Script VF 515 - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
1
00:00:04,006 --> 00:00:07,093
{*FORCED}{fad(400,0)}{pos(192,215)}MANOIR VOGELSONG
2
00:00:07,218 --> 00:00:10,886
{pos(192,215)}Le jardin pourrait être
mieux entretenu, non ?
3
00:00:11,544 --> 00:00:14,090
Comment on fait pour vivre
dans une si grande maison ?
4
00:00:14,215 --> 00:00:16,260
Sûrement en étant très riche.
5
00:00:16,385 --> 00:00:18,978
- C'est pas ce que je voulais dire.
- Tu veux dire moralement.
6
00:00:19,103 --> 00:00:20,621
On nous a appelés,
7
00:00:20,746 --> 00:00:24,816
donc la personne qui vit ici
a dû certainement en payer le prix.
8
00:00:29,512 --> 00:00:32,950
Cet endroit est bizarre.
Il me donne la chair de poule.
9
00:00:34,166 --> 00:00:36,370
D'habitude,
je me serais moqué de toi,
10
00:00:36,536 --> 00:00:38,976
mais là je suis d'accord avec toi.
11
00:00:39,852 --> 00:00:41,196
Les femmes d'abord.
12
00:00:50,285 --> 00:00:53,097
Voici Reggie Brooks,
de l'agence de sécurité privée.
13
00:00:53,222 --> 00:00:54,989
Il a trouvé le corps et a appelé.
14
00:00:55,114 --> 00:00:58,664
Bonjour, je suis l'agent Lisbon du CBI
et voici Patrick Jane.
15
00:00:59,286 --> 00:01:00,852
Comment allez-vous ?
16
00:01:01,018 --> 00:01:03,188
Ça va encore être long ?
J'aimerais partir d'ici.
17
00:01:03,938 --> 00:01:06,900
Racontez-nous
ce qui s'est passé ce matin ?
18
00:01:07,402 --> 00:01:11,354
Je faisais ma ronde dans le quartier,
comme tous les matins,
19
00:01:11,950 --> 00:01:14,845
quand j'ai reçu un appel disant
que le docteur de Mme Vogelsong
20
00:01:14,970 --> 00:01:17,703
n'arrivait pas à la joindre
et que je devais vérifier.
21
00:01:18,289 --> 00:01:20,142
Quel est le nom du docteur ?
22
00:01:20,773 --> 00:01:23,333
Je ne sais pas.
Demandez au central.
23
00:01:24,111 --> 00:01:26,811
Donc le docteur
vous a dit d'aller la voir.
24
00:01:28,777 --> 00:01:31,419
<i>J'ai tout de suite remarqué l'odeur.</i>
25
00:01:32,682 --> 00:01:35,118
<i>Et je l'ai suivie
jusqu'à la bibliothèque.</i>
26
00:01:36,874 --> 00:01:38,570
<i>C'est là que j'ai appelé.</i>
27
00:01:41,286 --> 00:01:45,140
Les restes d'Elise Vogelsong,
l'héritière tragique de Sacramento.
28
00:01:45,265 --> 00:01:46,523
Vous la connaissez ?
29
00:01:46,689 --> 00:01:49,420
Orpheline à 12 ans, veuve à 18 ans.
30
00:01:49,545 --> 00:01:51,429
Divorcée 5 fois avant d'avoir 40 ans.
31
00:01:51,554 --> 00:01:53,759
Ma mère suivait sa vie
quand j'étais petit.
32
00:01:53,884 --> 00:01:57,297
- Jamais entendu parler.
- Regardez cet endroit, c'est flippant.
33
00:01:57,677 --> 00:02:00,203
Et ce corps,
il est réduit en cendres.
34
00:02:00,369 --> 00:02:03,582
J'ai étudié beaucoup de cas comme ça,
mais j'en avais jamais vu en vrai.
35
00:02:03,748 --> 00:02:07,146
On parle de combustion spontanée.
C'est mentionné dans un livre.
36
00:02:07,271 --> 00:02:09,037
<i>La Maison d'Âpre-Vent</i> de Dickens.
37
00:02:09,497 --> 00:02:12,799
M. Krook, le chiffonnier,
qui a pris feu dans son salon.
38
00:02:13,281 --> 00:02:15,879
- C'est pas crédible.
- J'y crois pas non plus.
39
00:02:16,244 --> 00:02:17,834
C'est un terme impropre.
40
00:02:18,297 --> 00:02:20,846
Ce n'est pas du tout
une combustion spontanée.
41
00:02:20,971 --> 00:02:23,741
Ça arrive le plus souvent
avec un buveur et fumeur invétéré.
42
00:02:23,866 --> 00:02:25,861
Il s'endort une cigarette à la main,
43
00:02:25,986 --> 00:02:29,801
la cendre tombe sur les vêtements
qui brûlent, agissant comme une mèche,
44
00:02:29,926 --> 00:02:32,404
transformant la victime
en bougie humaine,
45
00:02:33,361 --> 00:02:36,740
la graisse corporelle
étant un parfait combustible.
46
00:02:37,159 --> 00:02:38,551
Une bougie humaine ?
47
00:02:39,180 --> 00:02:40,605
C'est horrible, non ?
48
00:02:40,930 --> 00:02:44,927
C'est une combustion lente et totale
qui ne laisse que des cendres.
49
00:02:45,831 --> 00:02:49,086
- Donc ça pourrait être un accident ?
- Oui, c'est très possible.
50
00:02:49,427 --> 00:02:52,738
Vous avez vu les lumières ?
Un peu cireuses et foncées ?
51
00:02:53,047 --> 00:02:56,402
C'est la graisse humaine
qui s'est figée sur les ampoules.
52
00:02:56,527 --> 00:02:59,127
D'accord, arrêtez de parler.
53
00:03:00,596 --> 00:03:02,804
C'est un meurtre,
ce qui est ironique,
54
00:03:02,929 --> 00:03:06,561
considérant l'engouement de cette dame
pour les policiers.
55
00:03:07,210 --> 00:03:08,688
- Meurtre ?
- Oui.
56
00:03:08,854 --> 00:03:11,488
Il y a du verre fondu
dans la cheminée,
57
00:03:11,613 --> 00:03:14,267
et ce scotch a été ouvert récemment.
58
00:03:14,392 --> 00:03:16,488
Ça fait beaucoup de scotch
pour une seule femme.
59
00:03:16,654 --> 00:03:20,158
Il y a avait quatre verres ici,
mais on en a que trois dans la pièce.
60
00:03:20,324 --> 00:03:21,636
Où est le dernier verre ?
61
00:03:21,761 --> 00:03:24,236
Deux personnes étaient assises ici,
buvant un verre,
62
00:03:24,361 --> 00:03:25,747
et l'une d'elles est morte.
63
00:03:25,913 --> 00:03:27,897
L'autre a essayé
de cacher sa présence
64
00:03:28,022 --> 00:03:30,084
en jetant son verre dans la cheminée.
65
00:03:30,209 --> 00:03:31,962
- Meurtre.
- Vraiment ?
66
00:03:32,128 --> 00:03:34,381
Qui est l'autre personne ?
Pourquoi elle l'a tuée ?
67
00:03:34,720 --> 00:03:36,369
Si vous n'aviez pas parlé
68
00:03:36,494 --> 00:03:39,587
de la graisse humaine
fixée sur les ampoules,
69
00:03:39,712 --> 00:03:42,770
je serais peut-être resté
pour le découvrir, mais...
70
00:03:43,185 --> 00:03:44,432
Vous êtes une goule.
71
00:03:52,023 --> 00:03:54,442
www.u-sub.net | www.sous-titres.eu
72
00:03:54,608 --> 00:03:57,070
5x15 - <i>Red Lacquer Nail Polish</i>
73
00:03:57,236 --> 00:03:58,864
{e1}{3c&H0000FF&}{ord1}~ Red John Team ~
74
00:04:11,062 --> 00:04:12,063
{pub}Merci.
75
00:04:19,083 --> 00:04:21,011
Ma mère gardait tous ses articles.
76
00:04:23,631 --> 00:04:26,308
{pos(192,210)}Elle parlait d'elle
comme un membre de la famille.
77
00:04:28,524 --> 00:04:29,644
Ta mère aussi ?
78
00:04:31,961 --> 00:04:35,474
{pos(192,230)}Je pense que c'était un moyen
d'oublier les problèmes avec mon père.
79
00:04:35,918 --> 00:04:38,313
{pos(192,230)}Même si ça allait mal entre eux,
80
00:04:38,751 --> 00:04:41,072
c'etait bien pire
pour Elise Vogelsong.
81
00:04:42,174 --> 00:04:43,780
{pos(192,230)}Enfin, je crois.
82
00:04:43,905 --> 00:04:46,145
{pos(192,230)}On a le nom du docteur qui a appelé ?
83
00:04:46,270 --> 00:04:47,954
Le central l'a pas noté.
84
00:04:48,278 --> 00:04:49,789
Il l'a peut-être pas dit.
85
00:04:50,366 --> 00:04:53,460
{pos(192,230)}Quelqu'un a versé un accélérant
sur elle et a craqué une allumette.
86
00:04:53,626 --> 00:04:54,419
{pos(192,210)}D'accord.
87
00:04:54,544 --> 00:04:57,005
{pos(192,210)}Les meilleurs experts
l'auraient manqué 99 fois sur 100.
88
00:04:57,420 --> 00:04:59,674
{pos(192,230)}Si Jane l'avait pas vu,
je l'aurais pas vu non plus.
89
00:04:59,840 --> 00:05:02,345
{pos(192,230)}On a détecté des traces
d'alcool éthylique et de méthanol.
90
00:05:02,470 --> 00:05:04,346
{pos(192,230)}Un accélérant classique marcherait.
91
00:05:05,296 --> 00:05:08,308
- Bon boulot.
- Sa famille n'a pas l'air d'y croire.
92
00:05:09,283 --> 00:05:11,519
{pos(192,230)}Ils y arriveront.
Lisbon et Jane les convaincront.
93
00:05:12,548 --> 00:05:15,851
{pos(192,230)}Vous savez qui en avait
après votre tante ?
94
00:05:17,214 --> 00:05:20,557
{pos(192,230)}C'était une femme âgée
dévouée à ses œuvres et aux vétérans.
95
00:05:20,682 --> 00:05:22,189
{pos(192,230)}Qui lui en voudrait ?
96
00:05:22,314 --> 00:05:25,867
{pos(192,230)}Elle perdait la tête.
Vous avez pris ça en compte ?
97
00:05:26,693 --> 00:05:29,037
{pos(192,195)}Quels étaient les symptômes ?
98
00:05:30,736 --> 00:05:33,375
{pos(192,210)}Vous savez ce que ma tante
a enduré dans sa vie ?
99
00:05:33,875 --> 00:05:35,708
{pos(192,210)}Les scandales, les tragédies ?
100
00:05:35,833 --> 00:05:37,254
{pos(192,210)}Oui, je suis désolée.
101
00:05:37,667 --> 00:05:40,882
{pos(192,210)}Elle restait très forte, malgré tout,
jusqu'à ces deux dernières années.
102
00:05:41,048 --> 00:05:42,384
Que s'est-il passé ?
103
00:05:42,720 --> 00:05:44,788
{pos(192,210)}Elle ne voulait plus
sortir de la maison,
104
00:05:44,913 --> 00:05:47,681
{pos(192,210)}devenait parano, pensait
que des gens en avaient après elle.
105
00:05:47,847 --> 00:05:51,393
{pos(192,210)}- C'était vrai ?
- Non, tout était dans sa tête.
106
00:05:52,462 --> 00:05:56,106
{pos(192,210)}Elle a viré tous ses domestiques
et vivait toute seule dans la maison.
107
00:05:56,693 --> 00:05:59,442
{pos(192,210)}La police a dit
que rien n'avait été volé.
108
00:05:59,811 --> 00:06:01,174
{pos(192,210)}Aucun signe d'effraction.
109
00:06:01,299 --> 00:06:03,888
{pos(192,210)}Quelqu'un commet un meurtre là-bas
et ne prend rien ?
110
00:06:04,013 --> 00:06:05,365
Ni argent, ni bijou ?
111
00:06:05,531 --> 00:06:06,992
Ni pièce de collection ?
112
00:06:07,158 --> 00:06:09,119
Ça n'a aucun sens, non ?
113
00:06:09,285 --> 00:06:10,495
Pas encore.
114
00:06:11,074 --> 00:06:14,708
{pos(192,210)}- L'enquête est en cours.
- Oui, c'est en cours.
115
00:06:14,874 --> 00:06:18,253
{pos(192,210)}Vous auriez le nom de son docteur ?
Celui qui a appelé la sécurité ?
116
00:06:18,419 --> 00:06:20,470
{pos(192,210)}Je le connais pas, désolé.
117
00:06:20,595 --> 00:06:24,467
{pos(192,210)}Ma tante s'était repliée sur elle-même
et je la voyais plus beaucoup.
118
00:06:24,634 --> 00:06:28,888
{pos(192,210)}- Vous vous étiez disputés ?
- Elle était devenue difficile à vivre.
119
00:06:29,372 --> 00:06:31,182
J'ai pris mes distances.
120
00:06:31,348 --> 00:06:33,018
Je voulais garder un bon souvenir.
121
00:06:33,184 --> 00:06:34,936
Avant ça, vous étiez proches ?
122
00:06:35,431 --> 00:06:39,607
{pos(192,210)}Mes plus beaux souvenirs de jeunesse
ont pour cadre son bateau, le <i>Songbird</i>.
123
00:06:40,765 --> 00:06:42,610
{pos(192,210)}Votre tante aimait naviguer ?
124
00:06:43,327 --> 00:06:46,304
Elle ne vivait que pour ça
et ses œuvres de charité.
125
00:06:46,429 --> 00:06:48,450
Elle sortait
au moins une fois par semaine.
126
00:06:48,765 --> 00:06:50,493
C'était pas dangereux à son âge ?
127
00:06:50,660 --> 00:06:53,960
{pos(192,210)}Il y a une fille à la marina
qui l'accompagnait.
128
00:07:05,359 --> 00:07:06,634
Cayce Robbins ?
129
00:07:10,295 --> 00:07:11,445
C'est moi.
130
00:07:13,949 --> 00:07:17,262
Je suis l'agent Lisbon du CBI.
Mon collègue, Patrick Jane.
131
00:07:17,387 --> 00:07:18,605
Je vous ai appelée.
132
00:07:19,209 --> 00:07:20,190
Pour Elise.
133
00:07:21,860 --> 00:07:22,859
Vous partez ?
134
00:07:23,906 --> 00:07:25,862
Elise voulait que ses cendres
135
00:07:26,028 --> 00:07:28,365
soient dispersées en haute mer.
136
00:07:28,531 --> 00:07:31,910
C'est à moi de le faire.
J'attends juste de les avoir.
137
00:07:32,584 --> 00:07:35,288
Vous allez devoir attendre
la fin de l'enquête, désolée.
138
00:07:35,737 --> 00:07:37,499
C'est affreux ce qui lui est arrivé.
139
00:07:37,665 --> 00:07:39,959
Savez-vous
si quelqu'un voulait tuer Elise ?
140
00:07:41,585 --> 00:07:44,798
Je naviguais avec elle,
je ne sais pas grand-chose de sa vie.
141
00:07:45,390 --> 00:07:46,840
Et son état mental ?
142
00:07:46,965 --> 00:07:49,219
Avez-vous remarqué
des signes de sénilité ?
143
00:07:49,634 --> 00:07:50,635
Elise ?
144
00:07:50,910 --> 00:07:53,723
Elle était plus futée
que la plupart des gens de mon âge.
145
00:07:54,138 --> 00:07:56,142
Mais elle prenait trop de pilules.
146
00:07:56,267 --> 00:07:58,603
Les médecins en prescrivent trop
de nos jours.
147
00:07:58,996 --> 00:08:00,512
Quelle genre de pilules ?
148
00:08:00,637 --> 00:08:03,858
Ou mieux,
savez-vous qui était son médecin ?
149
00:08:04,575 --> 00:08:07,070
Il y en a dans la cabine.
Je vais les chercher.
150
00:08:07,532 --> 00:08:08,947
Merci pour votre aide.
151
00:08:15,119 --> 00:08:17,371
C'est une manière civilisée
de voyager.
152
00:08:17,496 --> 00:08:20,337
Tu plaisantes ? Être coincé
sur ce truc au milieu de l'océan ?
153
00:08:20,462 --> 00:08:23,010
C'est comme être en prison
avec le risque de se noyer.
154
00:08:32,845 --> 00:08:36,272
- J'espère que ça vous aidera.
- "Dr Reinhardt".
155
00:08:37,081 --> 00:08:38,681
Merci pour votre aide.
156
00:08:42,730 --> 00:08:46,568
{*FORCED}{pos(192,225)}CABINET DU DR REINHARDT
157
00:08:48,492 --> 00:08:50,092
Par ici, agent Lisbon.
158
00:08:53,688 --> 00:08:54,689
Viens.
159
00:08:55,349 --> 00:08:58,099
J'apprenais comment
la rendre folle de joie.
160
00:08:58,769 --> 00:09:00,269
En 5 étapes faciles.
161
00:09:01,431 --> 00:09:04,212
J'étais le médecin d'Elise Vogelsong
depuis deux ans.
162
00:09:04,337 --> 00:09:06,137
Je m'inquiétais pour elle.
163
00:09:06,737 --> 00:09:08,637
Premières phases de démence.
164
00:09:08,762 --> 00:09:10,208
Pourquoi dites-vous ça ?
165
00:09:10,535 --> 00:09:13,622
Quiconque ayant fréquenté Elise
aurait reconnu les symptômes.
166
00:09:13,747 --> 00:09:16,389
- C'était évident pour un médecin.
- Quel genre de symptômes ?
167
00:09:17,955 --> 00:09:20,799
L'apparition de la démence
peut prendre différentes formes.
168
00:09:20,924 --> 00:09:24,120
Dans son cas,
c'était une obsession de la persécution.
169
00:09:24,245 --> 00:09:26,653
Ça ne me plaisait pas
qu'elle vive seule, mais...
170
00:09:27,402 --> 00:09:29,483
Elise Vogelsong était une femme...
171
00:09:29,889 --> 00:09:31,696
très obstinée.
172
00:09:32,117 --> 00:09:35,158
C'est pour ça que vous avez envoyé
quelqu'un vérifier si elle allait bien ?
173
00:09:36,096 --> 00:09:38,007
J'avais parlé à Elise la veille.
174
00:09:38,132 --> 00:09:40,955
Comme elle ne répondait pas
le lendemain, j'ai eu peur
175
00:09:41,428 --> 00:09:44,000
qu'elle soit tombée
et qu'elle se soit fait mal.
176
00:09:44,974 --> 00:09:47,517
L'idée qu'on l'ait sauvagement
assassinée,
177
00:09:47,642 --> 00:09:49,047
dépasse mon entendement.
178
00:09:49,213 --> 00:09:52,550
Mieux que d'apprendre que sa mort
ait été la conséquence de vos soins.
179
00:09:54,468 --> 00:09:56,387
Ça a dû être un soulagement.
180
00:09:57,081 --> 00:09:57,931
Pardon ?
181
00:09:58,289 --> 00:10:01,384
L'émotion principale que vous ressentez
à propos d'Elise Vogelsong
182
00:10:01,509 --> 00:10:02,959
est le soulagement.
183
00:10:03,757 --> 00:10:04,646
Pourquoi ?
184
00:10:06,346 --> 00:10:09,278
D'où vous vient cette idée ?
185
00:10:09,859 --> 00:10:13,268
Est-ce une méthode d'enquête efficace
que d'inventer des choses ?
186
00:10:13,393 --> 00:10:15,907
Ou prenez-vous en compte également
les preuves ?
187
00:10:18,909 --> 00:10:22,747
On nous a dit que vous prescriviez
bien trop de médicaments à Elise.
188
00:10:29,469 --> 00:10:30,470
Ceci...
189
00:10:30,749 --> 00:10:32,607
est un somnifère léger.
190
00:10:33,160 --> 00:10:36,201
J'essayais de réguler
les cycles de sommeil d'Elise Vogelsong.
191
00:10:36,326 --> 00:10:39,105
Des cycles de sommeils équilibrés
préviennent la démence.
192
00:10:39,230 --> 00:10:40,580
C'est bien connu.
193
00:10:40,883 --> 00:10:44,102
Je comprends que vous suiviez
toutes les pistes de réflexion,
194
00:10:44,268 --> 00:10:47,245
mais écouter les théories médicales
des profanes...
195
00:10:47,849 --> 00:10:49,065
semble improductif.
196
00:10:49,231 --> 00:10:51,943
Approuviez-vous
les escapades en mer d'Elise Vogelsong ?
197
00:10:52,668 --> 00:10:53,718
Non.
198
00:10:54,057 --> 00:10:56,107
Pas à son âge et dans son état.
199
00:10:57,360 --> 00:11:00,201
Mais comme je l'ai dit,
c'était une femme très obstinée.
200
00:11:00,367 --> 00:11:02,078
Elle n'aurait pas dû sortir ?
201
00:11:02,529 --> 00:11:04,769
Bien sûr que si,
mais pas sortir en mer
202
00:11:04,894 --> 00:11:07,709
ou fréquenter
des vétérans de guerre instables.
203
00:11:07,875 --> 00:11:09,377
C'était son œuvre caritative ?
204
00:11:09,543 --> 00:11:11,694
Le foyer pour soldats Vogelsong.
205
00:11:12,445 --> 00:11:14,215
Je l'ai prévenue du danger.
206
00:11:17,380 --> 00:11:19,637
Curtis et Alex Wiley.
207
00:11:20,673 --> 00:11:22,035
Tous deux artistes.
208
00:11:22,160 --> 00:11:24,561
Ils possèdent
la California Impressionist Gallery.
209
00:11:25,355 --> 00:11:28,345
- Ça a du succès ?
- Ils ont l'envie mais pas le talent.
210
00:11:28,470 --> 00:11:30,189
La communauté les apprécie.
211
00:11:30,355 --> 00:11:32,692
L'argent familial
fait tourner l'affaire ?
212
00:11:32,858 --> 00:11:35,063
- Des antécédents avec la police ?
- Aucun.
213
00:11:35,811 --> 00:11:38,949
C'est Cayce Robbins, 28 ans,
née à New London dans le Connecticut.
214
00:11:39,074 --> 00:11:42,410
Elle travaille à la marina de Bodega Bay
depuis six ans.
215
00:11:42,850 --> 00:11:45,788
Tout ce qu'on a sur elle,
c'est des PV impayés.
216
00:11:45,954 --> 00:11:47,290
Et sur le médecin ?
217
00:11:47,456 --> 00:11:50,960
Dr Lance Reinhardt, né à Washington,
il a étudié aux États-Unis et en Europe.
218
00:11:51,126 --> 00:11:53,921
Une longue liste de titres honorifiques
d'universités du monde entier.
219
00:11:54,231 --> 00:11:57,050
Il est venu en Californie il y a 5 ans.
Casier vierge ici.
220
00:11:57,216 --> 00:11:59,175
Enquêtez encore sur Reinhardt.
221
00:11:59,300 --> 00:12:02,364
Je veux savoir ce qu'il faisait
avant la Californie.
222
00:12:02,489 --> 00:12:05,058
Je vais parler
au gérant du foyer Vogelsong.
223
00:12:09,358 --> 00:12:12,213
Elise Vogelsong était
une femme absolument merveilleuse.
224
00:12:12,338 --> 00:12:16,903
On a prié pour elle
et pour l'auteur de ce geste abominable.
225
00:12:17,271 --> 00:12:19,511
Cet endroit doit avoir une histoire.
226
00:12:19,636 --> 00:12:22,997
Ernst, le grand-père d'Elise a fait
fortune lors des guerres mondiales.
227
00:12:23,122 --> 00:12:24,361
Des munitions.
228
00:12:24,486 --> 00:12:27,486
Cette fondation
visait à soulager sa conscience ?
229
00:12:28,803 --> 00:12:30,541
Dieu le bénisse si oui.
230
00:12:30,707 --> 00:12:32,790
Elise disait
que cela lui donnait un but,
231
00:12:32,915 --> 00:12:35,213
qui échappait
à une partie de ses proches.
232
00:12:35,379 --> 00:12:36,429
Suivez-moi.
233
00:12:44,459 --> 00:12:45,590
Aumônier Griffin,
234
00:12:45,715 --> 00:12:49,018
quelqu'un lui voulait du mal
ou avait de la rancune envers elle ?
235
00:12:49,484 --> 00:12:51,783
Ici ? Non.
Les gens lui étaient reconnaissants.
236
00:12:51,908 --> 00:12:54,078
L'an dernier,
le chauffage du bâtiment a lâché,
237
00:12:54,203 --> 00:12:56,468
elle a tout remplacé,
sans poser de question.
238
00:12:56,593 --> 00:12:58,903
Comment s'entendait-elle
avec les vétérans ?
239
00:12:59,069 --> 00:13:01,517
Elle était généreuse
en temps et en argent.
240
00:13:01,642 --> 00:13:03,801
Avec une certaine réserve,
évidemment.
241
00:13:03,926 --> 00:13:06,828
Mais elle est devenue proche
de l'un des vétérans.
242
00:13:06,994 --> 00:13:07,912
Lequel ?
243
00:13:08,078 --> 00:13:10,373
Lissie Calhoun.
Elle était infirmière au Vietnam.
244
00:13:10,539 --> 00:13:12,667
- On peut la voir ?
- Oui.
245
00:13:12,833 --> 00:13:15,670
Elle est là l'après-midi.
Je peux lui dire de vous contacter.
246
00:13:15,836 --> 00:13:17,505
- Parfait.
- Pas de souci.
247
00:13:17,798 --> 00:13:21,348
Je sais pas ce qu'on va faire sans Elise
pour nous protéger.
248
00:13:21,473 --> 00:13:24,262
- Vous protéger de quoi ?
- Du reste de la famille.
249
00:13:26,338 --> 00:13:29,875
Elise me disait que sa fortune familiale
est chargée de culpabilité.
250
00:13:30,000 --> 00:13:32,668
Ça aurait rendu tous ses proches
complètement fous,
251
00:13:32,793 --> 00:13:34,439
divisés à vie par l'argent.
252
00:13:34,605 --> 00:13:36,607
De quel argent vit le foyer ?
253
00:13:37,088 --> 00:13:39,403
La Fondation Vogelsong,
dirigée par Elise.
254
00:13:39,528 --> 00:13:41,362
Sans elle, on risque de fermer.
255
00:13:41,890 --> 00:13:45,090
- Ce danger est-il réel ?
- Oui, hélas. Je le crains.
256
00:13:45,215 --> 00:13:48,494
L'un de ses proches a juré
de détruire tout notre travail ici.
257
00:13:48,660 --> 00:13:50,538
D'après Elise, son obsession était
258
00:13:50,704 --> 00:13:52,999
de la briser
et de prendre tous ses biens.
259
00:13:53,681 --> 00:13:55,168
De qui s'agit-il ?
260
00:13:55,334 --> 00:13:57,295
Son neveu.
Il s'appelle Curtis Wiley.
261
00:14:08,315 --> 00:14:10,141
Les litiges des Vogelsong.
262
00:14:10,633 --> 00:14:11,824
Tu m'aides ?
263
00:14:15,515 --> 00:14:16,516
Quoi ?
264
00:14:17,419 --> 00:14:18,357
Un mort ?
265
00:14:20,397 --> 00:14:21,778
C'est de Van Pelt.
266
00:14:23,203 --> 00:14:25,281
Elle apprend
l'analyse transversale des disques
267
00:14:25,447 --> 00:14:27,447
et la détection des anomalies.
268
00:14:28,659 --> 00:14:30,036
Ça t'attriste ?
269
00:14:30,502 --> 00:14:31,844
Je suis pas triste.
270
00:14:32,653 --> 00:14:34,136
D'accord, je suis triste.
271
00:14:34,261 --> 00:14:38,074
Avant, elle m'adressait
toutes ses cartes postales,
272
00:14:38,199 --> 00:14:40,051
à "Wayne et à toute la clique".
273
00:14:40,666 --> 00:14:43,382
Celle-là est adressée au bureau,
comme si j'étais personne.
274
00:14:43,770 --> 00:14:45,760
Je vois.
Elle a tourné la page.
275
00:14:46,405 --> 00:14:47,762
Merci, je le sais.
276
00:14:48,163 --> 00:14:49,347
Depuis des années.
277
00:14:50,806 --> 00:14:52,767
Des décennies tant que t'y es.
C'est récent.
278
00:14:55,209 --> 00:14:56,395
Tu perds la tête.
279
00:14:56,900 --> 00:14:59,423
Depuis quand
tu n'as pas fréquenté de femme ?
280
00:15:02,147 --> 00:15:04,819
- Récemment.
- Tu mens. Trouve-toi une femme.
281
00:15:08,989 --> 00:15:10,939
Tu sais quoi ?
Tu as raison.
282
00:15:11,412 --> 00:15:13,319
C'est ce que je vais faire.
283
00:15:13,444 --> 00:15:14,578
"Le bureau".
284
00:15:15,156 --> 00:15:17,006
Même pas un bisou à la fin.
285
00:15:17,733 --> 00:15:20,425
Tourne la page, Wayne.
Tourne la page.
286
00:15:34,466 --> 00:15:36,269
{pub}Qu'est-ce que t'as ?
287
00:15:38,130 --> 00:15:40,666
Ernst Vogelsong
a environ 30 descendants
288
00:15:40,791 --> 00:15:43,346
qui semblent tous contester
une partie du testament
289
00:15:43,471 --> 00:15:45,901
ou accuser les autres
de malversations financières.
290
00:15:46,026 --> 00:15:48,948
Tu as trouvé ce qui se passait
entre Elise et son neveu ?
291
00:15:49,114 --> 00:15:51,784
Un codicille donnant un nouveau legs
à Curtis Wiley
292
00:15:52,128 --> 00:15:53,960
et un siège à la fondation.
293
00:15:54,453 --> 00:15:56,144
Il y a des pages de réclamations
294
00:15:56,269 --> 00:15:58,374
pour savoir si c'était effectif
à 35 ou 40 ans.
295
00:15:58,778 --> 00:15:59,779
Vraiment ?
296
00:16:00,501 --> 00:16:02,378
Ces gens sont le rêve de tout avocat.
297
00:16:02,544 --> 00:16:03,644
Sans blague.
298
00:16:04,029 --> 00:16:07,484
Récemment,
Curtis a parlé de mauvaise gestion.
299
00:16:07,609 --> 00:16:11,137
Il y avait des irrégularités comptables
à la fondation et au foyer des soldats.
300
00:16:11,303 --> 00:16:13,681
Une idée de l'issue probable ?
301
00:16:14,171 --> 00:16:16,694
Non, je dois appeler
le juge des successions.
302
00:16:17,139 --> 00:16:20,378
Une chose est sûre. Autant de paperasse
signifie une mésentente globale.
303
00:16:22,577 --> 00:16:23,972
{pos(192,225)}C'est purement familial.
304
00:16:24,097 --> 00:16:26,402
{pos(192,225)}Des étrangers
ne peuvent pas comprendre.
305
00:16:26,568 --> 00:16:30,288
Je comprends que vous avez menti.
Vous et votre tante vous haïssiez.
306
00:16:30,413 --> 00:16:32,909
- Et vous êtes cupide.
- Vous avez tort !
307
00:16:37,071 --> 00:16:38,414
Ce n'est pas vrai.
308
00:16:38,840 --> 00:16:40,958
Je n'en voulais pas à ma tante.
309
00:16:41,124 --> 00:16:42,793
Je l'aimais.
Je voulais l'aider.
310
00:16:42,959 --> 00:16:44,123
Avec un procès ?
311
00:16:44,248 --> 00:16:46,047
Bizarre, montrer son amour ainsi.
312
00:16:46,564 --> 00:16:49,508
Il fallait faire quelque chose
au niveau financier.
313
00:16:49,864 --> 00:16:52,094
Ma tante décidait de travers.
Elle perdait la boule.
314
00:16:52,394 --> 00:16:54,567
Selon vous et le Dr Reinhardt,
315
00:16:54,692 --> 00:16:56,682
mais pas d'après sa skipper.
316
00:16:57,041 --> 00:17:00,102
J'accorde peu de crédit
aux paroles de Cayce Robbins.
317
00:17:00,823 --> 00:17:02,890
Le testament montre que cette voleuse
318
00:17:03,015 --> 00:17:05,066
a poussé ma tante
à lui léguer le <i>Songbird</i>.
319
00:17:05,658 --> 00:17:08,861
Pourquoi pas léguer le bateau à Cayce
si c'était sa volonté ?
320
00:17:09,195 --> 00:17:12,416
Parce que le bateau
vaut un quart de million de dollars !
321
00:17:12,975 --> 00:17:16,466
Les biens des héritiers célibataires
retournent dans le fond familial.
322
00:17:16,591 --> 00:17:18,621
C'est ainsi, et ma tante le savait.
323
00:17:18,787 --> 00:17:20,414
Ce n'est pas ce qu'elle voulait.
324
00:17:20,580 --> 00:17:23,501
Elle n'avait plus toute sa tête,
et des gens en profitaient.
325
00:17:23,871 --> 00:17:26,543
Les dépenses du foyer de soldats
étaient astronomiques.
326
00:17:26,668 --> 00:17:29,256
Un des gestionnaires me l'a dit.
On perd le <i>Songbird</i>, en plus ?
327
00:17:30,369 --> 00:17:32,698
Ce couple est intéressé
par une de tes toiles.
328
00:17:32,823 --> 00:17:34,873
Tu pourrais venir leur parler ?
329
00:17:40,538 --> 00:17:42,520
Ma famille se fait dévaliser.
330
00:17:42,910 --> 00:17:45,460
En tant que gestionnaire,
je dois agir.
331
00:17:47,087 --> 00:17:49,318
250 000 dollars, ça fait beaucoup.
332
00:17:49,443 --> 00:17:51,310
On devrait
retourner voir Cayce Robbins.
333
00:17:51,435 --> 00:17:53,658
Les promenades en bord de mer,
ça me plaît.
334
00:17:57,693 --> 00:17:59,551
On pourrait monter et attendre.
335
00:17:59,676 --> 00:18:01,349
Non, pas sans mandat.
336
00:18:02,555 --> 00:18:06,294
Les règles,
c'est fatigant et ennuyeux.
337
00:18:06,419 --> 00:18:09,213
Mlle Robbins,
désolée de vous déranger si tard.
338
00:18:09,379 --> 00:18:10,867
Appelez-moi Cayce.
339
00:18:10,992 --> 00:18:14,260
Vous avez pas trop attendu, j'espère.
Je rendais service à un ami.
340
00:18:14,770 --> 00:18:17,388
On a quelques questions.
On a parlé à Curtis Wiley.
341
00:18:17,554 --> 00:18:19,181
Il a dû en dire des choses.
342
00:18:19,347 --> 00:18:21,017
Il est très contrarié.
343
00:18:21,392 --> 00:18:22,852
Très contrarié ?
344
00:18:25,142 --> 00:18:27,363
Vous savez, je n'espérais rien,
345
00:18:27,488 --> 00:18:30,785
et je suis honorée qu'Elise
ait souhaité me donner le <i>Songbird</i>,
346
00:18:31,584 --> 00:18:33,904
mais changer le testament
affecte la fondation.
347
00:18:34,239 --> 00:18:35,906
Comment ça, changer le testament ?
348
00:18:36,072 --> 00:18:37,172
Vous savez pas ?
349
00:18:37,297 --> 00:18:38,878
Les avocats m'ont appelée.
350
00:18:39,003 --> 00:18:41,570
Le médecin dit
qu'Elise n'était pas saine d'esprit.
351
00:18:41,863 --> 00:18:44,665
- Le testament est invalidé.
- Ça affecte la fondation ?
352
00:18:44,926 --> 00:18:48,842
Elise a laissé son siège
à l'aumônier du foyer de soldats.
353
00:18:48,967 --> 00:18:50,671
C'est caduc si le testament l'est.
354
00:18:52,034 --> 00:18:53,090
Intéressant.
355
00:18:54,889 --> 00:18:55,718
Merci.
356
00:18:59,074 --> 00:19:01,015
Elle n'était pas folle, vous savez.
357
00:19:04,434 --> 00:19:07,354
Ces médicaments.
C'est ce qui la rendait comme ça.
358
00:19:07,520 --> 00:19:10,983
C'était juste un somnifère léger.
On a vérifié.
359
00:19:11,956 --> 00:19:14,028
Il y avait plus que ça.
360
00:19:14,644 --> 00:19:15,694
Bien plus.
361
00:19:17,071 --> 00:19:18,794
Je croyais que vous aviez saisi.
362
00:19:28,691 --> 00:19:30,749
Qu'as-tu trouvé sur Reinhardt ?
363
00:19:30,874 --> 00:19:33,743
Il semble que la skipper d'Elise
avait raison.
364
00:19:34,132 --> 00:19:35,257
J'ai dû creuser.
365
00:19:35,601 --> 00:19:37,551
Homicide par négligence ?
Ça vient d'où ?
366
00:19:38,047 --> 00:19:39,220
Monaco.
367
00:19:39,386 --> 00:19:40,930
Tu vois le motif d'accusation ?
368
00:19:41,279 --> 00:19:44,058
Prescription excessive d'antidouleurs.
Jackpot.
369
00:19:44,563 --> 00:19:47,853
Ça été considéré comme une erreur,
et la plainte a été retirée.
370
00:19:48,019 --> 00:19:51,482
Mais ça n'inspirerait pas confiance
aux patients de Reinhardt.
371
00:19:51,648 --> 00:19:54,568
C'est probablement pourquoi
ça a été caché si minutieusement.
372
00:19:54,939 --> 00:19:57,566
Et ses ordonnances pour Elise ?
373
00:19:57,691 --> 00:19:59,334
Il nous faut un mandat.
374
00:19:59,459 --> 00:20:01,999
Vois Reinhardt.
Jauge sa réaction.
375
00:20:02,124 --> 00:20:05,047
- D'accord. J'emmène Cho ?
- Je l'ai envoyé au foyer de soldats.
376
00:20:19,513 --> 00:20:22,304
- Vous êtes l'agent Cho du CBI ?
- Exact.
377
00:20:22,470 --> 00:20:25,641
Comme j'ai dit à l'agent Lisbon,
je veux causer d'ennuis à personne,
378
00:20:25,807 --> 00:20:27,643
mais ces deux-là mijotaient un truc.
379
00:20:27,809 --> 00:20:30,020
Attendez, doucement.
Qui mijotait quoi ?
380
00:20:30,408 --> 00:20:31,981
Le neveu et ce docteur.
381
00:20:32,420 --> 00:20:35,359
J'ai pas réalisé,
mais je crois qu'ils étaient de mèche.
382
00:20:35,525 --> 00:20:36,652
Pourquoi ça ?
383
00:20:36,818 --> 00:20:38,922
Il y a huit jours,
ils sont venus voir Elise.
384
00:20:39,047 --> 00:20:41,282
Ils parlaient sûrement
du futur du foyer.
385
00:20:41,448 --> 00:20:42,491
Vous êtes sûr ?
386
00:20:43,234 --> 00:20:44,921
Voilà ce que j'ai vu :
387
00:20:45,542 --> 00:20:49,039
Elise parlait avec Lissie Calhoun
quand Wiley et Reinhardt sont arrivés.
388
00:20:49,205 --> 00:20:51,622
Le ton est très vite monté.
389
00:20:51,747 --> 00:20:54,879
Lissie Calhoun.
C'est l'infirmière du Vietnam ?
390
00:20:55,045 --> 00:20:58,007
L'agent Lisbon voulait la voir,
mais on l'a pas vue ces jours-ci.
391
00:20:58,504 --> 00:21:03,179
- Vous avez son adresse ?
- Je crois bien. Suivez-moi.
392
00:21:07,932 --> 00:21:11,729
Désolé, je crois qu'on doit retourner
sur les lieux du crime.
393
00:21:12,054 --> 00:21:13,814
Vraiment ?
Ça fichait les jetons.
394
00:21:15,039 --> 00:21:17,651
Je crains qu'on ait raté quelque chose
à cause de ça.
395
00:21:17,938 --> 00:21:21,405
D'accord, mais pas question
d'essayer de me faire peur.
396
00:21:21,774 --> 00:21:23,407
Mais pour qui me prends-tu ?
397
00:21:23,573 --> 00:21:26,410
Je ne vais pas répondre
parce que je suis gentille.
398
00:21:31,200 --> 00:21:34,126
{pos(192,200)}Elle a payé pour le mois,
mais a dit qu'elle allait chez un ami.
399
00:21:34,408 --> 00:21:36,830
- Elle a dit où ?
- Non.
400
00:21:36,955 --> 00:21:38,239
Elle a fait quoi ?
401
00:21:38,364 --> 00:21:40,349
Une autre incartade et je la vire.
402
00:21:40,474 --> 00:21:42,815
Trois maximum, c'est ma règle.
403
00:21:42,940 --> 00:21:45,169
Elle a rien fait.
Je veux juste lui parler.
404
00:21:47,606 --> 00:21:50,351
Comprenez-moi.
Lissie est une femme bien.
405
00:21:51,810 --> 00:21:54,939
Mais elle a du mal à contrôler
ses impulsions et sa colère.
406
00:21:56,032 --> 00:21:59,735
Elle a peut-être vu
des choses insoutenables au Vietnam.
407
00:22:00,824 --> 00:22:02,004
Ouais, je sais.
408
00:22:07,666 --> 00:22:10,204
Et elle boit.
C'est là qu'elle doit être.
409
00:22:12,726 --> 00:22:14,708
Elle a inventé son ami, vous croyez ?
410
00:22:15,584 --> 00:22:18,474
Je lui ai dit qu'elle devrait partir
si elle était pas sobre.
411
00:22:18,599 --> 00:22:20,197
Je peux pas tolérer ça.
412
00:22:21,029 --> 00:22:24,651
Héritière tragique ou pas,
elle savait organiser les fêtes.
413
00:22:25,437 --> 00:22:26,807
Regardez ces photos :
414
00:22:26,932 --> 00:22:28,764
Domestiques au taquet,
415
00:22:29,170 --> 00:22:31,308
repas gourmets, vin et champagne.
416
00:22:31,884 --> 00:22:33,788
Ça devait valoir le coup d'œil.
417
00:22:35,287 --> 00:22:36,937
Elle est devenue folle ?
418
00:22:53,288 --> 00:22:55,112
- Quoi ?
- Viens voir ça.
419
00:22:56,567 --> 00:22:58,687
Regarde là.
Dis-moi ce que tu vois.
420
00:22:58,812 --> 00:23:00,879
Un cadre et un chandelier en argent,
421
00:23:01,045 --> 00:23:02,603
et un napperon crocheté.
422
00:23:02,955 --> 00:23:04,443
Un seul napperon.
423
00:23:05,608 --> 00:23:08,901
- Il manque l'autre ?
- Et il y a autre chose.
424
00:23:10,560 --> 00:23:13,684
Sur cette étagère, qu'est-ce que...
425
00:23:14,684 --> 00:23:16,270
tu ne vois plus ?
426
00:23:18,062 --> 00:23:19,148
Cette médaille.
427
00:23:20,341 --> 00:23:22,056
Je savais qu'on avait raté ça.
428
00:23:22,984 --> 00:23:24,484
Je m'y mets, patron.
429
00:23:29,539 --> 00:23:33,112
Jane pense qu'un objet commémoratif
a été volé chez les Vogelsong.
430
00:23:36,239 --> 00:23:37,624
Laisse tomber.
431
00:23:39,105 --> 00:23:40,794
T'es sur ce site de rencontres ?
432
00:23:41,282 --> 00:23:43,047
C'est vraiment cool.
433
00:23:43,489 --> 00:23:46,197
Tu peux personnaliser
le genre de femme que tu cherches.
434
00:23:46,322 --> 00:23:48,469
T'as vraiment eu des rencards,
435
00:23:48,635 --> 00:23:50,971
ou tu hésites comme d'habitude ?
436
00:23:51,325 --> 00:23:54,224
J'ai eu des rencards.
Beaucoup. Voilà.
437
00:23:54,390 --> 00:23:55,691
Tant mieux pour toi.
438
00:23:56,856 --> 00:23:58,896
Tu peux faire ton boulot aussi.
439
00:23:59,679 --> 00:24:00,814
Développe ?
440
00:24:00,980 --> 00:24:04,360
- C'est pas le mandat Reinhardt ?
- J'attends le mandat depuis...
441
00:24:06,650 --> 00:24:07,651
Merde !
442
00:24:19,461 --> 00:24:21,543
{pub}Le Dr Reinhardt viendra
dès qu'il pourra.
443
00:24:21,709 --> 00:24:25,040
Vous savez que je suis un agent,
enquêtant sur une affaire de meurtre ?
444
00:24:25,165 --> 00:24:27,383
Le docteur est avec un patient
actuellement.
445
00:24:27,549 --> 00:24:29,267
Mais dès qu'il aura fini...
446
00:24:33,429 --> 00:24:34,976
Éloignez-vous de la machine.
447
00:24:35,101 --> 00:24:37,547
Ce n'est pas ce que vous croyez.
Je n'ai rien fait.
448
00:24:40,044 --> 00:24:41,146
Phénobarbital...
449
00:24:42,110 --> 00:24:43,440
Clonazépam...
450
00:24:43,915 --> 00:24:45,359
Diazépam...
451
00:24:45,683 --> 00:24:46,684
Thorazine.
452
00:24:47,344 --> 00:24:49,363
On dirait
que vous en avez fait pas mal.
453
00:24:49,825 --> 00:24:52,135
Mains derrière le dos.
Je vous arrête.
454
00:24:58,918 --> 00:25:00,499
J'ai trouvé l'objet manquant.
455
00:25:07,058 --> 00:25:10,526
C'est la médaille Vogelsong.
Et apparemment, c'est pas rien.
456
00:25:10,651 --> 00:25:13,025
C'est passé aux infos
il y a quelques années.
457
00:25:13,150 --> 00:25:15,920
<i>Elise Vogelsong accueille
des dignitaires étrangers</i>
458
00:25:16,045 --> 00:25:18,997
<i>au dîner annuel
de la fondation Vogelsong,</i>
459
00:25:19,122 --> 00:25:22,768
<i>portant la célèbre
et inestimable médaille Vogelsong.</i>
460
00:25:24,590 --> 00:25:27,182
Inestimable ?
Ça explique pourquoi on l'a volée.
461
00:25:27,307 --> 00:25:29,862
Elle est inestimable
parce que c'est la médaille Vogelsong.
462
00:25:30,028 --> 00:25:32,334
- C'est-à-dire ?
- Fondue, elle vaut rien.
463
00:25:32,459 --> 00:25:34,450
Telle quelle, elle est invendable.
464
00:25:34,941 --> 00:25:37,703
Avec tous les trésors dans la maison,
pourquoi prendre ça ?
465
00:25:38,620 --> 00:25:39,455
Alors ça.
466
00:25:40,741 --> 00:25:43,000
Et le docteur Reinhardt ?
Tu l'as vu ?
467
00:25:43,166 --> 00:25:44,284
Pas encore.
468
00:25:44,409 --> 00:25:46,062
Avec tout ce qu'il lui prescrivait,
469
00:25:46,187 --> 00:25:48,259
pas étonnant
qu'elle semblait perdre la tête.
470
00:25:48,384 --> 00:25:50,119
Je sais pas comment elle tenait.
471
00:25:58,097 --> 00:26:00,851
Je ne voulais pas
lui prescrire ces pilules.
472
00:26:01,017 --> 00:26:02,394
Elle m'a forcé.
473
00:26:02,560 --> 00:26:03,979
Elle m'a fait chanter.
474
00:26:04,301 --> 00:26:05,451
Asseyez-vous.
475
00:26:07,449 --> 00:26:10,732
Donc une femme âgée
atteinte de démence avancée...
476
00:26:11,084 --> 00:26:13,763
Vous allez dire
que c'était elle la méchante ?
477
00:26:14,584 --> 00:26:15,684
C'est vrai.
478
00:26:16,262 --> 00:26:19,465
Je ne sais pas
comment elle a su pour mon passé.
479
00:26:19,776 --> 00:26:22,539
Elle allait en parler à tout le monde
à moins que j'obéisse.
480
00:26:24,021 --> 00:26:27,142
Je veux aider les autres.
Je suis un bon médecin.
481
00:26:27,666 --> 00:26:29,421
Elle aurait ruiné ma carrière.
482
00:26:30,184 --> 00:26:32,299
C'était une femme cruelle
et vindicative,
483
00:26:32,465 --> 00:26:35,636
prête à tout pour arriver à ses fins.
484
00:26:36,522 --> 00:26:39,932
Vous ne complotiez pas avec Curtis Wiley
pour annuler son testament ?
485
00:26:40,790 --> 00:26:41,767
Quoi ? Non.
486
00:26:41,933 --> 00:26:44,895
Wiley et vous avez parlé à Elise
devant le foyer des vétérans.
487
00:26:45,328 --> 00:26:47,144
Elise m'a demandé de l'y rejoindre.
488
00:26:47,269 --> 00:26:49,806
C'est la seule fois
que j'ai vu Curtis Wiley.
489
00:26:49,931 --> 00:26:51,735
Je le jure sur la tombe de ma mère.
490
00:26:52,616 --> 00:26:55,439
<i>J'ai annulé ce testament
car je croyais qu'Elise Vogelsong</i>
491
00:26:55,564 --> 00:26:57,464
<i>n'avait pas toute sa tête.</i>
492
00:26:57,849 --> 00:26:59,374
<i>C'est la seule raison.</i>
493
00:27:06,672 --> 00:27:08,330
J'ai localisé Calhoun à Vegas.
494
00:27:08,455 --> 00:27:11,129
Elle s'est servie d'une carte de crédit.
J'envoie quelqu'un ?
495
00:27:11,296 --> 00:27:14,007
Demande aux locaux de l'interroger.
496
00:27:14,173 --> 00:27:15,175
D'accord.
497
00:27:16,693 --> 00:27:19,263
J'ai du nouveau sur le procès
d'un clerc au bureau successoral.
498
00:27:19,429 --> 00:27:22,224
- On peut pas parler à un juge ?
- Il est en médiation.
499
00:27:22,390 --> 00:27:23,642
Et le clerc ?
500
00:27:23,808 --> 00:27:25,877
Les droits de succession
sont compliqués,
501
00:27:26,002 --> 00:27:28,480
mais le clerc était sûr
qu'Elise Vogelsong allait gagner.
502
00:27:30,431 --> 00:27:31,731
Je veux un mandat
503
00:27:31,856 --> 00:27:34,769
pour fouiller la maison de Curtis Wiley
et son atelier.
504
00:27:34,894 --> 00:27:37,239
- Je veux pas le lâcher.
- Tu l'auras.
505
00:27:46,823 --> 00:27:49,418
Curtis est en train de peindre.
Je vais le chercher ?
506
00:27:49,584 --> 00:27:52,615
Ce ne sera pas nécessaire.
C'est un mandat pour fouiller l'atelier.
507
00:27:52,740 --> 00:27:54,256
Éloignez-vous du bureau.
508
00:27:54,422 --> 00:27:56,633
- Comment ?
- Éloignez-vous du bureau.
509
00:27:58,252 --> 00:27:59,750
Curtis, la police est ici.
510
00:27:59,875 --> 00:28:02,350
On a déjà fouillé votre maison.
Ce ne sera pas long.
511
00:28:02,475 --> 00:28:05,058
- Mon mari va vous arrêter.
- Non, il ne le fera pas.
512
00:28:05,573 --> 00:28:06,643
Qu'y a-t-il ?
513
00:28:07,180 --> 00:28:08,854
Voici un mandat remis par un juge.
514
00:28:09,246 --> 00:28:11,982
Il m'autorise à fouiller
votre atelier, votre voiture
515
00:28:12,148 --> 00:28:13,358
et vous-mêmes.
516
00:28:14,359 --> 00:28:16,194
Je ne comprends pas.
Pourquoi ?
517
00:28:16,885 --> 00:28:18,530
Où étiez-vous la nuit du meurtre ?
518
00:28:19,466 --> 00:28:22,492
J'étais à la galerie
à faire la paperasse.
519
00:28:22,658 --> 00:28:23,952
Tout seul ?
520
00:28:25,453 --> 00:28:27,998
Non, j'étais là aussi.
On était là tous les deux.
521
00:28:29,040 --> 00:28:32,210
- Je crois que vous mentez.
- Chef, j'ai quelque chose.
522
00:28:32,723 --> 00:28:36,392
C'est mon matériel pour peindre.
Il n'y a rien d'intéressant pour vous.
523
00:28:36,517 --> 00:28:37,519
Vraiment ?
524
00:28:38,331 --> 00:28:39,810
C'est pour peindre ?
525
00:28:40,523 --> 00:28:42,804
La médaille de mon arrière-grand-père.
Où était-elle ?
526
00:28:43,275 --> 00:28:45,932
Derrière, emballée là-dedans.
Ça sent l'essence.
527
00:28:47,525 --> 00:28:50,354
Je vous arrête pour le meurtre
d'Elise Vogelsong.
528
00:28:59,066 --> 00:29:01,754
{pub}Votre client était en conflit juridique
avec la victime
529
00:29:01,879 --> 00:29:03,513
depuis une longue période.
530
00:29:03,638 --> 00:29:07,079
Voyant qu'il ne gagnerait pas le procès,
il a essayé de se débarrasser d'elle.
531
00:29:07,245 --> 00:29:08,663
C'est ridicule.
532
00:29:11,082 --> 00:29:14,378
Vous avez trouvé un allié
en la personne de Lance Reinhardt,
533
00:29:15,479 --> 00:29:18,584
et vous avez drogué Elise Vogelsong
par doses soigneusement calibrées
534
00:29:18,709 --> 00:29:21,176
pour que son entourage pense
qu'elle devenait folle.
535
00:29:21,342 --> 00:29:23,669
Je l'ai rencontré une fois.
C'est tout.
536
00:29:23,794 --> 00:29:25,889
Le meurtre aurait l'air
d'un terrible accident.
537
00:29:26,402 --> 00:29:27,641
Une des nombreuses
538
00:29:27,807 --> 00:29:30,735
tragédies qu'Elise Vogelsong
a subies dans sa vie,
539
00:29:30,860 --> 00:29:32,396
et Curtis hériterait de tout.
540
00:29:33,018 --> 00:29:35,440
Calomnies.
C'est de la diffamation, non ?
541
00:29:35,606 --> 00:29:36,961
S'il vous plaît.
542
00:29:37,674 --> 00:29:40,320
C'est très joli, mais vous n'avez
que des preuves indirectes.
543
00:29:41,612 --> 00:29:44,199
Vous n'avez rien à part
des allusions et des calomnies.
544
00:29:44,726 --> 00:29:47,009
À part le fait que votre client
545
00:29:47,462 --> 00:29:49,412
n'a pu s'empêcher
de voler la victime.
546
00:29:51,330 --> 00:29:54,375
Une chose qui représentait
tout ce pour quoi elle se battait.
547
00:29:59,817 --> 00:30:01,049
La médaille Vogelsong.
548
00:30:04,355 --> 00:30:07,053
Qu'il a emballée dans un napperon
venant de la maison.
549
00:30:08,097 --> 00:30:11,293
Et ce napperon
porte toujours des traces
550
00:30:11,952 --> 00:30:14,730
de l'essence utilisée
pour mettre le feu à sa tante.
551
00:30:15,652 --> 00:30:18,650
Ce n'est qu'une question de temps
pour savoir lequel
552
00:30:18,816 --> 00:30:21,179
acceptera une offre
et témoignera contre l'autre.
553
00:30:21,755 --> 00:30:25,407
Je suis sûr que le docteur Reinhardt
est en train de signer un arrangement,
554
00:30:25,573 --> 00:30:28,702
mais si votre client est malin,
il pourrait sauver sa peau.
555
00:30:28,868 --> 00:30:29,985
Un arrangement ?
556
00:30:31,078 --> 00:30:32,182
Je suis innocent.
557
00:30:32,307 --> 00:30:34,791
C'est un coup monté,
et par vous, si ça se trouve.
558
00:30:34,957 --> 00:30:36,992
- Je suis innocent.
- C'est votre choix.
559
00:30:39,874 --> 00:30:42,048
Ne bougez pas et ne dites rien.
560
00:30:44,512 --> 00:30:45,712
S'il vous plaît.
561
00:30:48,065 --> 00:30:49,414
Donnez-moi une minute.
562
00:30:51,449 --> 00:30:55,187
Je peux lui faire entendre raison.
Ne retirez pas votre offre.
563
00:30:55,353 --> 00:30:56,354
Bien sûr.
564
00:30:56,766 --> 00:30:58,231
Parlez à votre client.
565
00:31:10,712 --> 00:31:12,508
Ils vont se rejeter la faute.
566
00:31:12,633 --> 00:31:15,984
L'affaire sera classée
avant qu'on la présente à un juge.
567
00:31:17,452 --> 00:31:18,585
Ça se tient.
568
00:31:19,183 --> 00:31:20,546
Je te l'accorde.
569
00:31:22,386 --> 00:31:24,930
Un mobile psychologique
pour voler la médaille
570
00:31:25,055 --> 00:31:26,744
est assez convaincant.
571
00:31:27,973 --> 00:31:30,263
Mais quelque chose me dérange.
572
00:31:30,429 --> 00:31:33,613
On a le tueur, un mobile
et des preuves concluantes.
573
00:31:33,738 --> 00:31:35,798
- Que faut-il de plus ?
- Je ne sais pas.
574
00:31:35,923 --> 00:31:37,229
C'est pour m'embêter.
575
00:31:37,573 --> 00:31:39,657
Je te promets que non.
576
00:31:40,939 --> 00:31:44,110
J'ai enfin pu parler au juge
du tribunal administratif.
577
00:31:44,235 --> 00:31:45,370
Qu'a-t-il dit ?
578
00:31:45,495 --> 00:31:48,740
L'administration de la fondation
est entachée de forfaiture.
579
00:31:48,906 --> 00:31:50,067
C'est-à-dire ?
580
00:31:50,192 --> 00:31:52,702
Elise Vogelsong
avait dépensé tout son héritage
581
00:31:52,868 --> 00:31:55,951
et vidait les coffres de sa fondation
pour se remplir les poches.
582
00:31:56,076 --> 00:31:58,526
Ces derniers mois,
elle a presque vidé les comptes.
583
00:31:58,651 --> 00:31:59,876
La victime ?
584
00:32:00,042 --> 00:32:02,764
L'affaire allait être transmise
au bureau du procureur.
585
00:32:02,889 --> 00:32:06,332
Non seulement la décision aurait été
une victoire totale de Curtis Wiley,
586
00:32:06,457 --> 00:32:08,263
mais on allait arrêter
Elise Vogelsong.
587
00:32:08,388 --> 00:32:11,012
Donc la charmante vieille dame
assassinée
588
00:32:11,178 --> 00:32:12,681
était une voleuse ?
589
00:32:12,847 --> 00:32:14,683
Et la maison des vétérans est ruinée.
590
00:32:14,849 --> 00:32:17,686
Curtis Wiley a tué sa tante
pour un procès gagné d'avance ?
591
00:32:18,184 --> 00:32:21,213
Il aurait attendu une semaine,
il aurait eu tout ce qu'il voulait.
592
00:32:21,338 --> 00:32:22,638
C'est horrible.
593
00:32:23,910 --> 00:32:26,069
Dire que j'allais apporter
ces cendres au bateau.
594
00:32:26,360 --> 00:32:28,441
Pour qu'elles soient
dispersées en mer ?
595
00:32:28,566 --> 00:32:30,115
C'est gentil de ta part.
596
00:32:30,281 --> 00:32:33,368
Quelqu'un va l'appeler.
Elle viendra les chercher elle-même.
597
00:32:35,524 --> 00:32:37,049
Je peux les lui apporter ?
598
00:32:37,554 --> 00:32:39,033
J'aime l'idée
599
00:32:39,475 --> 00:32:42,043
de lui permettre de faire son deuil.
600
00:32:42,862 --> 00:32:45,005
Ne me dis pas
que tu es devenu sentimental.
601
00:32:45,296 --> 00:32:47,676
Pas du tout.
C'est juste la chose à faire.
602
00:32:47,801 --> 00:32:49,175
Je t'appelle après.
603
00:33:00,592 --> 00:33:02,571
Ça marche, les rencontres en ligne ?
604
00:33:02,696 --> 00:33:04,044
Super. Oui. Super.
605
00:33:04,523 --> 00:33:06,442
J'ai pas trouvé la bonne, mais...
606
00:33:06,567 --> 00:33:10,238
Je suis en chasse, j'avance,
comme on a dit.
607
00:33:10,905 --> 00:33:13,992
Marrant, ça.
Il doit y avoir une erreur, alors.
608
00:33:14,391 --> 00:33:17,203
Des femmes parlent d'un type
qui a monté une arnaque
609
00:33:17,621 --> 00:33:20,040
et se fait passer pour un flic canon
nommé Wayne Rigsby,
610
00:33:20,206 --> 00:33:22,834
prend des rendez-vous
et ne se montre jamais.
611
00:33:23,314 --> 00:33:24,544
Bizarre, hein ?
612
00:33:27,258 --> 00:33:29,883
C'est bizarre.
Elles sont vers l'ascenseur ?
613
00:33:50,970 --> 00:33:52,988
Salut...
Vous êtes cinq.
614
00:33:55,084 --> 00:33:56,472
Je peux tout expliquer.
615
00:34:03,172 --> 00:34:06,249
Je suis contente qu'on ait trouvé
qui a tué Elise.
616
00:34:07,674 --> 00:34:09,326
C'est si triste, vous savez.
617
00:34:11,173 --> 00:34:12,717
Elise peut reposer en paix.
618
00:34:14,218 --> 00:34:16,148
- Ce sont les cendres ?
- Oui.
619
00:34:16,273 --> 00:34:18,973
Vous aviez dit que vous vouliez
les disperser en mer,
620
00:34:19,139 --> 00:34:21,485
alors je vous les ai apportées.
621
00:34:24,110 --> 00:34:24,938
Merci.
622
00:34:25,427 --> 00:34:26,940
J'apprécie le geste.
623
00:34:28,287 --> 00:34:30,360
C'est ce qu'Elise aurait voulu.
624
00:34:30,526 --> 00:34:31,527
Oui.
625
00:34:32,894 --> 00:34:33,947
On y va ?
626
00:34:36,656 --> 00:34:37,992
Que faites-vous ?
627
00:34:38,158 --> 00:34:40,328
J'ai toujours voulu naviguer,
628
00:34:40,494 --> 00:34:42,497
et ce bateau est superbe.
629
00:34:42,663 --> 00:34:44,334
Ce n'est pas une bonne idée.
630
00:34:44,459 --> 00:34:48,002
Vous n'avez pas d'expérience,
et ça peut être dangereux.
631
00:34:48,168 --> 00:34:49,527
Ça ira très bien.
632
00:34:49,652 --> 00:34:51,840
Vous avez une trousse d'urgence.
C'est bien.
633
00:34:52,006 --> 00:34:53,209
Ça me fait penser
634
00:34:53,334 --> 00:34:56,945
que je devrais prendre
du médicament contre le mal de mer
635
00:34:57,070 --> 00:34:58,138
par précaution.
636
00:34:58,304 --> 00:34:59,204
Le voilà.
637
00:34:59,329 --> 00:35:01,558
Qu'est-ce que c'est ?
Un feu de détresse ?
638
00:35:03,725 --> 00:35:06,021
Cool.
Vous en avez déjà utilisé ?
639
00:35:07,667 --> 00:35:10,358
- Que faites-vous ? Éteignez ça.
- Ça fume ! C'est chaud !
640
00:35:10,724 --> 00:35:12,861
Calmez-vous. Donnez-moi...
Oh mon Dieu.
641
00:35:14,028 --> 00:35:15,030
Désolé !
642
00:35:17,964 --> 00:35:18,992
Au secours !
643
00:35:19,158 --> 00:35:20,827
Une femme à la mer !
644
00:35:20,993 --> 00:35:22,620
À l'aide !
645
00:35:23,746 --> 00:35:24,622
À l'aide !
646
00:35:25,422 --> 00:35:26,583
Navré !
647
00:35:30,095 --> 00:35:31,809
Je sais que vous êtes là !
648
00:35:34,048 --> 00:35:36,426
Elise Vogelsong, je suppose.
649
00:35:37,097 --> 00:35:40,224
Et ça ressemble à l'argent volé
à la maison des vétérans.
650
00:35:40,349 --> 00:35:41,306
On y va !
651
00:35:46,519 --> 00:35:48,350
Que faites-vous sur mon bateau ?
652
00:35:48,475 --> 00:35:50,199
Je m'appelle Patrick Jane.
653
00:35:50,324 --> 00:35:54,257
C'est un agent du CBI,
et vous êtes en état d'arrestation.
654
00:35:57,549 --> 00:35:58,599
Bon voyage.
655
00:36:26,453 --> 00:36:28,174
Je savais pas pour l'argent.
656
00:36:28,299 --> 00:36:29,300
Je le jure.
657
00:36:30,889 --> 00:36:32,941
Je ne savais pas
qu'elle blesserait quelqu'un.
658
00:36:33,107 --> 00:36:34,484
C'est pourtant arrivé.
659
00:36:34,971 --> 00:36:36,403
Lissie Calhoun est morte.
660
00:36:41,328 --> 00:36:42,492
Elle m'a dit
661
00:36:42,880 --> 00:36:45,412
que sa famille voulait
la mettre à l'hospice.
662
00:36:46,335 --> 00:36:48,247
J'essayais de la protéger.
663
00:36:50,213 --> 00:36:51,835
Je croyais faire ce qu'il fallait.
664
00:36:52,173 --> 00:36:54,337
Vous êtes maintenant
complice de meurtre.
665
00:36:54,808 --> 00:36:56,775
Non, ce n'est pas possible.
666
00:36:56,900 --> 00:36:58,272
Pas moi.
667
00:36:58,913 --> 00:37:01,219
Jamais.
Vous devez me croire.
668
00:37:05,291 --> 00:37:07,058
Elle avait prévu de vous tuer.
669
00:37:11,400 --> 00:37:13,106
Vous ne seriez jamais revenue.
670
00:37:18,727 --> 00:37:20,342
Je me sens stupide.
671
00:37:25,403 --> 00:37:26,853
Que vais-je faire ?
672
00:37:28,227 --> 00:37:29,455
Témoigner.
673
00:37:29,815 --> 00:37:32,667
On négociera un bon accord,
mais il faudra être honnête avec nous.
674
00:37:33,776 --> 00:37:34,777
D'accord.
675
00:37:36,203 --> 00:37:37,285
Promis.
676
00:37:39,821 --> 00:37:41,021
Je vous crois.
677
00:38:01,567 --> 00:38:03,462
J'ai pris l'argent, et alors ?
678
00:38:03,587 --> 00:38:06,387
Mon grand-père l'a gagné.
Il me revenait de droit.
679
00:38:07,423 --> 00:38:09,328
Curtis n'avait pas l'air d'accord.
680
00:38:10,355 --> 00:38:12,872
Curtis ?
C'est un sale gosse fouineur.
681
00:38:13,423 --> 00:38:15,144
Depuis son enfance.
682
00:38:15,918 --> 00:38:18,046
D'où votre contestation du codicille.
683
00:38:18,759 --> 00:38:21,174
Vous ne vouliez pas de Curtis
au conseil d'administration.
684
00:38:21,634 --> 00:38:23,511
Lui, là, à me juger ?
685
00:38:23,636 --> 00:38:26,994
Me dire comment mener ma fondation,
dépenser mon argent ?
686
00:38:28,609 --> 00:38:30,183
C'aurait été insupportable.
687
00:38:30,349 --> 00:38:31,866
Vous avez conçu votre plan.
688
00:38:31,991 --> 00:38:34,909
Vous avez fait chanter un docteur
pour avoir les médicaments.
689
00:38:35,034 --> 00:38:37,023
Cayce était dans le coup ?
690
00:38:37,322 --> 00:38:41,063
Je lui ai dit que Curtis et les autres
manigançaient contre moi,
691
00:38:41,188 --> 00:38:43,527
et que je ne m'en sortirais
que comme ça.
692
00:38:44,675 --> 00:38:47,075
Et elle était déjà convaincue
693
00:38:47,200 --> 00:38:50,035
que j'étais la mère
qu'elle n'avait jamais eue.
694
00:38:52,155 --> 00:38:55,087
Ces filles sont si naïves, si sottes.
695
00:38:56,414 --> 00:38:58,414
Et concernant Lissie Calhoun ?
696
00:38:59,048 --> 00:39:01,297
Elle était aussi naïve et sotte ?
697
00:39:02,955 --> 00:39:05,426
C'était une regrettable nécessité.
698
00:39:07,529 --> 00:39:10,014
<i>C'était une âme en peine.</i>
699
00:39:12,456 --> 00:39:15,353
<i>J'ai fait acte de miséricorde.</i>
700
00:39:17,855 --> 00:39:21,359
<i>J'ai fait en sorte
que sa mort soit douce.</i>
701
00:39:27,368 --> 00:39:28,658
Certainement.
702
00:39:28,929 --> 00:39:31,285
Lui donner une overdose
et la réduire en cendres.
703
00:39:31,410 --> 00:39:32,912
Une mort des plus sereines.
704
00:39:34,998 --> 00:39:37,333
Il ne restait
qu'à envoyer Cayce à Las Vegas
705
00:39:37,499 --> 00:39:39,877
louer une chambre
avec la carte de crédit de la morte
706
00:39:40,043 --> 00:39:42,380
et à incriminer votre neveu.
707
00:39:45,413 --> 00:39:47,046
C'était assez drôle.
708
00:39:49,595 --> 00:39:52,985
Même si ça m'amenait à entrer
dans leur boutique minable.
709
00:39:54,880 --> 00:39:57,154
Curtis regardait
les médailles de grand-père
710
00:39:57,279 --> 00:39:58,729
depuis son enfance.
711
00:40:08,766 --> 00:40:10,021
Merci, M. Jane.
712
00:40:10,146 --> 00:40:12,327
Merci d'avoir sauvé mon mari,
713
00:40:12,493 --> 00:40:15,038
malgré les efforts de vos collègues
pour l'emprisonner.
714
00:40:21,804 --> 00:40:23,302
Vous me remercierez
715
00:40:23,427 --> 00:40:26,132
en excusant ma collègue,
l'agent Lisbon,
716
00:40:26,298 --> 00:40:28,446
et en laissant ouvert
le foyer des vétérans.
717
00:40:28,571 --> 00:40:31,346
Il restera ouvert aussi longtemps
qu'il y aura des vétérans.
718
00:40:33,847 --> 00:40:35,808
Nous vous pardonnons, agent Lisbon.
719
00:40:36,249 --> 00:40:37,268
Merci.
720
00:40:48,085 --> 00:40:49,086
Quoi ?
721
00:40:49,393 --> 00:40:50,615
On avait des preuves.
722
00:40:51,442 --> 00:40:53,239
En effet, tu en avais.
723
00:40:53,364 --> 00:40:55,827
Tu as suivi les preuves.
724
00:40:57,902 --> 00:40:59,332
Bon, j'avais tort.
725
00:41:00,582 --> 00:41:01,834
Mais les preuves...
726
00:41:02,540 --> 00:41:05,465
Tu sais pourquoi j'ai eu des doutes
sur Elise Vogelsong ?
727
00:41:05,590 --> 00:41:07,465
Elle lisait trop de romans policiers.
728
00:41:07,900 --> 00:41:10,801
Ce n'est pas du travail de police,
c'est de la spéculation.
729
00:41:11,231 --> 00:41:12,804
Tu devrais essayer, un jour.
730
00:41:12,970 --> 00:41:14,761
Je vais poursuivre Red John.