562 fans | Vote

Script VF 507

1
00:00:03,685 --> 00:00:06,570
Wow.

2
00:00:08,472 --> 00:00:11,373
C'était épuisant.
C'était quelque chose.

3
00:00:11,375 --> 00:00:13,983
Bon parcours, les garçons.
Regardez cette vue.

4
00:00:13,984 --> 00:00:15,350
Oh oui.

5
00:00:15,352 --> 00:00:17,186
C'est merveilleux.
C'est beau.

6
00:00:21,190 --> 00:00:23,358
Parfait.
Je fais une photo du groupe.

7
00:00:23,360 --> 00:00:25,027
C'est une bonne idée.

8
00:00:25,029 --> 00:00:26,328
Bien...
Où veux-tu que...

9
00:00:26,330 --> 00:00:27,546
Juste ici.
Juste devant le rocher ?

10
00:00:27,548 --> 00:00:29,131
Juste ici.
Aller viens.

11
00:00:29,133 --> 00:00:30,416
Très bien, tout le monde,
restez alignés.

12
00:00:30,418 --> 00:00:31,533
Restez groupés et
on repartira

13
00:00:31,535 --> 00:00:32,751
continuer notre parcours.
OK.

14
00:00:32,753 --> 00:00:34,036
Très bien, tu es prêt ?
Comment sont mes cheveux ?

15
00:00:34,038 --> 00:00:35,971
Très bien.
D'accord, encore une.

16
00:00:39,259 --> 00:00:41,543
Une en mode portrait.
Très bien.

17
00:01:10,757 --> 00:01:11,957
Qui c'est ?

18
00:01:11,959 --> 00:01:13,125
Appelez les secours !

19
00:01:13,127 --> 00:01:14,743
Le 911 !
Le 911, j'ai compris !

20
00:01:14,745 --> 00:01:16,845
Allons y.
Je prends mon téléphone !

21
00:01:26,724 --> 00:01:28,274
Aidez-moi.

22
00:01:30,023 --> 00:01:31,259
Calmez-vous.

23
00:01:31,260 --> 00:01:32,478
Aidez-moi.

24
00:01:32,503 --> 00:01:34,525
Tout va bien se passer.
Vous allez vous en sortir.

25
00:01:36,120 --> 00:01:37,406
Tout va bien.

26
00:01:38,163 --> 00:01:39,372
Prenez ma main.

27
00:01:58,722 --> 00:02:00,172
J'ai une question.

28
00:02:00,174 --> 00:02:02,091
En théorie,
si tu veux t'échapper

29
00:02:02,093 --> 00:02:04,393
d'une supermax,
comment tu t'y prends ?

30
00:02:05,979 --> 00:02:08,296
Tu veux dire passer le périmètre
rempli de barbelés,

31
00:02:08,298 --> 00:02:10,149
éviter les patrouilles à pied,

32
00:02:10,151 --> 00:02:12,735
et le circuit fermé
de vidéo surveillance ?

33
00:02:12,737 --> 00:02:15,104
- Oui.
- En théorie,

34
00:02:15,106 --> 00:02:18,140
Je ne pense pas que tu puisses
t'échapper d'une supermax.

35
00:02:18,142 --> 00:02:20,859
Hmm.Hmm.

36
00:02:20,861 --> 00:02:23,162
J'ai plein d'autres trucs
à faire, Lisbon.

37
00:02:23,164 --> 00:02:24,813
Je ne sais pas pourquoi
tu m'as amené ici.

38
00:02:24,815 --> 00:02:27,249
C'est bon d'aller dehors au soleil à
l'air frais.

39
00:02:27,251 --> 00:02:29,335
Tu es resté enfermé pendant des
semaines à cause de Lorelei Martins.

40
00:02:29,337 --> 00:02:30,669
Ce n'est pas sain.

41
00:02:30,694 --> 00:02:32,705
Lorelei Martins est notre meilleur
atout pour attraper Red John.

42
00:02:32,707 --> 00:02:34,373
Cela ne te gêne pas que le FBI

43
00:02:34,375 --> 00:02:35,824
nous l'enlève ?

44
00:02:35,826 --> 00:02:37,126
Bien sûr que ça me gêne,

45
00:02:37,128 --> 00:02:38,544
mais il n'y a rien que je puisse faire
pour ça.

46
00:02:38,546 --> 00:02:40,212
Il n'y a rien que tu puisses faire,
non plus.

47
00:02:40,214 --> 00:02:42,181
Combien de temps ça va prendre ?
C'est une affaire juridictionnelle.

48
00:02:42,183 --> 00:02:43,716
Juste quelques heures.

49
00:02:43,718 --> 00:02:45,050
Juridictionnelle ?

50
00:02:45,052 --> 00:02:46,552
Accident mortel de la route.
Nous sommes dans un parc national.

51
00:02:46,554 --> 00:02:48,604
Les Rangers ne sont pas équipés
pour s'occuper de ça.

52
00:02:48,606 --> 00:02:50,356
C'est pourquoi nous sommes ici pour
faire la paperasse.

53
00:02:50,358 --> 00:02:52,224
Excellent.
Faisons-le.

54
00:02:52,226 --> 00:02:53,892
Vraiment ?

55
00:03:04,954 --> 00:03:06,572
Bonjour, merci d'être venu.

56
00:03:06,574 --> 00:03:08,874
Si vous pouvez signer ceci,
on pourra partir.

57
00:03:16,633 --> 00:03:18,500
C'est bien ma chance, merde !

58
00:03:18,502 --> 00:03:19,752
Quoi ?

59
00:03:19,754 --> 00:03:22,554
Sortez le ruban jaune,
c'est une scène de crime.

60
00:03:22,556 --> 00:03:24,640
Tu as dit quoi ?

61
00:03:24,642 --> 00:03:26,508
C'est un meurtre. Faites
ce que vous l'habitude de faire

62
00:03:26,510 --> 00:03:27,676
quand il s'agit d'un meurtre.

63
00:03:27,678 --> 00:03:30,562
Un meurtre? Quoi ?
Non,c'est... C'était un accident.

64
00:03:30,564 --> 00:03:31,930
Oh, vraiment ?

65
00:03:31,932 --> 00:03:34,266
Alors pourquoi il n'y a
aucune marque de freinage ?

66
00:03:34,268 --> 00:03:35,651
Bon, mais...

67
00:03:35,653 --> 00:03:36,685
Les dommages sur la rambarde

68
00:03:36,687 --> 00:03:37,770
indiquent que la
voiture a foncé droit dedans

69
00:03:37,772 --> 00:03:38,937
à très haute vitesse.

70
00:03:38,939 --> 00:03:40,722
Ce qui signifie que le
conducteur n'a jamais freiné,

71
00:03:40,724 --> 00:03:42,408
il n'a même pas touché
le volant.

72
00:03:42,410 --> 00:03:44,493
Alors c'est un suicide.

73
00:03:44,495 --> 00:03:46,245
Elle n'avait même pas terminé son
sandwich.

74
00:03:46,247 --> 00:03:47,830
Elle venait de nettoyer
sa voiture.

75
00:03:47,832 --> 00:03:48,781
Et où est son sac à main ?

76
00:03:48,783 --> 00:03:50,899
Une femme comme elle a forcément
un sac à main,

77
00:03:50,901 --> 00:03:52,167
à part si, bien sûr, vous l'avez.

78
00:03:52,169 --> 00:03:53,068
Est-ce-que vous avez son sac ?

79
00:03:53,070 --> 00:03:54,903
-Non.
-Alors il a été volé.

80
00:03:54,905 --> 00:03:56,789
Probablement par la même personne qui
l'a poussé hors de la route,

81
00:03:56,791 --> 00:03:58,540
ou qui a saboté ses freins.

82
00:03:58,542 --> 00:04:00,459
-Wow.
-Oui.Wow.

83
00:04:00,461 --> 00:04:02,344
Mon travail est fini ici.

84
00:04:12,067 --> 00:04:16,067
♪ The Mentalist 5x07 ♪
If It Bleeds, It Leads
Original Air Date on November 11, 2012

85
00:04:16,092 --> 00:04:21,092
== sync, corrected by elderman ==
Regarder online en HD avec sous-titres en français
www.jimmyleaks.tv

86
00:04:27,656 --> 00:04:28,902
Les experts viennent de confirmer.

87
00:04:28,903 --> 00:04:30,719
Aucune chance que les câbles de freins
aient lâché d'eux même.

88
00:04:30,721 --> 00:04:32,604
-C'est définitivement un meurtre.
-Pauvre gosse.

89
00:04:32,606 --> 00:04:33,989
Qu'est-ce que l'on a ?

90
00:04:33,991 --> 00:04:35,941
Uh, la victime était Cassie Flood,
26 ans.

91
00:04:35,943 --> 00:04:38,560
Elle faisait des reportages de type  
magazine pour Channel 7.

92
00:04:38,562 --> 00:04:40,913
Je la reconnais.
Elle a couvert cette histoire

93
00:04:40,915 --> 00:04:43,198
sur le bébé tigre au zoo, pas vrai ?

94
00:04:43,200 --> 00:04:46,031
Probablement. Son dernier reportage
était sur le voyage dans l'espace.

95
00:04:46,056 --> 00:04:47,416
Pour les gens riches.

96
00:04:47,922 --> 00:04:52,191
<i>Et les gens ordinaire comme moi
pourront se présenter</i>

97
00:04:52,193 --> 00:04:54,209
<i>et en acheter un ticket pour voler
dans l'espace ?<i>

98
00:04:54,211 --> 00:04:57,095
<i>Ce ne sont pas des gens ordinaires,
Cassie.</i>

99
00:04:57,097 --> 00:05:00,432
<i>Nous sommes tous extraordinaire à
notre manière.</i>

100
00:05:00,434 --> 00:05:03,018
<i>Combien ça va me coûter
d'aller sur ce vol ?</i>

101
00:05:03,020 --> 00:05:05,520
<i>Le premier vol, 250 000.<i>

102
00:05:05,522 --> 00:05:07,055
<i>À peu près.<i>

103
00:05:07,057 --> 00:05:10,425
<i>Wow, c'est plutôt cher pour
un vol de 60 minutes.<i>

104
00:05:10,427 --> 00:05:12,861
<i>Ce n'est pas pour le vol que vous
payez.</i>

105
00:05:12,863 --> 00:05:13,979
<i>C'est pour l'atterrissage.</i>

106
00:05:13,981 --> 00:05:15,697
<i>Oh. Eh bien, là vous l'avez.</i>

107
00:05:15,699 --> 00:05:16,865
<i>Maintenant, revenons voir Ed Hunt
dans la salle de rédaction.</i>

108
00:05:16,867 --> 00:05:19,434
D'accord. Eh bien,
elle est très télégénique.

109
00:05:19,436 --> 00:05:20,953
A-t-elle déjà couvert des faits
divers plutôt durs ?

110
00:05:20,955 --> 00:05:22,154
Quelque chose qui aurait pu
lui créer des ennemis ?

111
00:05:22,156 --> 00:05:23,104
Ouais, peut-être.

112
00:05:23,106 --> 00:05:24,289
Quelques mois auparavant,
elle a couvert quelque chose

113
00:05:24,291 --> 00:05:25,607
sur le circuit de Bells Glen.

114
00:05:25,609 --> 00:05:27,776
Ca a commencé comme une histoire
tranquille sur les stock-car,

115
00:05:27,778 --> 00:05:29,461
mais ça s'est terminé en découverte
d'un marché noir

116
00:05:29,463 --> 00:05:31,129
de voitures volées et de pièces
détachées.

117
00:05:31,131 --> 00:05:32,414
Ce mec, Dickie Yuntz,

118
00:05:32,416 --> 00:05:34,049
allait être accusé un jour ou l'autre.

119
00:05:34,051 --> 00:05:35,467
Toi et Cho vous suivez cette piste.
Ok.

120
00:05:35,469 --> 00:05:37,920
Grace, à la base ça a été traité comme
un accident.

121
00:05:37,922 --> 00:05:40,789
Ré-interroge tous les témoins qui sont
dans le rapport d'accident.

122
00:05:40,791 --> 00:05:42,641
Voyez si quelqu'un se souvient
de quelque chose de bizarre.

123
00:05:42,643 --> 00:05:44,259
Je m'en occupe patron.

124
00:05:52,301 --> 00:05:53,986
Lisbon. Donc c'est un meurtre,
c'est ça ?

125
00:05:53,988 --> 00:05:56,738
Ça l'est. Allons à la chaine d'infos
où la victime travaillait.

126
00:05:56,740 --> 00:05:59,858
Je suis plutôt occupé.
Peut-être plus tard.

127
00:05:59,860 --> 00:06:02,911
Ce n'est pas comme ça que ça marche.
On doit faire notre boulot.

128
00:06:02,913 --> 00:06:05,814
Je pense que vous pouvez le faire.
Vous en êtes tout à fait capable.

129
00:06:05,816 --> 00:06:07,499
Je ne rigole pas.
Allez, on y va.

130
00:06:07,501 --> 00:06:10,035
Ok, je vais venir à la chaîne avec
vous,

131
00:06:10,037 --> 00:06:12,537
vous aider à démarrer et ensuite
vous êtes seule, d'accord ?

132
00:06:12,539 --> 00:06:15,257
Je ne suis pas en 6ème.
Ça ne marche pas avec moi.

133
00:06:15,259 --> 00:06:18,627
Je ne peux pas vous promettre d'être
toujours là pour vous aider, Teresa.

134
00:06:18,629 --> 00:06:20,128
D'accord ?
Il viendra un moment

135
00:06:20,130 --> 00:06:23,048
où vous aurez à faire
tout cela comme une grande,

136
00:06:23,050 --> 00:06:24,466
et je veux vous y préparer.

137
00:06:24,468 --> 00:06:27,803
Je suis prête à vous frapper
en pleine figure comme une grande.

138
00:06:27,805 --> 00:06:29,972
<i>Et c'était la météo, Ed ?</i>

139
00:06:29,974 --> 00:06:34,676
<i>A suivre-- Le vice-président a-t-il
tenu ces propos ?</i>

140
00:06:34,678 --> 00:06:36,979
<i>Tout de suite après la pause.</i>

141
00:06:40,033 --> 00:06:42,784
Ok, préparez la bourde du
vice-président quand on revient.

142
00:06:42,786 --> 00:06:43,869
Et...

143
00:06:45,239 --> 00:06:47,355
Soyez prêt à lancer le sport.

144
00:06:47,357 --> 00:06:49,624
Donc,
M. Kasmir,

145
00:06:49,626 --> 00:06:51,626
est-ce-que Cassie a déjà reçu des
menaces ?

146
00:06:51,628 --> 00:06:53,695
Peut-être après l'affaire du circuit de Bells Glen ?

147
00:06:53,697 --> 00:06:55,697
La première lettre est arrivée il
y a une semaine,

148
00:06:55,699 --> 00:06:57,699
lui disant de quitter la ville
et de ne jamais revenir.

149
00:06:57,701 --> 00:07:01,036
La deuxième lettre est arrivée hier.

150
00:07:01,038 --> 00:07:04,039
Vous ne pensiez pas qu'il était
nécessaire de le signaler à la police ?

151
00:07:04,041 --> 00:07:06,708
Ecoutez, nous recevons des lettres
de fanatiques tout le temps.

152
00:07:06,710 --> 00:07:07,726
Nous n'allons pas prévenir la police

153
00:07:07,728 --> 00:07:10,645
à chaque lettre qui arrive.

154
00:07:10,647 --> 00:07:12,230
Je suis d'accord avec le point de vue.

155
00:07:13,232 --> 00:07:14,933
Cassie était un membre important
du studio.

156
00:07:14,935 --> 00:07:17,152
Elle faisait partie de l'équipe.
Elle comptait pour nous.

157
00:07:17,154 --> 00:07:19,054
Ne confondez pas notre professionnalisme

158
00:07:19,056 --> 00:07:20,722
avec de l'indifférence.

159
00:07:20,724 --> 00:07:23,191
Nous ne sommes pas là pour juger.
Je vous le promets.

160
00:07:23,193 --> 00:07:25,894
Nous essayons juste de trouver le
meurtrier de Cassie, tout comme vous.

161
00:07:26,829 --> 00:07:28,780
Vous êtes parfaits.

162
00:07:28,782 --> 00:07:31,283
Un peu sévère, plutôt agréable à l'oeil,

163
00:07:31,285 --> 00:07:32,784
sincère.

164
00:07:32,786 --> 00:07:35,570
On va vous mettre à l'antenne, et
demander au public de donner des infos,

165
00:07:35,572 --> 00:07:36,772
vous savez blah blah blah.

166
00:07:36,774 --> 00:07:38,256
Nous ne procédons pas de cette façon.

167
00:07:38,258 --> 00:07:40,075
Ca pourrait être bon pour votre
enquête.

168
00:07:40,077 --> 00:07:42,878
Peut-être plus tard, si les choses
ne donnent rien.

169
00:07:42,880 --> 00:07:45,430
Si vous deviez décrire Cassie en
un mot,

170
00:07:45,432 --> 00:07:48,050
- quel serait-il ?
- Potentiel.

171
00:07:48,052 --> 00:07:49,117
"Potentiel".

172
00:07:49,119 --> 00:07:51,286
Elle montrait un grand potentiel.
Bon choix.

173
00:07:51,288 --> 00:07:53,638
Juste l'autre jour,
Je lui disais qu'elle avait, euh,

174
00:07:53,640 --> 00:07:55,190
la possibilité de devenir la
présentatrice-vedette.

175
00:07:55,192 --> 00:07:57,209
Ecoutez, je ne veux pas vous forcer
à faire quelque chose,

176
00:07:57,211 --> 00:07:58,593
mais l'attention du public est bon.

177
00:07:58,595 --> 00:08:01,229
Au final-- ça pourrait vous aider
à résoudre l'affaire.

178
00:08:01,231 --> 00:08:03,264
Avez vous reçu d'autres lettres
de ce genre ?

179
00:08:03,266 --> 00:08:04,733
Je vais devoir vérifier
avec mon stagiaire,

180
00:08:04,735 --> 00:08:06,201
mais pourquoi ne pas aller en plateau
faire un direct pour en parler ?

181
00:08:06,203 --> 00:08:08,203
- Mhmm, ça n'arrivera pas.
- Vous en êtes sure ?

182
00:08:08,205 --> 00:08:11,606
Absolument.
Je n'appartiens pas à la télévision.

183
00:08:14,494 --> 00:08:17,712
Désolé.

184
00:08:17,714 --> 00:08:20,448
CBI. On cherche Richard Yuntz.

185
00:08:27,123 --> 00:08:28,957
Police ! Stop !

186
00:08:39,570 --> 00:08:41,987
Debout.

187
00:08:43,322 --> 00:08:45,273
Bureau d'Investigation Californien.

188
00:08:45,275 --> 00:08:47,275
Vous êtes en état d'arrestation.
D'accord, d'accord. Du calme !

189
00:08:47,277 --> 00:08:49,644
Putain, j'étais en train d'aller pisser !

190
00:08:59,005 --> 00:09:01,590
Oh. Merci.

191
00:09:05,095 --> 00:09:07,596
Où sont mes lunettes ?

192
00:09:07,598 --> 00:09:09,381
Tara, avez-vous touché mes lunettes ?

193
00:09:09,383 --> 00:09:11,016
Je vous l'ai déjà dit avant--

194
00:09:11,018 --> 00:09:13,768
Ne les touchez pas.
- Non, Ed, je ne les ai pas touchées.

195
00:09:13,770 --> 00:09:15,053
D'accord, alors où sont-elles ?

196
00:09:15,055 --> 00:09:17,439
Vous les avez perdues, Ed et comme
d'habitude,

197
00:09:17,441 --> 00:09:19,007
vous allez m'accuser,

198
00:09:19,009 --> 00:09:20,842
et maintenant j'ai appelé le PA pour
qu'il vous en apporte une autre paire,

199
00:09:20,844 --> 00:09:23,228
comme je le fais toujours.

200
00:09:23,230 --> 00:09:26,181
Ooh, merci Erin.

201
00:09:26,183 --> 00:09:30,318
Et uhm, pourriez-vous m'apporter une
infusion à la camomille pour ma gorge ?

202
00:09:32,455 --> 00:09:33,822
Merci.

203
00:09:33,824 --> 00:09:35,624
Ecoutez, jeune femme.

204
00:09:35,626 --> 00:09:37,792
J'ai trois nominations aux Emmy Awards.

205
00:09:37,794 --> 00:09:40,078
J'ai travaillé avec Brokaw et Blitzer.

206
00:09:40,080 --> 00:09:42,063
Montrez-moi un peu de respect.

207
00:09:42,065 --> 00:09:46,034
Régionales.
Trois nominations régionales.

208
00:09:46,036 --> 00:09:48,737
Régionales.

209
00:09:53,560 --> 00:09:56,344
Je suis Ed Hunt...

210
00:10:00,650 --> 00:10:03,718
Dites-le, vous êtes la femme
de la télé ?

211
00:10:03,720 --> 00:10:06,238
- Le.. La.. La météo, n'est-ce- pas ?
- Oui.

212
00:10:06,240 --> 00:10:08,056
- Euh, Tara Skye.
- C'est exact, oui.

213
00:10:08,058 --> 00:10:10,358
- Est-ce votre vrai nom ?
- Oui.

214
00:10:10,360 --> 00:10:12,294
- C'est très pratique.
Umm

215
00:10:12,296 --> 00:10:15,096
Qu'est-ce-que je peux faire pour vous ?
Un autographe ?

216
00:10:15,098 --> 00:10:16,665
Non, non.

217
00:10:16,667 --> 00:10:18,833
V-vous avez sans doute entendu parler
du meurtre ?

218
00:10:18,835 --> 00:10:21,736
Cassie Flood, ouais.
C'est affreux !

219
00:10:21,738 --> 00:10:23,205
Ouais.
Vous travaillez avec la police ?

220
00:10:23,207 --> 00:10:25,123
Et bien, je.. je suis consultant,
mais, euh..

221
00:10:25,125 --> 00:10:26,925
Alors vous travailliez avec Cassie,
donc...

222
00:10:26,927 --> 00:10:28,743
vous êtes vraisemblablement
capable de me dire la vérité.

223
00:10:28,745 --> 00:10:31,129
Vous savez, j'ai.. j'ai posé
quelques questions à propos d'elle ici,

224
00:10:31,131 --> 00:10:33,081
mais tout le monde semble seulement
vouloir me dire

225
00:10:33,083 --> 00:10:34,849
ce qu'ils pensent qu'ils devraient
raconter, vous comprenez ?

226
00:10:34,851 --> 00:10:36,251
Tout à fait.
Mhmm.

227
00:10:36,253 --> 00:10:38,637
Que voulez vous savoir ?

228
00:10:38,639 --> 00:10:40,555
Si vous deviez décrire Cassie en un mot,

229
00:10:40,557 --> 00:10:42,590
lequel utiliseriez-vous ?

230
00:10:43,726 --> 00:10:46,761
Elle était adepte de la promotion
canapé, si ça peut aider.

231
00:10:46,763 --> 00:10:48,897
Et bien, c'est un peu plus d'un mot,

232
00:10:48,899 --> 00:10:50,431
mais ça m'intrigue. Continuez.

233
00:10:50,433 --> 00:10:51,700
A la minute où elle est arrivée,

234
00:10:51,702 --> 00:10:54,619
elle a sauté dans les bras d'Ed Hunt.

235
00:10:54,621 --> 00:10:57,739
Et peu après, elle a commencé à draguer
Ryan Kasmir.

236
00:10:57,741 --> 00:10:59,274
Mais.. Je n'ai..

237
00:10:59,276 --> 00:11:01,209
Je n'ai pas envie de parler en mal
d'une personne décédée.

238
00:11:01,211 --> 00:11:02,827
Ils ne s'en préoccupent pas.
Ils sont morts.

239
00:11:02,829 --> 00:11:05,247
Lisbon ? Ah, tu es là.

240
00:11:05,249 --> 00:11:08,083
Euh, j'ai trouvé un vrai journaliste
pour nous raconter cette histoire.

241
00:11:08,085 --> 00:11:09,968
Tara, c'est Teresa Lisbon.

242
00:11:09,970 --> 00:11:11,984
Elle travaille pour le CBI.

243
00:11:12,009 --> 00:11:12,788
Salut.

244
00:11:12,789 --> 00:11:15,340
Tara était en train de me raconter
la vérité au sujet de Cassie Flood.

245
00:11:15,342 --> 00:11:17,809
Vraiment ?
Mm.

246
00:11:17,811 --> 00:11:20,295
Le jour de sa mort,
je l'ai entendu faire des plans

247
00:11:20,297 --> 00:11:22,147
pour rencontrer quelqu'un en secret.

248
00:11:22,149 --> 00:11:24,065
Vraiment ? Qui était-ce ?

249
00:11:24,067 --> 00:11:26,768
Vous a-t-elle dit où elle allait,

250
00:11:26,770 --> 00:11:28,303
ou avez-vous entendu où elle allait ?

251
00:11:28,305 --> 00:11:30,322
Non, mais elle était plutôt futée

252
00:11:30,324 --> 00:11:33,692
et utilisait sa sexualité pour avancer,
donc vous voyez...

253
00:11:33,694 --> 00:11:35,262
Vous pensez qu'elle allait voir
un amant secret ?

254
00:11:35,287 --> 00:11:35,861
Oui.

255
00:11:35,862 --> 00:11:37,161
Une friponne timide.
J'ai compris, d'accord ?

256
00:11:37,162 --> 00:11:37,698
Wouah.

257
00:11:37,723 --> 00:11:40,060
Tout le monde la considérait comme
un parfait petit ange.

258
00:11:40,650 --> 00:11:42,085
Ça a dû être vraiment frustrant.

259
00:11:42,110 --> 00:11:42,918
Oui.

260
00:11:42,919 --> 00:11:45,670
Je suis arrivée ici 16 mois
avant elle,

261
00:11:45,672 --> 00:11:47,488
et pendant tout ce temps,
Hunt et Kasimir

262
00:11:47,490 --> 00:11:49,924
ne m'ont plus laissé
de temps d'antenne.

263
00:11:49,926 --> 00:11:52,794
Mais elle, avec son diplôme de la Côte
Est de journalisme...

264
00:11:52,796 --> 00:11:55,163
je veux dire... ils sont tombés
comme des mouches.

265
00:11:55,165 --> 00:11:57,515
Là, elle s'inquiétait
de faire du journalisme,

266
00:11:57,517 --> 00:11:59,768
pendant que vous vous préoccupiez
de Hunt et Kasmir,

267
00:11:59,770 --> 00:12:01,936
et c'est elle qui obtient
la place de présentatrice vedette.

268
00:12:01,938 --> 00:12:04,022
Ouais. Je veux dire non. Je suis...
Quoi ?

269
00:12:04,024 --> 00:12:05,840
Une putain débordée est plus à craindre
que les Furies vomies par l'Enfer.

270
00:12:05,842 --> 00:12:07,275
Vous avez dû avoir
des envies de meurtre.

271
00:12:07,277 --> 00:12:08,276
Ouais. W--
Vraiment ?

272
00:12:08,278 --> 00:12:09,344
Attendez, non !
Non ?

273
00:12:09,346 --> 00:12:10,445
Non !
Ow !

274
00:12:10,447 --> 00:12:12,180
Comment osez-vous ?!

275
00:12:14,183 --> 00:12:17,152
Bien, c'est un peut-être définitif.

276
00:12:17,154 --> 00:12:19,687
Ca devrait nous laisser
de quoi travailler,

277
00:12:19,689 --> 00:12:22,857
- tu ne penses pas ?
- J'espère que ça fait mal.

278
00:12:22,859 --> 00:12:24,628
C'est le cas.

279
00:12:32,588 --> 00:12:34,422
Tara Skye détestait Cassie Flood

280
00:12:34,424 --> 00:12:36,508
autant sur le plan professionnel
que personnel.

281
00:12:36,510 --> 00:12:37,926
Et elle n'a pas d'alibi.

282
00:12:37,928 --> 00:12:39,344
Le producteur dit

283
00:12:39,346 --> 00:12:41,313
qu'il n'avait pas de relation
intime avec Cassie,

284
00:12:41,315 --> 00:12:44,099
et que Tara Skye était une garce.

285
00:12:44,101 --> 00:12:47,152
Et il a un alibi pour la nuit
du meurtre.

286
00:12:47,154 --> 00:12:49,571
Et pour Ed Hunt ?

287
00:12:49,573 --> 00:12:51,305
Pas d'alibi.
Mmm

288
00:12:51,307 --> 00:12:52,607
Il dit qu'il était chez lui.

289
00:12:52,609 --> 00:12:54,993
Yuntz a un mobile et un alibi
peu convaincant,

290
00:12:54,995 --> 00:12:56,695
en plus de connaisances en
voitures.

291
00:12:56,697 --> 00:12:59,581
Qu'en est-il des témoins sur
le lieu de l'accident ?

292
00:12:59,583 --> 00:13:00,832
Avaient-ils quelque chose d'utile ?

293
00:13:00,834 --> 00:13:03,034
Ils ont tous dit que
le conducteur s'était arrêté

294
00:13:03,036 --> 00:13:04,485
qu'il était le premier à avoir aider

295
00:13:04,487 --> 00:13:05,920
et s'était assuré que les secours
soient avertis.

296
00:13:05,922 --> 00:13:07,839
Tous parlent de lui, mais je n'ai
pas pu le trouver.

297
00:13:07,841 --> 00:13:09,424
Je n'ai jamais pu lui
parler directement.

298
00:13:09,426 --> 00:13:10,625
Avez-vous une description ?

299
00:13:10,627 --> 00:13:13,595
Homme blanc, la trentaine, calvitie
hauteur moyenne, pas de plaque.

300
00:13:13,597 --> 00:13:14,829
J'attends un portrait robot.

301
00:13:14,831 --> 00:13:16,631
Vous pouvez faire un appel à témoin.

302
00:13:16,633 --> 00:13:18,049
Peut être que quelqu'un viendra.

303
00:13:18,051 --> 00:13:20,468
Dans l'intervalle,
je vais parler à Ed Hunt.

304
00:13:20,470 --> 00:13:21,836
Ok.

305
00:13:28,611 --> 00:13:30,111
Hey, Lisbon.

306
00:13:30,113 --> 00:13:32,313
Ne me dis pas que tu as
déjà résolu l'affaire.

307
00:13:32,315 --> 00:13:34,649
Nous devons aller parler à Ed Hunt.
Où es-tu ?

308
00:13:34,651 --> 00:13:37,452
Je ne suis pas "vraiment"
disponible actuellement,

309
00:13:37,454 --> 00:13:38,620
mais si vous voulez laisser

310
00:13:38,622 --> 00:13:40,021
un message après le bip ...

311
00:13:40,023 --> 00:13:41,823
Cho m'a dit que tu lui as
demandé comment t'introduire

312
00:13:41,825 --> 00:13:43,792
dans une prison de haute sécurité ?

313
00:13:43,794 --> 00:13:45,627
Purement théorique.

314
00:13:45,629 --> 00:13:49,047
Mais il n'a été d'aucune aide.

315
00:13:49,049 --> 00:13:51,383
Tu te frappes la tête
contre les murs.

316
00:13:51,385 --> 00:13:52,884
Je serais bientôt de retour,

317
00:13:52,886 --> 00:13:54,869
tu pourras me briefer sur
l'affaire à ce moment.

318
00:13:54,871 --> 00:13:56,671
Je dois y aller. Au revoir.

319
00:14:19,361 --> 00:14:21,229
Je dois rencontrer un client.

320
00:14:21,231 --> 00:14:22,947
Je dois vous demander de faire
demi-tour, Monsieur.

321
00:14:22,949 --> 00:14:24,449
Mais j'ai un rendez-vous.

322
00:14:24,451 --> 00:14:26,351
Non Monsieur, vous n'avez pas
de rendez-vous.

323
00:14:26,353 --> 00:14:28,119
Vous ne savez même pas mon nom.

324
00:14:28,121 --> 00:14:30,505
Personne n'a de rendez-vous, ici.

325
00:14:30,530 --> 00:14:32,261
C'est une prison fédérale.

326
00:14:40,767 --> 00:14:44,686
Nous savons que ces donations sont
importantes, n'est ce pas ?

327
00:14:44,688 --> 00:14:47,088
L'environnement, le réchauffement
climatique...

328
00:14:47,090 --> 00:14:49,057
ce sont de bonnes causes.

329
00:14:49,059 --> 00:14:50,692
Et pas uniquement du point de vue

330
00:14:50,694 --> 00:14:51,943
de marchands des propriétés
en bord de mer.

331
00:14:51,945 --> 00:14:54,646
Mais notre hôte,
et principal
investisseur

332
00:14:54,648 --> 00:14:57,649
dans ces causes, n'est pas un plaisantin

333
00:14:57,651 --> 00:15:00,652
Un homme que j'ai l'honneur

334
00:15:00,654 --> 00:15:02,070
d'appeler un ami

335
00:15:02,072 --> 00:15:03,604
Tommy Volker.

336
00:15:06,276 --> 00:15:09,127
Mais ce n'est pas juste pour sauver
la planète.

337
00:15:09,129 --> 00:15:11,279
C'est aussi une aventure,

338
00:15:11,281 --> 00:15:14,165
et, heu, plein de bonnes choses
dans la vie.

339
00:15:14,167 --> 00:15:16,384
Mais le plus important,

340
00:15:16,386 --> 00:15:18,953
il y a,
Mesdames et Messieurs...

341
00:15:21,224 --> 00:15:24,559
Une place sur le vol inaugural

342
00:15:24,561 --> 00:15:26,627
du vol intergalactique Volker,

343
00:15:26,629 --> 00:15:31,399
"le" billet le plus difficile
à obtenir dans le monde.

344
00:15:31,401 --> 00:15:34,736
Les enchères débutent à 200000 $.

345
00:15:34,738 --> 00:15:38,156
Et souvenez-vous, vous pouvez
le passer en pertes et profits.

346
00:15:40,243 --> 00:15:43,144
Merci.

347
00:15:43,146 --> 00:15:46,014
Merci. Merci d'être ici.
J'apprécie ça.

348
00:15:46,016 --> 00:15:48,149
Merci d'être ici.

349
00:15:48,151 --> 00:15:50,985
Mr Hunt.
Je suis Teresa Lisbon, du CBI.

350
00:15:50,987 --> 00:15:52,587
Pouvons-nous parler ?

351
00:15:55,625 --> 00:15:58,042
Cassie était une bonne personne.

352
00:15:58,044 --> 00:16:00,228
Elle était un vrai atout
pour cette équipe.

353
00:16:00,230 --> 00:16:03,464
C'est une tragédie de l'avoir perdue.

354
00:16:03,466 --> 00:16:05,717
On m'a dit que vous aviez une relation
avec elle.

355
00:16:05,719 --> 00:16:09,220
J'ai une relation avec tous
mes collègues.

356
00:16:09,222 --> 00:16:11,723
Mais je, je suppose que vous parlez
de quelque chose de plus.

357
00:16:11,725 --> 00:16:13,507
Oui, je parle de plus que ça.

358
00:16:13,509 --> 00:16:16,844
Est-ce que ce sont des circonstances
habituelles avec les jeunes reporters,

359
00:16:16,846 --> 00:16:18,512
ou avez vous choisi Cassie spécialement ?

360
00:16:18,514 --> 00:16:22,066
Tara Skye vous a monté contre elle?

361
00:16:22,068 --> 00:16:25,737
La vérité est que Cassie et moi
étions meilleurs amis.

362
00:16:25,739 --> 00:16:27,705
Mais nous étions libre
de voir ailleurs.

363
00:16:27,707 --> 00:16:29,541
Donc vous ne niez pas l'aventure ?

364
00:16:29,543 --> 00:16:33,211
"L'aventure", quel mot horrible !

365
00:16:33,213 --> 00:16:35,380
Nous nous sommes fréquentés.

366
00:16:35,382 --> 00:16:38,716
Puis chacun est parti de son côté.
Pas de drame.

367
00:16:38,718 --> 00:16:41,219
Je me demande si Cassie Flood
accepterait cette description

368
00:16:41,221 --> 00:16:42,971
si elle pouvait être là pour
répondre.

369
00:16:42,973 --> 00:16:45,723
Écoutez. Je...

370
00:16:45,725 --> 00:16:49,143
J'ai une photo de nous

371
00:16:49,145 --> 00:16:52,513
à l'inauguration de la nouvelle aile
du musée concernant l'Asie,

372
00:16:52,515 --> 00:16:54,649
il y a deux semaines.

373
00:16:54,651 --> 00:16:57,551
Est-ce que ça a l'air de personnes
qui ne s'entendent pas ?

374
00:16:57,553 --> 00:17:00,021
- C'est Tommy Volker ?
- Oui, c'est lui.

375
00:17:00,023 --> 00:17:01,573
C'était la nuit où Cassie
l'a convaincu

376
00:17:01,575 --> 00:17:02,991
de faire l'interview.

377
00:17:02,993 --> 00:17:05,276
Oh. Connaissez-vous bien Tommy Volker ?

378
00:17:05,278 --> 00:17:07,745
Nous sommes de vieux amis.

379
00:17:07,747 --> 00:17:09,063
Nous fréquentons les mêmes cercles.

380
00:17:09,065 --> 00:17:11,532
Dakar, Baja.
Nous aimons tous les deux l'aventure,

381
00:17:11,534 --> 00:17:13,668
les challenges, vous savez.

382
00:17:13,670 --> 00:17:15,903
Pouvez-vous..., pouvez-vous
me le présenter ?

383
00:17:16,922 --> 00:17:18,906
Bien sûr, venez.

384
00:17:18,908 --> 00:17:20,792
J'ai des témoins qui affirment
que vous leur avez dit

385
00:17:20,794 --> 00:17:24,596
que vous aviez l'intention de
cracher sur la tombe de Cassie Flood.

386
00:17:24,598 --> 00:17:27,298
Et pourtant votre seul alibi

387
00:17:27,300 --> 00:17:28,800
est que vous étiez au cinéma...

388
00:17:28,802 --> 00:17:30,685
seul.

389
00:17:30,687 --> 00:17:33,021
Que voulez-vous que je vous dise ?

390
00:17:33,023 --> 00:17:34,522
Je l'aurai surement tabassée

391
00:17:34,524 --> 00:17:36,424
si j'avais su le genre d'histoire
qu'elle avait prévu

392
00:17:36,426 --> 00:17:38,142
allait me faire autant de tort.

393
00:17:38,144 --> 00:17:39,394
Mais je ne le savais pas.

394
00:17:39,396 --> 00:17:41,946
Donc je ne l'ai pas fait.

395
00:17:41,948 --> 00:17:44,198
Aucun intérêt à la tuer
après les dégâts, n'est-ce pas ?

396
00:17:44,200 --> 00:17:47,768
En effet, aucun intérêt.
Agent Rigsby...

397
00:17:47,770 --> 00:17:50,788
Si vous croyez et que vous détenez
des preuves

398
00:17:50,790 --> 00:17:53,441
que mon client a commis un crime,
inculpez-le.

399
00:17:53,443 --> 00:17:55,076
Sinon nous en avons terminé.

400
00:17:55,944 --> 00:17:57,945
Oui.

401
00:17:57,947 --> 00:17:59,380
Nous avons terminé.

402
00:18:01,450 --> 00:18:03,001
Pour le moment.

403
00:18:03,003 --> 00:18:05,336
Toujours un plaisir.

404
00:18:05,338 --> 00:18:06,921
Restez en ville.

405
00:18:09,258 --> 00:18:12,126
C'est un plaisir de parler avec vous,
Agent "Bigsby".

406
00:18:16,016 --> 00:18:17,798
Merci.

407
00:18:17,800 --> 00:18:19,901
Santé.
Santé.

408
00:18:20,853 --> 00:18:23,354
Hey. Tommy.
Mm.

409
00:18:23,356 --> 00:18:24,822
Il y a quelqu'un que je veux
te présenter.

410
00:18:24,824 --> 00:18:26,774
Agent Lisbon, Tommy Volker.

411
00:18:26,776 --> 00:18:29,694
Tommy, Teresa Lisbon.

412
00:18:29,696 --> 00:18:31,479
du CBI.

413
00:18:32,481 --> 00:18:35,917
Oh. Voulez-vous m'excuser un instant ?

414
00:18:35,919 --> 00:18:38,870
Agent. C'est un plaisir.

415
00:18:38,872 --> 00:18:40,371
Qu'est ce qui vous amène ?

416
00:18:40,373 --> 00:18:42,790
J'enquête sur la mort
d'une jeune journaliste

417
00:18:42,792 --> 00:18:45,426
Cassie Flood.
Elle vous a interviewé.

418
00:18:45,428 --> 00:18:47,845
Oh, excusez-moi.

419
00:18:47,847 --> 00:18:49,464
Oui, j'en ai entendu parler.

420
00:18:49,466 --> 00:18:51,766
C'est, heu ...
C'est terrible.

421
00:18:51,768 --> 00:18:53,017
Comment puis-je aider ?

422
00:18:53,019 --> 00:18:54,936
Y a t-il quelque chose qui vous soit
revenu qui pourrait nous être utile

423
00:18:54,938 --> 00:18:56,337
pour notre enquête ?

424
00:18:56,339 --> 00:19:00,224
Elle était pleine de confiance
et charmante pour son âge.

425
00:19:00,226 --> 00:19:02,276
Et elle avait aussi un incroyable
sens de l'humour.

426
00:19:02,278 --> 00:19:04,228
Je doute que ça vous aide beaucoup.

427
00:19:04,230 --> 00:19:05,897
Quelle tragédie insensée.

428
00:19:05,899 --> 00:19:07,982
Je suis désolée, Mr Volker,
nous devons y aller.

429
00:19:07,984 --> 00:19:10,017
Vous avez une téléconférence
avec le conseil de Mumbai

430
00:19:10,019 --> 00:19:11,035
dans 20 minutes.

431
00:19:11,037 --> 00:19:12,653
Je suis vraiment désolé pour ça,
Agent Lisbon.

432
00:19:12,655 --> 00:19:15,323
Si je peux faire quoi que ce soit
pour vous aider,

433
00:19:15,325 --> 00:19:16,657
je le ferai.

434
00:19:16,659 --> 00:19:19,544
Ceci est mon numéro personnel.

435
00:19:19,546 --> 00:19:21,963
Appelez moi quand vous voulez.

436
00:19:21,965 --> 00:19:24,031
Vraiment

437
00:19:24,033 --> 00:19:26,217
Ok. Merci.

438
00:19:34,426 --> 00:19:35,593
Yuntz a pris un avocat ?

439
00:19:35,595 --> 00:19:37,895
- Oui. Ca nous mène nulle part.
- Ou peut-être pas.

440
00:19:37,897 --> 00:19:39,880
Regarde ça.

441
00:19:39,882 --> 00:19:41,733
Le Tide's Edge hotel.

442
00:19:41,735 --> 00:19:43,851
Huh.

443
00:19:43,853 --> 00:19:47,388
La seule route qui y mène est celle
sur laquelle se trouvait Cassie.

444
00:19:47,390 --> 00:19:49,157
Pas uniquement.

445
00:19:49,159 --> 00:19:51,242
Cassie Flood a loué une chambre
avec sa carte.

446
00:19:51,244 --> 00:19:52,827
Quand j'ai appelé, l'accueil
m'a dit

447
00:19:52,829 --> 00:19:55,480
M Flood est toujours là-bas.
Elle est célibataire.

448
00:19:55,482 --> 00:19:57,398
Bien. Je vais chercher Cho.
Ensuite allons l'arrêter.

449
00:19:57,400 --> 00:19:59,167
Pas besoin.
La police de la route nous l'emmène.

450
00:19:59,169 --> 00:20:01,068
Il devrait être ici d'un instant
à l'autre.

451
00:20:05,125 --> 00:20:07,208
C'est un outrage !

452
00:20:07,210 --> 00:20:10,378
Depuis quand la Californie est un
Etat paramilitaire, hein ?

453
00:20:10,380 --> 00:20:12,013
Oh ! Vous me blessez !

454
00:20:12,015 --> 00:20:13,881
Ahh ! Ahh !

455
00:20:29,698 --> 00:20:31,232
Hey.

456
00:20:31,234 --> 00:20:33,985
As-tu l'intention de venir travailler ?

457
00:20:33,987 --> 00:20:36,287
Et bien, ouais. Bientôt.

458
00:20:36,289 --> 00:20:38,739
Mais, euh..

459
00:20:38,741 --> 00:20:40,041
Oop.

460
00:20:40,043 --> 00:20:44,745
J'ai encore quelques trucs à faire.

461
00:20:44,747 --> 00:20:46,647
Pourquoi il y a-t-il une faille
dans l'affaire ?

462
00:20:46,649 --> 00:20:48,782
Si on s'en tient aux faits,
il y en a une.

463
00:20:48,784 --> 00:20:49,834
Vraiment ? Laquelle ?

464
00:20:49,836 --> 00:20:51,118
J'ai quelqu'un ici

465
00:20:51,120 --> 00:20:53,747
qui dit que Cassie Flood a été
assassinée par Tommy Volker.

466
00:21:07,136 --> 00:21:09,838
M. Berman.
Asseyez-vous je vous en prie.

467
00:21:10,466 --> 00:21:13,567
Ou devrais-je vous appeler
"M. Flood" ?

468
00:21:14,146 --> 00:21:15,980
Très bien, regardez.

469
00:21:15,982 --> 00:21:18,933
Cassie Flood allait écrire
un article incriminant

470
00:21:18,935 --> 00:21:20,267
dans mon magazine

471
00:21:20,269 --> 00:21:21,986
en montrant le philanthrope
milliardaire

472
00:21:21,988 --> 00:21:24,438
Tommy Volker comme un criminel véreux

473
00:21:24,440 --> 00:21:26,073
qui tient seulement de beaux discours.

474
00:21:26,075 --> 00:21:27,375
Et pourquoi Cassie Flood

475
00:21:27,377 --> 00:21:28,659
vous a apporté cette histoire ?

476
00:21:28,661 --> 00:21:31,162
A cause de votre large lectorat?

477
00:21:31,164 --> 00:21:33,915
Cassie et moi étions à l'école
de journalisme ensemble.

478
00:21:33,917 --> 00:21:35,833
Et elle sait que je publie un magazine

479
00:21:35,835 --> 00:21:37,335
d'investigation très respecté.

480
00:21:37,337 --> 00:21:38,569
Les opinions diffèrent.

481
00:21:38,571 --> 00:21:39,921
Des gens pensent que vous publiez
un torchon

482
00:21:39,923 --> 00:21:42,790
qui voit des conspirations
à tous les niveaux.

483
00:21:42,792 --> 00:21:45,009
J'ai gagné un Polk Award.

484
00:21:45,011 --> 00:21:46,978
Oui, et vous avez été poursuivi
pour diffamation.

485
00:21:46,980 --> 00:21:50,565
Tout bon journaliste est poursuivi
un jour. Ca fait parti du boulot.

486
00:21:50,567 --> 00:21:53,067
Cassie est venue me voir parce qu'elle
savait que j'aurai le courage

487
00:21:53,069 --> 00:21:55,353
d'écrire son histoire alors que
personne d'autre ne l'aurait fait.

488
00:21:55,355 --> 00:21:56,938
Histoire qui était ?

489
00:21:56,940 --> 00:21:59,774
Volker avait un projet géothermique
dans la forêt d'Amazonie

490
00:21:59,776 --> 00:22:01,526
ce qui allait doubler sa présence

491
00:22:01,528 --> 00:22:03,327
sur les marchés émergents.

492
00:22:03,329 --> 00:22:05,596
Mais quand une tribu indigène
revendiqua le lieu comme sacré,

493
00:22:05,598 --> 00:22:07,198
l'accord s'est trouvé menacé.

494
00:22:07,200 --> 00:22:10,535
Il les a donc fait disparaitre.

495
00:22:10,537 --> 00:22:11,919
Toute la tribu ?

496
00:22:11,921 --> 00:22:15,206
Tout un village retrouvé dans une
tombe collective.

497
00:22:16,508 --> 00:22:17,925
Le massacre fut attribué

498
00:22:17,927 --> 00:22:19,060
à la guerre entre

499
00:22:19,062 --> 00:22:20,878
des trafiquants de drogue
et des rebelles gauchistes,

500
00:22:20,880 --> 00:22:23,214
une horrible tragédie
qui tomba juste à point

501
00:22:23,216 --> 00:22:25,349
pour supprimer toute opposition
au projet de Volker.

502
00:22:25,351 --> 00:22:27,969
Allez. Personne ne va avaler
un truc pareil.

503
00:22:27,971 --> 00:22:29,169
Volker l'a fait.

504
00:22:29,171 --> 00:22:30,888
Écoutez. Il est intelligent.

505
00:22:30,890 --> 00:22:33,441
Il fait tout pour
ne pas se salir les mains.

506
00:22:33,443 --> 00:22:35,342
Il envoie les autres
faire le sale boulot.

507
00:22:35,344 --> 00:22:37,945
Mais Cassie... Elle l'a percé
à jour. Comment ?

508
00:22:37,947 --> 00:22:40,615
Elle avait une source interne
dans l'organisation de Volker.

509
00:22:40,617 --> 00:22:42,900
Cette source lui a fourni
les protocoles d'audit.

510
00:22:42,902 --> 00:22:44,402
Les protocoles d'audit
ne mentent jamais.

511
00:22:44,404 --> 00:22:47,622
Cassie était en train de m'apporter la
preuve essentielle quand elle est morte.

512
00:22:47,624 --> 00:22:48,739
Des protocoles d'audit ?

513
00:22:48,741 --> 00:22:50,191
Suivez l'argent,

514
00:22:50,193 --> 00:22:51,909
et vous tombez toujours sur la vérité.

515
00:22:51,911 --> 00:22:54,962
Cassie était une investigatrice
hors pair.

516
00:22:54,964 --> 00:22:57,748
Elle perdait son temps à la télévision.

517
00:22:57,750 --> 00:22:59,450
D'où le sac manquant.

518
00:22:59,452 --> 00:23:02,136
Le bon samaritain de Grace était
là pour récupérer la preuve.

519
00:23:02,138 --> 00:23:04,088
Montre ce portrait robot à Volker
et regarde sa réaction.

520
00:23:04,090 --> 00:23:06,507
- Je sais ce que j'ai à faire.
- Je sais.

521
00:23:06,509 --> 00:23:09,877
Va de l'avant.

522
00:23:26,062 --> 00:23:27,945
Merci.

523
00:23:27,947 --> 00:23:29,830
Agent Lisbon.
Quelque chose ne va pas ?

524
00:23:29,832 --> 00:23:31,231
Quel est le problème ?

525
00:23:31,233 --> 00:23:33,367
Je suis désolée de vous prendre à part,
mais j'ai des questions

526
00:23:33,369 --> 00:23:35,086
à vous poser, si ça ne
vous dérange pas.

527
00:23:35,088 --> 00:23:36,954
- M. Volker a un vol pour New York.
- Bien sûr.

528
00:23:36,956 --> 00:23:39,173
Comme je vous l'ai déjà dit, je suis
prêt à tout pour vous aider.

529
00:23:39,175 --> 00:23:41,959
Le problème est que nous avons
déterminé où Cassie allait

530
00:23:41,961 --> 00:23:44,261
- le jour de sa mort.
- Vraiment ? Où ?

531
00:23:44,263 --> 00:23:46,213
Elle allait rencontrer un homme
appelé Steve Berman.

532
00:23:46,215 --> 00:23:47,715
Et vous pensez que ce Berman l'a tuée ?

533
00:23:47,717 --> 00:23:49,550
Nous n'en sommes pas sûr,
mais il nous a dit

534
00:23:49,552 --> 00:23:52,720
des théories étranges
que je voudrais que vous confirmiez.

535
00:23:52,722 --> 00:23:54,188
D'accord.

536
00:23:54,190 --> 00:23:56,273
Est-ce que Cassie vous a déjà parlé
de la forêt d'Amazonie

537
00:23:56,275 --> 00:23:57,591
lorque vous avez discuté?

538
00:23:57,593 --> 00:24:00,311
La forêt amazonnienne ? Non.

539
00:24:00,313 --> 00:24:02,530
A-t-elle mentionné
un projet de géothermie

540
00:24:02,532 --> 00:24:06,067
- que vous conduisez là-bas ?
- Mon dieu, non.

541
00:24:06,069 --> 00:24:09,654
Cassie et moi parlions

542
00:24:09,656 --> 00:24:11,288
de ma gêne grandissante

543
00:24:11,290 --> 00:24:13,774
et de mon besoin à rendre en retour

544
00:24:13,776 --> 00:24:15,493
pour tout ce que j'avais reçu.

545
00:24:15,495 --> 00:24:16,994
C'est tout ?

546
00:24:16,996 --> 00:24:19,330
Non, nous avons comme lien
d'avoir été élevés par

547
00:24:19,332 --> 00:24:21,549
par nos grands-mères,
et nous nous sommes jurés

548
00:24:21,551 --> 00:24:22,833
que nous resterions engagés

549
00:24:22,835 --> 00:24:24,135
de faire du monde une
meilleure place

550
00:24:24,137 --> 00:24:25,586
pour y avoir été.

551
00:24:25,588 --> 00:24:27,054
Amanda, vous étiez là.

552
00:24:27,056 --> 00:24:29,674
Est-ce que notre projet en Amazonie
est venu dans la discussion ?

553
00:24:29,676 --> 00:24:30,975
Non.

554
00:24:30,977 --> 00:24:33,561
L'... L'Amazone n'a jamais
été mentionnée.

555
00:24:35,597 --> 00:24:38,432
Elle n'a pas parlé
du massacre d'un village ?

556
00:24:38,434 --> 00:24:40,300
Mon dieu, non.

557
00:24:40,302 --> 00:24:41,969
C'est une question étrange.

558
00:24:41,971 --> 00:24:44,071
Quel village ?
Quel massacre ?

559
00:24:44,073 --> 00:24:45,973
Je suis juste une piste, monsieur.

560
00:24:47,142 --> 00:24:50,695
Vous savez, peut être que je devrais
vous fournir un alibi.

561
00:24:50,697 --> 00:24:51,912
C'est d'accord.

562
00:24:51,914 --> 00:24:53,480
Je ne m'attends pas à ce que un
homme dans votre position

563
00:24:53,482 --> 00:24:55,166
fasse lui-même le sale boulot.

564
00:24:58,287 --> 00:25:00,171
Désolée.

565
00:25:03,709 --> 00:25:06,127
Ne le prenez pas mal. Humour de flic.

566
00:25:06,129 --> 00:25:08,012
Ah, j'allais oublier...

567
00:25:09,214 --> 00:25:10,765
Reconnaissez-vous cet homme ?

568
00:25:10,767 --> 00:25:12,183
Non. Pourquoi ?

569
00:25:12,185 --> 00:25:14,685
C'est juste une piste à suivre,
comme j'ai dit.

570
00:25:14,687 --> 00:25:17,805
Agent, je sais que vous subissez
beaucoup de pression en ce moment.

571
00:25:17,807 --> 00:25:19,974
Vos supérieurs souhaitent que vous
résolviez cette affaire au plus vite.

572
00:25:19,976 --> 00:25:21,142
Je sais ce que c'est.

573
00:25:21,144 --> 00:25:22,443
Je vous en remercie.

574
00:25:22,445 --> 00:25:25,312
Je ne veux pas que vous vous
inquiétez du fait que vous m'ayez

575
00:25:25,314 --> 00:25:27,198
insulté en quelque manière que ce soit.

576
00:25:28,150 --> 00:25:29,400
D'accord ?

577
00:25:29,402 --> 00:25:32,286
Très bien si vous le dites.

578
00:25:32,288 --> 00:25:34,655
Eh bien, c'est un soulagement.

579
00:25:34,657 --> 00:25:36,957
Maintenant il faut vraiment que je
vous laisse.

580
00:25:36,959 --> 00:25:38,959
Appelez-moi quand vous revenez au
bureau.

581
00:25:38,961 --> 00:25:41,378
Je dois encore régler quelques affaires
avant de décoller.

582
00:25:43,665 --> 00:25:46,467
Nous reparlerons, j'en suis sûr.

583
00:25:47,753 --> 00:25:49,470
S'il-vous-plaît,

584
00:25:49,472 --> 00:25:51,589
sentez-vous libre de passer quand
vous voulez.

585
00:26:00,849 --> 00:26:03,801
Lisbon, qu'est-ce cela a donné ?

586
00:26:03,803 --> 00:26:05,820
Cela dure depuis trop longtemps.

587
00:26:05,822 --> 00:26:08,022
J'ai besoin que tu acceptes le fait

588
00:26:08,024 --> 00:26:11,158
que tu ne peux pas faire sortir
Lorelei Martins de prison.

589
00:26:11,160 --> 00:26:13,694
Oui, je le sais maintenant.
Merci. Tu as raison.

590
00:26:13,696 --> 00:26:16,580
Tu as monté un plan et tu ne
veux pas que je sois au courant.

591
00:26:16,582 --> 00:26:17,998
Eh bien, c'est une théorie intéressante.

592
00:26:18,000 --> 00:26:21,035
Je vois à votre visage
que Volker n'a pas cédé.

593
00:26:21,037 --> 00:26:23,704
Mais tu le suspectes toujours
de meurtre.

594
00:26:23,706 --> 00:26:25,589
Oui, il est fermé comme une huitre.

595
00:26:25,591 --> 00:26:28,042
Son assistante semblait
très prometteuse.

596
00:26:28,044 --> 00:26:30,127
Je vais y retourner et essayer
de lui parler seule à seule.

597
00:26:30,129 --> 00:26:31,428
Tu veux que je t'accompagne ?

598
00:26:31,430 --> 00:26:33,380
Ne t'en fait pas.
Je peux gérer cela.

599
00:26:33,382 --> 00:26:35,683
Tu n'as pas vraiment travaillé sur
cette affaire de toute façon.

600
00:26:35,685 --> 00:26:38,002
Ok.

601
00:26:38,004 --> 00:26:40,688
Euh, alors...
pourquoi es-tu là ?

602
00:26:40,690 --> 00:26:42,022
Pourquoi est-ce que "tu" es là ?

603
00:26:42,024 --> 00:26:45,059
La répétition est la plus petite
forme de répartie.

604
00:26:45,061 --> 00:26:48,112
S'il te plait, on peut faire
un peu mieux que ça.

605
00:26:48,114 --> 00:26:51,765
Ok, Lisbon. Je vais me mettre
sur l'affaire. Je le promets.

606
00:26:51,767 --> 00:26:53,884
A plus tard.

607
00:27:08,117 --> 00:27:10,885
Amanda, c'est l'agent Lisbon.
J'ai besoin de vous parler.

608
00:27:10,887 --> 00:27:12,586
Je ne pense pas que
ce soit une bonne idée.

609
00:27:12,588 --> 00:27:14,388
Amanda, écoutez moi.

610
00:27:14,390 --> 00:27:17,758
Je sais que vous pensez
que Volker a tué Cassie Flood.

611
00:27:17,760 --> 00:27:19,510
Je pense que pour le moment
vous avez peur.

612
00:27:19,512 --> 00:27:21,295
Je peux vous aider.

613
00:27:23,665 --> 00:27:25,816
Vous ne pouvez pas dire
des choses comme ça.

614
00:27:25,818 --> 00:27:26,984
Ce n'est pas vrai.

615
00:27:28,153 --> 00:27:30,637
Vous pourriez me causer
de graves ennuis.

616
00:27:30,639 --> 00:27:32,189
Pourquoi, si ce n'est pas vrai ?

617
00:27:32,191 --> 00:27:35,159
Écoutez, Volker était à San Francisco

618
00:27:35,161 --> 00:27:37,912
à un gala de charité avec
300 ou 400 autres personnes.

619
00:27:37,914 --> 00:27:39,580
J'étais là avec lui.

620
00:27:39,582 --> 00:27:41,115
Il n'aurait pas pu tuer Cassie Flood.

621
00:27:41,117 --> 00:27:43,650
Je pense que nous savons toutes les 2
qu'il ne l'aurait pas tuée lui-même.

622
00:27:43,652 --> 00:27:45,652
Non, je ne le sais pas.

623
00:27:46,538 --> 00:27:48,339
Amanda, si vous gardez le silence,

624
00:27:48,341 --> 00:27:50,457
vous êtes aussi coupable que lui.

625
00:27:50,459 --> 00:27:52,927
C'est la même chose que si vous
les aviez tué vous même...

626
00:27:52,929 --> 00:27:55,296
pas Cassie uniquement,
mais toutes les personnes

627
00:27:55,298 --> 00:27:57,431
présentes dans ce village d'amazonie...

628
00:27:57,433 --> 00:27:59,850
femmes, enfants, nouveaux nés.

629
00:28:09,861 --> 00:28:13,013
Vous ne savez pas comme il est.

630
00:28:14,233 --> 00:28:15,866
Ce dont il est capable.

631
00:28:15,868 --> 00:28:20,120
Amanda, je vous promets que rien
ne va vous arriver

632
00:28:20,122 --> 00:28:22,323
tant que vous faites ce qui est juste.

633
00:28:22,325 --> 00:28:23,824
Je ne sais pas.

634
00:28:23,826 --> 00:28:26,627
Je ne veux rien de ça sur ma conscience.

635
00:28:26,629 --> 00:28:28,078
Vous ne pouvez pas.

636
00:28:34,220 --> 00:28:38,305
Après ce reportage...

637
00:28:38,307 --> 00:28:41,725
elle est revenu, et a commencé à
poser des questions

638
00:28:41,727 --> 00:28:43,394
sur le projet géothermique

639
00:28:43,396 --> 00:28:45,545
et le massacre de ce village.

640
00:28:45,547 --> 00:28:48,182
Et il lui a dit que ces histoires
n'étaient pas vrais.

641
00:28:48,184 --> 00:28:50,901
Mais je pouvais voir à quel point
il était en colère

642
00:28:50,903 --> 00:28:52,552
et qu'il mentait.

643
00:28:55,991 --> 00:28:58,325
C'est tout ce que je sais.

644
00:28:58,327 --> 00:29:00,894
Ca ne suffit de prouver, n'est ce pas ?

645
00:29:00,896 --> 00:29:03,614
Non. Non, mais ça aide.

646
00:29:03,616 --> 00:29:06,733
Merci Amanda.
Vous faîtes ce qui est juste.

647
00:29:08,403 --> 00:29:12,039
Une dernière fois.

648
00:29:12,041 --> 00:29:13,674
Connaissez-vous cet homme ?

649
00:29:14,509 --> 00:29:16,877
Non.

650
00:29:16,879 --> 00:29:19,079
Qui est-ce ?

651
00:29:19,081 --> 00:29:21,882
C'est ce que nous essayons
encore de savoir.

652
00:29:21,884 --> 00:29:24,501
Que vais-je faire maintenant ?

653
00:29:24,503 --> 00:29:25,970
Rien.

654
00:29:25,972 --> 00:29:28,188
Quand nous aurons arrêté Volker,
vous devrez venir

655
00:29:28,190 --> 00:29:30,307
et témoigner de ce que
vous avez entendu.

656
00:29:30,309 --> 00:29:32,693
D'ici là, restez tranquille.

657
00:29:32,695 --> 00:29:36,146
Comportez-vous comme d'habitude.
Laissez-nous nous occuper de tout.

658
00:29:37,932 --> 00:29:40,200
J'ai peur

659
00:29:40,202 --> 00:29:43,120
Ne vous inquiétez pas.

660
00:29:43,122 --> 00:29:46,757
Quand ce sera le moment de témoigner,
on vous protègera.

661
00:29:46,759 --> 00:29:48,792
Vous avez ma parole.

662
00:29:55,667 --> 00:29:57,351
<i>On dirait qu'il va faire chaud.</i>

663
00:29:57,353 --> 00:29:59,586
<i>Vous n'avez pas tort Ed,
une magnifique journée.</i>

664
00:29:59,588 --> 00:30:01,805
<i>Que ceux qui le peuvent,
aillent faire une balade</i>

665
00:30:01,807 --> 00:30:04,541
<i>en montagne ou sur la plage.</i>

666
00:30:04,543 --> 00:30:07,811
<i>Pas si facile si vous êtes
un homme qui travaille Tara.</i>

667
00:30:07,813 --> 00:30:09,897
<i>Ou une femme, Ed.</i>

668
00:30:09,899 --> 00:30:11,849
<i>D'accord.</i>

669
00:30:15,021 --> 00:30:18,238
Bonjour, Lisbon.
Comment vas-tu ?

670
00:30:18,240 --> 00:30:20,307
Elle a craqué.
Volker est notre homme.

671
00:30:20,309 --> 00:30:22,109
Elle n'a pas assez pour
le faire accuser.

672
00:30:22,111 --> 00:30:23,494
On doit trouver le tueur.

673
00:30:23,496 --> 00:30:26,113
C'est drôle que tu dises ça.
Je viens d'avoir une idée.

674
00:30:26,115 --> 00:30:27,498
Quel genre d'idée ?

675
00:30:27,500 --> 00:30:29,433
Viens demain sur le plateau du journal
et je te montrerai.

676
00:30:29,435 --> 00:30:30,751
Oh et amene Cho.

677
00:30:30,753 --> 00:30:33,587
- Bonne nuit.
- Attends, quel genre d'idée ?

678
00:30:33,589 --> 00:30:35,372
Jane--

679
00:30:44,467 --> 00:30:46,700
Bonjour Lisbon.
Tu es sur le plateau ?

680
00:30:46,702 --> 00:30:48,052
Oui. Où es-tu ?

681
00:30:48,054 --> 00:30:49,303
Je serai bientôt là.

682
00:30:49,305 --> 00:30:51,555
Je dois voir un opticien.

683
00:30:51,557 --> 00:30:52,606
Quoi ?

684
00:30:52,608 --> 00:30:54,308
Je serai là incessamment sous peu.

685
00:30:58,179 --> 00:30:59,480
Tu fais quoi ?

686
00:30:59,482 --> 00:31:01,014
Je vais passer à l'antenne.

687
00:31:01,016 --> 00:31:03,233
M. Kasmir m'a affirmé que c'était
la chose à faire.

688
00:31:03,235 --> 00:31:05,018
Ed, termine et lance les pubs.

689
00:31:05,020 --> 00:31:07,788
<i>On revient juste après ceci.</i>

690
00:31:07,790 --> 00:31:10,374
Ok, mais je vais devoir vérifier
la liste des questions d'abord.

691
00:31:10,376 --> 00:31:11,792
Ne t'inquiète pas
pour ça Lisbon.

692
00:31:11,794 --> 00:31:13,043
Je m'en suis déjà occupé.

693
00:31:13,045 --> 00:31:14,461
Ed, après la pause publicitaire,

694
00:31:14,463 --> 00:31:16,213
on va faire un point sur les progrès

695
00:31:16,215 --> 00:31:17,748
dans l'affaire du meurtre
de Cassie Flood.

696
00:31:17,750 --> 00:31:20,534
<i>Ok. M. Jane est là ?</i>

697
00:31:20,536 --> 00:31:22,636
Il arrive. Ok.
Allons-y.

698
00:31:22,638 --> 00:31:24,037
Showtime.

699
00:31:24,039 --> 00:31:25,889
On doit vous équiper.

700
00:31:25,891 --> 00:31:28,041
Mettez lui du rouge à lèvres
et du blush.

701
00:31:28,043 --> 00:31:31,044
Tara, as-tu bougé mes lunettes ?

702
00:31:32,348 --> 00:31:33,397
Tara ?

703
00:31:33,399 --> 00:31:34,898
Non.

704
00:31:34,900 --> 00:31:37,668
- Tara. La terre à Tara.
- As-tu déplacé mes lunettes ?

705
00:31:37,670 --> 00:31:40,053
Non. Non.

706
00:31:47,395 --> 00:31:51,265
Ok. D'accord. Ok.

707
00:31:51,267 --> 00:31:55,285
Je vais présenter l'affaire
telle qu'elle est à ce jour,

708
00:31:55,287 --> 00:31:57,421
et ensuite j'enchainerai avec vous.
Bien Ed, et je terminerai

709
00:31:57,423 --> 00:31:59,739
en vous disant comment nous avons
attrapé le tueur.

710
00:32:00,592 --> 00:32:03,743
Vous avez attrapé le tueur ?
Oui.

711
00:32:03,745 --> 00:32:07,214
Eh bien, c'est génial.
Qui est-ce ?

712
00:32:07,216 --> 00:32:10,100
Qu'est ce qui, euh,

713
00:32:10,102 --> 00:32:11,435
vous a mené jusqu'à lui ?

714
00:32:11,437 --> 00:32:13,086
En fait, tout tournait autour
de la voiture.

715
00:32:13,088 --> 00:32:14,421
La voiture ?

716
00:32:14,423 --> 00:32:15,639
Voilà qui est nouveau.

717
00:32:15,641 --> 00:32:18,025
Donc on va juste annuler la météo ?

718
00:32:20,928 --> 00:32:22,946
Et on est en direct

719
00:32:22,948 --> 00:32:25,978
dans 3, 2, 1.

720
00:32:33,067 --> 00:32:34,923
<i>Je suis Ed Hunt</i>

721
00:32:34,925 --> 00:32:38,460
avec ce reportage au sujet du
meurtre de Cassie Flood.

722
00:32:38,462 --> 00:32:41,012
Patrick Jane est consultant

723
00:32:41,014 --> 00:32:43,665
au Bureau Californien d'Investigation.

724
00:32:43,667 --> 00:32:45,350
Hé, Ed.
M. Jane.

725
00:32:45,352 --> 00:32:47,803
Vous avez de nouvelles
informations importantes

726
00:32:47,805 --> 00:32:49,671
concernant le meurtre de Cassie Flood,
n'est ce pas ?

727
00:32:49,673 --> 00:32:51,022
Oui c'est vrai, Ed.

728
00:32:51,024 --> 00:32:54,810
La voiture de Cassie a été trafiqué,
mais un peu plus tôt

729
00:32:54,812 --> 00:32:56,678
nous avons reçu

730
00:32:56,680 --> 00:32:59,898
une lettre connectée à
l'histoire de Cassie

731
00:32:59,900 --> 00:33:02,484
au sujet du circuit Bells Glen.

732
00:33:02,486 --> 00:33:04,519
Ces éléments sont-ils connectés ?

733
00:33:04,521 --> 00:33:07,622
Et bien, il se trouve que
c'était une piste d'enquête.

734
00:33:07,624 --> 00:33:09,407
Vous avez raison Ed.

735
00:33:09,409 --> 00:33:11,793
Mais en fait ce n'est pas pour parler
de ça que je suis là.

736
00:33:13,379 --> 00:33:14,880
Um...

737
00:33:14,882 --> 00:33:17,031
Vous n'êtes pas là pour ça ?
Non.

738
00:33:17,033 --> 00:33:18,550
Bon sang que fait-il ?

739
00:33:18,552 --> 00:33:19,918
Il ne suit plus le texte ?

740
00:33:19,920 --> 00:33:21,303
Oui. C'est ce qu'il fait.

741
00:33:21,305 --> 00:33:23,872
Tara, dites-moi,

742
00:33:23,874 --> 00:33:25,607
vous connaissez Tommy Volker ?

743
00:33:25,609 --> 00:33:27,843
Euh, non.

744
00:33:27,845 --> 00:33:30,095
J-Je veux dire, j'ai entendu
parler de lui.

745
00:33:30,097 --> 00:33:32,681
D'accord. Ed, vous connaissez
Tommy Volker, exact ?

746
00:33:32,683 --> 00:33:34,733
Agent Jane, vous alliez
nous parler

747
00:33:34,735 --> 00:33:36,551
du Speedway Bells Glen.

748
00:33:36,553 --> 00:33:38,987
Cassie Flood vous a dit
qu'elle voulait faire

749
00:33:38,989 --> 00:33:40,605
un reportage sur Tommy Volker

750
00:33:40,607 --> 00:33:43,191
et le village massacré
en Amazonie, non ?

751
00:33:43,193 --> 00:33:45,660
Ok--d'accord, allons, euh...
nous allons couper ça.

752
00:33:45,662 --> 00:33:47,162
Ca c'est de la télé.

753
00:33:47,164 --> 00:33:49,080
Continuez de tournez
jusqu'à ce que je dis "stop".

754
00:33:49,082 --> 00:33:52,000
Ed, vous... vous et Tommy êtes de
vieilles connaissances, n'est-ce pas ?

755
00:33:52,002 --> 00:33:54,068
Vous faites ces aventures
ensemble, comme le--

756
00:33:54,070 --> 00:33:56,237
le rallye Dakar.
Vous êtes-- vous êtes des aventuriers.

757
00:33:56,239 --> 00:33:58,590
- Pas vrai ?
- Monsieur Jane, euh.

758
00:33:58,592 --> 00:34:00,876
Ce ne sont pas les questions dont
nous avons discuté.

759
00:34:00,878 --> 00:34:03,411
Le rallye Dakar
est une course automobile d'endurance.

760
00:34:03,413 --> 00:34:05,597
Vous et M. Volker devez en savoir
beaucoup sur les voitures.

761
00:34:05,599 --> 00:34:08,717
Très bien, nous en avons ...
eu assez.

762
00:34:08,719 --> 00:34:11,887
Niez-vous que vous avez participé au
rallye Dakar avec M. Volker?

763
00:34:11,889 --> 00:34:13,388
Bien sûr que non.

764
00:34:13,390 --> 00:34:14,890
Mais vous ne niez pas avoir, euh,

765
00:34:14,892 --> 00:34:18,059
les connaissances nécessaires pour
manipuler la voiture de Cassie Flood ?

766
00:34:18,061 --> 00:34:19,861
Oui !
Oui.

767
00:34:19,863 --> 00:34:22,430
Non. Uh... non !

768
00:34:22,432 --> 00:34:26,902
Niez-vous que ce sont vos lunettes ?

769
00:34:26,904 --> 00:34:28,937
Euh, et bien, elles - elles sont -

770
00:34:28,939 --> 00:34:30,322
elles ressemblent aux miennes.

771
00:34:30,324 --> 00:34:31,740
Mm. Uh-huh.

772
00:34:31,742 --> 00:34:34,108
Nous les avons trouvés dans l'épave
de la voiture de Cassie.

773
00:34:34,110 --> 00:34:35,493
Eh bien,
c'est impossible.

774
00:34:35,495 --> 00:34:38,463
Je ne les portais pas.

775
00:34:47,757 --> 00:34:48,807
Je...

776
00:34:48,809 --> 00:34:51,092
Je ne les ai pas...

777
00:34:51,094 --> 00:34:53,144
laissées dans sa voiture.

778
00:34:53,146 --> 00:34:57,098
Mais vous admettez avoir trafiqué
la voiture de Cassie Flood?

779
00:34:57,900 --> 00:34:59,267
Non.

780
00:35:02,705 --> 00:35:06,074
<i>Dieu m'est témoin.</i>

781
00:35:10,364 --> 00:35:12,948
Je pense que ça compte comme des aveux.

782
00:35:12,950 --> 00:35:14,816
Pas vous ?

783
00:35:16,203 --> 00:35:18,420
Arrêtez le Cho.

784
00:35:22,159 --> 00:35:24,192
On revient juste après
cette courte...

785
00:35:24,194 --> 00:35:26,595
page publicitaire.

786
00:35:27,797 --> 00:35:30,599
Je ne pensais pas qu'elle conduirait

787
00:35:30,601 --> 00:35:32,100
sur une route comme ça.

788
00:35:32,102 --> 00:35:34,669
Vous devez le croire.
Je voulais juste lui faire peur.

789
00:35:34,671 --> 00:35:37,722
Juste... pour la virer de l'antenne.

790
00:35:37,724 --> 00:35:39,941
C'est pour ça que vous avez envoyé
les messages, pour qu'elle parte ?

791
00:35:39,943 --> 00:35:41,676
Je pensais que si elle croyait

792
00:35:41,678 --> 00:35:43,678
que Yuntz était là pour l'atteindre,
elle...

793
00:35:43,680 --> 00:35:45,780
quitterait la chaine,
irait ailleurs,

794
00:35:45,782 --> 00:35:48,783
prendrait le boulot de
quelqu'un d'autre.

795
00:35:48,785 --> 00:35:50,485
Pas le mien.

796
00:35:50,487 --> 00:35:51,820
Au lieu de ça, vous avez fini
par la tuer.

797
00:35:54,357 --> 00:35:56,875
Ce n'était pas mon idée.

798
00:35:56,877 --> 00:35:58,493
Volker...

799
00:35:58,495 --> 00:36:01,029
m'a entrainé là-dedans.

800
00:36:01,031 --> 00:36:03,364
Il vous a amené à bricoler
sa voiture ?

801
00:36:05,535 --> 00:36:09,471
On avait l'habitude d'en rigoler
pendant le Dakar...

802
00:36:09,473 --> 00:36:12,974
comme une farce à quelqu'un,
vous voyez.

803
00:36:12,976 --> 00:36:15,543
Donc Volker vous a dit de le faire
pour vous occuper de Cassie.

804
00:36:17,580 --> 00:36:19,347
C'était plus comme un cap ou pas cap.

805
00:36:19,349 --> 00:36:22,150
Je ne pouvais pas refuser
sans passer pour un lâche.

806
00:36:22,152 --> 00:36:24,352
Cap ou pas cap ? C'était
suffisant pour vous convaincre

807
00:36:24,354 --> 00:36:25,720
de tuer Cassie Flood ?

808
00:36:25,722 --> 00:36:27,989
Ce n'était pas censé
être un meurtre !

809
00:36:30,894 --> 00:36:32,744
Donc vous avez été manipulé
pour commettre un meurtre

810
00:36:32,746 --> 00:36:34,279
qui bénéficierait à Tommy Volker.

811
00:36:34,281 --> 00:36:36,865
Et bien admettre que vous n'avez pas de preuve

812
00:36:36,867 --> 00:36:39,034
qui puisse l'impliquer de quelque façon,
est-ce exact ?

813
00:36:42,204 --> 00:36:44,873
Ce type est un imbécile.

814
00:36:44,875 --> 00:36:47,375
Mais ce Volker semble
redoutable.

815
00:36:47,377 --> 00:36:49,594
Aussi intelligent et attentionné
que je l'imaginais.

816
00:36:49,596 --> 00:36:52,013
Je ne sais pas. Comment pouvait-il
être sur qu'elle serait tuée ?

817
00:36:52,015 --> 00:36:53,882
On dirait qu'il a eu de la chance.

818
00:36:53,884 --> 00:36:57,085
Non. Il a toujours eu un plan B.

819
00:36:57,087 --> 00:36:59,721
Le bon samaritain n'était pas là
que pour rapporter la preuve.

820
00:36:59,723 --> 00:37:02,090
Il s'est assuré
qu'elle soit morte.

821
00:37:03,526 --> 00:37:05,977
Volker ne va pas s'en
tirer avec ça.

822
00:37:05,979 --> 00:37:08,279
Je vais aller le chercher.
Si ce n'est pas pour le meurtre,

823
00:37:08,281 --> 00:37:10,065
alors pour tout ce qu'Amanda Shaw
a pu me donner.

824
00:37:10,067 --> 00:37:13,151
Evasion fiscale, fraude,
contravention de stationnement impayées.

825
00:37:13,153 --> 00:37:15,120
Je, Je vais apporter à Amanda

826
00:37:15,122 --> 00:37:16,571
Regardez-vous!

827
00:37:16,573 --> 00:37:18,106
Si dure.

828
00:37:18,108 --> 00:37:20,825
J'en ai la chair de poule.

829
00:37:47,020 --> 00:37:48,353
ça fait dix heures

830
00:37:48,355 --> 00:37:50,105
que tout le monde a entendu
parler d'Amanda Shaw.

831
00:37:50,107 --> 00:37:52,140
Nous avons besoin d'un mandat pour
entrer dans son appartement tout de suite

832
00:37:53,944 --> 00:37:56,778
Merci, Monsieur le juge. Allons-y.

833
00:38:01,083 --> 00:38:03,651
Merde.

834
00:38:09,759 --> 00:38:12,343
Nous allons la descendre de là.

835
00:38:45,861 --> 00:38:49,747
Elle a laissé une note de suicide,
vous savez?

836
00:38:49,749 --> 00:38:51,866
Par e-mail.

837
00:38:54,037 --> 00:38:57,172
Rejetant la faute sur vous.

838
00:38:57,174 --> 00:39:00,975
Vous n'allez pas vous en sortir
avec ça. Je vous le promets.

839
00:39:07,016 --> 00:39:10,384
Vous n'avez aucune idée de ce qui se passe, n'est ce pas ?

840
00:39:13,639 --> 00:39:16,224
Profitez de votre travail pendant
que vous l'avez encore, Teresa.

841
00:39:44,687 --> 00:39:46,938
Agent "Lis-bon."

842
00:39:46,940 --> 00:39:48,106
C'est Lisbon.

843
00:39:48,108 --> 00:39:50,308
Lisbon. Excusez-moi.

844
00:39:50,310 --> 00:39:53,778
Bob Kirkland, sécurité intérieure.

845
00:39:53,780 --> 00:39:57,198
On ne se connait pas mais
on doit parler.

846
00:39:57,200 --> 00:39:59,267
Comment puis-je vous aider,
M. Kirkland ?

847
00:39:59,269 --> 00:40:00,935
Appelez-moi Bob.

848
00:40:02,037 --> 00:40:03,788
D'accord. Qu'y a-t-il ?

849
00:40:03,790 --> 00:40:05,707
Volker.

850
00:40:05,709 --> 00:40:08,209
Vous devez cesser de vous inquiéter à
son sujet, d'accord?

851
00:40:08,211 --> 00:40:10,328
Cesser de m'inquiéter à son sujet.

852
00:40:10,330 --> 00:40:13,414
Qu'est-ce que ça veut dire?

853
00:40:14,283 --> 00:40:16,000
Je vous le dis en toute confidence

854
00:40:16,002 --> 00:40:18,786
cela va être réglé, croyez-moi.

855
00:40:18,788 --> 00:40:20,138
Vous devriez prendre un peu de recul.

856
00:40:20,140 --> 00:40:23,341
Donc vous voulez vous attribuer le
mérite de son arrestation ? Pas moyen.

857
00:40:23,343 --> 00:40:25,093
Non.

858
00:40:25,095 --> 00:40:26,511
Non, ce n'est pas ça.

859
00:40:26,513 --> 00:40:28,146
Mais Volker est...

860
00:40:28,148 --> 00:40:31,933
c'est un homme puissant...

861
00:40:31,935 --> 00:40:34,302
Agent.

862
00:40:34,304 --> 00:40:37,471
Énorme contributeur sur beaucoup
de campagnes.

863
00:40:38,473 --> 00:40:40,241
C'est supposé m'effrayer ?

864
00:40:42,945 --> 00:40:44,812
Non.

865
00:40:44,814 --> 00:40:47,498
Faites juste attention
où vous mettez les pieds.

866
00:40:50,369 --> 00:40:53,421
Je peux vous payer un café
un de ces jours ?

867
00:40:54,974 --> 00:40:56,291
Bien sûr.

868
00:40:56,293 --> 00:40:57,592
Ok.

869
00:41:09,071 --> 00:41:11,105
Pardon, M. Jane.
Oh, excusez moi.

870
00:41:11,107 --> 00:41:13,024
Est-ce que je vous connais ?

871
00:41:13,026 --> 00:41:15,526
Non.

872
00:41:15,528 --> 00:41:17,678
Mais moi je vous connais.

Ecrit par LAurore 
Ne manque pas...

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente
Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

sabby, Hier à 11:08

Hello à tous !! Les calendriers sont arrivées à Yellowstone et au SWAT On vous attend

Sonmi451, Hier à 11:33

2 thèmes Gilmore Girls vous sont proposés, entre eux mon cœur et ma tête balancent, vos votes sont donc décisifs. RDV dans préférence, merci.

Aloha81, Hier à 12:16

Aloha ! Nouvelle PDM et le nouveau calendrier est arrivé sur le quartier Magnum P.I. !

Aloha81, Hier à 12:17

Sachez aussi que vous pouvez toujours voter au sondage !! Bon 1er mai à tous !

ShanInXYZ, Hier à 17:45

Nouveau mois sur le quartier Doctor Who, calendrier, PDM, Sondage, Survivor et toutes les infos sur la saison qui arrive, passez voir le Docteur

Viens chatter !