562 fans | Vote

Script VF 511

1
00:00:00,768 --> 00:00:02,187
Précédemment dans "The Mentalist"

2
00:00:02,339 --> 00:00:03,652
Agent Lisbon,
Tommy Volker

3
00:00:03,752 --> 00:00:05,051
J'ai quelqu'un ici
qui dit que

4
00:00:05,092 --> 00:00:07,342
Cassie Flood a été assassinée
par Tommy Volker.

5
00:00:07,344 --> 00:00:09,395
Regardez Volker sur cette photo
et regardez son visage.

6
00:00:09,397 --> 00:00:10,729
Reconnaissez-vous cet homme ?

7
00:00:10,731 --> 00:00:12,865
Agent, je sais que vous subissez
beaucoup de pression en ce moment.

8
00:00:12,867 --> 00:00:13,899
Donc je ne veux pas que vous
vous inquiétiez

9
00:00:13,901 --> 00:00:15,484
d'une quelconque offense.

10
00:00:15,486 --> 00:00:16,769
Vous ne savez pas à quoi
il ressemble.

11
00:00:16,771 --> 00:00:20,072
Amanda, je vous promets que rien
ne peut vous arriver

12
00:00:20,074 --> 00:00:22,107
aussi longtemps que vous faites
les bonnes choses.

13
00:00:26,580 --> 00:00:28,997
Elle a laissé une note de suicide,
vous savez...

14
00:00:28,999 --> 00:00:32,034
Ne vous blâmez pas
pour cela.

15
00:00:32,387 --> 00:00:34,187
Vous ne vous en
tirerez pas avec ça.

16
00:00:34,189 --> 00:00:35,721
Je vous le promets.

17
00:00:40,310 --> 00:00:42,178
Pourquoi vouliez-vous me voir ?

18
00:00:42,180 --> 00:00:45,148
Un mandat pour les documents personnels
et professionnels de Thomas Volker.

19
00:00:45,150 --> 00:00:46,682
J'ai déjà statué là-dessus.

20
00:00:46,684 --> 00:00:48,534
Mais nous avons une nouvelle preuve.

21
00:00:48,536 --> 00:00:50,319
Nous pensons que Thomas Volker
était impliqué

22
00:00:50,321 --> 00:00:53,222
dans le meurtre de cette reporter,
Cassie Flood.

23
00:00:53,224 --> 00:00:55,074
Elle enquêtait sur l'implication
de Volker Industries

24
00:00:55,076 --> 00:00:57,460
dans le massacre d'un village
sud-américain.

25
00:00:57,462 --> 00:00:59,412
Oui, je me souviens.

26
00:00:59,414 --> 00:01:02,364
J'avais convaincu son assistante,
Amanda Shaw,

27
00:01:02,366 --> 00:01:04,700
de témoigner contre lui,
et il l'a tuée pour ça.

28
00:01:04,702 --> 00:01:06,302
Il l'a fait passer
pour un suicide.

29
00:01:06,304 --> 00:01:08,704
Ok, le dire ne le rend pas plus
vrai pour autant.

30
00:01:08,706 --> 00:01:11,474
Oui, mais j'ai demandé
une 2ème autopsie,

31
00:01:11,476 --> 00:01:14,927
par un médecin légiste
qui est spécialisé dans le suicide.

32
00:01:14,929 --> 00:01:17,647
Les marques de ligature
sur le cou d'Amanda

33
00:01:17,649 --> 00:01:20,733
ne collent pas avec
un suicide par pendaison.

34
00:01:20,735 --> 00:01:22,551
Elle a été assassinée.

35
00:01:22,553 --> 00:01:25,938
Je suis surprise que vous ayez convaincu
Gail Bertram

36
00:01:25,940 --> 00:01:29,058
de donner une seconde opinion
sur cette affaire.

37
00:01:29,060 --> 00:01:31,694
Il ne l'a pas fait.
Je l'ai payé de ma poche.

38
00:01:33,497 --> 00:01:37,333
Agent Lisbon,
pourquoi faites-vous ça ?

39
00:01:37,335 --> 00:01:40,203
C'est un meurtrier.
Si on suit l'argent,

40
00:01:40,205 --> 00:01:42,404
on trouvera qui il a payé
pour tuer ces femmes.

41
00:01:42,406 --> 00:01:46,008
Pourquoi est-ce que vous faites ça ?

42
00:01:46,844 --> 00:01:48,628
J'ai regardé Amanda Shaw
droit dans les yeux

43
00:01:48,630 --> 00:01:51,631
et je lui ai promis
que je la protègerais.

44
00:01:51,633 --> 00:01:53,299
Je n'ai pas réussi.

45
00:01:53,301 --> 00:01:55,768
Je sais que vous avez déjà
entendu ça avant,

46
00:01:55,770 --> 00:01:59,689
mais vous n'êtes pas responsable
de sa mort.

47
00:01:59,691 --> 00:02:00,640
Sauf votre respect je ne suis
pas d'accord.

48
00:02:00,642 --> 00:02:02,942
J'ai besoin de faire ça bien.

49
00:02:02,944 --> 00:02:06,395
Ce rapport nous donne largement
assez pour un mandat.

50
00:02:06,397 --> 00:02:07,530
D'accord.

51
00:02:07,532 --> 00:02:09,899
Vous réalisez que
Volker Industries

52
00:02:09,901 --> 00:02:12,268
est l'un des plus importants
employeurs de l'état,

53
00:02:12,270 --> 00:02:15,104
et que Tommy Volker est un des grands
soutiens du gouverneur ?

54
00:02:15,106 --> 00:02:17,606
Oui, et qu'ils sont aussi
bons amis.

55
00:02:17,608 --> 00:02:19,709
C'est pourquoi je suis venue vous voir,

56
00:02:19,711 --> 00:02:22,078
parce que je sais que
vous ne serez pas menacée

57
00:02:22,080 --> 00:02:24,380
selon le statut d'un homme
ou ses relations.

58
00:02:24,382 --> 00:02:27,466
Bien, ce...

59
00:02:27,468 --> 00:02:30,870
rapport fait changer les choses.

60
00:02:32,055 --> 00:02:34,507
Je suis prête à entrouvrir
un peu la porte,

61
00:02:34,509 --> 00:02:37,059
Mais juste un entrebâillement.

62
00:02:37,061 --> 00:02:39,979
Faites que je ne le regrette pas,
Agent Lisbon.

63
00:02:54,194 --> 00:02:56,145
Lisbon, vous êtes distraite

64
00:02:56,147 --> 00:02:59,315
et vous avez
une lueur avide dans les yeux.

65
00:02:59,317 --> 00:03:02,151
Soit vous avez découvert une brêche
dans l'affaire Volker,

66
00:03:02,153 --> 00:03:03,986
soit vous êtes amoureuse.
Lequel des deux est-ce ?

67
00:03:03,988 --> 00:03:06,322
J'ai fait signer un mandat
au Juge Davis,

68
00:03:06,324 --> 00:03:09,325
et Van Pelt devrait avoir les dossiers
de Volker bientôt.

69
00:03:09,327 --> 00:03:10,793
J'espérais que ce serait l'amour.

70
00:03:10,795 --> 00:03:13,846
Tu mérites le bonheur, mais je suis
heureux pour toi quand même.

71
00:03:15,183 --> 00:03:18,167
Inconnue. Ni porte-feuille,
ni téléphone, ni carte d'identité.

72
00:03:18,169 --> 00:03:20,019
Les éboueurs ont trouvé le corps
autour de 6 heures ce matin.

73
00:03:20,021 --> 00:03:24,140
Vêtements de styliste.
Taille unique.

74
00:03:24,142 --> 00:03:26,776
Elle est aussi grande qu'une girafe.

75
00:03:26,778 --> 00:03:29,511
Un mannequin. On dirait
une agression qui a mal fini.

76
00:03:29,513 --> 00:03:31,680
Les secours disent que c'est
un violent trauma crânien.

77
00:03:31,682 --> 00:03:33,015
L'heure de décès est évalué
autour de minuit,

78
00:03:33,017 --> 00:03:34,283
à quelques heures près.

79
00:03:34,285 --> 00:03:35,901
Mm. Elle a un parfum très sensuel.

80
00:03:35,903 --> 00:03:38,154
Cher,
avec une note dominante de jasmin.

81
00:03:38,156 --> 00:03:40,356
Oh ...

82
00:03:40,358 --> 00:03:42,124
et elle vient juste de se raser les
jambes.

83
00:03:42,126 --> 00:03:45,027
Je pense qu'elle allait à un rendez-vous
pour rencontrer un amoureux.

84
00:03:45,029 --> 00:03:46,762
Rigsby, tu es de corvée de poubelle.

85
00:03:46,764 --> 00:03:47,863
Peu importe qui a volé le portefeuille

86
00:03:47,865 --> 00:03:48,998
peut avoir pris l'argent
et l'avoir jeté.

87
00:03:49,000 --> 00:03:51,133
Vois si tu peux trouver sa carte
d'identité. Copie la.

88
00:03:51,135 --> 00:03:52,534
Jane, allons parler
aux premiers témoins.

89
00:03:52,536 --> 00:03:54,887
Oh, aussi amusant que cela paraisse,

90
00:03:54,889 --> 00:03:56,255
je pense que je préfère jouer aux
échecs.

91
00:03:56,257 --> 00:03:58,207
Sans vouloir t'offenser.

92
00:03:58,209 --> 00:04:00,393
Gentlemen.

93
00:04:09,102 --> 00:04:11,020
whisky single-malt.

94
00:04:11,022 --> 00:04:13,522
Vous avez très bon goût, uh ...

95
00:04:13,524 --> 00:04:15,057
Walter.

96
00:04:15,059 --> 00:04:18,277
Walter. Ne vous gênez pas.

97
00:04:20,365 --> 00:04:21,580
Euh,
n'y voyez pas là un manque de respect

98
00:04:21,582 --> 00:04:23,366
mais votre défense Grunfeld
n'est pas au point

99
00:04:23,368 --> 00:04:25,167
face à la classique méthode espagnole
de Walter.

100
00:04:25,169 --> 00:04:27,420
Si vous me permettez
de jouer pour vous,

101
00:04:27,422 --> 00:04:29,205
je pense pouvoir regagner
l'argent que vous avez perdu.

102
00:04:31,208 --> 00:04:32,574
Merci, mec

103
00:04:32,576 --> 00:04:34,543
De rien.

104
00:04:34,545 --> 00:04:35,878
Bonne chance au jeu.

105
00:04:35,880 --> 00:04:38,264
humm...

106
00:04:41,051 --> 00:04:42,551
Mat en 7 coups

107
00:04:44,522 --> 00:04:47,890
Il y a des rigolos à tous les coins

108
00:04:47,892 --> 00:04:50,526
Qu'avez vous fait du porte-feuille ?

109
00:04:50,528 --> 00:04:53,229
Quel porte-feuille ?

110
00:04:53,231 --> 00:04:55,764
Celui que vous avez pris
près de la fille morte.

111
00:04:55,766 --> 00:05:00,069
Qu'est-ce qui vous fait penser cela ?

112
00:05:00,071 --> 00:05:02,738
Parce que vous n'êtes pas près d'être
un aussi bon joueur d'échecs

113
00:05:02,740 --> 00:05:05,825
pour gagner suffisamment d'argent pour
acheter un scotch aussi bon que celui-là.

114
00:05:05,827 --> 00:05:07,960
Ah bon ?

115
00:05:07,962 --> 00:05:10,446
Non.

116
00:05:11,298 --> 00:05:14,250
Echec et mat. En 7 coups.

117
00:05:14,252 --> 00:05:16,635
Vous pouvez nous parler du
porte-feuille, maintenant,

118
00:05:16,637 --> 00:05:18,787
ou nous pouvons trouver le porte-feuille
avec vos empreintes dessus

119
00:05:18,789 --> 00:05:20,589
et vous embarquer au poste.
A vous de choisir.

120
00:05:20,591 --> 00:05:23,559
Mmm.

121
00:05:32,152 --> 00:05:33,769
Ah, oui.

122
00:05:33,771 --> 00:05:36,055
Qui est le prochain ?

123
00:05:36,227 --> 00:05:40,227
♪ The Mentalist 5x11 ♪
Days of Wine and Roses
Original Air Date on January 6, 2013

124
00:05:40,252 --> 00:05:45,252
== sync by elderman ==

125
00:05:48,565 --> 00:05:50,184
La victime s'appelle Charlotte Coates.

126
00:05:50,284 --> 00:05:51,584
21 ans, prénommée Charlie.

127
00:05:51,586 --> 00:05:53,753
La fille du député Coates du
54eme district.

128
00:05:53,755 --> 00:05:55,788
Et Jane avait raison.
Elle allait devenir un mannequin célèbre.

129
00:05:55,790 --> 00:05:56,806
Qu'est ce qu'on sait d'autre ?

130
00:05:56,808 --> 00:05:58,591
Il y a environ un mois,
elle s'est faite arrêter.

131
00:05:58,593 --> 00:06:00,259
Les flic ont trouvé
une dose de cocaïne sur elle.

132
00:06:00,261 --> 00:06:01,677
On l'a arrêtée pour possession.

133
00:06:01,679 --> 00:06:02,678
Elle a été inculpée ?

134
00:06:02,680 --> 00:06:04,630
Elle a plaidé coupable et
était d'accord pour aller en désintox.

135
00:06:04,632 --> 00:06:06,682
Elle en était à son 26 jour de son
programme de 30 jours.

136
00:06:06,684 --> 00:06:08,434
Un endroit appelé, heu,
Oasis Ranch.

137
00:06:08,436 --> 00:06:10,403
Elle ne l'est plus. Elle est sortie de cure

138
00:06:10,405 --> 00:06:12,021
le soir de sa mort ? Elle s'est enfuie.

139
00:06:12,023 --> 00:06:14,774
Le parc est une zone de drogue.
Elle a dû venir là pour acheter.

140
00:06:14,776 --> 00:06:15,691
Qu'avons nous sur l'homme au porte-feuille ?

141
00:06:15,693 --> 00:06:17,142
Rien, il était à un centre de sans-abris

142
00:06:17,144 --> 00:06:19,328
de 19h à 6h ce matin.
Il n'a pas pu faire ça.

143
00:06:19,330 --> 00:06:21,831
La police de Sacramento patrouille
dans la zone pour trouver des témoins.

144
00:06:21,833 --> 00:06:22,865
Autre chose ?

145
00:06:22,867 --> 00:06:23,816
Elle n'avait pas de téléphone,

146
00:06:23,818 --> 00:06:25,334
parce qu'ils les confisque
en désintox,

147
00:06:25,336 --> 00:06:26,819
donc on ne sait pas si elle
a appelé quelqu'un

148
00:06:26,821 --> 00:06:28,170
avant de faire le mur.

149
00:06:28,172 --> 00:06:30,906
Avant la désintox, elle a envoyé
un tas de messages furieux à un numéro.

150
00:06:30,908 --> 00:06:34,993
" Va te faire foutre, tu m'as trahie.
Espèce de salaud".

151
00:06:34,995 --> 00:06:37,162
Ah oui ? Et avez vous tracé le téléphone ?

152
00:06:37,164 --> 00:06:42,134
Oui. Jusqu'à un photographe nommé Mo Kaan.

153
00:06:42,136 --> 00:06:43,386
Bien, Enquêtez sur lui.

154
00:06:43,388 --> 00:06:45,304
Jane et moi allons parler
aux parents.

155
00:06:45,306 --> 00:06:46,555
D'accord.

156
00:06:47,808 --> 00:06:51,277
Je veux que vous compreniez,
c'était une fille super.

157
00:06:51,279 --> 00:06:53,195
La drogue n'était qu'une phase.

158
00:06:53,197 --> 00:06:55,698
Quand a-t-elle commencé
à en prendre ?

159
00:06:55,700 --> 00:06:59,151
Heu, il y a quelques années, quand
elle a commencé le mannequinat.

160
00:06:59,153 --> 00:07:03,406
Enfant, elle était si timide et
sensible,

161
00:07:03,408 --> 00:07:05,791
c'est comme si on avait trop
augmenté le volume dans sa tête.

162
00:07:05,793 --> 00:07:08,244
Je savais que le mannequinat était
un métier ardu,

163
00:07:08,246 --> 00:07:10,796
avec beaucoup de rejets.

164
00:07:10,798 --> 00:07:13,549
Je n'aurais jamais dû la
laisser faire.

165
00:07:13,551 --> 00:07:15,367
Mais vous l'avez laisser faire,

166
00:07:15,369 --> 00:07:18,087
et... le rôle de mauvais flic,
c'est pour vous.

167
00:07:18,089 --> 00:07:20,372
Vous pouvez le dire ainsi.

168
00:07:21,875 --> 00:07:23,759
Elle nous en a fait voir
de toutes les couleurs.

169
00:07:23,761 --> 00:07:25,928
Vous... Vous êtes en train de penser
à quelque chose.

170
00:07:25,930 --> 00:07:28,213
A quoi d'autre ?

171
00:07:28,215 --> 00:07:31,150
Hé bien, je suppose qu'il n'y pas rien
qui m'empêche de le dire maintenant.

172
00:07:31,152 --> 00:07:33,569
Il y a un mois, elle a volé
un collier appartenant à sa mère.

173
00:07:33,571 --> 00:07:36,222
Un collier en rubis vraiment très cher.

174
00:07:36,224 --> 00:07:37,490
Ne dis pas cela, Jerey.

175
00:07:37,492 --> 00:07:39,224
Je te l'ai dit,
Charlie n'a pas pu le faire.

176
00:07:39,226 --> 00:07:41,360
Maria était la seule personne
qui connaissait

177
00:07:41,362 --> 00:07:43,061
où je rangeais ce collier.

178
00:07:43,063 --> 00:07:44,580
Maria ?

179
00:07:44,582 --> 00:07:49,234
Elle était notre femme de ménage. Mais
nous avons du nous en séparer.

180
00:07:49,236 --> 00:07:50,786
Notre fille adorait Maria.

181
00:07:50,788 --> 00:07:52,121
Elle ne m'aurait jamais laissée
la renvoyer

182
00:07:52,123 --> 00:07:54,039
pour quelque chose qu'elle n'avait pas
fait.

183
00:07:54,041 --> 00:07:55,508
Pensez-vous à quelqu'un qui

184
00:07:55,510 --> 00:07:57,960
aurait pu souhaiter du mal à
votre fille ?

185
00:07:59,429 --> 00:08:01,847
Qui sait, avec ces gens avec qui elle
traînait.

186
00:08:04,218 --> 00:08:06,418
Si vous pensez à quoique ce soit,
appelez-nous.

187
00:08:10,224 --> 00:08:11,974
Stella, chérie...

188
00:08:11,976 --> 00:08:13,893
Vous ressemblez à un insecte en colère

189
00:08:13,895 --> 00:08:16,112
Relax. Pensez au Brésil...

190
00:08:16,114 --> 00:08:17,613
ou n'importe où loin d'ici.

191
00:08:17,615 --> 00:08:19,281
Uruguay. Uruguay ! Génial !

192
00:08:19,283 --> 00:08:20,699
Travaillez sur ça ! Travaillez sur ça !

193
00:08:20,701 --> 00:08:23,235
Oui, c'est bien. C'est bien.

194
00:08:23,237 --> 00:08:25,437
Tu es une sale petite Cossack

195
00:08:25,439 --> 00:08:27,039
Oui, cette perestroika !

196
00:08:27,041 --> 00:08:28,157
C'est cela.

197
00:08:28,159 --> 00:08:30,576
Mo Kaan. Je suis l'agent Cho.

198
00:08:30,578 --> 00:08:31,994
C'est l'agent Rigsby, CBI.

199
00:08:31,996 --> 00:08:33,045
Nous sommes en plein travail ici.

200
00:08:33,047 --> 00:08:34,163
Je peux vous aider ?

201
00:08:34,165 --> 00:08:36,582
Oui. Charlie Coates a été tué la nuit
dernière.

202
00:08:36,584 --> 00:08:39,301
Mon Dieu.

203
00:08:39,303 --> 00:08:41,086
Pause de 5 minutes !

204
00:08:43,457 --> 00:08:45,257
Oh, Charlie, oh, Charlie était
une des meilleures.

205
00:08:45,259 --> 00:08:46,258
Charmant enfant.

206
00:08:46,260 --> 00:08:48,093
Où étiez vous la nuit dernière ?

207
00:08:48,095 --> 00:08:49,845
J'étais à un dîner avec un client.

208
00:08:49,847 --> 00:08:51,514
Et puis après ça, j'avais une séance
photo avec Estella

209
00:08:51,516 --> 00:08:53,465
à un petit hôtel sale dans le filet.

210
00:08:53,467 --> 00:08:54,400
le Seventh Veil.

211
00:08:54,402 --> 00:08:55,935
Au coin de Geary et Hyde ?

212
00:08:55,937 --> 00:08:57,186
Oui.

213
00:08:57,188 --> 00:08:58,571
Charlie a été tué à deux blocks de là.

214
00:08:58,573 --> 00:09:00,639
Est-ce que quelqu'un peut confirmer
votre présence sur les lieux ?

215
00:09:00,641 --> 00:09:02,858
Bien sûr. Tout le monde ici.

216
00:09:02,860 --> 00:09:05,027
Que pensez vous
de ses messages hargneux ?

217
00:09:05,029 --> 00:09:07,312
Quels messages hargneux ?
Ceux trouvés sur le téléphone de Charlie

218
00:09:07,314 --> 00:09:08,614
vous accusant de traitrise.

219
00:09:08,616 --> 00:09:10,249
Ah. Celui là.

220
00:09:10,251 --> 00:09:12,585
Rien, en réalité.

221
00:09:12,587 --> 00:09:14,286
Il y a quelques semaine,
l'agent de Charlie l'a virée

222
00:09:14,288 --> 00:09:15,621
et elle me l'a reproché.
Elle pensait que je lui avait dit

223
00:09:15,623 --> 00:09:18,156
qu'elle m'avait planté
après s'être amusée toute la nuit.

224
00:09:18,158 --> 00:09:19,341
Et lui avez vous dis ?

225
00:09:19,343 --> 00:09:20,509
S'il vous plaît.

226
00:09:20,511 --> 00:09:22,344
Si je deviens fou chaque fois qu'un
mannequin est viré pour cocaïne,

227
00:09:22,346 --> 00:09:23,842
je n'aurai plus personne
à photographier.

228
00:09:23,843 --> 00:09:24,326
Mmmm.

229
00:09:24,331 --> 00:09:27,132
A propos de cocaïne,
videz vos poches.

230
00:09:27,134 --> 00:09:29,602
- Quoi ?
- Videz vos poches.

231
00:09:29,604 --> 00:09:30,686
Pourquoi ?

232
00:09:30,688 --> 00:09:32,638
Ce n'est pas la Russie.
Vous devez avoir une raison.

233
00:09:32,640 --> 00:09:35,024
Vous bougez tout le temps,
vous reniflez compulsivement,

234
00:09:35,026 --> 00:09:37,810
et vous portez une cuiller à coke.

235
00:09:37,812 --> 00:09:39,061
Juste là.

236
00:09:39,063 --> 00:09:41,280
Doucement, mon gars.
Nous n'avons rien trouvé pour l'instant.

237
00:09:42,065 --> 00:09:43,282
Mm.

238
00:09:45,318 --> 00:09:47,286
Sérieusement, je portais juste
cela pour elle.

239
00:09:47,288 --> 00:09:49,455
Vous êtes en état d'arrestation.

240
00:09:56,046 --> 00:09:58,047
Bonjour.

241
00:09:58,049 --> 00:10:00,633
Je suis le docteur Rubin,
directeur exécutif.

242
00:10:00,635 --> 00:10:04,837
Je suis heureux que vous soyez là.
Nous sommes tous encore sous le choc.

243
00:10:04,839 --> 00:10:07,039
Et vous -- vous êtes un psychiatre ?

244
00:10:07,041 --> 00:10:09,174
Oui. L'école Médicale de Stanford.

245
00:10:09,176 --> 00:10:11,376
Excellent. Cela rendra les choses
plus facile.

246
00:10:11,378 --> 00:10:13,712
C'est presque toujours le psychiatre
qui l'a fait.

247
00:10:13,714 --> 00:10:16,849
Vous avez eu une mauvaise expérience
avec la thérapie, hein ?

248
00:10:16,851 --> 00:10:19,217
Vous traitiez Charlie personnellement ?

249
00:10:19,219 --> 00:10:21,570
Non et j'ai des séances hebdomadaires
avec tous les patients.

250
00:10:21,572 --> 00:10:25,157
J'ai vu Charlie hier.

251
00:10:25,159 --> 00:10:27,109
Mais Joanna Lyle était sa principale
thérapeute.

252
00:10:27,111 --> 00:10:28,160
Elle la voyait tous les jours.

253
00:10:28,162 --> 00:10:31,080
Vous pouvez la trouver à la clinique.

254
00:10:31,082 --> 00:10:33,282
Comment Charlie parvenait-elle
à sortir d'ici

255
00:10:33,284 --> 00:10:35,000
et aller en ville
sans se faire remarquer ?

256
00:10:35,002 --> 00:10:36,085
Elle avait une voiture ?

257
00:10:36,087 --> 00:10:38,203
Non. Les patients ne sont pas
autorisés à avoir des voitures.

258
00:10:38,205 --> 00:10:39,171
C'est trop de tentation.

259
00:10:39,173 --> 00:10:41,406
Euh, cependant, ce n'est pas une prison.

260
00:10:41,408 --> 00:10:44,093
Nous n'avons ni caméras de sécurité
ni clôtures électriques.

261
00:10:44,095 --> 00:10:46,411
En fait, nos patients sont connus,

262
00:10:46,413 --> 00:10:48,514
nous sommes plus préoccupés pour garder
les paparazzis

263
00:10:48,516 --> 00:10:49,882
et les reporters loin d'ici.

264
00:10:49,884 --> 00:10:51,517
Et comment se passait le traitement de
Charlie ?

265
00:10:51,519 --> 00:10:55,271
Franchement, euh, son esprit était prêt

266
00:10:55,273 --> 00:10:57,255
mais elle ne voulait pas faire le
travail.

267
00:10:57,257 --> 00:10:59,942
Le travail.
Qui pourrait lui en vouloir ?

268
00:10:59,944 --> 00:11:01,593
Où étiez-vous la nuit dernière ?

269
00:11:01,595 --> 00:11:05,764
J'étais...ici.
Je travaillais sur mon livre.

270
00:11:05,766 --> 00:11:07,232
Hmm

271
00:11:07,234 --> 00:11:10,286
J'essaye d'imaginer avec qui
Charlie couchait.

272
00:11:10,288 --> 00:11:11,787
Est-ce vous ?

273
00:11:11,789 --> 00:11:14,907
Absolument pas.

274
00:11:14,909 --> 00:11:17,076
Qu'est ce qui vous fait penser
qu'elle couchait avec quelqu'un ?

275
00:11:17,078 --> 00:11:20,296
Car cet endroit est comme un camp d'été
pour drogués.

276
00:11:20,298 --> 00:11:23,448
Ça pue assez le sexe.
Hmm.

277
00:11:23,450 --> 00:11:27,002
Bien, nous comparons la sobriété au
début à un match de tape-taupe.

278
00:11:27,004 --> 00:11:29,171
Vous maîtrisez une dépendance
et une autre survient.

279
00:11:29,173 --> 00:11:32,290
Et même si nous avons une politique
stricte à ce sujet,

280
00:11:32,292 --> 00:11:37,146
les nouvelles personnes sobres
ont tendance à agir sur le plan sexuel.

281
00:11:37,148 --> 00:11:40,182
Mais je ne peux pas vous dire avec
qui couchait Charlie.

282
00:11:40,184 --> 00:11:41,350
Pourquoi donc ?

283
00:11:41,352 --> 00:11:44,820
Une petite chose que l'on appelle le
secret professionnel.

284
00:11:44,822 --> 00:11:46,138
Charlie est morte.

285
00:11:46,140 --> 00:11:48,607
Vous êtes autorisé à nous faire part
de cette information.

286
00:11:48,609 --> 00:11:51,910
Et je suis autorisé
à protéger le secret.

287
00:11:51,912 --> 00:11:53,979
Je vois.

288
00:11:53,981 --> 00:11:55,331
Vous ne protégez pas Charlie.

289
00:11:55,333 --> 00:11:57,199
Vous protégez quelqu'un d'autre.

290
00:11:57,201 --> 00:12:00,369
Charlie avait en effet un amant ici.

291
00:12:00,371 --> 00:12:02,988
C'était un de vos patients.

292
00:12:02,990 --> 00:12:04,656
Pas besoin de me donner de nom.

293
00:12:04,658 --> 00:12:07,042
Je peux le trouver moi-même.

294
00:12:07,044 --> 00:12:10,095
Merci.
Vous nous avez été d'une grande aide.

295
00:12:10,097 --> 00:12:11,997
Il faut qu'on parle
à la thérapeute,

296
00:12:11,999 --> 00:12:13,265
Lyle.

297
00:12:13,267 --> 00:12:14,433
Je vais retourner au bureau.

298
00:12:14,435 --> 00:12:15,968
J'aurais Cho
veniez vous rencontrer ici.

299
00:12:15,970 --> 00:12:17,669
Oh, ça va.
Pas besoin de chaperon.

300
00:12:19,640 --> 00:12:21,006
Salut, Van Pelt.

301
00:12:21,008 --> 00:12:22,474
Peux tu tenir cela juste une seconde ?

302
00:12:23,643 --> 00:12:26,178
Jane ?

303
00:12:26,180 --> 00:12:27,512
Quoi de neuf ?

304
00:12:27,514 --> 00:12:28,947
Je crois que j'ai trouvé un gros truc.

305
00:12:28,949 --> 00:12:31,200
Paiements irréguliers de Volker
Industries

306
00:12:31,202 --> 00:12:32,651
à une société écran.

307
00:12:32,653 --> 00:12:36,038
Classés honoraires des consultants.
25 000$ chacun.

308
00:12:36,040 --> 00:12:38,157
Bon travail.
Qui encaisse les chèques ?

309
00:12:38,159 --> 00:12:39,875
Un type nommé Charles Milk.

310
00:12:39,877 --> 00:12:40,826
Il est propre comme un sous neuf,

311
00:12:40,828 --> 00:12:42,828
mais son nom est cité
dans un cas en 2007,

312
00:12:42,830 --> 00:12:43,996
juste comme témoin.

313
00:12:43,998 --> 00:12:47,132
Un de ses voisins s'est suicidé.
Une femme.

314
00:12:47,134 --> 00:12:50,085
Laisse-moi deviner...
pendue comme Amanda Shaw ?

315
00:12:50,087 --> 00:12:51,170
Exactement.

316
00:12:51,172 --> 00:12:52,671
Et j'ai une photo de lui.

317
00:12:52,673 --> 00:12:54,923
C'est le portrait robot du conducteur
que nous recherchions

318
00:12:54,925 --> 00:12:56,258
dans le dossier de Cassie Flood.

319
00:12:56,260 --> 00:12:58,260
Bon travail.
Je retourne au bureau.

320
00:12:58,262 --> 00:13:00,262
J'ai à écrire un mandat pour
l'habitation de Milk.

321
00:13:00,264 --> 00:13:01,930
Je veux l'attraper par surprise.

322
00:13:01,932 --> 00:13:02,848
Ca marche, boss.

323
00:13:02,850 --> 00:13:05,150
Et dis à Cho de venir ici.

324
00:13:05,152 --> 00:13:07,219
- Dr. Lyle ?
- Oui.

325
00:13:07,221 --> 00:13:08,187
Patrick Jane.

326
00:13:08,189 --> 00:13:10,189
Avec le CBI.

327
00:13:10,191 --> 00:13:12,741
Euh, s'il vous plaît, appelez moi
Joanna.

328
00:13:12,743 --> 00:13:14,660
Et je ne suis pas réellement un docteur.

329
00:13:14,662 --> 00:13:17,229
Mais vous étiez le conseiller pour la
drogue de Charlie, oui ?

330
00:13:17,231 --> 00:13:19,448
Oui. Pauvre fille.

331
00:13:19,450 --> 00:13:20,449
Asseyez vous.

332
00:13:20,451 --> 00:13:21,450
Merci.

333
00:13:21,452 --> 00:13:23,401
Oui il semble que.. elle

334
00:13:23,403 --> 00:13:25,921
elle s'est enfuie
pour acheter de la drogue.

335
00:13:25,923 --> 00:13:30,759
Est-ce un...
un mauvais point contre vous ?

336
00:13:30,761 --> 00:13:32,177
En tant que thérapeute,
j'aime penser

337
00:13:32,179 --> 00:13:34,046
que je peux aider mes patients
à devenir sobre.

338
00:13:34,048 --> 00:13:36,548
Mais en tant qu'ancienne alcoolique

339
00:13:36,550 --> 00:13:40,385
je sais que je ne peux pas faire
s'arrêter quelqu'un avant qu'il soit prêt.

340
00:13:40,387 --> 00:13:42,771
Mais pour la Grâce de Dieu.

341
00:13:42,773 --> 00:13:45,140
Et bien, laissons Dieu en dehors de ça,
d'accord ?

342
00:13:45,142 --> 00:13:49,094
Euh, Charlie n'était pas un patient
modèle, n'est ce pas ?

343
00:13:49,096 --> 00:13:51,113
Elle avait un bon coeur.

344
00:13:51,115 --> 00:13:53,699
Elle a juste été très claire qu'elle
ne voulait pas être là.

345
00:13:53,701 --> 00:13:55,784
Elle ne voulait pas s'ouvrir à moi.

346
00:13:55,786 --> 00:13:59,538
Elle, euh, elle ne voulait pas
participer en groupe...

347
00:13:59,540 --> 00:14:02,440
Excusez moi...
Nuit difficile ?

348
00:14:02,442 --> 00:14:03,625
J'étais, heu...

349
00:14:03,627 --> 00:14:06,495
J'étais de service cette semaine
je travaillais de nuit,

350
00:14:06,497 --> 00:14:08,947
et on a découvert que Charlie avait
disparu de sa chambre

351
00:14:08,949 --> 00:14:10,883
vers 2h du matin.

352
00:14:10,885 --> 00:14:13,785
Je suis debout depuis.

353
00:14:13,787 --> 00:14:16,505
Vous tenez avec le café et
les cigarettes, hein ?

354
00:14:16,507 --> 00:14:18,223
Oh, le café oui,

355
00:14:18,225 --> 00:14:22,094
mais je n'ai pas fumé
depuis des années.

356
00:14:22,096 --> 00:14:25,463
Oh, d'accord. Excusez moi.

357
00:14:25,465 --> 00:14:27,516
Pouvez vous me montrer
la chambre de Charlie ?

358
00:14:27,518 --> 00:14:30,152
Oui, bien sûr.
Merci.

359
00:14:32,106 --> 00:14:33,405
Quoi de nouveau ?

360
00:14:33,407 --> 00:14:35,107
Avez vous rempli le formulaire de
demande pour le mandat de Milk ?

361
00:14:35,109 --> 00:14:37,993
Je l'ai soumis au juge Davis, mais...

362
00:14:37,995 --> 00:14:38,994
Quoi ?

363
00:14:38,996 --> 00:14:41,363
C'est Volker. Il est ici.

364
00:14:48,821 --> 00:14:50,038
Agent Lisbon.

365
00:14:50,040 --> 00:14:52,958
Que voulez vous,
M. Volker ?

366
00:14:52,960 --> 00:14:55,544
Immédiatement dans le vif du sujet.

367
00:14:55,546 --> 00:14:57,329
J'aime ça.

368
00:14:57,331 --> 00:14:59,164
Comme je suis sûr que vous êtes au
courant,

369
00:14:59,166 --> 00:15:01,499
je dirige une entreprise très prospère

370
00:15:01,501 --> 00:15:03,185
qui vaut des milliards de dollars.

371
00:15:03,187 --> 00:15:05,971
Vous voulez connaître mon secret ?

372
00:15:07,106 --> 00:15:09,892
La transparence.

373
00:15:09,894 --> 00:15:11,276
L'honnêteté.

374
00:15:11,278 --> 00:15:14,229
Ouvrir les voies de la communication.

375
00:15:14,231 --> 00:15:17,482
C'est comme ça que
je fais mon travail.

376
00:15:17,484 --> 00:15:18,901
Où voulez vous en venir ?

377
00:15:18,903 --> 00:15:23,322
Si vous vouliez mes dossiers financiers,

378
00:15:23,324 --> 00:15:26,525
tout ce que vous aviez à faire
c'est de les demander.

379
00:15:26,527 --> 00:15:29,044
Je n'ai rien à cacher.

380
00:15:29,046 --> 00:15:30,528
Vous n'avez rien trouvé, pas vrai ?

381
00:15:30,530 --> 00:15:35,334
Pourquoi ? Il y a quelque chose qui
vous inquiète ?

382
00:15:35,336 --> 00:15:37,135
La prochaine fois...

383
00:15:38,588 --> 00:15:40,389
demandez.

384
00:15:42,258 --> 00:15:43,759
Vous avez l'air bien.

385
00:15:45,261 --> 00:15:47,262
Vous faîtes de l'exercice.

386
00:15:47,264 --> 00:15:51,183
Sortez de mon bureau.

387
00:15:51,185 --> 00:15:53,518
Passez une bonne journée,
Agent Lisbon.

388
00:16:16,926 --> 00:16:19,378
Salut, Cho. Tu fais peur aux invités.

389
00:16:19,380 --> 00:16:22,547
Détends toi avec le style policier.

390
00:16:22,549 --> 00:16:23,715
Je suis détendu.

391
00:16:31,441 --> 00:16:33,425
Nous y voilà.

392
00:16:33,427 --> 00:16:34,559
Susie ?

393
00:16:34,561 --> 00:16:37,729
Comment allez vous ?

394
00:16:37,731 --> 00:16:39,865
Bien, je pense.

395
00:16:39,867 --> 00:16:41,266
Ne devriez vous pas être avec
le groupe ?

396
00:16:41,268 --> 00:16:42,534
Vous devriez y aller.

397
00:16:42,536 --> 00:16:45,454
Parlons de ce qui s'est passé
avec Charlie, vos sentiments.

398
00:16:45,456 --> 00:16:47,823
Vous étiez sa colocataire ?

399
00:16:47,825 --> 00:16:49,274
Oui. Qui êtes vous ?

400
00:16:49,276 --> 00:16:52,777
Susie, ces gens sont ici avec le
CBI

401
00:16:52,779 --> 00:16:55,280
pour découvrir ce qui est arrivé
à Charlie.

402
00:16:55,282 --> 00:16:57,049
C'est Patrick Jane.
Je suis l'agent Cho

403
00:16:57,051 --> 00:17:00,502
Jane comme Jane Austen ou
Jayne Mansfield ?

404
00:17:02,006 --> 00:17:04,456
Austen.

405
00:17:04,458 --> 00:17:06,892
Pourquoi êtes vous ici ?

406
00:17:06,894 --> 00:17:09,811
Coke, ecstasy, des pilules.
Mm-hmm

407
00:17:09,813 --> 00:17:11,396
Ambitieux.

408
00:17:11,398 --> 00:17:13,598
Alors Charlie était
une buveuse de thé ?

409
00:17:13,600 --> 00:17:15,967
Non, ils sont à moi.

410
00:17:15,969 --> 00:17:17,686
Avez-vous vu Charlie sortir
en douce la nuit dernière ?

411
00:17:17,688 --> 00:17:19,938
Oui. Mais je ne le voyais pas
comme ça.

412
00:17:19,940 --> 00:17:21,523
Elle sortait tout le temps.

413
00:17:21,525 --> 00:17:23,492
Susie, vous auriez dû le dire.

414
00:17:23,494 --> 00:17:25,360
C'est une entrave au code d'honneur.

415
00:17:25,362 --> 00:17:27,112
Je sais, je sais.

416
00:17:27,114 --> 00:17:29,665
Je devrais parler de cela au Dr. Rubin.

417
00:17:29,667 --> 00:17:31,366
Allez.
Vous êtes sérieuse ?

418
00:17:31,368 --> 00:17:32,817
A quel moment s'est-elle faufilée
dehors ?

419
00:17:32,819 --> 00:17:35,504
Je ne sais pas.
Vers 10h, je suppose.

420
00:17:35,506 --> 00:17:37,622
Vous savez où est-elle allée ?

421
00:17:37,624 --> 00:17:39,791
Je ne sais pas.
Nous n'étions pas si proches.

422
00:17:39,793 --> 00:17:42,928
Mmm. Jasmine.

423
00:17:42,930 --> 00:17:44,463
Euh, Dr. Lyle,

424
00:17:44,465 --> 00:17:47,349
Où se passe cette séance de thérapie de
groupe ?

425
00:17:47,351 --> 00:17:49,551
Euh, juste au bout du couloir.

426
00:17:49,553 --> 00:17:51,770
Je vous remercie.
Merci.

427
00:17:53,056 --> 00:17:56,191
Mon nom est Armando
et je suis un drogué.

428
00:17:56,193 --> 00:17:57,225
Salut, Armando.

429
00:17:57,227 --> 00:18:00,312
Mais pas comme vous.
Le prenez pas mal.

430
00:18:00,314 --> 00:18:01,396
Ma vie est une fête.

431
00:18:01,398 --> 00:18:05,150
Champagne. Belles femmes.

432
00:18:05,152 --> 00:18:07,652
Traduction - Bière légère et
talonneurs bon marché.

433
00:18:07,654 --> 00:18:08,620
Hey, maintenant.

434
00:18:08,622 --> 00:18:10,789
Yo. Pourquoi l'hostilité, mec ?

435
00:18:10,791 --> 00:18:12,690
Je suis seulement honnête, non ?

436
00:18:12,692 --> 00:18:15,660
Vous voyez cette montre ?
Les filles m'offrent ce genre de choses.

437
00:18:15,662 --> 00:18:17,829
Et c'est mon problème.

438
00:18:17,831 --> 00:18:20,232
Je suis accro aux femmes.

439
00:18:20,234 --> 00:18:23,168
Excusez-moi.
Désolé de vous interrompre

440
00:18:23,170 --> 00:18:24,302
Juste au moment où c'était bien.

441
00:18:24,304 --> 00:18:25,804
Euh, mon nom est Patrick Jane.

442
00:18:25,806 --> 00:18:27,372
Je suis un consultant avec le CBI.

443
00:18:27,374 --> 00:18:29,508
Nous enquêtons sur le meurtre de Charlie Coates.

444
00:18:29,510 --> 00:18:32,761
Euh, et j'ai besoin de votre aide.

445
00:18:32,763 --> 00:18:34,212
Okay.

446
00:18:34,214 --> 00:18:36,848
Ne pensez pas...

447
00:18:36,850 --> 00:18:38,350
Vous savez quelque chose d’intéressant,

448
00:18:38,352 --> 00:18:41,219
mais le subconscient
en sait beaucoup plus.

449
00:18:41,221 --> 00:18:44,106
C'est pourquoi je vais vous le demander
à vous tous, comme un groupe,

450
00:18:44,108 --> 00:18:49,444
de fermer les yeux et imaginer Charlie.

451
00:18:49,446 --> 00:18:53,731
Euh,je veux que vous pensez à la
dernière fois où vous avez vu Charlie.

452
00:18:55,701 --> 00:18:58,954
Tout les détails comptent.

453
00:18:58,956 --> 00:19:03,208
Son sourire,
la couleur de ses yeux.

454
00:19:03,210 --> 00:19:05,794
Son parfum.

455
00:19:05,796 --> 00:19:07,579
Le moindre petit détail.

456
00:19:07,581 --> 00:19:11,133
Okay. Merci.

457
00:19:11,135 --> 00:19:13,101
Maintenant, vous allez ouvrir les yeux.

458
00:19:14,805 --> 00:19:16,521
Il semble vous deux

459
00:19:16,523 --> 00:19:19,524
êtes intimement
familiarisé avec son parfum.

460
00:19:19,526 --> 00:19:21,860
Mais Charlie ne me paraît pas
avoir deux soupirants.

461
00:19:21,862 --> 00:19:23,645
Donc l'un de vous deux était
son petit ami,

462
00:19:23,647 --> 00:19:25,947
et l'autre, et bien, il espérait.

463
00:19:25,949 --> 00:19:28,867
Laissez moi voir. Vous semblez avoir un
truc avec les femmes.

464
00:19:28,869 --> 00:19:31,603
Je suppose que Charlie

465
00:19:31,605 --> 00:19:35,740
aurait été attiré par votre machisme.

466
00:19:35,742 --> 00:19:38,043
Elle vous trouvait irrésistible.

467
00:19:38,045 --> 00:19:40,462
Peut-être. Mais bon, vous savez...

468
00:19:41,615 --> 00:19:43,114
Vous couchiez ensemble ?

469
00:19:43,116 --> 00:19:45,467
Non.

470
00:19:45,469 --> 00:19:47,169
Euh, vous mentez.

471
00:19:47,171 --> 00:19:49,221
Vous couchiez ensemble.
Je peux l'affirmer.

472
00:19:49,223 --> 00:19:50,255
- Non. Non.
- Si.

473
00:19:50,257 --> 00:19:52,624
Je veux dire, j'ai essayé bien-sûr,
mais...

474
00:19:52,626 --> 00:19:55,427
- Enfoiré !
- Et voici le vrai petit ami.

475
00:19:59,433 --> 00:20:01,316
Euh, c'est bon, séparez-vous.
Je-je plaisantais juste.

476
00:20:01,318 --> 00:20:02,901
En fait il ne couchait pas avec elle.

477
00:20:02,903 --> 00:20:04,302
C'est juste que... Cho !

478
00:20:04,304 --> 00:20:04,954
Cho !

479
00:20:04,979 --> 00:20:06,772
Je ne l'ai même pas touchée !
Lâche-moi !

480
00:20:06,773 --> 00:20:08,273
Lâche-moi, mec !

481
00:20:08,275 --> 00:20:10,639
Ouf !

482
00:20:18,593 --> 00:20:19,810
Phoenix Bell.

483
00:20:19,812 --> 00:20:21,645
Votre père est Anton Bell.

484
00:20:21,647 --> 00:20:23,680
A commencé dans des films d'action
dans les années 80, pas vrai ?

485
00:20:23,682 --> 00:20:27,267
Et qui est votre père ?
Il est pertinent aussi  ?

486
00:20:28,169 --> 00:20:29,552
J'en prends note.

487
00:20:29,554 --> 00:20:32,105
Dites-moi à propos de toi et Charlie.

488
00:20:32,107 --> 00:20:37,894
Elle était drôle et forte et.. vraie.

489
00:20:37,896 --> 00:20:39,663
Mais fragile, aussi.

490
00:20:39,665 --> 00:20:42,616
Pas comme ces filles rencontrées à L.A.

491
00:20:42,618 --> 00:20:44,952
Je sais que les médecins disent
qu'elle ne voulait pas aller mieux,

492
00:20:44,954 --> 00:20:46,236
mais elle le voulait.

493
00:20:46,238 --> 00:20:48,455
Elle m'a donné envie de devenir
meilleur, aussi.

494
00:20:48,457 --> 00:20:49,756
Nous avons parlé à votre colocataire,
Phoenix.

495
00:20:49,758 --> 00:20:52,075
Il dit que vous vous êtes faufilé hors
de votre chambre à 11h.

496
00:20:52,077 --> 00:20:53,460
la nuit où Charlie est morte

497
00:20:53,462 --> 00:20:54,878
et n'êtes pas rentré avant 1h du matin.

498
00:20:54,880 --> 00:20:56,463
Où étiez vous ?

499
00:20:56,465 --> 00:20:58,748
Nous avions cet endroit où nous
aimions nous rencontrer dans le désert.

500
00:20:58,750 --> 00:21:00,717
Cette nuit nous étions censés nous voir
à 11h,

501
00:21:00,719 --> 00:21:02,436
mais Charlie ne s'est pas montrée.

502
00:21:02,438 --> 00:21:03,553
Qu'avez vous fait ?

503
00:21:03,555 --> 00:21:06,056
J'ai flippé.

504
00:21:06,058 --> 00:21:07,808
Je pensais qu'elle était sur moi,

505
00:21:07,810 --> 00:21:11,028
ou qu'elle avait fait une rechute,
ou quelque chose.

506
00:21:11,030 --> 00:21:12,813
Donc j'ai pris la voiture.

507
00:21:14,065 --> 00:21:15,699
Vous avez une voiture ?

508
00:21:16,951 --> 00:21:18,368
Mon père tire quelques ficelles,

509
00:21:18,370 --> 00:21:20,454
me donne certains privilèges.
Peu importe.

510
00:21:20,456 --> 00:21:21,655
Où êtes vous allé ?

511
00:21:21,657 --> 00:21:24,441
Juste autour.

512
00:21:24,443 --> 00:21:27,711
Puis je suis allé dans un magasin qui
vend de l'alcool.

513
00:21:28,563 --> 00:21:30,580
Pour boire ?

514
00:21:30,582 --> 00:21:31,581
Non.

515
00:21:31,583 --> 00:21:33,583
Je le voulais.

516
00:21:33,585 --> 00:21:35,669
Quelqu'un vous y a vu ?

517
00:21:35,671 --> 00:21:36,837
Non.

518
00:21:38,556 --> 00:21:40,257
Mais vous devez me croire.

519
00:21:40,259 --> 00:21:42,759
Toutes les mauvaises choses
que j'ai faites dans ma vie,

520
00:21:42,761 --> 00:21:44,645
Je ne ferai jamais de mal à Charlie.

521
00:21:44,647 --> 00:21:47,314
Bien.
Une idée de qui peut être responsable ?

522
00:21:47,316 --> 00:21:49,683
Je ne sais pas.

523
00:21:49,685 --> 00:21:51,268
Une des nuits précédentes,
nous étions à cet endroit,

524
00:21:51,270 --> 00:21:54,271
et nous avons aperçu quelqu'un
nous espionner au loin.

525
00:21:54,273 --> 00:21:55,439
Les avez-vous poursuivi ?

526
00:21:55,441 --> 00:21:57,858
Ouais,
mais je n'ai même pas pu les approcher.

527
00:22:01,279 --> 00:22:03,646
Si elle était venue cette nuit-là,

528
00:22:03,648 --> 00:22:06,316
peut-être que j'aurais pu l'aider.

529
00:22:10,788 --> 00:22:12,822
Phoenix avait accès à une voiture.

530
00:22:12,824 --> 00:22:15,175
Il n'a pas d'alibi pour l'heure de la
mort.

531
00:22:15,177 --> 00:22:18,295
Et son histoire à propos de quelqu'un
les espionnant ne tient pas la route.

532
00:22:18,297 --> 00:22:19,463
Vous pensez qu'il l'a inventé ?

533
00:22:19,465 --> 00:22:21,181
Non, quelqu'un observait Phoenix et
Charlie.

534
00:22:21,183 --> 00:22:22,549
La question c'est qui ?

535
00:22:22,551 --> 00:22:24,634
Fils d'une star de cinéma,
Fille d'un politicien.

536
00:22:24,636 --> 00:22:26,186
Ca aurait pu être le paparazzi.

537
00:22:26,188 --> 00:22:27,437
Et pour Armando ?

538
00:22:27,439 --> 00:22:28,772
Non, il a un alibi
pour la nuit du meurtre.

539
00:22:28,774 --> 00:22:30,640
Son colocataire était debout toute
la nuit à l'écouter ronfler.

540
00:22:30,642 --> 00:22:32,776
Rigs, on en est où avec
le photographe ?

541
00:22:32,778 --> 00:22:34,177
Il a été gardé à vue pendant une nuit.

542
00:22:34,179 --> 00:22:35,362
Bien, va lui parler.

543
00:22:35,364 --> 00:22:37,864
Trouvez où était Phoenix
entre 11h et 1h.

544
00:22:37,866 --> 00:22:39,983
On le retiendra aussi longtemps
qu'on le pourra.

545
00:22:39,985 --> 00:22:41,851
J'ai une idée. Je vais retourner au
centre de désintoxication.

546
00:22:41,853 --> 00:22:43,787
- Tu veux venir ?
- J'ai une piste sur Volker.

547
00:22:43,789 --> 00:22:45,038
Je pense avoir trouvé son homme de main.

548
00:22:45,040 --> 00:22:46,740
Un homme appelé Charles Milk.

549
00:22:46,742 --> 00:22:48,543
J'attends d'avoir un mandat pour
son lieu de résidence.

550
00:22:48,544 --> 00:22:49,626
Bravo.

551
00:22:49,628 --> 00:22:51,194
Aucun moyen que ce gars-là soit aussi
intelligent

552
00:22:51,196 --> 00:22:53,213
ou prévoyant que Volker.
Je peux le faire avouer.

553
00:22:53,215 --> 00:22:54,864
Beau travail de police, Lisbon.

554
00:22:54,866 --> 00:22:56,466
J'admire votre courage.

555
00:22:56,468 --> 00:22:58,385
J'entends un "mais",

556
00:22:58,387 --> 00:22:59,920
Pas de "mais".
Je suis juste un peu inquiet

557
00:22:59,922 --> 00:23:01,505
à l'idée qu'il soit dans votre tête,
et croyez moi,

558
00:23:01,507 --> 00:23:03,807
ce n'est pas une bonne route pour
descendre. Mauvais quartier.

559
00:23:03,809 --> 00:23:06,176
Je crois que vous pouvez comprendre,
je n'ai pas vraiment le choix.

560
00:23:06,178 --> 00:23:07,877
Eh bien, oui, je peux certainement
comprendre cela.

561
00:23:07,879 --> 00:23:11,481
Je veux... je.. veux
que vous soyez prudente.

562
00:23:12,467 --> 00:23:14,935
Il est peut être puissant,
mais il n'est pas invincible.

563
00:23:14,937 --> 00:23:17,187
Et il n'est pas dans ma tête.
J'espère bien.

564
00:23:17,189 --> 00:23:18,572
Si vous avez besoin de mon aide,
faites-le moi savoir.

565
00:23:18,574 --> 00:23:20,056
Non, merci.
Il m'appartient.

566
00:23:20,058 --> 00:23:21,491
Oui, vous l'avez eu.

567
00:23:21,493 --> 00:23:23,443
Hé, patron,
je viens de recevoir un appel.

568
00:23:23,445 --> 00:23:25,728
Le juge à rejeté la demande de mandat
pour Milk.

569
00:23:28,750 --> 00:23:31,001
Juge Davis, j'ai juste besoin d'une
minute.

570
00:23:31,003 --> 00:23:32,419
Je suis en retard à un rendez-vous.

571
00:23:32,421 --> 00:23:33,736
J'ai besoin que vous reconsidériez
l'idée de signer

572
00:23:33,738 --> 00:23:35,338
le mandat pour Charles Milk,
s'il-vous-plaît.

573
00:23:35,340 --> 00:23:36,739
Cela n'arrivera pas.

574
00:23:36,741 --> 00:23:38,875
Et pourquoi ?
Nous avons des preuves tangibles

575
00:23:38,877 --> 00:23:40,137
de paiement pour un tueur à gage.

576
00:23:40,745 --> 00:23:42,212
Épargnez-moi l'hyperbole.

577
00:23:42,214 --> 00:23:45,215
Vous avez de minces preuves
de paiements.

578
00:23:45,217 --> 00:23:48,185
Sincèrement, nous avions moins que ça
avant que vous signiez le dernier mandat

579
00:23:48,187 --> 00:23:49,936
Qu'est-ce qui s'est passé entre temps ?

580
00:23:50,973 --> 00:23:52,355
Il est venu vous voir ?

581
00:23:52,357 --> 00:23:54,975
Je vais faire semblant de ne pas avoir
entendu ça.

582
00:23:54,977 --> 00:23:57,760
Il est venu, pas vrai ?

583
00:23:57,762 --> 00:24:00,864
C'est pour ça qu'il est venu me voir,
pour montrer qu'il n'avait pas peur.

584
00:24:00,866 --> 00:24:01,948
Vous savez quoi ?
Je ne vais pas m'asseoir

585
00:24:01,950 --> 00:24:03,066
et écouter vos accusations,

586
00:24:03,068 --> 00:24:04,734
ni non plus me mêler

587
00:24:04,736 --> 00:24:07,904
à votre vengeance personnelle.

588
00:24:07,906 --> 00:24:09,239
Maintenant...

589
00:24:09,241 --> 00:24:11,541
Si vous voulez bien m'excuser.

590
00:24:20,668 --> 00:24:24,671
Je parie que tu as adoré regarder Charlie te supplier.

591
00:24:24,673 --> 00:24:26,122
Je ne vois pas où tu veux en venir.

592
00:24:26,124 --> 00:24:28,124
Eh bien, vous ne semblez pas
éviter les ennuis.

593
00:24:28,126 --> 00:24:29,959
Les filles mineures, les drogues.

594
00:24:29,961 --> 00:24:32,512
Ce n'est pas.. ma faute.

595
00:24:32,514 --> 00:24:33,796
tu sais ce que je penses?

596
00:24:33,798 --> 00:24:35,482
Je pense que Charlie venait vous voir

597
00:24:35,484 --> 00:24:37,634
la nuit où elle s'est faufilé hors du
centre de désintoxication.

598
00:24:37,636 --> 00:24:39,519
Elle veux des drogues,
tu veux du sexe,

599
00:24:39,521 --> 00:24:40,787
les choses deviennent
un peu bizzare.

600
00:24:40,789 --> 00:24:42,656
Vous ne vouliez pas lui
faire mal, mais vous l'avez
fait.

601
00:24:42,658 --> 00:24:43,973
donc vous avez emmener son corps
dans le park,

602
00:24:43,975 --> 00:24:45,775
pour que ça ressemble à une transaction de drogue quelconque.

603
00:24:45,777 --> 00:24:48,144
Non - Juste une autre modèle avec une
habitude de coke.

604
00:24:48,146 --> 00:24:49,979
Non. Rien de -- rien --
rien ne s'est passé comme ça.

605
00:24:49,981 --> 00:24:53,149
Non. Ce n'est pas vrai, d'accord ?

606
00:24:53,151 --> 00:24:55,202
je ne veux pas...

607
00:24:55,204 --> 00:24:57,787
Je ne veux plus jamais être ici

608
00:24:57,789 --> 00:25:00,624
Je voudrais rentrer chez moi
maintenant, s'il vous plait.

609
00:25:02,628 --> 00:25:04,211
Bonjour, Grace.
Vous avez quelque chose ?

610
00:25:04,213 --> 00:25:06,096
J'ai lancé une recherche pour le nom
Phoenix Bell,

611
00:25:06,098 --> 00:25:09,349
et je vérifie tous les médias et les
sites de commérages.

612
00:25:09,351 --> 00:25:10,717
Rien d'intéressant.

613
00:25:10,719 --> 00:25:12,636
Mais j'ai beaucoup appris sur Lindsay
Lohan.

614
00:25:12,638 --> 00:25:14,604
Mm. peux-tu essayais encore,
s'il te plait?

615
00:25:14,606 --> 00:25:15,772
Bien sur. Donne moi
une minute

616
00:25:15,774 --> 00:25:18,725
Ressert moi, s'il te plaît, Luis?

617
00:25:19,843 --> 00:25:21,394
Encore une dure journée ?

618
00:25:21,396 --> 00:25:23,530
Oh ces nuits, finiront par avoir ma peau

619
00:25:23,532 --> 00:25:25,515
Mais je ne devrais pas me
plaindre.

620
00:25:25,517 --> 00:25:27,067
Je vis a mi-chemin de Reno.

621
00:25:27,069 --> 00:25:28,882
Au moins j'arrête de faire la navette ( , )
Pas vrai ( ? )

622
00:25:29,371 --> 00:25:32,435
Mm. Et bien bravo.
Santé.

623
00:25:32,457 --> 00:25:34,074
Vous êtes là, Jane ?
J'ai trouvé quelque chose.

624
00:25:34,076 --> 00:25:35,158
Escusez-moi.
Mm-Hmm.

625
00:25:35,160 --> 00:25:37,210
oh, oui, Grace.
Désolé. Allez y.

626
00:25:37,212 --> 00:25:38,211
Ce site de ragots

627
00:25:38,213 --> 00:25:40,297
Rumorhound
vient juste de retweeter cela

628
00:25:40,299 --> 00:25:43,550
"Phoenix Bell,
le fils du célèbre acteur Anton Bell,

629
00:25:43,552 --> 00:25:45,085
est suspecté du meurtre
de sa petite amie.

630
00:25:45,087 --> 00:25:48,655
Les deux se sont réunis à l'infâme
Ranch Oasis. "

631
00:25:48,657 --> 00:25:52,309
Qui était le, euh, tweeteur..?

632
00:25:52,311 --> 00:25:54,227
Quelqu'un qui s'appelle Margaret
Hammersby.

633
00:25:54,229 --> 00:25:56,212
Elle est journaliste.

634
00:25:56,214 --> 00:25:57,597
Excellent.

635
00:26:08,192 --> 00:26:09,910
Salut, Susie.

636
00:26:09,912 --> 00:26:12,362
Cela vous embêterait de me faire
une tasse de thé ?

637
00:26:12,364 --> 00:26:15,732
Bien-sûr. Entrez.

638
00:26:15,734 --> 00:26:16,917
Merci.

639
00:26:19,538 --> 00:26:21,838
Vous le voulez à la camomille ou à la
menthe ?

640
00:26:21,840 --> 00:26:24,073
A la camomille, s'il-vous-plaît.

641
00:26:24,075 --> 00:26:25,908
L'eau est chaude.

642
00:26:25,910 --> 00:26:26,876
Voilà.

643
00:26:26,878 --> 00:26:27,877
C'est très aimable.

644
00:26:27,879 --> 00:26:29,963
Merci, Margaret.

645
00:26:29,965 --> 00:26:31,431
De rien.

646
00:26:35,519 --> 00:26:38,254
Oh,mince.

647
00:26:40,142 --> 00:26:41,858
Votre vraie nom est Margaret Hammersby.

648
00:26:41,860 --> 00:26:43,260
Vous êtes journaliste.

649
00:26:43,262 --> 00:26:44,927
Comment l'avez vous découvert ?

650
00:26:44,929 --> 00:26:46,229
Et bien, seule une journaliste
demanderait

651
00:26:46,231 --> 00:26:47,981
L'orthographe correct de mon nom.

652
00:26:47,983 --> 00:26:49,899
"Mansfield". S'il vous plaît.

653
00:26:49,901 --> 00:26:51,985
Et quel accro au speed qui se respecte

654
00:26:51,987 --> 00:26:53,236
boit des infusions?

655
00:26:53,238 --> 00:26:56,323
Je dois être sous couverture pour avoir cette histoire .

656
00:26:56,325 --> 00:26:59,242
Mm, Woodward et Bernstein comme vous n'y
êtes pas ma chère. (reporters connus)

657
00:26:59,244 --> 00:27:01,962
Vous twittez des inepties
à propos des stars,

658
00:27:01,964 --> 00:27:03,880
des enfants de célébrités

659
00:27:03,882 --> 00:27:06,783
comme Phoenix Bell

660
00:27:06,785 --> 00:27:09,586
C'etait un énorme scoop.
Je devais le tweeter.

661
00:27:09,588 --> 00:27:11,954
C'était vous qui les espionnait
l'autre nuit.

662
00:27:11,956 --> 00:27:13,956
Je les ai suivi cette fois là
uniquement.

663
00:27:13,958 --> 00:27:15,725
Je le jure, je n'ai aucune idée d'où elle se rendait

664
00:27:15,727 --> 00:27:17,010
la nuit où elle est morte.

665
00:27:17,012 --> 00:27:19,813
Elle ne s'est vraiment pas ouverte à moi. Vraiment pas.

666
00:27:19,815 --> 00:27:21,598
Elle s'est laissé emportée

667
00:27:21,600 --> 00:27:23,900
quand elle a reçu cette carte
de ses parents.

668
00:27:23,902 --> 00:27:27,020
Oh. Cette carte?

669
00:27:27,022 --> 00:27:28,772
Ouais. Elle a pleuré comme un bébé.

670
00:27:28,774 --> 00:27:32,242
"Nous sommes si fiers de toi."

671
00:27:32,244 --> 00:27:33,910
Quand est-ce qu'elle a eu ça ?

672
00:27:33,912 --> 00:27:38,648
Il y a trois jours.
Un jour avant qu'elle meure.

673
00:27:38,650 --> 00:27:39,749
Après qu'elle aie eu la carte,

674
00:27:39,751 --> 00:27:41,167
elle a commencé à écrire une lettre en espagnol,

675
00:27:41,169 --> 00:27:43,370
mais ensuite elle a été frustrée et l'a
déchirée.

676
00:27:43,372 --> 00:27:47,624
Et vous avez immédiatement fouillé
dans la poubelle pour la trouver, hein ?

677
00:27:47,626 --> 00:27:48,708
Oui, c'est vrai.

678
00:27:48,710 --> 00:27:50,126
Mais je ne parle pas espagnol.

679
00:27:50,128 --> 00:27:52,495
La seule chose dont je me souvienne
est <i>"lo siento"</i>.

680
00:27:52,497 --> 00:27:54,180
Cela signifie "Je suis désolée."

681
00:27:54,182 --> 00:27:56,883
Excellent. Vous avez été d'une grande
aide.

682
00:27:56,885 --> 00:27:59,135
Vous n'allez pas mettre en péril
ma couverture, hein ?

683
00:27:59,137 --> 00:28:02,055
Et bien, c'est à moi de savoir et à
vous de le découvrir.

684
00:28:03,557 --> 00:28:05,942
Tu sais, tu n'as pas à me suivre
partout.

685
00:28:05,944 --> 00:28:07,610
Je peux te retrouver au CBI.

686
00:28:07,612 --> 00:28:09,345
Je suis supposé rester avec toi.

687
00:28:09,347 --> 00:28:11,865
Quel type de troubles ai-je eu pendant ma cure ?

688
00:29:13,536 --> 00:29:14,919
Le photographe a demandé un avocat.

689
00:29:14,921 --> 00:29:16,454
Je pense que c'est mieux pour lui.

690
00:29:16,456 --> 00:29:18,406
Il est plus qu'un pervers ironique

691
00:29:18,408 --> 00:29:19,540
Je suis d'accord.

692
00:29:19,542 --> 00:29:22,409
Et le sexe est toujours un bon mobile.

693
00:29:22,411 --> 00:29:24,629
Mais, euh, vous pouvez le laisser partir.
Et Phoenix aussi.

694
00:29:24,631 --> 00:29:26,230
Vous avez un meilleur mobile ?

695
00:29:26,232 --> 00:29:27,532
Euh, oui.

696
00:29:27,534 --> 00:29:31,969
Un collier de rubis extrêmement cher est un bien meilleur mobile.

697
00:29:31,971 --> 00:29:33,304
Mais nous n'avons aucune preuve

698
00:29:33,306 --> 00:29:35,923
que Charlie a réellement volé le collier de sa mère.

699
00:29:35,925 --> 00:29:38,142
Elle était en manque.
Bien sûr qu'elle l'a volé.

700
00:29:38,144 --> 00:29:39,810
Puis elle a pris les cardes de crédit de ses parents

701
00:29:39,812 --> 00:29:41,595
et elle a commencé à éprouver des remords.

702
00:29:41,597 --> 00:29:43,231
Où êtes vous allé avec ça ?

703
00:29:43,233 --> 00:29:44,498
Le journaliste sous couverture m'a dit

704
00:29:44,500 --> 00:29:46,984
que Charlie commençait
à écrire une lettre en espagnol

705
00:29:46,986 --> 00:29:48,102
qui disait "lo siento"

706
00:29:48,104 --> 00:29:49,320
ce qui veut dire "je suis désolée" ?

707
00:29:49,322 --> 00:29:51,822
Oui. Elle essayait
de se racheter auprès de Maria,

708
00:29:51,824 --> 00:29:53,624
la femme de ménage qui a été virée pour le vol du collier.

709
00:29:53,626 --> 00:29:55,793
Mais nous n'avons jamais trouvé le collier dans l'appartement de Charlie

710
00:29:55,795 --> 00:29:57,444
ou dans sa chambre au Oasis Ranch.

711
00:29:57,446 --> 00:30:01,949
Parce que le tueur lui a volé.

712
00:30:01,951 --> 00:30:05,336
OK, attends. Si Charlie a bien volé le collier

713
00:30:05,338 --> 00:30:06,587
et qu'elle s'est sentie coupable,

714
00:30:06,589 --> 00:30:08,339
ne penses tu pas qu'elle s'est confiée à quelqu'un ?

715
00:30:08,341 --> 00:30:09,957
Oui, c'est exactement ce que je pense.

716
00:30:09,959 --> 00:30:12,727
Hello ?

717
00:30:12,729 --> 00:30:15,062
Docteur Rubin.

718
00:30:15,064 --> 00:30:17,565
C'est pourquoi ?

719
00:30:17,567 --> 00:30:20,067
Eh, bien, merci de nous en avoir informer.

720
00:30:20,069 --> 00:30:21,485
Nous serons là sous peu.

721
00:30:22,855 --> 00:30:25,139
Apparemment il y a un vol de bijoux plus tôt aujourd'hui.

722
00:30:25,141 --> 00:30:27,641
De nombreux patients ont eu leurs biens volés.

723
00:30:27,643 --> 00:30:28,976
Imagine cela.

724
00:30:28,978 --> 00:30:30,611
Ils vont chercher dans les chambres pour trouver le voleur.

725
00:30:30,613 --> 00:30:32,914
Oh, mon. Nous devrions nous diriger
là-bas, Lisbon.

726
00:30:32,916 --> 00:30:36,417
Désolé. Je ne peux pas. Je-Je te retrouverais là-bas plus tard.

727
00:30:36,419 --> 00:30:39,787
Tellement mystérieux.

728
00:30:39,789 --> 00:30:41,322
Laissez moi voir
Jeudi soir.

729
00:30:41,324 --> 00:30:43,124
Ah. Vous allez jouer au poker.

730
00:30:43,126 --> 00:30:46,327
Obtenez d'une de ces muckety-mucks
de signer votre mandat.

731
00:30:46,329 --> 00:30:47,795
ça vaut le coup d'essayer.

732
00:30:47,797 --> 00:30:50,014
Si ça ne marche pas, je ne sais pas
ce que je vais faire.

733
00:30:50,016 --> 00:30:52,216
Eh,nous trouverons quelque chose. Bonne chance.

734
00:30:55,003 --> 00:30:57,555
Faites nous vous ce que vous avez,
senateur.

735
00:30:58,506 --> 00:31:00,107
un full.

736
00:31:02,228 --> 00:31:04,779
Vous m'avez saigné à blanc.

737
00:31:04,781 --> 00:31:07,014
J'ai besoin d'un verre.

738
00:31:13,655 --> 00:31:14,989
Excusez moi, monsieur.

739
00:31:14,991 --> 00:31:16,741
J'ai besoin de vous parler de
quelque chose.

740
00:31:16,743 --> 00:31:18,359
Je ne suis pas d'humeur,
agent Lisbon.

741
00:31:18,361 --> 00:31:20,878
Je ne veux pas vous déranger,
je déteste le faire,

742
00:31:20,880 --> 00:31:22,213
mais c'est important.

743
00:31:22,215 --> 00:31:23,247
Laissez moi deviner

744
00:31:23,249 --> 00:31:25,699
Tommy Volker
et le mandat de Charles Milk.

745
00:31:25,701 --> 00:31:27,051
Vous avez entendu

746
00:31:27,053 --> 00:31:30,537
Juge Davis a mentionné quelque chose
à propos de votre petite visite.

747
00:31:30,539 --> 00:31:33,641
Elle a dit que vous aviez du caractère.

748
00:31:33,643 --> 00:31:36,594
J'étais énervée.
Je me suis emportée.

749
00:31:36,596 --> 00:31:38,980
Pas besoin de me présenter des excuses.

750
00:31:38,982 --> 00:31:40,970
Oh, je ne veux pas m'excuser.
Davis avait tort.

751
00:31:41,434 --> 00:31:44,385
Je veux dire que Volker est un
sociopathe et qu'il doit être arrêté.

752
00:31:44,387 --> 00:31:47,071
Si ce n'est par moi, alors par
quelqu'un d'autre.

753
00:31:47,073 --> 00:31:50,191
Parfois vous êtes d'une naïveté
infantile, Teresa.

754
00:31:50,193 --> 00:31:52,777
C'est peut-être vrai, mais comment
préféreriez-vous être ?

755
00:31:52,779 --> 00:31:56,080
D'une naïveté infantile, ou abattu de
cynisme ?

756
00:31:57,750 --> 00:32:00,251
S'il-vous-plaît, monsieur le Juge,
signez le mandat pour Milk.

757
00:32:00,253 --> 00:32:02,036
c'est reglo.

758
00:32:02,038 --> 00:32:04,755
La seule raison de ne pas le faire
est la peur.

759
00:32:08,677 --> 00:32:09,627
Docteur.

760
00:32:09,629 --> 00:32:11,178
Nous sommes ici pour vous aider dans vos recherches

761
00:32:11,180 --> 00:32:12,263
Pensez vous que les vols

762
00:32:12,265 --> 00:32:14,048
pourraient avoir un rapport avec cette affaire ?

763
00:32:14,050 --> 00:32:16,300
Possible . On le saura lorsue qu'on aura inspecté cette pièce

764
00:32:16,302 --> 00:32:18,219
Eh bien, ce n'est pas la première fois que des choses nous soit volées

765
00:32:18,221 --> 00:32:19,770
C'est assez courant en fait .

766
00:32:19,772 --> 00:32:22,256
C'est une autre façon pour les accros de surmonter les débuts.

767
00:32:22,258 --> 00:32:24,191
Vous et vos diagnostiques fantaisistes.

768
00:32:24,193 --> 00:32:26,277
Quand les gens veulent quelque chose, il le prenne

769
00:32:26,279 --> 00:32:27,445
C'est aussi simple que ça

770
00:32:27,447 --> 00:32:28,779
Maintenant, commençons à chercher, d'accord?

771
00:32:28,781 --> 00:32:30,815
Cette pièce ne va pas s'inspecter toute seule

772
00:32:31,983 --> 00:32:34,068
Mm.

773
00:32:41,159 --> 00:32:42,877
Qu'est ce que vous faîtes?
Quoi?

774
00:32:42,879 --> 00:32:45,162
Reposez le

775
00:32:45,164 --> 00:32:46,213
Chut.

776
00:32:46,215 --> 00:32:47,781
Reposez le

777
00:32:47,783 --> 00:32:49,050
De quoi parlez vous ?

778
00:32:49,052 --> 00:32:50,718
J'essaye de chercher là.

779
00:32:50,720 --> 00:32:52,336
Pourriez-vous juste être un peu tranquille?
Excusez moi. Excusez moi.

780
00:32:52,338 --> 00:32:53,337
Que se passe-t-il ?

781
00:32:53,339 --> 00:32:54,338
Je suis désolée Docteur.

782
00:32:54,340 --> 00:32:57,291
Jane a des problèmes, heu...

783
00:32:57,293 --> 00:32:58,843
il prend des trucs.

784
00:32:58,845 --> 00:33:01,628
Oh, eh bien, c'est la première fois que
j'entends parler de ça.

785
00:33:01,630 --> 00:33:03,264
Très bien, dans ce cas, videz votre
poche.

786
00:33:03,266 --> 00:33:04,348
Non, je ne les viderai pas.

787
00:33:04,350 --> 00:33:05,599
N'empirez pas votre cas.

788
00:33:05,601 --> 00:33:07,485
Videz vos poches immédiatement.

789
00:33:10,939 --> 00:33:12,973
C'est...

790
00:33:14,793 --> 00:33:17,361
J'arrive pas à croire que je ne
pouvais pas sentir ça.

791
00:33:19,948 --> 00:33:23,167
Ce n'est pas à moi. Je n'ai pas--
Ce...ce n'est pas mon portefeuille.

792
00:33:23,169 --> 00:33:24,585
Je pense que nous devrions retourner dans mon bureau

793
00:33:24,587 --> 00:33:26,787
pour une petite discussion.
Keith, Marvin,

794
00:33:26,789 --> 00:33:28,489
voulez vous escorter M Jane
jusqu'au bureau ?

795
00:33:28,491 --> 00:33:30,824
Regardez cette tenue .

796
00:33:31,626 --> 00:33:34,044
Je suis venu aussi vite que possible.

797
00:33:34,046 --> 00:33:37,164
La cleptomanie est une maladie et
vous avez besoin d'aide.

798
00:33:37,166 --> 00:33:38,382
Oh, s'il-vous-plaît.

799
00:33:38,384 --> 00:33:40,718
Je lui ai déjà dit, mais il n'écoute
pas.

800
00:33:40,720 --> 00:33:44,522
Ce n'est pas de votre faute, il n'y a
pas à avoir honte.

801
00:33:44,524 --> 00:33:45,973
Ouais, je vois , la dernière chose dont j'ai besoin

802
00:33:45,975 --> 00:33:48,442
est une absurdité de nouvelle ère
bruyant à l'intérieur de ma tête.

803
00:33:48,444 --> 00:33:49,810
Jane, je ne pense pas que vous
compreniez

804
00:33:49,812 --> 00:33:51,479
à quel point vous avez des ennuis.

805
00:33:51,481 --> 00:33:52,897
Ils pourraient porter plainte.
Non, arrêtez.

806
00:33:52,899 --> 00:33:54,014
Nous n'en sommes pas encore là.
Nous n'en sommes pas encore là.

807
00:33:54,016 --> 00:33:55,699
Je veux l'entendre de monsieur Jane.

808
00:33:55,701 --> 00:33:57,485
Vous n'êtes même pas un vrai docteur.

809
00:33:57,487 --> 00:33:58,702
Je n'ai pas à vous parler.

810
00:33:58,704 --> 00:34:01,539
Jane...

811
00:34:01,541 --> 00:34:03,040
Cela ne ferait pas de mal.

812
00:34:03,042 --> 00:34:05,042
S'il-vous-plaît ?

813
00:34:05,044 --> 00:34:06,410
D'accord.

814
00:34:07,996 --> 00:34:11,582
J'aime piquer des trucs, et je suis
bon à ça.

815
00:34:11,584 --> 00:34:14,585
Je ne vois pas où est le problème.

816
00:34:14,587 --> 00:34:17,805
Eh bien, ce comportement n'est pas
là par hasard.

817
00:34:17,807 --> 00:34:19,256
Non. Vous avez raison.

818
00:34:19,258 --> 00:34:21,842
Quand j'avais 10 ans, mon père m'a
appris à faire les poches,

819
00:34:21,844 --> 00:34:24,011
et nous, euh, avons cambriolé quelques
maisons.

820
00:34:24,013 --> 00:34:27,565
Et puis nous... sommes passés aux
banques.

821
00:34:27,567 --> 00:34:30,518
Mais je n'aimais-- les banques, ce
n'était pas ma tasse de thé.

822
00:34:30,520 --> 00:34:31,602
Je n'aime pas les banques.

823
00:34:31,604 --> 00:34:33,604
A cause de l'anxiété, des cris

824
00:34:33,606 --> 00:34:34,855
et de toute cette hystérie.

825
00:34:34,857 --> 00:34:37,107
Cela ne va pas avec moi.

826
00:34:37,109 --> 00:34:40,077
Donc inconsciemment,

827
00:34:40,079 --> 00:34:43,914
vous êtes toujours en train de
supplier votre père ?

828
00:34:49,070 --> 00:34:50,421
Oui.

829
00:34:53,375 --> 00:34:56,577
Ouais.
C'est...

830
00:34:59,297 --> 00:35:01,382
Comment vous faites ça ?
C'est étrange.

831
00:35:01,384 --> 00:35:03,517
Jane...

832
00:35:05,605 --> 00:35:07,555
Oui, Cho ?

833
00:35:08,690 --> 00:35:10,357
Ho.

834
00:35:10,359 --> 00:35:11,775
Une parure de rubis ?

835
00:35:11,777 --> 00:35:14,512
Vraiment ? Merci.

836
00:35:16,065 --> 00:35:18,782
Ils viennent de trouver dans votre
voiture une parure de rubis hors-de-prix

837
00:35:18,784 --> 00:35:22,036
Vous voulez expliquer comment c'est
arrivé là ?

838
00:35:22,038 --> 00:35:23,153
Pas vraiment.

839
00:35:23,155 --> 00:35:25,456
Merci. Mais c'est le problème de la
police maintenant.

840
00:35:25,458 --> 00:35:26,407
Si vous voulez bien

841
00:35:26,409 --> 00:35:28,576
me laisser un moment seule avec Jane.

842
00:35:28,578 --> 00:35:31,445
Oui bien-sûr.
Nous vous laissons seuls.

843
00:35:31,447 --> 00:35:34,798
Vous devriez vraiment suivre
une thérapie.

844
00:35:34,800 --> 00:35:37,334
J'y réfléchirai.

845
00:35:37,336 --> 00:35:39,286
Merci, docteur.

846
00:35:39,288 --> 00:35:43,457
Je-je...
Je me sens déjà mieux.

847
00:35:43,459 --> 00:35:46,290
Merci.

848
00:36:20,343 --> 00:36:21,740
Grillée.

849
00:36:24,530 --> 00:36:26,750
Vous êtes dans la dette massive.

850
00:36:26,850 --> 00:36:29,717
Les avances de fond,
cartes de crédit,

851
00:36:29,719 --> 00:36:31,486
prêts sur valeur domiciliaire.

852
00:36:31,488 --> 00:36:34,722
Qu'est-ce que c'est?
Le craps? La roulette?

853
00:36:35,691 --> 00:36:38,159
Ça c'est pour les pigeons.

854
00:36:38,161 --> 00:36:39,194
J'ai des compétences.

855
00:36:39,196 --> 00:36:42,130
Ah, le Blackjack alors.

856
00:36:43,249 --> 00:36:44,899
comment le savais tu?

857
00:36:44,901 --> 00:36:45,951
bah, tu as dis a Jane
que tu ne fumais pas

858
00:36:45,953 --> 00:36:47,252
et pourtant
l'intérieur de ton bureau

859
00:36:47,254 --> 00:36:48,903
sentait comme un cendrier de casino.

860
00:36:48,905 --> 00:36:52,007
Et vous avez parlé de votre maison
comme étant "à mi-chemin de Reno"

861
00:36:52,009 --> 00:36:56,428
Ca a commencé il y a des années

862
00:36:56,430 --> 00:36:59,130
j'ai ensuite arrêté de boire .

863
00:36:59,132 --> 00:37:02,884
Bien, propre plaisir, pas vrai?

864
00:37:02,886 --> 00:37:05,553
Mais j'ai perdu le contrôle.

865
00:37:05,555 --> 00:37:10,492
J'ai perdu ma maison,

866
00:37:10,494 --> 00:37:12,727
j'ai englouti l'argent pour les études
des enfants,

867
00:37:12,729 --> 00:37:15,981
et je ne pouvais pas m'arrêter.

868
00:37:15,983 --> 00:37:18,600
Comment vous avez payer pour ça ?

869
00:37:18,602 --> 00:37:21,119
J'ai commencer à emprunter
de l'argent à des gens.

870
00:37:21,121 --> 00:37:23,238
Des gens pas recommandables.

871
00:37:23,240 --> 00:37:25,824
Ils allaient me faire du mal.

872
00:37:25,826 --> 00:37:29,277
Donc vous avez entendu parler du collier
et vous avez vu une porte de sortie.

873
00:37:29,279 --> 00:37:33,465
Charlie a eu ce.. ce moment de clarté.

874
00:37:33,467 --> 00:37:35,333
ensuite elle a eu cette stupide carte .

875
00:37:35,335 --> 00:37:37,836
Elle , euh , est entrée en thérapie

876
00:37:37,838 --> 00:37:42,123
m'a dit qu'elle avait volé le collier

877
00:37:42,125 --> 00:37:43,475
Elle avait essayer de le vendre

878
00:37:43,477 --> 00:37:46,294
mais elle n'avait pas les bons contacts.

879
00:37:46,296 --> 00:37:49,147
Et ensuite elle a voulu le rendre
à ses parents.

880
00:37:49,149 --> 00:37:51,566
Et vous étiez la seule personne à qui elle l'ait dit .

881
00:37:51,568 --> 00:37:55,020
Elle a dit qu'elle voulait se racheter
mais, allez.

882
00:37:55,022 --> 00:37:56,738
C'était un quart de million de dollars.

883
00:37:56,740 --> 00:37:58,490
J'en avais besoin.

884
00:38:00,609 --> 00:38:03,311
Je l'ai convaincu de faire le mur,

885
00:38:03,313 --> 00:38:07,198
<i>de rentrer chez elle et de prendre
le bijou.</i>

886
00:38:11,121 --> 00:38:13,654
<i>Je lui ai dit qu'elle devrait
le rendre à ses parents</i>

887
00:38:13,656 --> 00:38:16,591
<i>pour la cérémonie de son 30eme jour,</i>

888
00:38:16,593 --> 00:38:20,211
<i>que j'étais... fier d'elle.</i>

889
00:38:24,717 --> 00:38:26,968
Je me suis garé,

890
00:38:26,970 --> 00:38:30,021
je lui ai dit que je pensait avoir un pneu crevé.

891
00:38:32,308 --> 00:38:35,276
J'ai entendu parler de ce lieu par
certains de mes autres patients,

892
00:38:35,278 --> 00:38:37,512
c'était un lieu pour choper .

893
00:38:45,522 --> 00:38:49,541
Je savais à quoi il ressemblait

894
00:38:57,466 --> 00:38:59,050
Donc vous l'avez tuée

895
00:38:59,052 --> 00:39:03,555
et vous avez ramené le collier à Oasis Ranch

896
00:39:03,557 --> 00:39:08,393
en laissant ses parents croire qu'elle est  morte en achetant de la drogue

897
00:39:08,395 --> 00:39:11,546
Je suis impuissante.

898
00:39:11,548 --> 00:39:14,099
C'est une maladie

899
00:39:25,412 --> 00:39:27,996
Échec et mat.

900
00:39:29,448 --> 00:39:31,416
J'ai eu Manchester pour le mandat

901
00:39:31,418 --> 00:39:33,118
Je vais voir Van Pelt

902
00:39:33,120 --> 00:39:36,788
L'excellent travail de la police
l'emporte encore une fois.

903
00:39:36,790 --> 00:39:39,591
Parents en deuil à 12:00h.

904
00:39:40,593 --> 00:39:43,511
Mr.Jane,merci.

905
00:39:43,513 --> 00:39:44,763
Merci,monsieur.

906
00:39:44,765 --> 00:39:47,515
Oh. Très apprécié.
C'est mes supplications -

907
00:39:47,517 --> 00:39:49,917
Um, Bien était à juste titre

908
00:39:49,919 --> 00:39:52,103
Je vous laisse.

909
00:39:52,105 --> 00:39:55,306
J'ai quelque chose pour vous.

910
00:39:55,308 --> 00:39:57,559
Votre parure.

911
00:39:57,561 --> 00:39:59,694
Charlie essayait de la récupérer pour
vous.

912
00:39:59,696 --> 00:40:01,646
Merci.

913
00:40:01,648 --> 00:40:04,732
Je veux que vous sachiez que votre
fille avait changé.

914
00:40:04,734 --> 00:40:06,451
Elle savait qu'elle vous avait fait
du mal à tous les deux,

915
00:40:06,453 --> 00:40:08,153
et elle voulait arranger ça.

916
00:40:09,038 --> 00:40:10,955
Elle vous aimait.

917
00:40:12,492 --> 00:40:15,543
Notre bébé.

918
00:40:15,545 --> 00:40:17,579
Notre pauvre bébé.

919
00:40:24,253 --> 00:40:25,953
Lisbon.

920
00:40:25,955 --> 00:40:30,592
Bonsoir, Teresa.
Vous allez bien, aujourd'hui ?

921
00:40:30,594 --> 00:40:32,844
Fantastiquement bien, en fait.

922
00:40:32,846 --> 00:40:35,146
Oh je peux imaginer.

923
00:40:35,148 --> 00:40:37,932
Le frisson de la chasse
et tout ça.

924
00:40:37,934 --> 00:40:39,984
Je ne suis pas sûre

925
00:40:39,986 --> 00:40:42,320
de comprendre de quoi
vous parlez, M Volker.

926
00:40:42,322 --> 00:40:43,571
Oh ne soyez pas modeste.

927
00:40:43,573 --> 00:40:47,275
J'appelle pour vous féliciter.

928
00:40:47,277 --> 00:40:49,661
Le mandat pour Charles Milk.

929
00:40:51,697 --> 00:40:53,498
Comment vous êtes au courant ?

930
00:40:53,500 --> 00:40:55,500
Oh, j'ai mes sources.

931
00:40:55,502 --> 00:40:57,502
De toute façon,

932
00:40:57,504 --> 00:41:00,588
vous ne trouverez pas ce que
vous cherchez.

933
00:41:00,590 --> 00:41:03,291
Charles Milk a fait quelques contrats
de sécurité rapprochée pour moi,

934
00:41:03,293 --> 00:41:04,792
rien de plus

935
00:41:04,794 --> 00:41:06,994
Mais c'est un gars super

936
00:41:06,996 --> 00:41:08,796
Je suis sûr qu'il vous plaira

937
00:41:08,798 --> 00:41:10,882
Si c'est cela, je passerai un autre
coup de téléphone.

938
00:41:10,884 --> 00:41:15,270
De toute manière, vous devriez
prendre ça.

939
00:41:17,023 --> 00:41:18,890
Van Pelt, je suis en route

940
00:41:18,892 --> 00:41:21,226
On arrive trop tard.

941
00:41:33,038 --> 00:41:35,240
On vient de finir de
les identifier.

942
00:41:37,244 --> 00:41:39,878
Nous avons un couple marié
Bob et Sylvia Miller,

943
00:41:39,880 --> 00:41:42,029
et ce gentleman est
Charles Milk.

944
00:41:42,031 --> 00:41:44,549
Que s'est il passé ici ?

945
00:41:44,551 --> 00:41:46,918
Fusillade depuis une voiture.
Un gang.

946
00:41:46,920 --> 00:41:48,670
Ces trois là étaient juste
au mauvais endroit

947
00:41:48,672 --> 00:41:51,005
au mauvais moment.

948
00:41:51,007 --> 00:41:53,725
Heu, Lisbon ?

949
00:41:53,727 --> 00:41:55,310
Jane...

950
00:41:55,312 --> 00:41:58,096
J'ai besoin de votre aide.

951
00:41:59,648 --> 00:42:01,048
Mm.

Ecrit par LAurore 
Ne manque pas...

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente
Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

ptitebones, Avant-hier à 23:59

Des nouvelles d'Emily ! Venez découvrir sur le quartier la date de retour de notre américaine à Paris !

sanct08, Hier à 10:48

Hello, nouveau moi chez Star Trek - Le Caméléon et The X-Files ! Venez nombreuses et nombreux :=)

sossodu42, Hier à 18:06

Bonsoir, une nouvelle bannière pour le quartier HPI attend vos votes merci

ShanInXYZ, Hier à 18:09

Doctor Who ? C'est le nouveau jeu du quartier, un docteur à retrouver, à vous de jouer

choup37, Hier à 21:22

Nouveau design sur Kaamelott, on attend vos avis

Viens chatter !