Script VF 510 - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
1
00:00:11,538 --> 00:00:14,206
Pauvre homme.
Que fait-il toujours là-haut ?
2
00:00:14,208 --> 00:00:15,208
On attend le légiste.
3
00:00:15,210 --> 00:00:16,643
Attention. Ça goutte.
4
00:00:17,728 --> 00:00:19,045
Une seule balle dans le dos.
5
00:00:19,047 --> 00:00:21,014
On dirait qu'il a perdu quelques
manches avant de le frapper.
6
00:00:21,016 --> 00:00:22,548
Peut-être un 9 millimètres ?
Cela y ressemble.
7
00:00:22,550 --> 00:00:23,766
Y-avait-il quelqu'un ?
8
00:00:23,768 --> 00:00:24,817
Oh...
9
00:00:24,819 --> 00:00:26,218
Le gardien est rentré à 7h00.
10
00:00:26,220 --> 00:00:27,937
Il dit que le nom de la victime est Jérémy Reese.
11
00:00:27,939 --> 00:00:28,855
Il vivait ici à Clearlake.
12
00:00:28,857 --> 00:00:30,323
Le concierge a vu quelqu'un ?
13
00:00:30,325 --> 00:00:31,908
C'était vide.
C'est un gymnase privé.
14
00:00:31,910 --> 00:00:33,826
La victime avait une clé
mais elle n'est pas dans son sac.
15
00:00:33,828 --> 00:00:35,111
Sa voiture est toujours au parking.
16
00:00:35,113 --> 00:00:36,095
Vol ?
17
00:00:36,097 --> 00:00:37,830
On devrait aller à
son appartement maintenant.
18
00:00:37,832 --> 00:00:38,781
Avez-vous vu Jane ?
19
00:00:38,783 --> 00:00:40,450
Non.
20
00:00:44,623 --> 00:00:46,089
Mm.
21
00:00:47,007 --> 00:00:48,374
Bonjour, Lisbon.
22
00:00:48,376 --> 00:00:50,793
N'en soyez pas si sûr.
Nous sommes sur une affaire.
23
00:00:50,795 --> 00:00:51,878
J'ai été prévenu.
24
00:00:51,880 --> 00:00:54,246
Et pourtant vous n'êtes pas ici,
à Clearlake.
25
00:00:54,248 --> 00:00:55,431
Eh bien, je suis occupé.
26
00:00:55,433 --> 00:00:58,301
Jane. Ça ne doit pas t’obséder autant.
27
00:00:58,303 --> 00:00:59,719
M'obséder ?
28
00:00:59,721 --> 00:01:01,721
Je suis sûr que j'ai rencontré
John le Rouge.
29
00:01:01,723 --> 00:01:03,323
J'ai serré sa main.
30
00:01:03,325 --> 00:01:08,144
J'ai ce que vous autres flics
appelez une piste.
31
00:01:08,146 --> 00:01:09,779
Je pense que vous en faites
une obsession.
32
00:01:09,781 --> 00:01:12,732
Je t'envoie l'adresse par sms.
On se voit là-bas.
33
00:01:17,438 --> 00:01:18,655
Jeremy Reese.
34
00:01:18,657 --> 00:01:20,456
Aucune trace, pas même une contravention.
35
00:01:20,458 --> 00:01:22,125
Qu'en pensez-vous ?
36
00:01:22,127 --> 00:01:25,411
Je pense qu'il a eu son diplome
de fin d'études il y a environ 3 ans.
37
00:01:25,413 --> 00:01:26,379
Il était célibataire.
38
00:01:26,381 --> 00:01:28,881
Il travaillait dans les sciences.
39
00:01:28,883 --> 00:01:31,784
Hum, peut-être un biologiste.
40
00:01:31,786 --> 00:01:35,287
Il était du nord-est.
41
00:01:35,289 --> 00:01:37,289
Pas de famille dans la région.
42
00:01:37,291 --> 00:01:39,225
Ouais. Il était botaniste.
43
00:01:39,227 --> 00:01:40,643
Il a travaillé dans
une ferme d'herbe locale,
44
00:01:40,645 --> 00:01:41,978
Westerly Organics.
45
00:01:41,980 --> 00:01:44,397
une ferme d'herbe ?
46
00:01:44,399 --> 00:01:46,933
Son dernier appel était pour Alice Burns
la nuit dernière.
47
00:01:46,935 --> 00:01:49,135
C'est une de ses anciens profs universitaire.
48
00:01:49,137 --> 00:01:50,687
Oui, ce doit être elle sur la photo.
49
00:01:50,689 --> 00:01:51,804
Je suppose que les parents
50
00:01:51,806 --> 00:01:53,523
ne pouvaient pas venir
à la remise des diplômes.
51
00:01:53,525 --> 00:01:56,442
Et, cet appartement a aussi été
retourné.
52
00:01:56,444 --> 00:01:57,944
Par qui ? Martha Stewart ?
53
00:01:57,946 --> 00:01:59,579
Non, par quelqu'un à la
recherche
54
00:01:59,581 --> 00:02:00,863
de quelque chose d'une grande valeur.
55
00:02:00,865 --> 00:02:02,782
Ils ont voulu tout remettre en ordre
56
00:02:02,784 --> 00:02:04,083
Mais c'est raté.
57
00:02:04,085 --> 00:02:05,368
Grande valeur ?
58
00:02:05,370 --> 00:02:07,420
Il y en a pour 200 dollars
de matériel là-dedans.
59
00:02:07,422 --> 00:02:09,172
Laissez-moi vous montrer.
60
00:02:09,174 --> 00:02:12,324
Cette chemise écossaise est
au milieu des rayées.
61
00:02:12,326 --> 00:02:13,876
Difficile de ne pas le louper.
62
00:02:15,462 --> 00:02:17,513
Ceci est un mur.
63
00:02:17,515 --> 00:02:20,133
En effet.
64
00:02:20,135 --> 00:02:22,518
Bear, avec moi.
65
00:02:25,857 --> 00:02:28,474
Oui. Eh,
66
00:02:28,476 --> 00:02:31,027
On retrouve la même chose
par là.
67
00:02:31,029 --> 00:02:32,812
Ici.
68
00:02:32,814 --> 00:02:34,947
Vous avez vu ces deux manuels ?
Ils sont dans le désordre.
69
00:02:34,949 --> 00:02:39,202
Le volume 1 est à coté du volume 3.
70
00:02:50,080 --> 00:02:51,197
On a trouvé ses clés.
71
00:02:54,384 --> 00:02:55,918
Il est vide.
72
00:02:55,920 --> 00:02:57,970
Le tueur a eu
ce qu'il était venu chercher.
73
00:02:57,972 --> 00:03:00,423
Nous devons trouver quelqu'un qui
connaissait le contenu du coffre.
74
00:03:00,425 --> 00:03:04,260
Je pense que cette boite
de casse-tête est la clé.
75
00:03:04,262 --> 00:03:08,397
Quoi que ce soit, c'était assez
important pour le cacher,
76
00:03:08,399 --> 00:03:12,101
mais pas assez précieux
pour le mettre au coffre.
77
00:03:13,438 --> 00:03:14,437
Que pensez-vous que ce soit ?
78
00:03:14,439 --> 00:03:15,404
Eh bien, on ne le sait pas encore.
79
00:03:15,406 --> 00:03:16,405
C'est un casse-tête.
80
00:03:16,407 --> 00:03:17,406
Cho, casses-le.
81
00:03:17,408 --> 00:03:18,491
Oh, non, non, non.
82
00:03:18,493 --> 00:03:20,409
C'est MON casse-tête.
83
00:03:20,411 --> 00:03:22,578
Le mien.
84
00:03:22,580 --> 00:03:26,580
♪ The Mentalist S05E10 ♪ "Panama Red"
Diffusé le 9 décembre 2012
85
00:03:26,605 --> 00:03:31,605
Addic7ed.com
86
00:03:45,833 --> 00:03:47,000
Bonjour, boss.
87
00:03:47,002 --> 00:03:48,635
On a pas trouvé grand chose
sur le téléphone de Jeremy.
88
00:03:48,637 --> 00:03:50,503
La plupart sont des appels
à sa famille, à Boston.
89
00:03:50,505 --> 00:03:52,188
Appelez ses parents
et apprenez-leur la mauvaise nouvelle.
90
00:03:52,190 --> 00:03:54,157
Dites à Rigsby de vérifier
ses emails et ses sms.
91
00:03:54,159 --> 00:03:56,159
On doit trouver
ce qu'il y avait dans ce coffre.
92
00:03:56,161 --> 00:03:59,128
Je suis dessus.
93
00:03:59,130 --> 00:04:00,180
Bonjour.
94
00:04:00,182 --> 00:04:02,482
Je cherche l'agent Teresa Lisbon.
95
00:04:02,484 --> 00:04:03,933
Madame Burns.
96
00:04:03,935 --> 00:04:09,606
Vous êtes la dernière personne que
Jeremy a contacté avant d'être tué.
97
00:04:09,608 --> 00:04:10,807
Vous avez besoin d'un peu de temps ?
98
00:04:10,809 --> 00:04:14,244
Non, ça ira. Je vais bien.
99
00:04:14,246 --> 00:04:16,145
Pourquoi Jeremy vous a-t-il appelé ?
100
00:04:16,147 --> 00:04:19,582
Juste pour parler.
J'étais son tuteur à l'université.
101
00:04:19,584 --> 00:04:20,700
Avait-il des problèmes ?
102
00:04:20,702 --> 00:04:23,536
Il était énervé à cause
d'un désaccord avec son patron.
103
00:04:23,538 --> 00:04:26,155
Ce n'est pas étonnant si vous
connaissez Matthew Gold.
104
00:04:26,157 --> 00:04:29,259
Un genre de célébrité
de la marijuana thérapeutique.
105
00:04:29,261 --> 00:04:30,993
Il dirige Westerly Oganics ?
106
00:04:30,995 --> 00:04:32,128
Ouais.
107
00:04:32,130 --> 00:04:34,547
Au passage, Jérémy ne fumait pas.
108
00:04:34,549 --> 00:04:36,182
La recherche génétique
sur la marijuana
109
00:04:36,184 --> 00:04:38,101
est juste le projet le plus excitant
110
00:04:38,103 --> 00:04:39,219
pour un jeune botaniste.
111
00:04:39,221 --> 00:04:41,137
C'était une bonne utilisation de ses talents.
112
00:04:41,139 --> 00:04:43,523
Vous a-t-il donné des précisions
sur la dispute ?
113
00:04:43,525 --> 00:04:47,176
Non, il a juste dit qu'il était anxieux
114
00:04:47,178 --> 00:04:49,395
à cause des frictions avec son patron.
115
00:04:49,397 --> 00:04:52,532
Jérémy aurait pu être...
116
00:04:52,534 --> 00:04:54,818
Très secret.
117
00:04:54,820 --> 00:04:56,402
On est des travailleurs de la plante.
118
00:04:56,404 --> 00:04:57,654
Avait-il des ennemis ?
119
00:04:57,656 --> 00:04:58,905
Quelqu'un qui lui en voudrait ?
120
00:04:58,907 --> 00:05:00,039
Non.
121
00:05:00,041 --> 00:05:03,743
Il était gentil et généreux.
122
00:05:03,745 --> 00:05:06,546
Gardez-vous toujours contact avec vos
étudiants après les remises de diplômes ?
123
00:05:06,548 --> 00:05:09,132
Non.
124
00:05:09,134 --> 00:05:11,634
La mère de Jeremy est morte
il y a quelques années,
125
00:05:11,636 --> 00:05:13,970
et avec mon fils, à Houston,
126
00:05:13,972 --> 00:05:16,256
nous étions une...
127
00:05:16,258 --> 00:05:17,473
comme une famille.
128
00:05:20,645 --> 00:05:23,212
De quoi êtes vous atteinte ?
129
00:05:23,214 --> 00:05:26,716
Ça a commencé dans mon estomac et ca
s'est propagé aux ganglions lymphatiques.
130
00:05:26,718 --> 00:05:30,603
L'école a voulu me renvoyer.
131
00:05:30,605 --> 00:05:34,407
Je leur ai dit,
"Eh, encore un semestre."
132
00:05:34,409 --> 00:05:36,526
Il, hum...
133
00:05:40,998 --> 00:05:42,031
Je suis désolée.
134
00:05:45,069 --> 00:05:49,505
Il m'apportait ma prescription
toutes les deux semaines.
135
00:05:49,507 --> 00:05:51,624
et nous faisions les mots croisés.
136
00:05:51,626 --> 00:05:53,710
Il aimait les énigmes.
137
00:05:53,712 --> 00:05:55,678
Toutes sortes. Peu importe lesquelles.
138
00:05:55,680 --> 00:05:57,297
Votre médecin vous autorise
à fumer de l'herbe ?
139
00:05:57,299 --> 00:06:00,550
Il l'a prescrite.
140
00:06:00,552 --> 00:06:03,102
Je suis mourante.
Cela soulage la douleur.
141
00:06:03,104 --> 00:06:05,104
Et me permet de supporter
la cuisine de mon mari.
142
00:06:06,091 --> 00:06:08,141
Euh, juste-juste une autre question.
143
00:06:08,143 --> 00:06:11,527
Vous ne sauriez pas comment
ouvrir ceci, par hasard ?
144
00:06:13,114 --> 00:06:14,263
Non.
145
00:06:14,265 --> 00:06:17,317
Jérémy m'en a fait une mais
j'ai oublié l'astuce.
146
00:06:17,319 --> 00:06:20,119
Ah, un petit malin, non ?
147
00:06:37,455 --> 00:06:39,505
Bonjour.
Nous sommes du CBI.
148
00:06:39,507 --> 00:06:42,091
Nous cherchons votre patron,
Matthew Gold.
149
00:06:42,093 --> 00:06:43,793
C'est moi.
150
00:06:43,795 --> 00:06:44,761
Peut-on parler dans la grange ?
151
00:06:44,763 --> 00:06:46,796
Je suis en train de suspendre
des bourgeons.
152
00:06:47,898 --> 00:06:49,349
Suspendre des bourgeons.
153
00:06:49,351 --> 00:06:52,435
Eh bien, quelqu'un doit le faire.
Mm.
154
00:06:52,437 --> 00:06:55,688
Vous savez, je n'avais jamais eu un
jeune si futé dans cette ferme.
155
00:06:55,690 --> 00:06:59,575
Dans cinq ans,
il aurait dirigé cet endroit.
156
00:06:59,577 --> 00:07:01,694
Est-ce que vos employés étaient jaloux ?
157
00:07:01,696 --> 00:07:03,329
Non, tout le monde aimait Jeremy.
158
00:07:03,331 --> 00:07:06,749
Ils sont tous
en train de préparer un mémorial.
159
00:07:06,751 --> 00:07:08,251
Nous sommes comme des grosses têtes ici,
vous savez.
160
00:07:08,253 --> 00:07:09,585
Qui se consacrent à la culture bio.
161
00:07:09,587 --> 00:07:12,321
Pas à ces saletés chimiques
qui poussent en intérieur.
162
00:07:12,323 --> 00:07:15,658
Alors, comment puis-je en faire partie ?
163
00:07:15,660 --> 00:07:18,711
Je dois avoir une ordonnance,
m'inscrire dans un club ?
164
00:07:18,713 --> 00:07:20,296
Vous faites partie de la coopérative,
165
00:07:20,298 --> 00:07:22,131
si vous êtes dans une situation
que nous pouvons aider.
166
00:07:22,133 --> 00:07:26,552
Nous, euh, nous fournissons
des patients dans tout l'état.
167
00:07:26,554 --> 00:07:30,857
La Californie dit que je ne peux pas faire
pousser plus de 99 pieds.
168
00:07:30,859 --> 00:07:33,860
Oncle Sam dit que je suis un
narco-traffiquant.
169
00:07:33,862 --> 00:07:35,895
J'ai choisi le point de vue
de la Californie.
170
00:07:35,897 --> 00:07:37,179
Un commerce difficile.
171
00:07:37,181 --> 00:07:39,449
Eh, je souhaiterais juste en
faire pousser davantage.
172
00:07:39,451 --> 00:07:41,350
Mais avec ces lois...
173
00:07:41,352 --> 00:07:43,486
Je ne suis pas un homme d'affaire.
174
00:07:43,488 --> 00:07:44,487
J'en étais un avant.
175
00:07:44,489 --> 00:07:46,239
J'ai abandonné ma carrière en informatique
176
00:07:46,241 --> 00:07:49,125
pour venir ici et faire la différence.
177
00:07:49,127 --> 00:07:50,660
Nous sommes des guérisseurs,
vous savez.
178
00:07:50,662 --> 00:07:52,462
Des guérisseurs avec une garde armée ?
179
00:07:52,464 --> 00:07:53,696
Oh, Vick, oui.
180
00:07:53,698 --> 00:07:56,466
Il sauvegarde notre propriété intellectuelle.
181
00:07:56,468 --> 00:07:58,868
Nous cultivons l'herbe la plus
humide de la vallée,
182
00:07:58,870 --> 00:08:01,370
grâce à cela.
183
00:08:01,372 --> 00:08:04,390
Humide ? Je suppose que c'est
positif ?
184
00:08:04,392 --> 00:08:07,176
Eh bien, nos patients l'apprécient.
185
00:08:08,980 --> 00:08:12,315
Jérémy m'aidait à cultiver
cette récolte.
186
00:08:12,317 --> 00:08:15,268
Nous avons gagné un prix
à la convention sur l'herbe de Mendocino.
187
00:08:15,270 --> 00:08:17,437
C'est un croisé entre
une Bouddha allongée
188
00:08:17,439 --> 00:08:20,490
et de la super marchandise afghane.
189
00:08:20,492 --> 00:08:22,275
J'ai refusé des offres de certains cartels
190
00:08:22,277 --> 00:08:25,028
qui ne respectent pas franchement
de contrat social,
191
00:08:25,030 --> 00:08:26,079
d'où la présence de Vick.
192
00:08:26,081 --> 00:08:28,081
Quand avez-vous vu Jérémy pour
la dernière fois ?
193
00:08:28,083 --> 00:08:30,450
Il est sorti d'ici à 5h hier.
194
00:08:30,452 --> 00:08:32,502
Les jeunes dinent ensemble,
195
00:08:32,504 --> 00:08:36,372
mais Jérémy faisait généralement
ses propres trucs.
196
00:08:36,374 --> 00:08:38,958
Nous avons apprit que Jérémy
se disputait avec son patron.
197
00:08:38,960 --> 00:08:40,860
Se disputer ? Non, non.
198
00:08:40,862 --> 00:08:43,579
Nous, nous étions du même point de vue.
199
00:08:43,581 --> 00:08:46,682
Nous plantions la récolte de
l'an prochain.
200
00:08:46,684 --> 00:08:47,850
Je peux vous montrer.
201
00:08:47,852 --> 00:08:49,585
OK
202
00:09:08,740 --> 00:09:10,039
Humide.
203
00:09:11,492 --> 00:09:13,442
Salut.
204
00:09:13,444 --> 00:09:15,411
J'espérais que vous pourriez m'aider.
205
00:09:15,413 --> 00:09:17,630
L'espoir fait vivre.
206
00:09:17,632 --> 00:09:19,665
Vous n'avez pas peur de la police,
207
00:09:19,667 --> 00:09:23,920
mais, euh, vous avez essayé d'éviter
le regard juste avant.
208
00:09:23,922 --> 00:09:26,422
Parce que vous êtes loyal à Jérémy ?
209
00:09:26,424 --> 00:09:29,308
Vous pensez qu'il trempait dans quelque
chose dont il n'aurait pas dû s'occuper ?
210
00:09:30,227 --> 00:09:31,844
Vous y êtes.
211
00:09:31,846 --> 00:09:32,979
Toujours.
212
00:09:32,981 --> 00:09:36,065
Puisant dans les réserves de
l'entreprise, hein ?
213
00:09:36,067 --> 00:09:38,467
Et ne le niez pas. Vous planez
aussi haut qu'un cerf-volant là,
214
00:09:38,469 --> 00:09:41,137
et je peux vous garantir que c'est
contre le règlement de l'entreprise.
215
00:09:41,139 --> 00:09:43,973
Donc vous savez que je suis cuit.
216
00:09:43,975 --> 00:09:45,691
Oh, vous n'êtes pas seulement cuit.
217
00:09:45,693 --> 00:09:50,363
Vous êtes <i>cuit.</i>
218
00:09:50,365 --> 00:09:51,581
Comment vous appelez-vous ?
219
00:09:51,583 --> 00:09:52,698
Carson.
220
00:09:52,700 --> 00:09:55,334
De quoi protégez-vous Jeremy, Carson ?
221
00:09:55,336 --> 00:09:57,319
Il est mort.
222
00:10:00,490 --> 00:10:02,291
okay...
223
00:10:02,293 --> 00:10:04,493
Il y a six mois environ...
hum hum.
224
00:10:04,495 --> 00:10:05,928
Ma voiture a été impliquée dans un accident.
225
00:10:05,930 --> 00:10:07,964
Jeremy m'a donné de l'argent pour la réparer.
226
00:10:07,966 --> 00:10:09,265
Huit milles dollars.
227
00:10:09,267 --> 00:10:11,801
Comme si c'était normal.
228
00:10:11,803 --> 00:10:13,669
Ça fait beaucoup d'argent.
229
00:10:13,671 --> 00:10:16,355
Vous pensez qu'il vendait
de la marijuana à côté ?
230
00:10:16,357 --> 00:10:18,024
hey, je lui ai demandé.
231
00:10:18,026 --> 00:10:19,859
Il a dit, bien sûr que non.
232
00:10:19,861 --> 00:10:22,011
Je m'en foutais.
233
00:10:23,814 --> 00:10:26,649
Mais si Matthew l'avait su,
234
00:10:26,651 --> 00:10:27,650
il l'aurait tué.
235
00:10:27,652 --> 00:10:29,619
C'est bon à savoir.
236
00:10:29,621 --> 00:10:31,654
Merci Carson.
237
00:10:31,656 --> 00:10:33,789
Vous avez besoin
de plus de gouttes dans les yeux.
238
00:10:33,791 --> 00:10:35,691
Et peut-être d'une pastille à la menthe.
239
00:10:37,578 --> 00:10:40,213
Votre secret est à l’abri.
240
00:10:40,215 --> 00:10:42,331
Le relevé de compte de Jérémy
ne montre rien d'important.
241
00:10:42,333 --> 00:10:44,300
Je ne sais pas de quoi parle Jane.
242
00:10:44,302 --> 00:10:45,751
Ce gars vivait chichement.
243
00:10:45,753 --> 00:10:47,420
Ouais, mais si tu regardes
son compte bancaire,
244
00:10:47,422 --> 00:10:48,638
tout est normal.
245
00:10:48,640 --> 00:10:50,640
Et puis il y a 8 mois,
il ouvre un compte épargne,
246
00:10:50,642 --> 00:10:52,374
et il obtient des dépôts mensuels
247
00:10:52,376 --> 00:10:53,926
en provenance d'entreprises des Caïmans.
248
00:10:53,928 --> 00:10:54,977
Dix milles dollars à chaque fois.
249
00:10:54,979 --> 00:10:56,879
Plutôt louche.
250
00:10:56,881 --> 00:10:58,547
Quoi de neuf ?
251
00:10:58,549 --> 00:10:59,732
Hé.
252
00:10:59,734 --> 00:11:01,817
L'antigang a une info
sur un réseau de contrefaçon
253
00:11:01,819 --> 00:11:03,769
situé dans un garage à l'ouest.
254
00:11:03,771 --> 00:11:06,388
L'équipe d'intervention est
prête pour une descente.
255
00:11:06,390 --> 00:11:07,773
Sympa. Maintenant ?
256
00:11:07,775 --> 00:11:09,659
On part dans trente minutes.
257
00:11:09,661 --> 00:11:11,444
J'ai vu ça avec ta patronne.
258
00:11:11,446 --> 00:11:12,778
J'en suis.
259
00:11:12,780 --> 00:11:14,497
Euh, on a du boulot.
260
00:11:14,499 --> 00:11:17,166
Je le ramènerai dans
quelques heures, papa.
261
00:11:17,168 --> 00:11:19,252
Dis, si tu fais partie de
l'équipe d'intervention
262
00:11:19,254 --> 00:11:20,753
tu ne devrais pas glisser le long
des rampes d'incendie,
263
00:11:20,755 --> 00:11:23,122
au lieu de traîner ici
pendant trente minutes ?
264
00:11:26,426 --> 00:11:28,594
Alors Jeremy se faisait de l'argent
à côté.
265
00:11:28,596 --> 00:11:31,297
Encore plus qu'il en faisait
chez Westerly Organics.
266
00:11:31,299 --> 00:11:33,582
C'était peut-être avec ce patron là
qu'il se disputait.
267
00:11:33,584 --> 00:11:35,801
Sauf que je n'arrive pas
à savoir qui le payait.
268
00:11:35,803 --> 00:11:38,688
Une entreprise roumaine
enregistrée aux Caïmans.
269
00:11:38,690 --> 00:11:39,855
Continues de chercher.
270
00:11:39,857 --> 00:11:41,757
Nous devons découvrir
ce qu'il y avait dans ce coffre.
271
00:11:41,759 --> 00:11:43,192
Hum, vous pensez que c'était quoi ?
De la drogue ?
272
00:11:43,194 --> 00:11:44,860
Il avait trop de respect pour son travail
273
00:11:44,862 --> 00:11:46,862
pour le vendre dans des sacs en plastique.
274
00:11:46,864 --> 00:11:48,114
Et bien ce n'était
pas du cash.
275
00:11:48,116 --> 00:11:49,982
Tout l'argent déposé sur
son compte y est encore,
276
00:11:49,984 --> 00:11:51,000
sauf les huit milles.
277
00:11:51,002 --> 00:11:52,568
Qu'il a donné à son ami.
278
00:11:52,570 --> 00:11:53,602
Le rapport préliminaire du labo
279
00:11:53,604 --> 00:11:54,787
place l'heure de la mort
autour de six heures du matin.
280
00:11:54,789 --> 00:11:57,406
Personne n'avait vu Jeremy
pendant douze heures.
281
00:11:57,408 --> 00:11:59,158
Il travaillait peut-être au noir.
282
00:11:59,160 --> 00:12:00,459
Cela expliquerait ces dépôts.
283
00:12:00,461 --> 00:12:01,877
Jane ? Des idées ?
284
00:12:01,879 --> 00:12:03,796
Je suis perplexe.
C'est une preuve.
285
00:12:03,798 --> 00:12:05,514
Je veux que vous la donniez
aux services techniques
286
00:12:05,516 --> 00:12:07,416
et je la veux ouverte sur mon bureau
demain matin.
287
00:12:07,418 --> 00:12:08,751
On est d'accord ?
288
00:12:08,753 --> 00:12:11,620
Vous semblez un peu obsédée
par l'état dans lequel nous sommes.
289
00:12:11,622 --> 00:12:13,389
D'accord, pas d'accord...
290
00:12:13,391 --> 00:12:14,307
Je veux dire, on est vivant.
291
00:12:14,309 --> 00:12:16,726
La gars qui a fait ça est mort.
292
00:12:16,728 --> 00:12:18,894
En comparaison,
je pense qu'on s'en tire bien.
293
00:12:18,896 --> 00:12:20,680
Demain matin.
294
00:13:26,648 --> 00:13:28,297
Police ! Mains en l'air !
295
00:13:28,299 --> 00:13:30,166
Mains en l'air !
Mains en l'air !
296
00:13:30,168 --> 00:13:32,918
Contre le mur !
Mains en l'air !
297
00:13:37,591 --> 00:13:38,841
Kimball ?
298
00:13:41,311 --> 00:13:42,478
Summer ?
299
00:14:40,103 --> 00:14:41,120
Les mains en l'air !
300
00:14:41,122 --> 00:14:42,238
C'est déjà fait.
301
00:14:42,240 --> 00:14:44,039
Par terre !
302
00:14:44,041 --> 00:14:47,776
Eh bien...
303
00:14:47,778 --> 00:14:49,245
Heu, mains en l'air,
304
00:14:49,247 --> 00:14:51,406
ou alors par terre ?
Je suis un peu perdu.
305
00:15:04,598 --> 00:15:05,880
Un laboratoire à tabac ?
306
00:15:05,882 --> 00:15:07,215
Je ne savais pas ce que c'était.
307
00:15:07,217 --> 00:15:08,249
Alors vous êtes juste entrée par effraction ?
308
00:15:08,251 --> 00:15:10,251
Euh...
309
00:15:10,253 --> 00:15:11,553
Je vous ai laissé un message.
310
00:15:11,555 --> 00:15:13,521
Comment avez-vous ouvert la boîte ?
311
00:15:14,858 --> 00:15:17,025
Francesca Ehrlich de la compagnie JG Allen Tobacco.
312
00:15:17,027 --> 00:15:19,594
Voici Stuart Davis, mon patron.
313
00:15:19,596 --> 00:15:21,396
Ah. Patrick Jane, consultant.
314
00:15:21,398 --> 00:15:23,148
Elle, euh, ce n'est pas mon patron.
315
00:15:23,150 --> 00:15:26,418
Je suis Teresa Lisbon,
et je suis son patron.
316
00:15:26,420 --> 00:15:28,036
Donc vous êtes responsable
du fait que monsieur Jane
317
00:15:28,038 --> 00:15:31,456
a mit en danger une installation
de recherche top secrète ?
318
00:15:31,458 --> 00:15:33,658
Jeremy avait une clé.
Que faisait-il avec la clé
319
00:15:33,660 --> 00:15:35,043
d'un laboratoire à tabac ?
320
00:15:35,045 --> 00:15:36,778
Et bien Jeremy est...
321
00:15:36,780 --> 00:15:39,280
était....
un botaniste freelance.
322
00:15:39,282 --> 00:15:41,166
Il travaillait pour nous
le soir et les week end
323
00:15:41,168 --> 00:15:42,884
depuis environ neuf mois ?
324
00:15:42,886 --> 00:15:43,918
Oui.
325
00:15:43,920 --> 00:15:45,253
Et quel est votre rôle ici ?
326
00:15:45,255 --> 00:15:48,089
Je suis le vice-président chargé
des nouveaux produits.
327
00:15:48,091 --> 00:15:49,007
Nouveaux produits ?
328
00:15:49,009 --> 00:15:51,726
Comme, euh, la,...
329
00:15:51,728 --> 00:15:53,127
Mari... Marijuana ?
330
00:15:53,129 --> 00:15:55,513
Nous pensons que la marijuana
331
00:15:55,515 --> 00:15:58,379
sera dépénalisée d'ici peu.
332
00:15:58,880 --> 00:16:01,991
Et JG Allen sera prêt à s'emparer du marché.
333
00:16:02,105 --> 00:16:04,072
C'est encore un domaine controversé,
334
00:16:04,074 --> 00:16:05,490
d'où le secret.
335
00:16:05,492 --> 00:16:09,027
Donc Jérémy Reese
faisait pousser des graines pour vous ?
336
00:16:09,029 --> 00:16:10,945
Il developpait une souche de majiuana
337
00:16:10,947 --> 00:16:13,081
résistante aux champignons
et productible en masse.
338
00:16:13,083 --> 00:16:16,251
Le projet Turbo Wolf.
Cela faisait partie de mes dossiers.
339
00:16:16,253 --> 00:16:17,836
Projet Turbo Wolf ?
340
00:16:19,155 --> 00:16:21,006
Hm, nous avons entendu dire
que Jeremy se disputait avec son patron.
341
00:16:21,008 --> 00:16:23,041
Mais c'était pas
pendant son travail de jour, si ?
342
00:16:23,043 --> 00:16:24,175
C'était vous.
343
00:16:24,177 --> 00:16:25,844
Bien, les désaccords entre les chercheurs
344
00:16:25,846 --> 00:16:28,129
et l'équipe de production sont courants.
345
00:16:28,131 --> 00:16:31,633
Et il y a eu une discussion assez
vive il y a quelques jours.
346
00:16:31,635 --> 00:16:33,468
Nous n'avons pas revu Jérémy depuis.
347
00:16:33,470 --> 00:16:36,604
Et... comment dire cela délicatement ?
348
00:16:36,606 --> 00:16:40,942
Il venait de récolter
les graines de Turbo Wolf.
349
00:16:40,944 --> 00:16:42,861
Et nous n'arrivons pas
à les retrouver.
350
00:16:42,863 --> 00:16:44,612
C'est peut être ça qui
était dans le coffre.
351
00:16:44,614 --> 00:16:46,448
Ah.
Vous n'avez rien retrouvé ?
352
00:16:46,450 --> 00:16:50,819
Eh bien, il semble que quelqu'un
ai dérobé votre came.
353
00:16:50,821 --> 00:16:53,204
Nous devons trouver ces graines.
354
00:16:53,206 --> 00:16:55,407
Je veux dire,
ce projet rapportera des milliards
355
00:16:55,409 --> 00:16:56,991
à la compagnie, un jour.
356
00:16:56,993 --> 00:16:57,959
Des milliards ? Wow.
357
00:16:57,961 --> 00:16:59,527
Et aujourd'hui, ça vaut combien ?
358
00:16:59,529 --> 00:17:00,912
Et bien je suis sûr
que nos concurents
359
00:17:00,914 --> 00:17:03,164
paieraient des millions
pour l'avoir.
360
00:17:03,166 --> 00:17:04,716
Je parie vos dollars en beignets
361
00:17:04,718 --> 00:17:06,084
que je peux trouver vos graines.
362
00:17:06,086 --> 00:17:08,803
Commençons par un tour du labo
363
00:17:10,673 --> 00:17:13,391
Il semble que votre projet marijuana
soit bien financé.
364
00:17:13,393 --> 00:17:16,061
Ce n'est pas que sur
la marijuana elle-même.
365
00:17:16,063 --> 00:17:18,813
Nous développons aussi une gamme
de produit non narcotiques.
366
00:17:18,815 --> 00:17:21,099
C'est le bureau de Jeremy j'imagine ?
Oui monsieur.
367
00:17:21,101 --> 00:17:23,050
Il est exactement comme il l'a laissé.
368
00:17:35,498 --> 00:17:36,998
Qu'est ce qui se passe avec cette boîte ?
369
00:17:37,000 --> 00:17:40,418
Parce qu'à chaque fois que je la touche,
vous clignez des yeux rapidement.
370
00:17:42,621 --> 00:17:43,671
Euh, rien.
371
00:17:43,673 --> 00:17:45,256
Pouvez-vous reculer M. Pierce ?
372
00:17:45,258 --> 00:17:47,625
Merci.
Ça me rend nerveux.
373
00:17:58,472 --> 00:18:00,138
Cela ressemble à un bug.
374
00:18:00,140 --> 00:18:02,273
Cool.
375
00:18:02,275 --> 00:18:03,775
Summer Edgecombe.
376
00:18:03,777 --> 00:18:07,145
Wow.
Oui.
377
00:18:07,147 --> 00:18:08,196
Ce n'est pas...
378
00:18:08,198 --> 00:18:09,697
Ce n'est pas le tien, n'est-ce pas ?
379
00:18:09,699 --> 00:18:11,866
Non.
380
00:18:11,868 --> 00:18:14,435
Elle est là pour son mariage
avec le père du bébé.
381
00:18:14,437 --> 00:18:17,238
Ce sera un gros truc apparemment.
382
00:18:17,240 --> 00:18:18,706
Ouah !
383
00:18:18,708 --> 00:18:20,358
Tu l'as dit.
384
00:18:20,360 --> 00:18:22,093
Ouais. Tu as évité le pire
385
00:18:22,095 --> 00:18:24,379
quand tu l'as laissé filer.
386
00:18:30,386 --> 00:18:32,587
Oh mon dieu. Kimball.
387
00:18:32,589 --> 00:18:33,555
Tu peux le croire ?
388
00:18:33,557 --> 00:18:35,456
Je suis en ville, depuis
genre, cinq jours,
389
00:18:35,458 --> 00:18:38,009
et boum... on est là.
Comme au bon vieux temps.
390
00:18:38,011 --> 00:18:39,227
Oui. Comme tu dis.
391
00:18:40,597 --> 00:18:42,230
Summer, pourquoi tu ne m'as
pas appelé si tu avais des problèmes ?
392
00:18:42,232 --> 00:18:44,065
Je n'avais pas de problème.
393
00:18:44,067 --> 00:18:45,183
Et bien tu en as maintenant.
394
00:18:45,185 --> 00:18:48,403
Oh, je t'en prie.
Ça ? Tu peux l'effacer.
395
00:18:48,405 --> 00:18:50,355
Je suis un informateur confidentiel.
396
00:18:50,357 --> 00:18:52,157
J'ai un passé dans cet immeuble.
397
00:18:52,159 --> 00:18:54,659
Ouais, mais tu étais dans un garage
plein de faux billets.
398
00:18:54,661 --> 00:18:56,277
Non. Non, non, non. Non.
399
00:18:56,279 --> 00:18:58,196
Chuck a dit qu'on allait
juste faire un tour.
400
00:18:58,198 --> 00:18:59,831
Je m'ennuyais, donc j'y suis allée.
401
00:18:59,833 --> 00:19:02,784
Et ensuite il a dit
qu'il devait s'arrêter chez des amis.
402
00:19:02,786 --> 00:19:04,586
Et quand je suis arrivée là-bas,
403
00:19:04,588 --> 00:19:06,087
j'ai réalisé que c'était un mauvais plan.
404
00:19:06,089 --> 00:19:07,789
Mais alors il était trop tard.
405
00:19:09,009 --> 00:19:10,175
Huit mois de grossesse ?
406
00:19:11,211 --> 00:19:12,927
A quel point crois-tu que je pense
que tu es stupide ?
407
00:19:12,929 --> 00:19:16,714
Je te jure que je n'ai rien à voir
408
00:19:16,716 --> 00:19:19,133
avec ces faux billets ou autre chose.
409
00:19:19,135 --> 00:19:20,518
Vraiment pas.
410
00:19:20,520 --> 00:19:22,804
Interrogez ces gars.
Eh bien, ils ne parlent pas.
411
00:19:22,806 --> 00:19:25,857
Bien, qu'allons nous faire ?
Le mariage est dans deux jours.
412
00:19:25,859 --> 00:19:27,642
Je, je ne peux pas rester là.
413
00:19:27,644 --> 00:19:28,893
Ton copain Chuck pourrait aider.
414
00:19:28,895 --> 00:19:30,645
Tu ne me crois pas.
415
00:19:30,647 --> 00:19:32,397
On s'en fiche de ce que je crois.
416
00:19:32,399 --> 00:19:34,899
Ça a de l'importance
pour moi, Kimball.
417
00:19:34,901 --> 00:19:37,619
J'ai fait ce que tu m'as dit.
418
00:19:37,621 --> 00:19:39,854
Je suis allée à Seattle,
j'ai décroché.
419
00:19:39,856 --> 00:19:42,373
Et, Marshall, il est bien.
420
00:19:42,375 --> 00:19:45,243
Il est agent immobilier,
nous avons une maison.
421
00:19:45,245 --> 00:19:46,211
C'est bien.
422
00:19:46,213 --> 00:19:48,195
Et si ce gars est à moitié correct,
423
00:19:48,197 --> 00:19:49,130
il comprendra.
424
00:19:49,132 --> 00:19:51,299
Non, non, non.
Il ne doit pas savoir.
425
00:19:51,301 --> 00:19:53,635
Il pense que je suis chez ma soeur.
426
00:19:53,637 --> 00:19:55,803
Écoute, je l'aime.
427
00:19:55,805 --> 00:19:59,474
Mais il y a des choses à mon sujet...
428
00:19:59,476 --> 00:20:01,175
S'il te plaît ?
429
00:20:01,177 --> 00:20:03,711
Personne d'autre ne va m'aider.
430
00:20:09,603 --> 00:20:11,936
Dis moi où trouver Chuck.
431
00:20:13,939 --> 00:20:15,990
Vous devez la relâcher.
432
00:20:15,992 --> 00:20:17,558
Je le sentais venir.
433
00:20:17,560 --> 00:20:19,577
Ecoutez, je connais cette femme.
Elle était mon indic.
434
00:20:19,579 --> 00:20:21,362
J'ai entendu qu'elle était
bien plus que cela.
435
00:20:21,364 --> 00:20:23,031
Elle ne l'a pas fait.
436
00:20:23,033 --> 00:20:24,449
Elle était juste au mauvais endroit,
au mauvais moment.
437
00:20:24,451 --> 00:20:26,334
Elle était peut-être à la bonne place,
438
00:20:26,336 --> 00:20:27,919
comme témoin.
Non.
439
00:20:27,921 --> 00:20:29,954
Je la connais et je la crois.
440
00:20:29,956 --> 00:20:32,040
Ceci est mon affaire.
441
00:20:32,042 --> 00:20:33,574
Je l'embarque.
442
00:20:36,595 --> 00:20:38,263
Et après quoi ?
443
00:20:38,265 --> 00:20:41,599
De flic à flic,
vous savez comment ça se passe.
444
00:20:41,601 --> 00:20:44,418
Donnez moi juste ce dont j'ai besoin
et partons d'ici.
445
00:20:48,140 --> 00:20:50,224
Davis ne dira rien,
mais il y a trois jours,
446
00:20:50,226 --> 00:20:52,393
j'ai été appelé là-haut
pour maîtriser le gamin.
447
00:20:52,395 --> 00:20:55,396
Il criait
"c'est mon travail".
448
00:20:55,398 --> 00:20:57,532
Le projet est fini, n'est-ce pas ?
449
00:20:57,534 --> 00:21:02,070
Ils veulent mettre les graines
en lieu sûr.
450
00:21:02,072 --> 00:21:03,454
C'est là que le gamin a pété les plombs.
451
00:21:03,456 --> 00:21:07,441
Je vais avoir besoin de tous
les enregistrements que vous avez faits.
452
00:21:07,443 --> 00:21:09,494
Alors vous aurez besoin
d'un mandat.
453
00:21:09,496 --> 00:21:11,879
De flic à flic.
454
00:21:19,772 --> 00:21:21,339
Cho fait atrocement confiance.
455
00:21:21,341 --> 00:21:23,391
Cela vient de l'intervention rapide.
456
00:21:23,393 --> 00:21:25,292
C'est un faux.
Il y en a des tonnes.
457
00:21:25,294 --> 00:21:29,347
Des tonnes ?
Dis donc.
458
00:21:29,349 --> 00:21:31,432
Vous pensez à l'agent de sécurité pour le meurtre ?
459
00:21:31,434 --> 00:21:32,466
Pierce ?
460
00:21:32,468 --> 00:21:34,268
Il est bien entraîné
mais c'est un sous-fifre.
461
00:21:34,270 --> 00:21:36,404
Il aime trop son petit confort pour
se risquer au meurtre.
462
00:21:36,406 --> 00:21:38,690
C'est sans doute vrai,
mais je vais le détenir
463
00:21:38,692 --> 00:21:41,409
jusqu'à ce que j'obtienne un mandat
pour fouiller le labo du tabac.
464
00:21:41,411 --> 00:21:43,328
As-tu déjà vérifier
les carnets de la sécurité ?
465
00:21:43,330 --> 00:21:44,645
Oui. La nuit du meurtre,
466
00:21:44,647 --> 00:21:47,949
Jérémy est entré à JG ALLen Tobacco
à vingt heures.
467
00:21:47,951 --> 00:21:49,117
Ça se tient.
468
00:21:49,119 --> 00:21:51,202
Ils prévoyaient de mettre
son travail en attente,
469
00:21:51,204 --> 00:21:53,588
alors il est venu récupérer ses graines.
470
00:21:53,590 --> 00:21:55,039
des graines qui vallent des millions.
471
00:21:55,041 --> 00:21:56,457
Qui valent certainement la peine de tuer.
472
00:21:56,459 --> 00:21:59,043
Trouvez les graines,
vous trouverez le tueur.
473
00:21:59,045 --> 00:22:02,597
Grace, as-tu l'un
des carnets de laboratoire de Jérémy ?
474
00:22:02,599 --> 00:22:04,882
Oui. Bien sûr.
475
00:22:04,884 --> 00:22:06,934
Juste là.
476
00:22:06,936 --> 00:22:08,386
C'est du charabia.
477
00:22:08,388 --> 00:22:09,887
Comme un code ?
478
00:22:09,889 --> 00:22:11,222
C'est une longue tradition
chez les scientifiques
479
00:22:11,224 --> 00:22:13,191
de camoufler leurs idées par des codes.
480
00:22:13,193 --> 00:22:14,192
Laissez moi voir.
481
00:22:14,194 --> 00:22:15,193
Vous avez une idée ?
482
00:22:15,195 --> 00:22:16,861
Une plutôt vague.
483
00:22:16,863 --> 00:22:19,447
Nous devons interroger
tous les employés du laboratoire.
484
00:22:19,449 --> 00:22:21,065
Rigsby, cherche leurs antécédents.
485
00:22:21,067 --> 00:22:23,201
Et faites revenir les cadres
de la compagnie.
486
00:22:48,977 --> 00:22:49,977
CBI, Madame.
487
00:22:49,979 --> 00:22:51,062
Nous avons des informations disant que
488
00:22:51,064 --> 00:22:52,964
Chuck Calloway est là.
489
00:22:52,966 --> 00:22:54,348
Je ne connais aucun Chuck.
490
00:22:54,350 --> 00:22:56,350
Vraiment ? Vous êtes sa soeur,
alors comment c'est...
491
00:23:17,506 --> 00:23:20,258
Tu l'as ?
Je l'ai !
492
00:23:20,260 --> 00:23:22,576
C'est de la brutalité policière, mec !
Pas encore !
493
00:23:23,429 --> 00:23:25,713
Donne moi tes mains.
Je ne résiste pas !
494
00:23:33,772 --> 00:23:34,972
Pierce, c'est ça ?
495
00:23:34,974 --> 00:23:36,474
Qu'est-ce que vous voulez ?
496
00:23:36,476 --> 00:23:39,527
Ce que je veux ?
Je veux votre opinion professionnelle,
497
00:23:39,529 --> 00:23:40,728
si c'est d'accord.
498
00:23:40,730 --> 00:23:42,897
Heu, j'ai trouvé cette note
499
00:23:42,899 --> 00:23:45,867
dans l'appartement de Jeremy.
500
00:23:45,869 --> 00:23:49,203
Vous connaissez ce nom ?
Oliver Gans ?
501
00:23:49,205 --> 00:23:51,155
Non, devrais-je ?
502
00:23:51,157 --> 00:23:54,625
Ah, c'est un acheteur d'entreprises pharmaceutiques,
un intermédiaire.
503
00:23:56,411 --> 00:23:58,445
Vous pensez que Jeremy le connaissait ?
504
00:23:58,447 --> 00:24:00,164
Et bien, on ne sait pas.
505
00:24:00,166 --> 00:24:03,134
Comme vous le voyez,
le reste est codé,
506
00:24:03,136 --> 00:24:06,120
et je ne peux.... pas
le craquer, alors...
507
00:24:06,122 --> 00:24:07,972
Bien, peut-être que je pourrais.
508
00:24:07,974 --> 00:24:09,674
Bien sûr.
509
00:24:09,676 --> 00:24:11,676
Je vous en prie.
510
00:24:11,678 --> 00:24:15,346
Si quelque chose apparaît,
tenez nous au courant.
511
00:24:21,771 --> 00:24:23,187
Qui est Oliver Gans ?
512
00:24:23,189 --> 00:24:26,064
Heu, je ne sais pas.
Je l'ai inventé.
513
00:24:38,538 --> 00:24:40,088
Comment vous connaissez Summer ?
514
00:24:40,090 --> 00:24:42,090
OH, on est amis.
515
00:24:42,092 --> 00:24:43,524
Elle et mon cousin
sont sortis ensemble une fois.
516
00:24:43,526 --> 00:24:45,193
Peut être plus qu'une fois.
Plusieurs fois en fait.
517
00:24:45,195 --> 00:24:46,694
J'ai compris.
518
00:24:46,696 --> 00:24:49,380
Maintenant, qu'est ce
que vous faisiez dans cet entrepôt ?
519
00:24:57,055 --> 00:24:58,723
C'est bon.
520
00:24:58,725 --> 00:25:00,391
Personne ne sait que vous êtes là.
521
00:25:05,565 --> 00:25:07,231
Peut-être devrions nous aller ailleurs..
522
00:25:08,233 --> 00:25:10,318
J'ai fait des boulots
523
00:25:10,320 --> 00:25:12,787
pour ces gars.
524
00:25:12,789 --> 00:25:14,739
J'ai acheté du matos pour leur compte
525
00:25:14,741 --> 00:25:16,657
en contrepartie je recevais de l'argent.
526
00:25:16,659 --> 00:25:18,459
Je me fiche de vos délits.
527
00:25:18,461 --> 00:25:19,911
Je veux savoir ce que Summer
Edgecombe
528
00:25:19,913 --> 00:25:21,129
faisait là.
529
00:25:21,131 --> 00:25:24,165
Oh, mec...
Ce ne sont pas des gens bien.
530
00:25:24,167 --> 00:25:26,417
Ok ? Ils m'ont fait peur.
531
00:25:26,419 --> 00:25:29,754
Je leur devais de l'argent,
mais j'étais un peu court,
532
00:25:29,756 --> 00:25:33,474
et j'ai pensé que si j'amenais une
femme enceinte, ils ne feraient rien.
533
00:25:33,476 --> 00:25:36,377
Tu es un idiot, Chuck.
Et j'ai besoin de noms.
534
00:25:36,379 --> 00:25:38,429
Tout ce que tu sais
sur ce réseau de contrefaçon.
535
00:25:40,048 --> 00:25:42,066
Et si je ne peux pas m'en souvenir ?
536
00:25:42,068 --> 00:25:44,936
As-tu besoin d'un autre ennemi ?
537
00:25:44,938 --> 00:25:47,989
Les chercheurs ne comprennent
jamais
538
00:25:47,991 --> 00:25:49,907
l'importance de leur travail.
539
00:25:49,909 --> 00:25:52,076
C'est pour ça que vous
espionnez les gens ?
540
00:25:52,078 --> 00:25:54,278
Nous avons le droit de maintenir
541
00:25:54,280 --> 00:25:56,730
une surveillance opérationnelle
sur nos employés...
542
00:25:56,732 --> 00:25:58,232
y compris les indépendants.
543
00:25:58,234 --> 00:25:59,784
Peut-être légalement parlant.
544
00:25:59,786 --> 00:26:02,069
Qe pensez-vous de cela, Francesca ?
545
00:26:02,071 --> 00:26:03,087
Eh bien...
546
00:26:03,089 --> 00:26:05,623
J'ai décidé de ne pas informer
Francesca
547
00:26:05,625 --> 00:26:07,875
des instructions que
j'ai données à Pierce.
548
00:26:07,877 --> 00:26:10,595
Donc vous ne faites pas confiance
à vos cadres non plus ?
549
00:26:10,597 --> 00:26:13,080
Je me demande s'il y a des micros
cachés dans votre bureau.
550
00:26:13,082 --> 00:26:14,265
Il n'y en a pas.
551
00:26:14,267 --> 00:26:16,300
Il n'y en a pas, Francesca.
552
00:26:16,302 --> 00:26:17,751
Bien sûr.
553
00:26:17,753 --> 00:26:19,086
Nous le saurons bien assez tôt.
554
00:26:19,088 --> 00:26:20,421
Nous avons demandé un mandat
555
00:26:20,423 --> 00:26:22,223
pour obtenir vos enregistrements
de sécurité.
556
00:26:22,225 --> 00:26:24,258
Excusez-moi.
557
00:26:24,260 --> 00:26:27,311
Olivier Gans. Vous connaissez cet homme ?
558
00:26:27,313 --> 00:26:29,697
Un acheteur important du milieu pharmaceutique.
559
00:26:29,699 --> 00:26:31,432
Très secret.
560
00:26:33,318 --> 00:26:35,236
On dirait l'écriture de Jeremy.
561
00:26:35,238 --> 00:26:37,238
Ouais, on l'a trouvé dans ses papiers.
562
00:26:37,240 --> 00:26:39,073
Nous avons des raisons de croire que lui
563
00:26:39,075 --> 00:26:41,292
et ce type, Gans,
étaient en contact.
564
00:26:41,294 --> 00:26:43,444
Et vous me demandez si
j'ai confiance en mes employés ?
565
00:26:43,446 --> 00:26:45,963
Pensez-vous que Jérémy
faisait du repérage chez Turbo Wolf ?
566
00:26:45,965 --> 00:26:47,715
Peut-être. Ce gars a beaucoup de liens.
567
00:26:47,717 --> 00:26:49,083
Il vend dans le monde entier.
568
00:26:49,085 --> 00:26:50,835
Et ce code ?
569
00:26:50,837 --> 00:26:52,587
Eh bien, nous sommes déconcertés.
570
00:26:52,589 --> 00:26:54,722
Quelqu'un de votre équipe pourrait peut-être l'élucider.
571
00:26:54,724 --> 00:26:55,973
Quand est le memorial pour Jeremy?
572
00:26:55,975 --> 00:26:57,842
Demain matin.
573
00:27:00,129 --> 00:27:02,463
Désolé de vous interrompre.
574
00:27:07,953 --> 00:27:10,521
D.D.A Ardiles.
Charles Calloway.
575
00:27:12,442 --> 00:27:15,026
Agent Cho, toujours un plaisir.
576
00:27:15,028 --> 00:27:16,810
Appelez-moi Chuck.
577
00:27:16,812 --> 00:27:20,147
Ah, je crois que je le ferai. Chuck.
578
00:27:20,149 --> 00:27:23,117
Donc, nous avons jeté un oeil
aux noms que
579
00:27:23,119 --> 00:27:24,818
vous avez donné à
l'agent Cho.
580
00:27:24,820 --> 00:27:26,487
Si ces déclarations
tiennent debout,
581
00:27:26,489 --> 00:27:27,988
ce réseau de faux billets
auquel vous avez accédé
582
00:27:27,990 --> 00:27:29,790
est plutôt étendu.
Eh bien
583
00:27:29,792 --> 00:27:32,510
Ces hommes reignent sur la Californie
d'accord?
584
00:27:32,512 --> 00:27:34,845
Et vous êtes prêt à les dénoncer ?
585
00:27:34,847 --> 00:27:36,430
Ouais.
586
00:27:36,432 --> 00:27:39,800
Enfin, je veux dire,
pour le bon prix.
587
00:27:40,969 --> 00:27:43,220
Laissez moi deviner.
Immunité totale.
588
00:27:43,222 --> 00:27:45,506
Je ne veux pas être enfermé.
589
00:27:45,508 --> 00:27:47,608
Hé
590
00:27:48,527 --> 00:27:51,228
Oh, oui.
591
00:27:51,230 --> 00:27:54,732
Summer Edgecombe.
592
00:27:54,734 --> 00:27:56,684
Je suis partant si elle s'en sort.
593
00:27:56,686 --> 00:27:58,703
Maintenant tout devient clair.
594
00:27:58,705 --> 00:28:00,121
Ecoute, Summer n'était pas impliquée
595
00:28:00,123 --> 00:28:01,572
Elle était juste présente
au moment du raid
596
00:28:01,574 --> 00:28:04,125
Summer Edgecombe n'était-elle pas
elle-même une ancienne informatrice ?
597
00:28:04,127 --> 00:28:07,161
Elle a été un atout pour le CBI en de
nombreuses occasions. Oui.
598
00:28:07,163 --> 00:28:08,996
Rien d'autre ?
599
00:28:13,703 --> 00:28:15,703
Toi et Summer ?
600
00:28:17,223 --> 00:28:18,556
Ecoute, on passe un deal ou pas?
601
00:28:18,558 --> 00:28:20,675
C'est toujours quelque chose
avec vous les gars.
602
00:28:20,677 --> 00:28:22,760
Vous savez quoi ?
Je n'étais pas très enclin
603
00:28:22,762 --> 00:28:25,012
à poursuivre une femme enceinte
de toute façon.
604
00:28:26,014 --> 00:28:27,598
Bienvenu à bord, Chuck.
605
00:28:27,600 --> 00:28:30,351
On s'occupe de la
paperasse.
606
00:29:05,437 --> 00:29:07,638
On peut dire ce qu'on veut
des hippies,
607
00:29:07,640 --> 00:29:09,357
ils savent organiser
des funérailles.
608
00:29:09,359 --> 00:29:12,943
Ouais, si on aime la
guitare classique.
609
00:29:12,945 --> 00:29:15,479
Alors avez-vous ouvert cette boîte à énigme ?
610
00:29:15,481 --> 00:29:17,031
Oui. Des aimants.
611
00:29:17,033 --> 00:29:18,199
Des aimants.
612
00:29:18,201 --> 00:29:20,818
Il aurait adoré que
vous ayez trouvé.
613
00:29:20,820 --> 00:29:23,487
Il n'y avait pas beaucoup de
gens qui atteignaient son niveau
614
00:29:23,489 --> 00:29:26,290
C'est une malédiction avec laquelle
certains d'entre nous doivent vivre.
615
00:29:26,292 --> 00:29:28,743
Excusez-moi.
616
00:29:35,050 --> 00:29:36,667
Hé, sympa d'être venu.
617
00:29:36,669 --> 00:29:38,803
J'avais à faire dans le coin.
618
00:29:38,805 --> 00:29:41,472
J'ai pensé m'arrêter,
présenter mes condoléances.
619
00:29:41,474 --> 00:29:44,091
A faire dans le coin ?
Vous avez une piste ?
620
00:29:45,627 --> 00:29:47,595
Euh, c'est d'accord.
Vous pouvez croire Carson
621
00:29:47,597 --> 00:29:49,963
Et bien, nous avons une...
622
00:29:49,965 --> 00:29:54,185
piste confidentielle, mais très solide.
623
00:29:55,036 --> 00:29:57,521
Oliver Gans ?
Qui est-ce ?
624
00:29:57,523 --> 00:29:59,973
c'est un acheteur pharmaceutique important.
625
00:29:59,975 --> 00:30:02,860
un personnage louche,
aux poches pleines
626
00:30:02,862 --> 00:30:04,361
habitué des salles enfumés.
627
00:30:04,363 --> 00:30:07,832
Jérémy essayait de vendre nos souches ?
628
00:30:07,834 --> 00:30:09,834
Vous saviez à propos de ça?
629
00:30:09,836 --> 00:30:12,536
Quoi ? Non. Non, je le jure.
630
00:30:12,538 --> 00:30:14,775
Nous trouverons assez tôt quand
on craquera le code de Jeremy
631
00:30:15,491 --> 00:30:17,091
Uh, s'il vous plait, excusez moi
632
00:30:18,927 --> 00:30:20,327
Oui, Lisbeth
633
00:30:20,329 --> 00:30:22,046
Je ne sais pas à quel jeu tu joue
634
00:30:22,048 --> 00:30:23,514
Mais je pense que tu es en train
D'être emporté
635
00:30:23,516 --> 00:30:24,932
avec cet histoire d'Oliver Gans
636
00:30:24,934 --> 00:30:25,999
Comment ça ?
637
00:30:26,001 --> 00:30:27,334
Je viens de recevoir un appel
638
00:30:27,336 --> 00:30:28,936
du Vice président ou quelque chose comme ça
639
00:30:28,938 --> 00:30:30,137
de JG Allen Entreprises
640
00:30:30,139 --> 00:30:32,840
Ils sont très remontés contre Gans
Vraiment?
641
00:30:32,842 --> 00:30:35,509
Ils pensent qu'il essaie
De voler la Turbo Wolf
642
00:30:35,511 --> 00:30:38,062
Eh bien, il ne l'a pas encore fait,
Mais il pourrait bientôt.
643
00:30:38,064 --> 00:30:39,814
Nous devons nous rencontrer à son hôtel.
644
00:30:39,816 --> 00:30:42,616
L'homme imaginaire
est à l'hôtel ?
645
00:30:42,618 --> 00:30:43,784
C'est ça.
646
00:30:43,786 --> 00:30:45,686
L'hôtel est imaginaire aussi ?
647
00:30:45,688 --> 00:30:47,371
Oh non, très réel.
648
00:30:47,373 --> 00:30:49,874
c'est le Vista, à Clearlake.
649
00:30:49,876 --> 00:30:52,243
Je vous rejoins
là-bas dans une heure. Bye.
650
00:30:55,864 --> 00:30:58,983
Jeremy a été tué pour ses graines.
651
00:30:58,985 --> 00:31:00,835
Mais le tueur s'est retrouvé
face à un problème.
652
00:31:00,837 --> 00:31:02,369
Qui paierait des millions
653
00:31:02,371 --> 00:31:04,037
pour une poignée de gaines ?
654
00:31:04,039 --> 00:31:05,539
Quelqu'un qui connaît
leur valeur.
655
00:31:05,541 --> 00:31:07,258
Oui, en fait, c'est
un marché très restreint,
656
00:31:07,260 --> 00:31:09,009
et avec une enquête pour meurte
en cours,
657
00:31:09,011 --> 00:31:11,178
je parie que le tueur
est suffisamment désespéré
658
00:31:11,180 --> 00:31:13,547
pour vouloir vendre maintenant
et quitter la ville.
659
00:31:13,549 --> 00:31:15,048
Donc vous avez inventé un
faux acheteur ?
660
00:31:15,050 --> 00:31:17,017
Olivier Gans.
661
00:31:17,019 --> 00:31:18,986
Et le reste de la note
est en code César.
662
00:31:18,988 --> 00:31:21,071
Exactement le genre de chose
que Jeremy aurait utilisé
663
00:31:21,073 --> 00:31:22,573
pour cacher l'information.
664
00:31:22,575 --> 00:31:26,744
Traduit, ça dit : "15h. Vendredi
au Vista."
665
00:31:26,746 --> 00:31:28,245
Qui va comprendre ça ?
666
00:31:28,247 --> 00:31:30,030
Quiconque a des millions
en jeu.
667
00:31:30,032 --> 00:31:31,949
Admettons qu'ils viennent,
on ne peut pas arrêter quelqu'un
668
00:31:31,951 --> 00:31:34,335
pour avoir frapper à une porte.
Je suis bien conscient de ça.
669
00:31:34,337 --> 00:31:37,070
C'est pourquoi nous allons les faire
nous vendre la marchandise.
670
00:31:37,072 --> 00:31:38,255
Olivier ?
671
00:31:38,257 --> 00:31:39,340
Prêt ?
672
00:31:40,710 --> 00:31:42,543
Heu oui, enlevez la cravate.
673
00:31:42,545 --> 00:31:44,595
Je ne pense pas qu'Oliver Gans
soit du genre cravate.
674
00:31:44,597 --> 00:31:46,079
Okay, tu l'as.
675
00:31:47,182 --> 00:31:48,799
Tu vois cette tête?
676
00:31:48,801 --> 00:31:51,218
C'est exactement pour ça que
je ne t'ai pas dit le plan.
677
00:31:51,220 --> 00:31:53,187
Ce n'est pas un bon plan.
C'est un assez bon plan,
678
00:31:53,189 --> 00:31:55,689
et Rigsby porte un de ces
truc pour oreille.
679
00:31:55,691 --> 00:31:57,892
Je vais lui parler à travers.
Il ira bien
680
00:31:57,894 --> 00:31:59,643
Et si le tueur
ne se montre pas ?
681
00:31:59,645 --> 00:32:02,563
Alors on reviendra aux bonnes
vieilles méthodes policières.
682
00:32:02,565 --> 00:32:04,865
Mais là, on peut
profiter du room-service.
683
00:32:04,867 --> 00:32:06,266
s'il vous plait, prenez un siège.
684
00:32:16,611 --> 00:32:18,879
Assez de fromage.
685
00:32:18,881 --> 00:32:20,798
<i>j'ai faim.</i>
686
00:32:20,800 --> 00:32:23,384
Jane, il est 3h15.
687
00:32:23,386 --> 00:32:25,002
Patience.
688
00:32:29,091 --> 00:32:30,674
Salut ?
689
00:32:30,676 --> 00:32:32,560
Oui, envoie le
690
00:32:37,066 --> 00:32:38,349
<i>Sur la route</i>
691
00:32:45,640 --> 00:32:47,157
M. Gans, c'est ça?
692
00:32:47,159 --> 00:32:48,308
Et qui êtes-vous ?
693
00:32:48,310 --> 00:32:49,860
Jeremy n'a pas pu se déplacer.
694
00:32:49,862 --> 00:32:52,246
Vous ferez affaire avec moi aujourd'hui.
695
00:32:52,248 --> 00:32:54,348
Je suis Francesca.
696
00:32:54,350 --> 00:32:56,333
Oui, entrez.
697
00:32:56,335 --> 00:32:57,835
Une fois qu'elle fait son offre
Vous vous introduisez à l'inérieur
698
00:32:57,837 --> 00:33:00,654
Et fais l'arrestation.
Si elle fait l'offre.
699
00:33:01,958 --> 00:33:03,791
Comment je sais que tu n'es pas un flic?
700
00:33:03,793 --> 00:33:05,376
Doucement, Tiger.
701
00:33:05,378 --> 00:33:07,628
Le Poulet est déjà dans le poulailler.
Il ne faut pas exagérer.
702
00:33:07,630 --> 00:33:10,180
Les flics n'ont pas le vrai marché.
703
00:33:10,182 --> 00:33:11,715
Moi oui.
704
00:33:11,717 --> 00:33:14,334
Il n'y a qu'un
Loup Turbo.
705
00:33:16,004 --> 00:33:18,722
Vous voulez essayer le produit ?
706
00:33:18,724 --> 00:33:20,674
Oui. Oui, bien sûr.
707
00:33:26,499 --> 00:33:29,483
Amène là à te montrer les graines
708
00:33:36,659 --> 00:33:38,075
C'est sympa.
709
00:33:38,077 --> 00:33:40,244
Vraiment gentil.
710
00:33:40,246 --> 00:33:43,380
C'est un 60/40 Indica
dominance hybride,
711
00:33:43,382 --> 00:33:46,300
idéal pour la production commerciale
des demandes pour fumer.
712
00:33:46,302 --> 00:33:47,835
Aussi bien que pour des pilules,
713
00:33:47,837 --> 00:33:49,803
Des spray oraux
Et des patchs dermiques.
714
00:33:49,805 --> 00:33:52,256
Fort.
715
00:33:52,258 --> 00:33:55,592
Et euh, où sont les graines?
716
00:33:56,678 --> 00:33:58,211
J'entre.
717
00:34:01,150 --> 00:34:02,433
Qui c'est?
718
00:34:02,435 --> 00:34:03,651
Euh, ce n'est pas nous.
719
00:34:03,653 --> 00:34:05,352
Essaye - Essaye juste de répondre.
720
00:34:05,354 --> 00:34:08,188
T-Toi, reste ici. Je maîtrise.
721
00:34:13,111 --> 00:34:15,896
Bonjour. Hum, vous êtes Gans ?
722
00:34:15,898 --> 00:34:17,164
Ca dépend.
723
00:34:17,166 --> 00:34:19,450
Vous cherchez Turbo Wolf, c'est ça ?
724
00:34:20,702 --> 00:34:22,342
Euh, vous pouvez me passer le fromage ?
725
00:34:22,343 --> 00:34:23,641
Ça devient intéressant.
726
00:34:34,551 --> 00:34:36,867
Il ne peuvent pas avoir tous
les deux du Turbo Wolf.
727
00:34:36,869 --> 00:34:39,721
Non, mais l'un d'entre eux
a tué Jeremy pour ça.
728
00:34:39,723 --> 00:34:41,172
Très bien,
Alors je tire la sonnette.
729
00:34:41,174 --> 00:34:42,924
On peut les amener ici
et leur parler.
730
00:34:42,926 --> 00:34:45,259
N'importe quoi.
Il fait du bon boulot.
731
00:34:45,261 --> 00:34:46,711
Essayons juste de voir
ce qu'il s'est passé.
732
00:34:46,713 --> 00:34:48,396
Qu'est-ce qu'elle fait là ?
733
00:34:48,398 --> 00:34:50,214
Moi ? Qu'est-ce que TU fais là ?
734
00:34:50,216 --> 00:34:53,017
Oh.
Vous vous connaissez, messieurs ?
735
00:34:53,019 --> 00:34:55,320
C'est super.
736
00:34:55,322 --> 00:34:57,555
Le marché de la plante
est vraiment petit.
737
00:34:57,557 --> 00:35:00,725
Bien que je sois dans l'activité
Du pot, et, euh,
738
00:35:00,727 --> 00:35:03,661
Je ne connais aucun de vous.
739
00:35:03,663 --> 00:35:05,446
Est-ce que je parle fort ?
740
00:35:05,448 --> 00:35:07,782
Tu t'en sors bien, Rigsby.
Ce que nous devons découvrir--
741
00:35:07,784 --> 00:35:10,251
L'histoire avec Matthew Gold.
742
00:35:10,253 --> 00:35:12,954
S'il te plaît. S--
743
00:35:12,956 --> 00:35:14,956
Oh, je sais quoi faire.
744
00:35:14,958 --> 00:35:16,741
Vous le faites?
Mm, peut-être.
745
00:35:18,745 --> 00:35:20,878
Euh, laisse leur une chance
de partager l'argent.
746
00:35:20,880 --> 00:35:23,181
Rigsby, on va faire un petit jeu.
747
00:35:23,183 --> 00:35:25,600
Cela s'appelle
"répète après moi".
748
00:35:25,602 --> 00:35:27,852
"Je peux comprendre que vous
soyez nerveux..."
749
00:35:27,854 --> 00:35:30,388
Je crois comprendre que vous
êtes nerveux.
750
00:35:30,390 --> 00:35:32,590
"Vous essayez tout les deux de vendre
le travail d'un homme mort."
751
00:35:32,592 --> 00:35:37,228
Vous êtes tous les deux en train d'essayer
de vendre les produits d'un homme mort.
752
00:35:37,230 --> 00:35:39,397
Voici le truc
753
00:35:39,399 --> 00:35:41,599
Mon client demande simplement
du résultat.
754
00:35:41,601 --> 00:35:44,652
"Ils se fichent de leur provenance."
755
00:35:44,654 --> 00:35:46,937
Ils ne s'interrogent pas
sur la provolone -
756
00:35:46,939 --> 00:35:48,539
provenance.
757
00:35:48,541 --> 00:35:51,042
Ils... Ils ne s'interrogent
pas sur la provenance.
758
00:35:51,044 --> 00:35:52,777
Ils se moquent d'où ça vient.
759
00:35:52,779 --> 00:35:55,963
"Vous m'avez tous les deux affirmés
que vous aviez du Turbo Wolf à me vendre."
760
00:35:55,965 --> 00:35:59,784
Vous dîtes tous deux vendre du Turbo Wolf.
761
00:35:59,786 --> 00:36:01,502
Un seul d'entre vous dit vrai.
762
00:36:01,504 --> 00:36:04,255
Maintenant, je n'ai pas la journée
pour démêler ça
763
00:36:04,257 --> 00:36:05,790
Alors voilà ce que je vais faire.
764
00:36:08,210 --> 00:36:11,128
J'ai 4 millions de dollars.
765
00:36:14,600 --> 00:36:19,020
<i>C'est le prix dont Jeremy et moi avons parlé</i>
766
00:36:19,022 --> 00:36:20,154
<i>Maintenant...</i>
767
00:36:20,156 --> 00:36:23,741
Je suis prêt a acheter les deux,
vos graines...
768
00:36:23,743 --> 00:36:25,476
<i>Et vous, vous pouvez partager l'argent.</i>
769
00:36:25,478 --> 00:36:26,694
<i>Ou ...</i>
770
00:36:29,749 --> 00:36:31,332
Ou ...
771
00:36:31,334 --> 00:36:35,086
L'un de vous prouve que vous
avez vraiment la marchandise.
772
00:36:35,088 --> 00:36:36,921
Et vous avez le tout.
773
00:36:38,958 --> 00:36:40,658
2 millions de dollars chacun ?
774
00:36:40,660 --> 00:36:42,326
Je peux vivre avec ça.
775
00:36:45,682 --> 00:36:47,181
Je suis sûr que tu peux,
776
00:36:47,183 --> 00:36:49,333
Mais je ne suis pas venu ici pour
La moitié de rien du tout.
777
00:36:49,335 --> 00:36:52,136
De quoi tu parles ?
Faisons le deal.
778
00:36:52,138 --> 00:36:54,171
Pourquoi ?
779
00:36:54,173 --> 00:36:56,173
Je ne sais pas ce que tu as,
780
00:36:56,175 --> 00:36:58,276
mais ma marchandise est fiable.
781
00:36:58,278 --> 00:37:00,361
J'ai moi même engagé
l'équipe qui l'a fait pousser.
782
00:37:01,681 --> 00:37:04,232
T'as enrôlé un des gamins
que j'entraînais.
783
00:37:04,234 --> 00:37:05,616
Merci du coup de main.
784
00:37:05,618 --> 00:37:08,185
Nous entrons dans le s mauvaises herbes la.
Je suis dessus.
785
00:37:08,187 --> 00:37:09,654
"Ok, rien de personnel."
786
00:37:09,656 --> 00:37:11,706
Rien de personnel, hein.
787
00:37:11,708 --> 00:37:14,292
Allons... Prendre du fromage,
Huh ?
788
00:37:15,544 --> 00:37:18,162
Si on ne peut pas faire de marché,
789
00:37:18,164 --> 00:37:19,580
je vais partir d'ici tout de suite
790
00:37:19,582 --> 00:37:22,216
Très bien. Je ne me sépare pas.
791
00:37:23,502 --> 00:37:25,386
Tu es dedans jusqu'au cou, Matthew
792
00:37:25,388 --> 00:37:27,588
Ca va, ouais, ouais.
793
00:37:27,590 --> 00:37:29,006
Elle a sûrement fait pousser tout ça,
794
00:37:29,008 --> 00:37:30,725
mais Jeremy est venu me voir
quand elle a essayé
795
00:37:30,727 --> 00:37:32,376
de congeler le produit.
796
00:37:32,378 --> 00:37:35,429
J'ai convaincu ...
797
00:37:35,431 --> 00:37:38,766
Je l'ai convaincu de voler ses graines
dans le labo.
798
00:37:38,768 --> 00:37:41,319
Les mêmes graines que celles
que j'ai prises dans son coffre.
799
00:37:41,321 --> 00:37:42,854
Elle n'a rien.
800
00:37:42,856 --> 00:37:44,822
Oh mon dieu.
801
00:37:44,824 --> 00:37:46,324
Oui quoi?
Vous l'avez tué?
802
00:37:46,326 --> 00:37:48,225
Tu as besoin que je te l'épelle ?
803
00:37:48,227 --> 00:37:51,329
Je ne partirai pas avec la moitié.
Je les veux toutes!
804
00:37:51,331 --> 00:37:52,914
Okay, les mains en l'air !
805
00:37:52,916 --> 00:37:54,782
Mais de quoi tu parles ?
806
00:37:55,617 --> 00:37:57,618
Euh, je... je veux dire, que
personne ne bouge ! Ouah.
807
00:37:57,620 --> 00:37:59,504
Je suis flic. Juste... Que
personne ne bouge. Tu vois ?
808
00:37:59,506 --> 00:38:01,480
Matthew Gold,
Vous êtes en état d'arrestation pour meurtre!
809
00:38:02,375 --> 00:38:04,575
Rigsby, menotte la aussi.
Attendez... Pour quelle raison ?
810
00:38:04,577 --> 00:38:06,460
Espionnage industriel,
pour commencer.
811
00:38:06,462 --> 00:38:07,512
Ouais, j'avais compris.
812
00:38:07,514 --> 00:38:09,797
Ooh... Euh, non.
Je vais...
813
00:38:09,799 --> 00:38:11,749
Je vais m'asseoir.
814
00:38:11,751 --> 00:38:13,301
Laissez moi voir vos mains.
815
00:38:13,303 --> 00:38:15,186
Maintenant ! Vous, aussi.
816
00:38:16,104 --> 00:38:17,922
Patron, je peux m'assoir?
817
00:38:17,924 --> 00:38:19,974
Assis, Rigsby.
818
00:38:22,060 --> 00:38:24,478
Je me sens senti trahi, tu comprends ?
819
00:38:24,480 --> 00:38:26,764
Qu'il le ferait dans mon dos comme ça.
820
00:38:26,766 --> 00:38:30,251
Et pour une compagnie de tabac ?
821
00:38:30,253 --> 00:38:32,153
Puis j'ai compris
822
00:38:32,155 --> 00:38:34,205
Ils lui ont donné des ressources
Je ne pouvais pas.
823
00:38:34,207 --> 00:38:35,740
Et quand ils lui ont dit
824
00:38:35,742 --> 00:38:38,576
qu'ils mettaient son projet en attente
pour qui sait combien de temps
825
00:38:38,578 --> 00:38:40,661
vous l'avez convaincu de le reprendre.
826
00:38:40,663 --> 00:38:42,663
Je lui ai qu'avec ...
827
00:38:42,665 --> 00:38:45,716
ma réputation, on pouvait
offrir son effort au monde
828
00:38:45,718 --> 00:38:48,386
Mais cela n'a jamais été votre intention
829
00:38:50,121 --> 00:38:52,957
Je devrais etre riche maintenant
vous savez ?
830
00:38:52,959 --> 00:38:55,426
Mais toute cette industrie, les --
831
00:38:55,428 --> 00:38:57,845
les règles changent tous les jours.
832
00:38:57,847 --> 00:38:59,764
J'ai su quand il est venu me voir, je
833
00:38:59,766 --> 00:39:02,433
Je pouvais prendre ses affaires.
834
00:39:02,435 --> 00:39:05,135
Je savais qu'il serait à la gym.
835
00:39:07,606 --> 00:39:09,523
J'ai essayé de me dire que le pistolet
était juste là
836
00:39:09,525 --> 00:39:11,692
donc il me donnerait les clés du coffre.
837
00:39:11,694 --> 00:39:14,362
Mais ...
838
00:39:14,364 --> 00:39:15,913
Je savais.
839
00:39:17,148 --> 00:39:19,584
J'étais déjà allé trop loin.
840
00:39:19,586 --> 00:39:22,286
J'ai du lui remettre.
Elle s'est jouée de vous.
841
00:39:22,288 --> 00:39:24,705
De quoi parlez vous ?
842
00:39:24,707 --> 00:39:26,323
Francesca
843
00:39:26,325 --> 00:39:28,709
Elle vient d'avouer.
844
00:39:28,711 --> 00:39:31,629
Une fois que le travail de Jeremy
est allé dans la chambre froide,
845
00:39:31,631 --> 00:39:33,497
Elle savait qu'il se
faufilerait dans le labo
846
00:39:33,499 --> 00:39:35,383
pour voler ses graines.
847
00:39:35,385 --> 00:39:37,351
C'est pour ça qu'elle
les a d'abord échangées,
848
00:39:37,353 --> 00:39:40,972
Pour qu'elle puisse les vendre
elle meme au marché noir
849
00:39:40,974 --> 00:39:45,059
Vous dites que Francesca avait
le Turbo Wolf tout le long ?
850
00:39:45,061 --> 00:39:46,611
Oui.
851
00:39:46,613 --> 00:39:48,029
Vous avez tué votre protégé
852
00:39:48,031 --> 00:39:49,897
Pour une utile ou
inutile graine de chanvre.
853
00:39:56,354 --> 00:39:59,123
Agent Wade.
854
00:40:02,077 --> 00:40:04,245
J'espère que cette Summer en vaut la peine.
855
00:40:04,247 --> 00:40:05,746
C'est pas ce que vous pensez
856
00:40:05,748 --> 00:40:07,197
Vraiment?
Oui
857
00:40:07,199 --> 00:40:08,699
J'aurai du venir te voir
858
00:40:08,701 --> 00:40:10,217
avant d'aller au bureau du DDA
859
00:40:10,219 --> 00:40:11,752
Je t'aurais descendu.
860
00:40:11,754 --> 00:40:14,538
Je t'aurais pas blâmé.
861
00:40:14,540 --> 00:40:16,307
Alors tu n'es pas énervé?
862
00:40:16,309 --> 00:40:19,260
Enervé? C'est une question de confiance.
863
00:40:19,262 --> 00:40:21,228
J'ai mis en place une équipe d'intervention rapide.
864
00:40:21,230 --> 00:40:23,097
Je dois être sûr qu'on garde un oeil
l'un sur l'autre.
865
00:40:23,099 --> 00:40:24,565
Tu l'as gardé un peu trop sur moi.
866
00:40:24,567 --> 00:40:26,517
Ca ne se reproduira plus.
867
00:40:26,519 --> 00:40:29,236
Ca c'est sûr.
868
00:40:45,454 --> 00:40:48,122
Kimball
869
00:40:48,124 --> 00:40:49,423
Hey
870
00:40:49,425 --> 00:40:50,908
Salut
871
00:40:50,910 --> 00:40:53,177
Tu pensais que j'allais juste disparaître?
872
00:40:53,179 --> 00:40:54,578
Je ne le mettrais pas devant toi.
873
00:40:54,580 --> 00:40:55,930
Tu as sauvé le mariage.
874
00:40:55,932 --> 00:40:58,115
Et c'était sur ma route, alors....
875
00:40:58,117 --> 00:41:00,935
Hm, bébé?
Oh Marshall, viens ici.
876
00:41:00,937 --> 00:41:03,420
Je veux te présenter mon ami,
l'Agent Cho.
877
00:41:03,422 --> 00:41:05,589
Agent Cho, voici Marshall.
878
00:41:05,591 --> 00:41:07,858
Ah, le fiancé.
Enchanté.
879
00:41:07,860 --> 00:41:10,144
Tu n'as aucun pompier à qui dire Aurevoir
Ou quoi ?
880
00:41:10,146 --> 00:41:13,064
Euh, je ne veux pas t'offenser, buddy,
Mais, euh, nous avons quelque chose.
881
00:41:13,066 --> 00:41:14,765
Donnez-moi juste une minute, ok?
882
00:41:14,767 --> 00:41:16,283
Ok.
ok.
883
00:41:18,788 --> 00:41:21,205
C'est un bon garçon.
Vraiment.
884
00:41:22,491 --> 00:41:25,442
Nous nous rendons à Pismo pour notre
lune de miel.
885
00:41:25,444 --> 00:41:28,112
C'est sympa là-bas.
Ouais.
886
00:41:28,114 --> 00:41:31,082
Merci, Kimball.
887
00:41:31,084 --> 00:41:33,501
Je te promets que je ne te mettrais
plus jamais sur écoute.
888
00:41:34,836 --> 00:41:36,837
J'irai bien.
889
00:41:37,889 --> 00:41:40,791
Au revoir Summer.
Bonne chance.
890
00:41:41,893 --> 00:41:45,596
Je t'aurais bien embrassé mais
ça rend Marshall complètement jaloux.
891
00:42:07,035 --> 00:42:10,487
C'est agaçant.
Je ne trouve pas mes clés.
892
00:42:10,489 --> 00:42:13,507
Ah tu regardé dans ton bureau ?
Bien sûr, j'...
893
00:42:32,027 --> 00:42:34,344
Oh, elles sont là.
Quel idiot.
894
00:42:35,314 --> 00:42:37,347
Tu gardes un marteau dans ton bureau.
895
00:42:37,349 --> 00:42:40,451
Tu es persuadée que tu sais
tout à propos de moi.