 00:29:11,601
Certains mécontents ont fait une
vague accusation.

678
00:29:11,603 --> 00:29:13,719
Ca a été enquêté,
rien n'a été trouvé.

679
00:29:13,721 --> 00:29:14,687
il n'y avait aucune victime.

680
00:29:14,689 --> 00:29:16,055
Je n'ai rien fait.

681
00:29:16,057 --> 00:29:17,556
Vous ne m'avez toujours pas dit
où vous étiez

682
00:29:17,558 --> 00:29:18,991
quand Lucy Greene a été tuée.

683
00:29:18,993 --> 00:29:20,559
Et nous avons vérifié avec
la guerite de devant la base.

684
00:29:20,561 --> 00:29:22,361
Ils disent que vous étiez parti
précipitamment ce jour-là.

685
00:29:22,363 --> 00:29:23,829
J'étais en retard.

686
00:29:23,831 --> 00:29:26,499
J'allais à une fête surprise
pour la femme du commandant de la base.

687
00:29:26,501 --> 00:29:28,200
J'y étais jusqu'après minuit.

688
00:29:28,202 --> 00:29:30,503
Environ 30 personnes
m'ont vu là-bas.

689
00:29:30,505 --> 00:29:33,839
Vous avez d'autres questions ?

690
00:29:37,345 --> 00:29:38,961
L'officier exécutif du commandant
de la base confirme

691
00:29:38,963 --> 00:29:40,880
que Lewis était dans sa maison
jusqu'à minuit.

692
00:29:40,882 --> 00:29:42,381
Il n'aurait pas pu
le faire.

693
00:29:42,383 --> 00:29:44,249
On est un peu à court de suspects.

694
00:29:44,251 --> 00:29:45,918
J'ai peut être quelque chose.

695
00:29:45,920 --> 00:29:47,470
Son historique téléphonique montre
que Jacob Lettner

696
00:29:47,472 --> 00:29:50,106
a passé pas mal d'appels à Lucy
le jour où elle a été tuée.

697
00:29:50,108 --> 00:29:51,557
Lettner m'a dit
qu'il n'avait pas parlé à Lucy

698
00:29:51,559 --> 00:29:53,526
de presque toute la semaine.
On devrait le faire revenir.

699
00:29:53,528 --> 00:29:55,278
J'y vais.
Je dois aller voir quelqu'un.

700
00:29:59,651 --> 00:30:02,101
Hey.

701
00:30:02,103 --> 00:30:03,536
D'autres questions ?

702
00:30:03,538 --> 00:30:06,289
Vous avez de l'endurance.
Je vous l'accorde.

703
00:30:06,291 --> 00:30:08,574
Pas de questions.

704
00:30:08,576 --> 00:30:11,243
Vos hommes avaient tort
à propos de Lucy.

705
00:30:11,245 --> 00:30:12,795
Elle n'a pas porté plainte
pour harcèlement sexuel.

706
00:30:12,797 --> 00:30:14,463
Elle protégeait la personne
qui l'a fait.

707
00:30:14,465 --> 00:30:15,965
C'est dommage.

708
00:30:15,967 --> 00:30:17,750
Mais ça ne change rien.

709
00:30:17,752 --> 00:30:18,968
Ça devrait.

710
00:30:18,970 --> 00:30:20,953
Rouvrez l'enquête.

711
00:30:20,955 --> 00:30:23,055
Si vous ne le faîtes pas,
vous laissez Lewis se tirer d'affaires.

712
00:30:23,057 --> 00:30:26,008
Rouvrir l'enquête ?

713
00:30:26,010 --> 00:30:28,177
Je le ferai.

714
00:30:28,179 --> 00:30:29,294
Pourquoi pas ?

715
00:30:29,296 --> 00:30:30,763
Il n'y a pas de preuves.

716
00:30:30,765 --> 00:30:32,264
Il est lieutenant.

717
00:30:32,266 --> 00:30:35,067
Est-ce que vous savez à quelle vitesse
il pouvait me mettre des pieds au cul?

718
00:30:35,069 --> 00:30:37,520
Très bien.
J'en ai fini ici.

719
00:30:37,522 --> 00:30:39,138
Parlez à Rose.

720
00:30:39,140 --> 00:30:41,157
Suftin ?
Parlez-lui.

721
00:30:41,159 --> 00:30:44,076
Je l'ai deja fait. Elle a dit
qu'elle ne savait rien a propos de Lewis.

722
00:30:44,078 --> 00:30:46,112
Elle avait peur.
Dites-lui que vous la protégerez.

723
00:30:46,114 --> 00:30:48,364
Ce n'est pas mon travail
de les tenir par la main.

724
00:30:48,366 --> 00:30:49,665
Vous n'avez pas à le faire.

725
00:30:49,667 --> 00:30:52,168
Ne l'abandonnez pas
comme vous avez abandonné Lucy.

726
00:30:53,203 --> 00:30:55,487
Je n'ai abandonné personne.

727
00:30:55,489 --> 00:30:57,322
Vous continuez à vous dire ça.

728
00:30:57,324 --> 00:30:59,041
La prochaine fois que vous demanderez
à quelqu'un de cette unité

729
00:30:59,043 --> 00:31:02,428
de garder vos arrières, il pourrait se
rappeler comment vous avez gardé les siens.

730
00:31:05,665 --> 00:31:09,268
Jacob, parlez-nous encore une fois
de la denière fois où vous avez vu Lucy.

731
00:31:09,270 --> 00:31:11,604
Comme je--Comme je l'ai dit, c'était--
c'était il y'a plus d'une semaine.

732
00:31:11,606 --> 00:31:13,973
Nous savons que vous lui avez parlé
au téléphone.

733
00:31:13,975 --> 00:31:15,941
plusieurs fois par jour avant de mourir.

734
00:31:15,943 --> 00:31:17,710
Vous avez raison.

735
00:31:17,712 --> 00:31:19,445
Vous avez raison. Je suis désolé.
J'ai oublié.

736
00:31:19,447 --> 00:31:21,614
Non.

737
00:31:21,616 --> 00:31:23,849
Si vous voulez éviter les problèmes,

738
00:31:23,851 --> 00:31:27,286
arrêtez de mentir et dites-nous
la vérité.

739
00:31:27,288 --> 00:31:28,404
Ce n'était rien.

740
00:31:28,406 --> 00:31:30,355
C'était rien. C'était à propos de mes
médicaments.

741
00:31:30,357 --> 00:31:31,707
Bien, et à propos d'eux ?

742
00:31:31,709 --> 00:31:33,626
J'ai presque fini le programme.

743
00:31:33,628 --> 00:31:35,878
Je m'en sors par moi-même.

744
00:31:35,880 --> 00:31:38,047
Mais Lucy devait certifier que j'en
étais capable, vous voyez,

745
00:31:38,049 --> 00:31:39,715
que je pouvais prendre
soin de moi.

746
00:31:39,717 --> 00:31:41,300
Vous deviez rester au top
avec vos médicaments.

747
00:31:41,302 --> 00:31:43,836
Ouais.

748
00:31:43,838 --> 00:31:44,937
Mais ce matin-là,

749
00:31:44,939 --> 00:31:47,723
Lucy m'a dit que j'avais merdé
avec l'un d'eux,

750
00:31:47,725 --> 00:31:49,725
que j'en avais pris trop peu
et je ne l'avais pas fait.

751
00:31:49,727 --> 00:31:51,644
Je lui ai dit qu'elle se trompait,

752
00:31:51,646 --> 00:31:53,262
ce qui dans l'esprit de Lucy était...

753
00:31:53,264 --> 00:31:55,581
C'était,quasi,impossible.

754
00:31:55,583 --> 00:31:57,549
Mademoiselle du moindre détail.

755
00:31:57,551 --> 00:31:59,402
On a donc échangé quelques
arguments au téléphone,

756
00:31:59,404 --> 00:32:01,220
mais elle a finalement accepter
de revérifier

757
00:32:01,222 --> 00:32:02,888
les archives des ordonnances.

758
00:32:02,890 --> 00:32:05,241
Pourquoi n'avez-vous rien dit plutôt ?

759
00:32:05,243 --> 00:32:06,859
Parce que s'ils pensent
que j'ai merdé avec les médicaments,

760
00:32:06,861 --> 00:32:09,612
ils ne me laisseront pas vivre par
moi-même.

761
00:32:09,614 --> 00:32:10,729
C'est faux.

762
00:32:10,731 --> 00:32:13,699
Je suis...

763
00:32:13,701 --> 00:32:15,584
Je suis prêt.

764
00:32:16,987 --> 00:32:18,704
Je le suis.

765
00:32:23,076 --> 00:32:26,212
Rigsby vient de parler au patron
de Jacob au magasin militaire.

766
00:32:26,214 --> 00:32:28,080
Il y faisait l'inventaire
la nuit du meurtre.

767
00:32:28,082 --> 00:32:29,515
L'affaire n'est faite
que d'impasses.

768
00:32:29,517 --> 00:32:31,967
Pas forcément.
As-tu un cadenas ?

769
00:32:31,969 --> 00:32:33,469
Un cadenas ?
Oui, un verrou avec une clé.

770
00:32:33,471 --> 00:32:35,304
Je sais ce qu'est un cadenas,
et non,

771
00:32:35,306 --> 00:32:37,589
je n'en ai pas.
Merci. Je demanderai au gardien.

772
00:32:41,946 --> 00:32:43,729
Entrez.

773
00:32:44,948 --> 00:32:46,115
Salut.

774
00:32:46,117 --> 00:32:47,599
M. Jane.

775
00:32:47,601 --> 00:32:48,984
Quelque chose ne va pas ?

776
00:32:48,986 --> 00:32:51,436
Non, j'avais à faire en bas.

777
00:32:51,438 --> 00:32:53,906
J'ai pensé vous rendre visite.
Ce sont de beaux dessins.

778
00:32:53,908 --> 00:32:55,541
Merci.

779
00:32:56,878 --> 00:32:59,211
Je sais que vous avez
du mal à dormir. Je,

780
00:32:59,213 --> 00:33:01,881
Je connais une technique
qui pourrait vous aider.

781
00:33:01,883 --> 00:33:03,382
Quel genre ?

782
00:33:03,384 --> 00:33:07,619
C'est juste une légère hypnose.

783
00:33:07,621 --> 00:33:09,505
Qui aide à se relaxer.

784
00:33:09,507 --> 00:33:10,756
Que dois-je faire ?

785
00:33:10,758 --> 00:33:13,142
Allongez-vous et écoutez.

786
00:33:15,730 --> 00:33:16,962
Bien sûr.

787
00:33:16,964 --> 00:33:19,231
J'aimerais bien dormir un peu.

788
00:33:19,233 --> 00:33:21,350
D'accord, bien, allongez vous.

789
00:33:23,571 --> 00:33:25,637
Fermez les yeux.

790
00:33:25,639 --> 00:33:27,239
Respirez.

791
00:33:27,241 --> 00:33:29,325
Emplissez votre esprit
de toutes ces pensées

792
00:33:29,327 --> 00:33:31,977
qui vous empêchent de dormir.

793
00:33:31,979 --> 00:33:35,030
Laissez les s'agglutiner
derrière vos yeux.

794
00:33:35,032 --> 00:33:37,166
Bien.

795
00:33:37,168 --> 00:33:40,319
Maintenant je veux que
vous les peignez en noir.

796
00:33:40,321 --> 00:33:42,037
Chacune d'entre elles.

797
00:33:43,106 --> 00:33:45,541
Sombres et lourdes.

798
00:33:45,543 --> 00:33:47,827
Toutes de la même couleur.

799
00:33:49,229 --> 00:33:52,598
Chacune devient de plus en plus floue...

800
00:33:52,600 --> 00:33:54,333
... de plus en plus lourde.

801
00:33:54,335 --> 00:33:56,635
Calmes...

802
00:33:56,637 --> 00:33:58,470
et paisibles.

803
00:33:58,472 --> 00:34:01,273
Calmes...

804
00:34:02,609 --> 00:34:04,393
et paisibles.

805
00:34:22,129 --> 00:34:23,379
- Tu as contacté tout le monde ?
- Ouais.

806
00:34:23,381 --> 00:34:25,697
Bien.

807
00:34:25,699 --> 00:34:29,385
Rigsby, nous commencons dans 5 minutes.

808
00:34:29,387 --> 00:34:32,704
T(emps) moins 5 minutes.

809
00:34:45,616 --> 00:34:47,133
A propos de quoi ?

810
00:34:47,135 --> 00:34:48,468
Eh bien, nous avons appris quelques
preuves ce matin

811
00:34:48,470 --> 00:34:50,670
nous avons besoin de votre aide.
Notre aide ?

812
00:34:50,672 --> 00:34:51,838
Quelle preuve ?

813
00:34:51,840 --> 00:34:54,090
Pourquoi ne demanderions-nous
pas à Pete de nous le dire ?

814
00:34:54,092 --> 00:34:55,141
C'est lui qui l'a trouvée.

815
00:34:55,143 --> 00:34:56,843
Comment ça va Pete ?

816
00:34:56,845 --> 00:34:58,761
Je me suis rappelé de quelque chose,
hier soir.

817
00:34:58,763 --> 00:35:00,430
Je l'ai trouvé sur mon P.D.A. ce matin.

818
00:35:00,432 --> 00:35:01,964
J'ai du me réveiller au milieu
de la nuit.

819
00:35:01,966 --> 00:35:03,483
et le noter.
De quoi vous vous êtes rappelé ?

820
00:35:05,187 --> 00:35:07,904
Quand Lucy m'a pris la main,
elle m'a donné une clé.

821
00:35:07,906 --> 00:35:08,963
Une clé ?

822
00:35:08,988 --> 00:35:10,191
J'imagine que c'est pour ça
qu'elle m'agrippait les mains,

823
00:35:10,192 --> 00:35:14,110
J'ai cherché dans ma chambre,
et j'ai trouvé...

824
00:35:14,112 --> 00:35:15,195
Ceci.

825
00:35:15,197 --> 00:35:16,362
Je peux voir ?

826
00:35:16,364 --> 00:35:18,248
Oui Madame.

827
00:35:19,149 --> 00:35:21,034
Est-ce que ceci signifie quelque
chose pour quelqu'un ?

828
00:35:21,036 --> 00:35:23,036
Non.
Pas à moi.

829
00:35:23,038 --> 00:35:25,088
Ca ressemble à une clef d'un
des casier des médecins,

830
00:35:25,090 --> 00:35:27,423
mais le 107 n'est pas
le casier de Lucy.

831
00:35:27,425 --> 00:35:30,426
Pourquoi aurait-elle
un autre casier ?

832
00:35:30,428 --> 00:35:32,045
Pour cacher quelque chose.

833
00:35:32,047 --> 00:35:34,497
Lucy a peut-être trouvé
quelque chose de compromettant,

834
00:35:34,499 --> 00:35:36,382
a décidé de le garder
dans le casier,

835
00:35:36,384 --> 00:35:37,934
et ensuite, c'est pour cela qu'on
l'a tuée.

836
00:35:37,936 --> 00:35:39,336
C'est pour cela qu'elle a donné la
clé à Pete.

837
00:35:39,337 --> 00:35:41,170
Lewis, peut-on chercher
le casier ?

838
00:35:41,172 --> 00:35:42,639
Bien sûr.
Avec un mandat.

839
00:35:42,641 --> 00:35:44,974
Allez !
C'est mon devoir d'appliquer les règles.

840
00:35:44,976 --> 00:35:46,976
Vous avez besoin d'un mandat.

841
00:35:46,978 --> 00:35:48,478
Ca me prendra une vingtaine de minutes
pour en avoir un.

842
00:35:54,018 --> 00:35:56,202
Quel maniaque.

843
00:36:16,391 --> 00:36:19,309
Ca va être un petit peu plus
long que prévu.

844
00:36:19,311 --> 00:36:21,227
<i>Code Rouge au bâtiment 17D.</i>

845
00:36:21,229 --> 00:36:23,513
<i>Code Rouge au bâtiment 17D.</i>

846
00:36:23,515 --> 00:36:26,182
<i>A tout le personnel d'urgence,
agissez immédiatement.</i>

847
00:36:26,184 --> 00:36:27,900
C'est moi. Désolé.

848
00:36:27,902 --> 00:36:30,219
Ok, merci à tous
pour votre aide.

849
00:36:30,221 --> 00:36:31,938
Nous vous ferons savoir
ce que nous trouvons.

850
00:36:36,944 --> 00:36:39,529
<i>Code Rouge au bâtiment 17D.</i>

851
00:36:39,531 --> 00:36:41,748
<i>Code Rouge au bâtiment 17D.</i>

852
00:36:41,750 --> 00:36:44,617
<i>A tout le personnel d'urgence,
agissez immédiatement.</i>

853
00:37:17,368 --> 00:37:20,153
Hey, Doc.
Que faites-vous là?

854
00:37:21,990 --> 00:37:23,623
Je...

855
00:37:26,795 --> 00:37:29,379
Vous avez une eloquence
diabolique.

856
00:37:32,716 --> 00:37:34,467
Nous avons trouvé une
quantité importante

857
00:37:34,469 --> 00:37:37,754
d'argent, déposé sur votre compte.

858
00:37:37,756 --> 00:37:39,305
Vous rédigiez de fausses
prescriptions

859
00:37:39,307 --> 00:37:42,225
et vendiez les drogues en cachette,
pour de l'argent.

860
00:37:42,227 --> 00:37:44,143
C'est ce que Lucy a découvert quand
elle a regardé

861
00:37:44,145 --> 00:37:45,978
dans les prescriptions de Jacob.

862
00:37:45,980 --> 00:37:47,513
Êtes-vous divorcé, agent ?

863
00:37:47,515 --> 00:37:49,148
Non.

864
00:37:49,150 --> 00:37:51,818
Vous n'avez aucune idée du prix
que cela coûte.

865
00:37:51,820 --> 00:37:56,773
Je paye les frais de justice, la
pension alimentaire, les enfants...

866
00:37:56,775 --> 00:37:59,308
Et donc la salope en chaleur
pouvait être prise en charge

867
00:37:59,310 --> 00:38:01,494
de telle mannière
qu'elle s'y était habituée.

868
00:38:01,496 --> 00:38:03,579
Et à propos de mes propres habitudes ?

869
00:38:03,581 --> 00:38:06,699
Que devient mon train de vie ?

870
00:38:06,701 --> 00:38:08,334
Et faire des rencontres n'est pas donné.

871
00:38:08,336 --> 00:38:10,203
Vraiment ?

872
00:38:13,374 --> 00:38:15,958
Lucy est venue me voir.

873
00:38:15,960 --> 00:38:17,760
L'imbécile diligent.

874
00:38:17,762 --> 00:38:19,796
Elle disait qu'elle avait trouvé
quelques problèmes

875
00:38:19,798 --> 00:38:22,498
avec les prescriptions.

876
00:38:22,500 --> 00:38:25,167
Elle n'avait aucune idée
que j'étais derrière tout ça.

877
00:38:25,169 --> 00:38:29,004
Elle était toute excitée de lancer
une grande enquête.

878
00:38:29,006 --> 00:38:31,641
C'est comme ça qu'elle était.

879
00:38:36,564 --> 00:38:39,181
Elle m'a dit qu'elle allait
au Blues Club cette nuit-là,

880
00:38:39,183 --> 00:38:40,867
alors...

881
00:38:40,869 --> 00:38:43,319
J'ai attendu dans la rue.

882
00:38:47,524 --> 00:38:49,325
Lucy ?

883
00:38:49,327 --> 00:38:50,860
Docteur ?

884
00:38:50,862 --> 00:38:52,078
Que faites-vous là ?

885
00:38:52,080 --> 00:38:54,130
Il y a un homme blessé, là-bas.

886
00:38:54,132 --> 00:38:55,298
Venez m'aider.

887
00:38:55,300 --> 00:38:57,667
Oui, bien sûr.

888
00:38:57,669 --> 00:39:00,369
Ça ne prendra qu'une seconde.

889
00:39:08,396 --> 00:39:10,646
Ça prend environ une minute
de se vider de son sang,

890
00:39:10,648 --> 00:39:12,515
alors j'ai attendu.

891
00:39:16,905 --> 00:39:18,738
Il a été aveuglé pendant un moment.

892
00:39:21,391 --> 00:39:23,576
Ce n'est pas ma faute.

893
00:39:23,578 --> 00:39:26,245
Si seulement mon ex-femme avait accepté
un compromis raisonnable,

894
00:39:26,247 --> 00:39:29,115
Rien de tout cela ne serait arrivé.

895
00:39:30,952 --> 00:39:32,502
Voyez le bon coté des choses.

896
00:39:32,504 --> 00:39:36,205
en prison, vous n'aurez pas
à payer pour des rendez-vous.

897
00:39:46,583 --> 00:39:48,751
Qu'est ce que vous faites là ?

898
00:39:48,753 --> 00:39:51,270
- Je ne fais que regarder.
- Excusez moi ?

899
00:39:52,773 --> 00:39:54,690
Lieutenant Lewis.

900
00:39:58,094 --> 00:39:59,479
J'ai besoin de vous parler.

901
00:39:59,481 --> 00:40:01,614
Plus tard, Sergent Hawkins.
Je suis occupé.

902
00:40:01,616 --> 00:40:03,366
Non monsieur.

903
00:40:03,368 --> 00:40:04,567
Nous devons faire ça aussi vite
que possible.

904
00:40:04,569 --> 00:40:06,569
C'est à propos d'une violation du code.

905
00:40:11,291 --> 00:40:13,576
Vous êtes sérieux ?

906
00:40:13,578 --> 00:40:16,295
Monsieur, nous devons y aller
maintenant.

907
00:40:19,333 --> 00:40:21,918
Hawkins.

908
00:40:41,822 --> 00:40:44,240
J'ai eu votre message M. Jane.

909
00:40:44,242 --> 00:40:45,525
Je suis désolé.
Non, c'est...

910
00:40:45,527 --> 00:40:49,028
Non. C'est bon. Bien.

911
00:40:50,497 --> 00:40:53,649
Pete, merci d'être venu.

912
00:40:53,651 --> 00:40:57,537
Je... voulais juste m'excuser

913
00:40:57,539 --> 00:41:00,456
de vous avoir duper sans vous demander.

914
00:41:00,458 --> 00:41:02,708
Le piège n'aurait pas fonctionné
sinon.

915
00:41:02,710 --> 00:41:04,510
Désolé.

916
00:41:04,512 --> 00:41:06,212
Vous avez eu l'homme qui a tué Lucy.

917
00:41:06,214 --> 00:41:07,763
C'est suffisant pour moi.

918
00:41:10,267 --> 00:41:12,518
En fait, je suis... ici

919
00:41:12,520 --> 00:41:14,887
à propos de l'autre chose.

920
00:41:16,673 --> 00:41:19,675
Pensez-vous vraiment pouvoir
m'aider à retrouver la mémoire ?

921
00:41:20,861 --> 00:41:24,397
J'ai un outil qui pourrait aider.

922
00:41:24,399 --> 00:41:25,948
Asseyez-vous.

923
00:41:25,950 --> 00:41:27,817
Bien.

924
00:41:31,705 --> 00:41:33,522
C'est appelé
un palais de la mémoire.

925
00:41:33,524 --> 00:41:36,742
C'est un lieu pour y connecter
les souvenirs.

926
00:41:36,744 --> 00:41:38,694
Vous avez dit que j'aurais besoin
de l'image d'un endroit

927
00:41:38,696 --> 00:41:40,696
que je connais très bien.
Oui, c'est exact.

928
00:41:40,698 --> 00:41:43,532
Je crois que j'en ai une.

929
00:41:44,869 --> 00:41:47,470
Il y a mes copains de Khost.

930
00:41:47,472 --> 00:41:51,257
Cette photo a été prise
dans notre tente

931
00:41:51,259 --> 00:41:53,643
environ deux semaines avant.

932
00:41:54,878 --> 00:41:57,179
J'ai passé...

933
00:41:57,181 --> 00:41:59,381
J'ai passé 14 mois

934
00:41:59,383 --> 00:42:02,234
dans cette tente avec ces gars.

935
00:42:05,272 --> 00:42:07,523
Je connais tous les recoins.

936
00:42:07,525 --> 00:42:09,325
Bien.

937
00:42:09,327 --> 00:42:11,226
Quelle était la première personne
que vous voyiez

938
00:42:11,228 --> 00:42:13,112
lorsque vous vous leviez le matin?

939
00:42:14,998 --> 00:42:17,617
Ford.

940
00:42:17,619 --> 00:42:19,619
Danny Ford.

941
00:42:20,737 --> 00:42:23,405
Cannaille paresseuse
toujours en train de dormir.

942
00:42:23,407 --> 00:42:25,625
Il pouvait dormir pendant un combat.

943
00:42:26,610 --> 00:42:29,178
OK. Voici comment ça marche.

944
00:42:29,180 --> 00:42:30,913
Disons que vous avez besoin
de vous souvenir

945
00:42:30,915 --> 00:42:33,466
d'un rendez vous chez le dentiste,
lundi à 10 h.

946
00:42:33,468 --> 00:42:38,270
Je veux que vous imaginiez Danny

947
00:42:38,272 --> 00:42:39,889
tenant quelque chose de ridicule

948
00:42:39,891 --> 00:42:42,391
qui vous fait penser à un dentiste.

949
00:42:42,393 --> 00:42:44,727
Comme quoi, une dent géante ?

950
00:42:44,729 --> 00:42:46,479
Exactement.

951
00:42:46,481 --> 00:42:48,314
Maintenant, qui était sur
la couchette juste à coté de Danny ?

952
00:42:48,316 --> 00:42:51,484
Parce qu'ils vont vous aider
à vous remémorer ce jour.

953
00:42:51,486 --> 00:42:54,353
C'est Vasquez.
Très bien. Pouvez-vous imaginer...

Ecrit par LAurore 
Ne manque pas...

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente
Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

ptitebones, Avant-hier à 23:59

Des nouvelles d'Emily ! Venez découvrir sur le quartier la date de retour de notre américaine à Paris !

sanct08, Hier à 10:48

Hello, nouveau moi chez Star Trek - Le Caméléon et The X-Files ! Venez nombreuses et nombreux :=)

sossodu42, Hier à 18:06

Bonsoir, une nouvelle bannière pour le quartier HPI attend vos votes merci

ShanInXYZ, Hier à 18:09

Doctor Who ? C'est le nouveau jeu du quartier, un docteur à retrouver, à vous de jouer

choup37, Hier à 21:22

Nouveau design sur Kaamelott, on attend vos avis

Viens chatter !