562 fans | Vote

Script VF 504

1
00:00:03,216 --> 00:00:05,301
(femmo) On y va.
Que c'est un bon bébé.

2
00:00:05,303 --> 00:00:07,003
Bon garçon.

3
00:00:07,005 --> 00:00:09,204
Que c'est un bon garçon.

4
00:00:09,206 --> 00:00:12,141
Oui. Oui, je sais.

5
00:00:12,143 --> 00:00:15,261
Tu aimes ce papillon ?
Hein ?

6
00:00:15,263 --> 00:00:17,013
Hein ? Tu aimes
ce papillon ?

7
00:00:17,015 --> 00:00:19,381
Je pourrais être encore en retard.

8
00:00:19,383 --> 00:00:21,067
Je vais laisser le chèque
de cette semaine

9
00:00:21,069 --> 00:00:22,735
dans la cuisine, d'accord ?
D'accord.

10
00:00:22,737 --> 00:00:23,986
Salut.

11
00:00:25,055 --> 00:00:27,239
Salut.

12
00:00:27,241 --> 00:00:28,891
Maintenant, répète
après moi, petit homme.

13
00:00:28,893 --> 00:00:33,496
Je ne jeterais plus de nourriture sur Tina.

14
00:00:33,498 --> 00:00:35,614
J'aurais essayé.

15
00:00:35,616 --> 00:00:37,249
Ne vous en faites pas.
C'est un bon garçon.

16
00:00:37,251 --> 00:00:38,501
Comme son père.

17
00:00:38,503 --> 00:00:41,003
Nous y voilà.
Tu veux un morceau de biscuit ?

18
00:00:41,005 --> 00:00:42,755
Oui.

19
00:00:56,136 --> 00:00:58,054
Je suis l'agent Jurmain.
Voici l'agent Weber.

20
00:00:58,056 --> 00:01:00,389
On va vous emmener aujourd'hui.

21
00:01:01,725 --> 00:01:04,226
Euh...

22
00:01:04,228 --> 00:01:05,528
Allez.

23
00:01:05,530 --> 00:01:06,946
Les règles sont les règles.

24
00:01:06,948 --> 00:01:10,366
C'est un flic.
Pas devant son enfant.

25
00:01:13,537 --> 00:01:16,705
Ok. Allons-y.

26
00:01:43,316 --> 00:01:44,633
Agent Laroche.

27
00:01:44,635 --> 00:01:47,386
Lisbon. Jane.

28
00:01:47,388 --> 00:01:50,639
Hmm, oui. L'homme
qui surveille les gardiens.

29
00:01:50,641 --> 00:01:52,358
Alors, quoi de neuf ?

30
00:01:52,360 --> 00:01:53,609
À vous de me le dire.

31
00:01:53,611 --> 00:01:55,578
Vous n'aurez rien de moi Copper.

32
00:01:55,580 --> 00:01:56,695
Je ne suis pas une taupe.

33
00:01:56,697 --> 00:01:59,148
Mon équipe et moi allons coopérer
autant que possible.

34
00:01:59,150 --> 00:02:00,549
Nous n'avons
rien à cacher.

35
00:02:00,551 --> 00:02:02,868
Simplement des choses plus importantes
à faire aujourd'hui.

36
00:02:06,957 --> 00:02:08,824
Ah. L'homme du jour.

37
00:02:08,826 --> 00:02:10,009
Excusez-moi.

38
00:02:11,361 --> 00:02:12,828
Vous êtes excusé.

39
00:02:19,853 --> 00:02:22,021
Si je n'apprécie pas
ce que vous avez à dire,

40
00:02:22,023 --> 00:02:25,541
vous sortirez de cette salle
inculpé de meurtre.

41
00:02:25,543 --> 00:02:28,527
Comprenez-vous cela ?

42
00:02:28,529 --> 00:02:29,712
Oui.

43
00:02:30,747 --> 00:02:31,780
Très bien.

44
00:02:32,783 --> 00:02:35,534
Commençons par votre arrivée

45
00:02:35,536 --> 00:02:38,287
à Carson Springs
voilà une semaine.

46
00:02:38,289 --> 00:02:40,539
J'ai reçu l'appel
autour de 3h du matin.

47
00:02:40,541 --> 00:02:43,242
C'était un tir mortel
à l'entrée de la ville.

48
00:02:43,244 --> 00:02:45,544
Je suis arrivé vers 5h du matin.

49
00:02:45,546 --> 00:02:48,864
Jane et Lisbon arrivèrent
environ 20 mn après.

50
00:03:01,044 --> 00:03:02,228
Qu'avons nous ici ?

51
00:03:02,230 --> 00:03:03,712
La victime est Andy Huff.

52
00:03:03,714 --> 00:03:06,565
J'ai trouvé 3 douilles
par là.

53
00:03:07,601 --> 00:03:08,984
Bien joué.

54
00:03:08,986 --> 00:03:11,320
C'est parfaitement restauré
excepté pour les trous de plomb.

55
00:03:11,322 --> 00:03:12,738
Est-ce qu'il vit dans le coin ?

56
00:03:12,740 --> 00:03:13,822
Il vit en ville.

57
00:03:13,824 --> 00:03:15,858
Il est barbier.
Il a sa propre affaire.

58
00:03:15,860 --> 00:03:17,993
C'est un endroit bizarre pour s'arrêter.

59
00:03:17,995 --> 00:03:19,028
La police locale

60
00:03:19,030 --> 00:03:20,946
dit qu'il y a des trafics de drogue
important en ville.

61
00:03:20,948 --> 00:03:21,997
2 gangs gèrent le business.

62
00:03:21,999 --> 00:03:23,582
Les Overtons et les...

63
00:03:23,584 --> 00:03:25,901
low-Riders ont divisé la ville en 2.

64
00:03:25,903 --> 00:03:27,419
Il ne ressemble pas à un membre de gang.

65
00:03:27,421 --> 00:03:28,787
Il n'a pas de casier non plus.

66
00:03:28,789 --> 00:03:30,906
Un client peut-être ?
Le deal aurait mal tourné ?

67
00:03:30,908 --> 00:03:32,958
On devrait demander à l'autre gars.

68
00:03:32,960 --> 00:03:35,261
L'autre gars ?

69
00:03:37,681 --> 00:03:40,432
Quel autre gars ?

70
00:03:40,434 --> 00:03:41,934
Il manque une serviette.

71
00:03:43,436 --> 00:03:45,271
Notre voleur de serviette.

72
00:03:45,273 --> 00:03:46,922
Une autre victime ou
est-ce le tireur ?

73
00:03:46,924 --> 00:03:49,108
ça me dépasse

74
00:03:52,813 --> 00:03:54,897
Un homme blessé a quitté les lieux.

75
00:03:54,899 --> 00:03:56,065
Prévenez les hôpitaux du coin

76
00:03:56,067 --> 00:03:58,617
on cherche une personne
blessée par balle.

77
00:04:03,707 --> 00:04:04,990
L'attaque remonte à des heures.

78
00:04:04,992 --> 00:04:06,959
quel qu'il fut, il doit
être à des kilomètres d'ici.

79
00:04:06,961 --> 00:04:09,128
Les personnes blessées ne s'enfuient pas.

80
00:04:09,130 --> 00:04:11,413
Ils veulent se cacher.

81
00:04:16,720 --> 00:04:19,805
Bureau Californien d'Investigation !

82
00:04:19,807 --> 00:04:21,307
On sait que vous êtes là !

83
00:04:21,309 --> 00:04:23,559
Partez !

84
00:04:23,561 --> 00:04:25,811
J'ai une arme et je vais tirer !

85
00:04:25,813 --> 00:04:27,563
Euh, je serai par là.

86
00:04:27,565 --> 00:04:29,515
J'entre !

87
00:04:29,517 --> 00:04:30,933
Rigsby !

88
00:04:43,496 --> 00:04:45,364
Jetez votre arme.
Maintenant !

89
00:04:45,366 --> 00:04:47,833
Allez vous faire voir.

90
00:04:47,835 --> 00:04:49,451
Papa.

91
00:04:51,955 --> 00:04:55,457
Qu'est ce
que tu as fait, papa ?

92
00:04:58,095 --> 00:05:00,346
Bonjour à toi aussi, mon fils.

93
00:05:02,632 --> 00:05:06,632
♪ The Mentalist 5x04 ♪
 Blood Feud
 Original Air Date on October 21, 2012


94
00:05:06,633 --> 00:05:11,633
== sync, corrected by elderman ==


95
00:05:14,709 --> 00:05:17,361
Nous avons déjà eu affaire à votre père.

96
00:05:18,580 --> 00:05:23,968
La dernière fois, j'ai senti que
vous n'étiez pas honnête avec moi.

97
00:05:24,826 --> 00:05:29,528
Votre père est un criminel.
Un malfaiteur dangereux.

98
00:05:29,530 --> 00:05:32,515
Contrebande. Stupéfiants.
Homicide involontaire.

99
00:05:32,517 --> 00:05:35,334
Oui.
Une fois Sergent d'Armes

100
00:05:35,336 --> 00:05:38,671
de la bande de motards des Iron Gods.
Oui.

101
00:05:38,673 --> 00:05:42,425
Le temps passé à Lompoc, San Quentin ...
(bip moniteur)

102
00:05:42,427 --> 00:05:43,959
Pelican Bay.
Oui.

103
00:05:43,961 --> 00:05:45,911
Saviez-vous qu'il vivait

104
00:05:45,913 --> 00:05:48,414
dans le domaine de Carson Springs ?

105
00:05:48,416 --> 00:05:50,266
J'ai entendu dire qu'il avait déménagé.
Je ne savais pas où.

106
00:05:50,268 --> 00:05:54,603
Votre relation
avec votre père a changé ?

107
00:05:54,605 --> 00:05:57,089
Quel relation ?

108
00:06:05,315 --> 00:06:06,432
Comment va t-il ?

109
00:06:06,434 --> 00:06:07,316
Il est stabilisé.

110
00:06:07,318 --> 00:06:09,368
Nous lui avons fait
une transfusion sanguine.

111
00:06:09,370 --> 00:06:11,787
Il a quelques douzaines de
balles dans le corps.

112
00:06:11,789 --> 00:06:13,239
la plupart d'entre elles
ne devraient pas être un problème

113
00:06:13,241 --> 00:06:15,157
sauf s'il marche
à travers un détecteur de métal.

114
00:06:15,159 --> 00:06:16,258
La plupart d'entre elles ?

115
00:06:16,260 --> 00:06:17,793
Il y a un plomb près de son cœur,

116
00:06:17,795 --> 00:06:19,595
dans le péricarde.

117
00:06:19,597 --> 00:06:21,297
Il y a une chance
qu'il tombe

118
00:06:21,299 --> 00:06:24,917
Si ça arrive, ça causerait un arrêt
ou une crise cardiaque.

119
00:06:24,919 --> 00:06:26,052
Eh bien, vous pouvez y accéder ?

120
00:06:26,054 --> 00:06:27,803
une chirurgie à cœur ouvert
est un trop grand risque,

121
00:06:27,805 --> 00:06:29,004
surtout dans son état.

122
00:06:29,006 --> 00:06:31,006
Espérons que le tissus
cicatriciel se couvre,

123
00:06:31,008 --> 00:06:31,924
et qu'il va bien aller.

124
00:06:31,926 --> 00:06:33,059
On peut faire quelque chose
pour vous aider ?

125
00:06:33,061 --> 00:06:34,844
Une vie tranquille
et une tension basse.

126
00:06:34,846 --> 00:06:37,680
Il devrait investir dans un bon fauteuil.

127
00:06:37,682 --> 00:06:38,630
Eviter l'excitation.

128
00:06:38,632 --> 00:06:41,300
Les cigarettes. L'alcool.
Les conditions de vie difficiles.

129
00:06:41,302 --> 00:06:42,268
Génial.

130
00:06:42,270 --> 00:06:44,320
Euh, je peux lui poser
quelques questions ?

131
00:06:44,322 --> 00:06:46,489
Ouais. Tous les deux.

132
00:06:56,483 --> 00:06:57,516
Comment tu te sens ?

133
00:06:57,518 --> 00:07:01,704
Eh bien, ils ont des tranquillisants
de hautes qualité ici.  

134
00:07:01,706 --> 00:07:04,373
Je vais aussi bien qu'un vin de mai.

135
00:07:04,375 --> 00:07:06,342
Bon. C'est très bien.

136
00:07:06,344 --> 00:07:08,594
Tu sais, t'aurais dû voir
l'expression sur ton visage

137
00:07:08,596 --> 00:07:10,296
quand tu m'as trouvé
dans cette cabane.

138
00:07:10,298 --> 00:07:11,597
T'avais l'air effrayé comme l'enfer.

139
00:07:11,599 --> 00:07:12,882
Ouais, eh bien, je l'étais.

140
00:07:12,884 --> 00:07:13,933
Je le suis.

141
00:07:13,935 --> 00:07:15,684
T'as failli mourir.

142
00:07:15,686 --> 00:07:16,719
Mnh-mnh.

143
00:07:16,721 --> 00:07:19,672
Pas moi. Je partirais
quand je déciderais de partir.

144
00:07:19,674 --> 00:07:20,739
Qu'est-il arrivé, papa ?

145
00:07:20,741 --> 00:07:21,774
Rien.

146
00:07:21,776 --> 00:07:25,244
Oublie ça.
C'est rien d'important.

147
00:07:25,246 --> 00:07:27,213
Alors dis-moi. Garçon ou fille?

148
00:07:27,215 --> 00:07:28,614
Comment tu le sais?

149
00:07:28,616 --> 00:07:30,516
Je ne me suis pas tant éloigné que ça.

150
00:07:30,518 --> 00:07:31,951
La cousine de Katie

151
00:07:31,953 --> 00:07:34,487
Elle m'a dit que
vous attendiez un enfant.

152
00:07:34,489 --> 00:07:35,538
Son nom est Ben

153
00:07:35,540 --> 00:07:38,791
Est ce que c'est la
maman du petit Ben là ?

154
00:07:38,793 --> 00:07:40,126
Elle est jolie.

155
00:07:40,128 --> 00:07:43,295
Non, c'est, euh,
c'est mon patron.

156
00:07:43,297 --> 00:07:45,464
Je suis l'agent Lisbon.

157
00:07:45,466 --> 00:07:47,516
Pourquoi ne pas nous dire
ce qui s'est passé, Mr Rigsby?

158
00:07:47,518 --> 00:07:50,269
Je dois vous dire,

159
00:07:50,271 --> 00:07:53,489
que je n'aurais pas pu travailler
avec une belle femme comme vous.

160
00:07:53,491 --> 00:07:55,608
Il est beaucoup trop distrayant.

161
00:07:55,610 --> 00:07:58,127
Vous sortez avec quelqu'un
en ce moment, chérie ?

162
00:07:58,129 --> 00:08:02,148
Vous et la victime
avez été touchés par des plombs de chasse

163
00:08:02,150 --> 00:08:03,983
Votre pistolet n'a pas été utilisé

164
00:08:03,985 --> 00:08:05,734
donc vous n'êtes pas un suspect
pour le moment.

165
00:08:05,736 --> 00:08:07,453
Vous pouvez nous dire
ce qui est arrivé.

166
00:08:07,455 --> 00:08:10,289
Il y a des années, j'en ai trop
fait avec toi.

167
00:08:10,291 --> 00:08:12,324
Putain, je t'ai cassé.

168
00:08:12,326 --> 00:08:14,927
Or, les circonstances,

169
00:08:14,929 --> 00:08:17,146
Je parie que nous allons
à peu près à la même vitesse.

170
00:08:17,148 --> 00:08:18,747
Papa, c'est grave.
On t'as tiré dessus.

171
00:08:18,749 --> 00:08:20,182
Tu dois comprendre
qu'il n'y a plus de temps pour-

172
00:08:20,184 --> 00:08:22,985
Tu dois comprendre que
je n'ai besoin ni de toi

173
00:08:22,987 --> 00:08:26,088
ni d'une autre chienne du gouvernement
pour régler mes problèmes.

174
00:08:27,007 --> 00:08:28,073
Et à propos d'Andy Huff ?

175
00:08:28,075 --> 00:08:29,175
Il est mort.

176
00:08:29,177 --> 00:08:33,095
Il n'a donc plus besoin de rien.

177
00:08:36,349 --> 00:08:38,350
Le partenaire de la victime doivent
être au CBI maintenant.

178
00:08:38,352 --> 00:08:39,935
On peut lui parler et essayer
d'avoir des pistes.

179
00:08:39,937 --> 00:08:41,253
- Rigsby.
- Oui ?

180
00:08:41,255 --> 00:08:43,889
Jane et moi allons parler au barbier.

181
00:08:43,891 --> 00:08:45,524
Vous n'êtes pas sur l'affaire.

182
00:08:45,526 --> 00:08:46,609
S'il vous plait patron,
je dois faire quelque chose.

183
00:08:46,611 --> 00:08:48,277
Restez ici ou rentrez chez vous.

184
00:08:48,279 --> 00:08:49,361
Pas question.
Je ne reste pas là.

185
00:08:49,363 --> 00:08:51,197
Je ne vous laisse pas le choix.

186
00:08:53,483 --> 00:08:56,435
C'est bon.

187
00:08:56,437 --> 00:08:58,237
Rentrez.
Passez du temps avec votre fils.

188
00:08:59,105 --> 00:09:01,073
Ok.

189
00:09:01,075 --> 00:09:02,941
On veut juste découvrir qui l'a tué,

190
00:09:02,943 --> 00:09:03,959
Mme Stewart.

191
00:09:03,961 --> 00:09:05,878
Les gens m'appellent Stew.

192
00:09:05,880 --> 00:09:08,780
Comme si ça avait de l'importance.
Appelez moi comme vous voulez.

193
00:09:10,935 --> 00:09:13,953
Désolé. Ça fait beaucoup à encaisser.

194
00:09:13,955 --> 00:09:15,621
Connaissiez-vous bien Huff ?

195
00:09:15,623 --> 00:09:16,555
Oui.

196
00:09:16,557 --> 00:09:18,807
On a grandi à Carson Springs.

197
00:09:18,809 --> 00:09:21,810
On s'est débrouillé pour rester
en dehors des gangs et de la drogue.

198
00:09:21,812 --> 00:09:23,262
Cela nous a mis dans les minorités.

199
00:09:23,264 --> 00:09:24,763
C'est une ville dure.

200
00:09:24,765 --> 00:09:26,632
Vous n'avez pas idée.

201
00:09:26,634 --> 00:09:29,401
Nous sommes tout les deux
allez en école de coiffure.

202
00:09:29,403 --> 00:09:31,020
Nous étions copains,

203
00:09:31,022 --> 00:09:34,256
donc se lancer ensembles en affaires
était juste une évidence.

204
00:09:36,109 --> 00:09:38,260
C'est Huff
qui était avec.

205
00:09:38,262 --> 00:09:40,679
C'est un ex-détenue avec
un antécédent de violence

206
00:09:40,681 --> 00:09:42,097
Vous l'avez déjà vu avant ?

207
00:09:42,966 --> 00:09:43,966
Non.

208
00:09:43,968 --> 00:09:45,167
Le tueur l'a blessé,

209
00:09:45,169 --> 00:09:47,119
mais ne l'a pas poursuivit quand il
s'est enfuit.

210
00:09:47,121 --> 00:09:49,588
comme il n'était pas la cible.

211
00:09:50,457 --> 00:09:52,608
Et ?

212
00:09:52,610 --> 00:09:55,995
Eh bien, nous venons de vous dire
que votre associé

213
00:09:55,997 --> 00:09:57,846
était dans le coin avec
un criminel violent,

214
00:09:57,848 --> 00:09:59,965
et vous ne clignez pas des yeux.

215
00:09:59,967 --> 00:10:02,000
Pourquoi pas ?

216
00:10:02,002 --> 00:10:04,787
Je ne veux vraiment pas être impliquée.

217
00:10:04,789 --> 00:10:06,555
Dites-nous simplement
ce que vous savez.

218
00:10:06,557 --> 00:10:08,958
Tu n'as pas à être
impliqué par ça.

219
00:10:10,560 --> 00:10:12,561
Samantha.

220
00:10:15,265 --> 00:10:17,199
S'il te plait dit nous
ce qui s'est passé.

221
00:10:21,955 --> 00:10:25,023
Problème familiaux,
je suppose.

222
00:10:26,076 --> 00:10:29,795
On n'a pas de proches vivants enregistré.

223
00:10:29,797 --> 00:10:32,998
Tom Overton était son père.

224
00:10:33,000 --> 00:10:34,500
Vous connaissez les Overton ?

225
00:10:34,502 --> 00:10:37,519
Les Overton gèrent Carson Springs.

226
00:10:37,521 --> 00:10:38,971
La moitié du moins.

227
00:10:38,973 --> 00:10:41,707
Et Tom Overton gère la famille.

228
00:10:41,709 --> 00:10:44,376
Il est mort d'un cancer
il y a longtemps.

229
00:10:44,378 --> 00:10:46,278
Huff était dans l'affaire familiale ?

230
00:10:46,280 --> 00:10:47,596
Non, certainement pas.

231
00:10:47,598 --> 00:10:51,684
Euh, sa mère était tout juste
une enfant quand elle a eu

232
00:10:51,686 --> 00:10:55,771
et dès qu'elle a vu quel genre
d'homme était Tom Overton

233
00:10:55,773 --> 00:10:58,056
elle ne voulait rien a voir
avec lui.

234
00:10:58,058 --> 00:10:59,758
Elle l'a élevé toute seule.

235
00:10:59,760 --> 00:11:01,744
sans un sou de l'argent d'Overton.

236
00:11:01,746 --> 00:11:04,313
Elle l'a élevé honnêtement.

237
00:11:04,315 --> 00:11:05,764
Est-elle morte aussi?

238
00:11:05,766 --> 00:11:07,733
Accident de voiture.

239
00:11:07,735 --> 00:11:10,402
Aucun des Overtons
n'est venus aux funérailles.

240
00:11:10,404 --> 00:11:12,788
alors ... non,

241
00:11:12,790 --> 00:11:14,590
il n'était pas proche d'eux.

242
00:11:14,592 --> 00:11:16,675
Mais il ne pouvait pas
leur échapper non plus ?

243
00:11:16,677 --> 00:11:19,345
C'est la famille.

244
00:11:19,347 --> 00:11:21,630
Vous savez ce que c'est.

245
00:11:23,350 --> 00:11:24,850
Le procureur a envoyé
ce qu'ils pouvaient.

246
00:11:24,852 --> 00:11:26,719
Ils ont un dossier épais
sur Carson Springs.

247
00:11:26,721 --> 00:11:29,054
Les Overtons vendent des substances
illégales dans la ville

248
00:11:29,056 --> 00:11:30,255
depuis la prohibition.

249
00:11:30,257 --> 00:11:32,775
Maintenant ils se concentrent sur les
prescriptions illégales et les meths.

250
00:11:32,777 --> 00:11:33,759
Mais ils ne sont pas seuls.

251
00:11:33,761 --> 00:11:35,260
De nos jours, ils possèdent
la moitié de la ville.

252
00:11:35,262 --> 00:11:37,696
Le coté Est appartient à un gang
appelé les Low-Riders,

253
00:11:37,698 --> 00:11:38,764
qui est arrivé dans les années 80.

254
00:11:38,766 --> 00:11:40,449
La rivière qui traverse la ville

255
00:11:40,451 --> 00:11:42,117
est la frontière
entre leurs territoires.

256
00:11:42,119 --> 00:11:43,902
(Lisbonne) Cela semble
très ordonnée

257
00:11:43,904 --> 00:11:45,404
La DEA dit que les deux gangs

258
00:11:45,406 --> 00:11:47,072
ont fait la guerre il y a dix ans.

259
00:11:47,074 --> 00:11:48,791
Des gens sont morts. Environ 30.

260
00:11:48,793 --> 00:11:51,543
30 ?
Y compris le chef des Overton.

261
00:11:51,545 --> 00:11:52,611
Couper la ville en deux

262
00:11:52,613 --> 00:11:54,446
était le seul moyen de revenir à la paix.

263
00:11:54,448 --> 00:11:56,281
C'était calme
pendant une longue période.

264
00:11:56,283 --> 00:11:59,201
Huff and Steve ont été attaqués
sur le territoire des Low-Riders.

265
00:11:59,203 --> 00:12:01,503
Peut-être que les Low-Riders
l'ont vu comme, euh, un Overton,

266
00:12:01,505 --> 00:12:02,855
ont décidé de le sortir

267
00:12:02,857 --> 00:12:04,790
Son associée a dit qu'il n'avait
rien avoir avec la famille,

268
00:12:04,792 --> 00:12:06,141
et je la crois.

269
00:12:06,143 --> 00:12:07,843
Peut-être qu'ils s'en fichent.
Tout est juste dans la guerre.

270
00:12:07,845 --> 00:12:09,078
Quelle guerre ?

271
00:12:09,080 --> 00:12:10,679
Ça a été calme entre les 2 gangs
ces derniers temps.

272
00:12:10,681 --> 00:12:12,030
Pourquoi tirer sur quelqu'un maintenant ?

273
00:12:12,032 --> 00:12:13,065
Allons leur demander.

274
00:12:13,067 --> 00:12:15,517
Nous n'avons pas assez d'informations.

275
00:12:15,519 --> 00:12:17,002
la police local dit qu'il y a une salle de gym

276
00:12:17,004 --> 00:12:18,970
où beaucoup de jeunes membres
de gangs se retrouvent.

277
00:12:18,972 --> 00:12:20,456
Peut-être que nous pourrons
apprendre quelque chose là-bas.

278
00:12:20,458 --> 00:12:21,640
Essayons.

279
00:12:21,642 --> 00:12:24,493
Cho, vous et Jane allez parler
à Steve Rigsby.

280
00:12:24,495 --> 00:12:26,428
Il pourrait être lié à
l'un de ces gangs.

281
00:12:26,430 --> 00:12:27,813
Vous pensez qu'il va parler ?
Non,

282
00:12:27,815 --> 00:12:29,998
mais Jane n'aura probablement
pas besoin qu'il le fasse.

283
00:12:41,211 --> 00:12:42,544
Alors pouvez-vous me dire si la querelle

284
00:12:42,546 --> 00:12:45,380
entre les Low-Riders
et les Overtons s'est réchauffée ?

285
00:12:45,382 --> 00:12:46,498
Quelque chose ?

286
00:12:46,500 --> 00:12:47,800
Désolé, Madame.

287
00:12:47,802 --> 00:12:49,802
Nous ne sommes pas autorisés à parler
d'affaires de gangs dans la salle de gym.

288
00:12:49,804 --> 00:12:51,637
C'est un terrain neutre.

289
00:12:51,639 --> 00:12:55,057
Hé, crétin.

290
00:12:55,059 --> 00:12:57,392
Tu déranges cette dame ?

291
00:12:57,394 --> 00:12:58,527
Puis-je vous aider ?

292
00:12:58,529 --> 00:13:00,729
Grace Van Pelt, du CBI.

293
00:13:00,731 --> 00:13:03,014
Je travaille sur une affaire qui
pourrait avoir un lien avec les gangs.

294
00:13:03,016 --> 00:13:04,867
Nous cherchons juste des informations.

295
00:13:04,869 --> 00:13:08,287
Fletcher Moss.
Ravie de vous rencontrer.

296
00:13:08,289 --> 00:13:10,038
Hé.

297
00:13:10,040 --> 00:13:11,707
Andy Huff a été
assassiné hier soir.

298
00:13:11,709 --> 00:13:14,159
C'est dans toute la ville.
J'ai entendu ça.

299
00:13:14,161 --> 00:13:17,212
C'est terrible.
Qu'est-il arrivé ?

300
00:13:17,214 --> 00:13:18,664
C'est ce que nous cherchons à savoir.

301
00:13:18,666 --> 00:13:20,666
On vous a dit que vous aviez un sacrée
maîtrise de la scène ici.

302
00:13:20,668 --> 00:13:21,867
Une idée ?

303
00:13:21,869 --> 00:13:25,053
J'ai entendu dire qu'il
était un gars sympa.

304
00:13:25,055 --> 00:13:27,205
euh, il était un civil.

305
00:13:27,207 --> 00:13:29,174
Comment cet endroit devient-il
une zone neutre ?

306
00:13:29,176 --> 00:13:32,511
Et bien, j'ai commencé à tenir cet
endroit il y a deux ans

307
00:13:32,513 --> 00:13:34,263
avec pour seule règle : pas de gangs

308
00:13:34,265 --> 00:13:36,265
Je vivais dans un gang
quand j'étais gosse.

309
00:13:36,267 --> 00:13:38,233
Je devais me faire flinguer
et aller en prison.

310
00:13:38,235 --> 00:13:40,218
pour remettre les pieds
sur terre, mais, euh,

311
00:13:40,220 --> 00:13:43,054
Je ne sais pas. Je me suis dit que c'était une meilleure solution.

312
00:13:43,056 --> 00:13:45,691
Vous étiez un Overton ou un Low-Rider ?

313
00:13:45,693 --> 00:13:48,443
Aucun des deux. J'étais un Cobra.
C'est de l'histoire ancienne.

314
00:13:48,445 --> 00:13:50,612
Andy était sur la pelouse
des Low-Riders quand il est mort.

315
00:13:50,614 --> 00:13:54,917
Vous pensez qu'ils l'auraient tué
juste parce qu'il était là ?

316
00:13:54,919 --> 00:13:56,401
Vous savez, avant

317
00:13:56,403 --> 00:13:58,453
quand ces types détruisaient
la ville, je disais ouais.

318
00:13:58,455 --> 00:14:00,071
Mais maintenant ça n'a pas de sens.

319
00:14:00,073 --> 00:14:01,573
A moins que les Low-Riders cherchent

320
00:14:01,575 --> 00:14:02,908
à relancer la guerre.

321
00:14:02,910 --> 00:14:05,043
Vous savez, les Overtons
avaient de meilleures clients

322
00:14:05,045 --> 00:14:06,578
ils ont eu un meilleur territoir,

323
00:14:06,580 --> 00:14:08,413
moins de problèmes.

324
00:14:08,415 --> 00:14:11,082
Les Low-Riders voulaient peut-être
tout ça.

325
00:14:11,084 --> 00:14:12,584
Hmm.

326
00:14:14,137 --> 00:14:15,804
Je déteste l'odeur
des hôpitaux.

327
00:14:15,806 --> 00:14:18,423
Ça le fait a tout le monde.
Mauvaises odeurs, mauvais souvenirs.

328
00:14:18,425 --> 00:14:19,558
C'est parce que la mémoire

329
00:14:19,560 --> 00:14:22,260
est juste à côté de la case
odorat dans votre cerveau.

330
00:14:22,262 --> 00:14:25,480
Il n'y a rien de mieux qu'une odeur
pour ramener des souvenirs.

331
00:14:25,482 --> 00:14:27,115
Oh.

332
00:14:27,117 --> 00:14:29,234
(soupirs)

333
00:14:29,236 --> 00:14:32,538
Peut-être qu'ils font des tests ou
quelque chose comme ça.

334
00:14:32,540 --> 00:14:34,039
Je ne pense pas.

335
00:14:34,041 --> 00:14:37,910
Excusez moi.
Je peux vous aider ?

336
00:14:37,912 --> 00:14:39,661
Il y avait un homme
attaché à cette aiguille.

337
00:14:39,663 --> 00:14:46,919
Vous l'avez vu ?

338
00:14:50,590 --> 00:14:53,081
Comment un homme dans cette condition

339
00:14:53,181 --> 00:14:56,082
peut sortir d'un hôpital
sans ce faire remarquer ?

340
00:14:56,084 --> 00:14:58,418
Il a pris les affaires de l'homme
de la chambre d'à côté

341
00:14:58,420 --> 00:15:00,486
et est sortit par la porte.

342
00:15:00,488 --> 00:15:02,188
C'est mon père.

343
00:15:02,190 --> 00:15:06,292
Et donc Lisbon vous a remis
sur l'affaire ?

344
00:15:06,294 --> 00:15:07,193
Non, elle ne m'a pas invité.

345
00:15:07,195 --> 00:15:08,978
Elle était réticente,
mais j'ai insisté,

346
00:15:08,980 --> 00:15:10,446
et elle m'a dit d'être très prudent.

347
00:15:10,448 --> 00:15:11,564
Je-je veux que ça soit clair.

348
00:15:11,566 --> 00:15:13,983
Continuez.

349
00:15:13,985 --> 00:15:15,535
J'ai pris Cho,

350
00:15:15,537 --> 00:15:17,203
et nous sommes allés
le chercher.

351
00:15:17,205 --> 00:15:19,072
J'ai parlé à quelques
copains motards

352
00:15:19,074 --> 00:15:20,490
et une ancienne petite amie.

353
00:15:20,492 --> 00:15:22,208
Ah, oui.

354
00:15:22,210 --> 00:15:26,295
C'est la femme appelée "Rocket" ?

355
00:15:26,297 --> 00:15:27,380
Oui.

356
00:15:27,382 --> 00:15:29,549
Elle avait entendu parler de lui

357
00:15:29,551 --> 00:15:30,833
Papa voulait la voir.

358
00:15:30,835 --> 00:15:33,285
Il l'attendait
dans un bar à Carson Springs,

359
00:15:33,287 --> 00:15:35,287
mais elle avait peur,
alors je suis allé à la place.

360
00:15:37,341 --> 00:15:39,759
Vous y êtes allé?

361
00:15:39,761 --> 00:15:41,127
Où était Cho?

362
00:15:41,129 --> 00:15:43,229
Nous-

363
00:15:43,231 --> 00:15:44,847
Je pensait qu'il était plus probable

364
00:15:44,849 --> 00:15:48,801
qu'il viendrait tranquillement
si j'était seule

365
00:15:48,803 --> 00:15:51,938
Il n'aime pas les flics.

366
00:15:51,940 --> 00:15:53,589
Il n'aime pas grand monde.

367
00:16:03,785 --> 00:16:05,985
Allons-y.

368
00:16:05,987 --> 00:16:07,370
Je te ramène à l’hôpital.

369
00:16:07,372 --> 00:16:09,488
Merde. Vous ne pouvais
jamais faire confiance à une femme.

370
00:16:09,490 --> 00:16:10,423
Allons-y.

371
00:16:10,425 --> 00:16:12,425
Écoutez,

372
00:16:12,427 --> 00:16:15,128
Tu peux t’asseoir
ou tu peux sortir,

373
00:16:15,130 --> 00:16:16,129
mais je suis bien ici.

374
00:16:16,131 --> 00:16:17,864
Tu dois aller à l’hôpital.

375
00:16:17,866 --> 00:16:20,433
Je pense pas devoir faire quoi que ce soit.

376
00:16:20,435 --> 00:16:22,418
Tu as une balle de fusil
à pompe logée ton cœur.

377
00:16:22,420 --> 00:16:23,736
Cela peut être fatal
n'importe quand.

378
00:16:23,738 --> 00:16:25,521
Tu es juste comme ta mère.

379
00:16:25,523 --> 00:16:27,190
t'inquiète pas, t'inquiète pas, t'inquiète pas

380
00:16:27,192 --> 00:16:28,107
Je pensais que tu serais là dehors

381
00:16:28,109 --> 00:16:29,542
à chercher le gars qui t'a tiré dessus.

382
00:16:29,544 --> 00:16:31,677
Je préfère rester assis ici
et boire une autre bière.

383
00:16:31,679 --> 00:16:33,146
C'est mon choix.

384
00:16:33,148 --> 00:16:35,448
Maintenant tu fais ton choix.

385
00:16:35,450 --> 00:16:38,184
Mais je peux te jurer que je ne pars pas
d'ici sans me battre.

386
00:16:40,037 --> 00:16:41,988
Ouais, eh bien, je ne
te bats plus.

387
00:16:43,323 --> 00:16:46,576
Mademoiselle,
je prendrai une bière.

388
00:17:05,379 --> 00:17:06,395
Salut.

389
00:17:06,397 --> 00:17:08,915
Quoi que ce soit,
nous ne sommes pas preneurs.

390
00:17:08,917 --> 00:17:10,233
Nous ne vendons rien.

391
00:17:10,235 --> 00:17:12,384
Je suis l'agent Lisbon du CBI.

392
00:17:12,386 --> 00:17:14,053
Voici Patrick Jane.

393
00:17:15,440 --> 00:17:16,939
Je vous ai dit qu'on est pas intéressés.

394
00:17:16,941 --> 00:17:18,908
Et bien, j'adorerai l'entendre
de votre patron.

395
00:17:18,910 --> 00:17:22,695
C'est un très beau costume sur vous.
Très net.

396
00:17:25,249 --> 00:17:27,166
Whoa.

397
00:17:38,745 --> 00:17:40,847
Bonjour.
Quel est votre nom ?

398
00:17:40,849 --> 00:17:42,265
Brutus.

399
00:17:42,267 --> 00:17:44,217
Brutus.

400
00:17:44,219 --> 00:17:45,551
Je suis Sue.
Je peux vous aider ?

401
00:17:45,553 --> 00:17:47,753
Je veux vous parler d'Andy Huff.

402
00:17:47,755 --> 00:17:49,222
Et qui vous dit que je peux vous aider ?

403
00:17:49,224 --> 00:17:50,857
Et bien, vous êtes la patronne,
n'est ce pas ?

404
00:17:50,859 --> 00:17:54,060
Les chiens et les hommes
protège l'Alpha.

405
00:17:54,062 --> 00:17:56,262
Ne t'inquiète pas Rawson.

406
00:17:56,264 --> 00:17:59,065
C'est bon.Viens.

407
00:18:09,226 --> 00:18:11,410
C'est mon fils Kyle.

408
00:18:11,412 --> 00:18:13,963
Enchanté de vous rencontrer m'dame.
Monsieur.

409
00:18:13,965 --> 00:18:16,582
Hey, Kyle,
Plutôt costaud.

410
00:18:16,584 --> 00:18:19,051
Votre frère Tom,

411
00:18:19,053 --> 00:18:20,987
il n'a jamais reconnu Huff
comme son fils.

412
00:18:20,989 --> 00:18:22,421
Étiez vous en contact avec lui ?

413
00:18:22,423 --> 00:18:23,639
Nope.

414
00:18:23,641 --> 00:18:24,891
Est ce que vous l'avez tué ?

415
00:18:26,459 --> 00:18:28,411
Pourquoi je voudrais faire ça ?

416
00:18:29,863 --> 00:18:32,298
Mon frère, c'était son...

417
00:18:32,300 --> 00:18:34,183
C'était le sang de mon frère.

418
00:18:34,185 --> 00:18:36,018
Je pense que le mot que vous avez
du mal à dire

419
00:18:36,020 --> 00:18:37,253
est "bâtard".

420
00:18:37,255 --> 00:18:39,155
C'était le bâtard de mon frère.

421
00:18:39,157 --> 00:18:41,991
Et il n'a jamais rien
voulu faire avec moi.

422
00:18:41,993 --> 00:18:44,243
Je ne l'ai pas tué.

423
00:18:44,245 --> 00:18:45,578
Et sa mort ne vous fait rien,

424
00:18:45,580 --> 00:18:47,980
Mais vous vous préoccupé qu'il ait
été assassiné.

425
00:18:47,982 --> 00:18:51,150
Les apparences sont une énorme chose
dans votre secteur d'activité.

426
00:18:51,152 --> 00:18:53,369
Mon secteur d'activité ?

427
00:18:53,371 --> 00:18:56,422
On a quelques pressings.

428
00:18:56,424 --> 00:18:59,642
Non, je parle de ça.

429
00:18:59,644 --> 00:19:00,810
Je vous parle du trafic de drogue.

430
00:19:00,812 --> 00:19:03,662
De la vente de drogue ?
Certainement pas. La drogue...

431
00:19:03,664 --> 00:19:06,382
Huff a été tué sur le territoire
des Low-riders.

432
00:19:06,384 --> 00:19:08,935
Donc seriez-vous impliquée
dans une quelconque dispute ?

433
00:19:08,937 --> 00:19:10,102
avec les Low-Riders ?

434
00:19:10,104 --> 00:19:12,021
Moi, Les Low-Riders ?
Je suis... Je

435
00:19:12,023 --> 00:19:14,840
Vous vous souvenez d'eux.
Ils ont tué votre mari.

436
00:19:19,112 --> 00:19:20,529
Je suis une femme d'affaire.

437
00:19:20,531 --> 00:19:22,615
Pressing.

438
00:19:22,617 --> 00:19:24,367
Je ne sais pas qui a tué Huff,

439
00:19:24,369 --> 00:19:26,369
et je ne sais pas pourquoi.

440
00:19:29,306 --> 00:19:32,691
Votre tapis à nettoyer à sec,
je suppose. (Rires)

441
00:19:34,745 --> 00:19:36,045
Ok, écoutez moi.

442
00:19:36,047 --> 00:19:39,048
tu tentes le KO
à chaque fois, n'est-ce pas ?

443
00:19:39,050 --> 00:19:41,500
Mais le coup qui fait
le plus mal est celui qui touche.

444
00:19:41,502 --> 00:19:43,886
Tu dois le frapper le plus possible.
Pas le plus fort possible.

445
00:19:43,888 --> 00:19:45,421
Ca s'appelle la gifle de Stockton.

446
00:19:45,423 --> 00:19:48,874
La détective a raison.
Ça s'appelle la gifle de Stockton.

447
00:19:48,876 --> 00:19:50,426
D'accord, fais moi
quelques pompes.

448
00:19:50,428 --> 00:19:52,261
Autant que tu peux plus 10.

449
00:19:52,263 --> 00:19:55,547
C'est pas mal.
Vous regardez souvent les combats ?

450
00:19:55,549 --> 00:19:57,767
J'en regarde quelques-uns.
J'aime comment ça se termine.

451
00:19:57,769 --> 00:19:59,885
Ouais, et bien,
avec des gants et un arbitre.

452
00:19:59,887 --> 00:20:02,071
ce n'est pas un vrai combat.
Dans un vrai combat...

453
00:20:02,073 --> 00:20:03,722
Oui, je sais.
Je me suis déja battu avec quelqu'un.

454
00:20:03,724 --> 00:20:05,391
Pourquoi êtes vous là, inspecteur ?

455
00:20:05,393 --> 00:20:07,226
Ma boss est en route
pour rencontrer les Low-Riders

456
00:20:07,228 --> 00:20:08,828
J'avais espéré que vous pourriez me
donner un coup de main.

457
00:20:08,830 --> 00:20:10,279
Ils sont menés par un type qui s'appelle
Beltran, n'est-ce pas ?

458
00:20:10,281 --> 00:20:11,447
C'est un sale type.

459
00:20:11,449 --> 00:20:14,533
Les Overtons, euh, sevit dans cette ville
depuis longtemps.

460
00:20:14,535 --> 00:20:16,952
Et depuis les petits gangs
émergent ici et là.

461
00:20:16,954 --> 00:20:19,922
Il ne leur fais pas peur.
Mais Beltran fait face.

462
00:20:19,924 --> 00:20:21,941
Il a tué le mari de Sue Overton ?

463
00:20:21,943 --> 00:20:23,592
Je ne sais pas qui a appuyé sur la détente,

464
00:20:23,594 --> 00:20:25,511
mais oui.

465
00:20:25,513 --> 00:20:27,546
Et les Overton ont tué son petit frère.

466
00:20:28,432 --> 00:20:30,049
La dernière guerre était brutale.

467
00:20:30,051 --> 00:20:32,351
Il fallait que ce soit définitif.

468
00:20:43,764 --> 00:20:45,064
Nous sommes à la recherche de Beltran.

469
00:20:45,066 --> 00:20:47,483
Je ne l'ai pas fait.

470
00:20:47,485 --> 00:20:48,434
Fait quoi ?

471
00:20:48,436 --> 00:20:51,203
quoi que vous pensiez que j'ai fait.

472
00:20:51,205 --> 00:20:54,657
Quelqu'un a tué une personne proche des Overtons.

473
00:20:54,659 --> 00:20:56,742
Je n'ai certainement pas fait ça.

474
00:20:56,744 --> 00:20:58,911
Il était sur votre territoire.

475
00:20:58,913 --> 00:21:00,612
Peut-être que vous avez vu Andy Huff,

476
00:21:00,614 --> 00:21:02,882
vous vouliez envoyer un message aux Overtons ?

477
00:21:02,884 --> 00:21:04,333
Un message ?

478
00:21:04,335 --> 00:21:05,918
Je ne sais pas de quoi vous parlez.

479
00:21:05,920 --> 00:21:08,287
Quand les Overtons l'ont tabassé,

480
00:21:08,289 --> 00:21:10,256
c'étais un message.

481
00:21:10,258 --> 00:21:14,310
La question est,
que disait le message ?

482
00:21:14,312 --> 00:21:16,145
Ces bleus ne datent que de
quelques jours.

483
00:21:16,147 --> 00:21:17,146
Avant le meurtre.

484
00:21:17,148 --> 00:21:19,265
Huff a-t-il payé
pour le combat ?

485
00:21:19,267 --> 00:21:20,466
Sortons les d'ici.

486
00:21:20,468 --> 00:21:21,734
Calme toi, Joey.

487
00:21:21,736 --> 00:21:25,187
J'ai fait une erreur.
J'ai fait confiance aux Overtons.

488
00:21:25,189 --> 00:21:26,472
Mon gars a payé pour ça.

489
00:21:26,474 --> 00:21:28,407
Mais nous n'avons pas tué Huff pour une
quelconque vengeance.

490
00:21:28,409 --> 00:21:29,608
Qu'est ce que ça signifie ?

491
00:21:29,610 --> 00:21:30,709
On ne fait que parler là ?

492
00:21:30,711 --> 00:21:33,145
Oui, je pense.

493
00:21:33,147 --> 00:21:34,864
Ok, il y a un nouveau territoire en ville

494
00:21:34,866 --> 00:21:37,366
un bon endroit pour éventuellement
installer un marché

495
00:21:37,368 --> 00:21:40,252
Et, il se peut qu'on
ait eu quelques désaccords là dessus.

496
00:21:40,254 --> 00:21:42,538
Alors les Overtons ont frappé ton gars
sur le nouveau territoire ?

497
00:21:42,540 --> 00:21:44,540
J'ai dit tout ce que j'avais à vous dire.

498
00:21:44,542 --> 00:21:46,992
On n'a tué personne.

499
00:21:46,994 --> 00:21:48,594
Pas la nuit dernière.

500
00:21:48,596 --> 00:21:50,546
Avez vous songé à négocier avec Sue Overton ?

501
00:21:50,548 --> 00:21:53,866
Prendre une tasse de thé,
papoter ?

502
00:21:53,868 --> 00:21:55,017
Écoutez, pendant la dernière guerre,

503
00:21:55,019 --> 00:21:57,119
les Overtons ont tués mon petit frère.

504
00:21:57,121 --> 00:21:59,021
J'ai entendu dire que Sue
en avait donné l'ordre

505
00:21:59,023 --> 00:22:03,142
donc, non, ça ne m'intéresse pas
de discuter un jour avec elle.

506
00:22:03,144 --> 00:22:04,960
Je ne veux rien avoir à faire
avec ces gens.

507
00:22:04,962 --> 00:22:07,062
Mais si vous rentrez en guerre
avec les Overtons,

508
00:22:07,064 --> 00:22:08,647
alors t'es--t'es prêt
à sauter là-dedans?

509
00:22:08,649 --> 00:22:10,399
Putain, mec...

510
00:22:10,401 --> 00:22:12,368
impossible d'être une fiotte.

511
00:22:13,654 --> 00:22:14,853
Pas vrai?

512
00:22:14,855 --> 00:22:16,038
Très bien.

513
00:22:16,040 --> 00:22:18,607
Je suis... en bas.
Il voulait pas le faire.

514
00:22:18,609 --> 00:22:22,294
Quelqu'un a tué Huff
pour que la querelle recommence.

515
00:22:22,296 --> 00:22:23,579
Nous devons faire quelque chose

516
00:22:23,581 --> 00:22:25,714
ou cette ville va devenir très vite
ensanglantée.

517
00:22:25,716 --> 00:22:26,865
Qu'est-ce que vous penser ?

518
00:22:26,867 --> 00:22:29,385
Est-ce que Beltran a tué Huff pour
provoquer les Overtons,

519
00:22:29,387 --> 00:22:30,503
ou est ce que Sue l'a fait

520
00:22:30,505 --> 00:22:32,338
Pour avoir une excuse pour
attaquer les Low-Riders ?

521
00:22:32,340 --> 00:22:34,206
- Aucun des deux
- Comment ça "aucun des deux" ?

522
00:22:34,208 --> 00:22:35,424
Et bien, Sue ne veut pas se battre
dans cette guerre.

523
00:22:35,426 --> 00:22:37,426
Et Beltran non plus,
mais ils vous tous les deux se battre.

524
00:22:37,428 --> 00:22:39,011
La question est, pourquoi ?

525
00:22:39,013 --> 00:22:41,046
Non, c'est qui ?

526
00:22:53,528 --> 00:22:55,361
Encore ? Vraiment ?

527
00:22:55,363 --> 00:23:00,916
T'aimes pas ça, mets ton propre
morceau dans la machine.

528
00:23:00,918 --> 00:23:03,068
Donc tu ne vas pas après le gars
qui t'as tiré dessus ?

529
00:23:03,070 --> 00:23:05,404
Peut être que je vais l'attendre ici.

530
00:23:05,406 --> 00:23:07,006
Ou peut être que tu ne sais pas
qui c'est.

531
00:23:07,008 --> 00:23:08,907
Je ne le sais pas ?

532
00:23:08,909 --> 00:23:09,925
Non.

533
00:23:09,927 --> 00:23:11,961
Tu ne le sais pas.

534
00:23:11,963 --> 00:23:14,246
Tu serais encore dehors à le pourchasser.

535
00:23:14,248 --> 00:23:16,098
C'est ton code.

536
00:23:21,688 --> 00:23:24,723
Je ne sais rien.

537
00:23:24,725 --> 00:23:27,393
Tout ce que j'ai vu c'était des flashs
dans l'obscurité.

538
00:23:27,395 --> 00:23:28,627
Pourquoi étiez vous là ?

539
00:23:28,629 --> 00:23:31,564
Euh, quelqu'un a appelé Huff.

540
00:23:31,566 --> 00:23:33,866
et lui a dit qu'il allait brûler
complètement son salon de coiffure

541
00:23:33,868 --> 00:23:35,451
s'il ne venait pas.

542
00:23:35,453 --> 00:23:39,321
Le gosse était effrayé, donc je suis allé l'aider.

543
00:23:39,323 --> 00:23:41,540
C'est tout ce que je sais.

544
00:23:41,542 --> 00:23:44,460
Merci.

545
00:23:44,462 --> 00:23:46,778
Regardons quelques photos.

546
00:23:46,780 --> 00:23:48,664
Mm.

547
00:23:59,793 --> 00:24:01,760
- Qui est la mère ?
- On est séparé.

548
00:24:01,762 --> 00:24:04,613
L'équipe travaillait sur un dossier.
J'ai maquillé ma propre mort.

549
00:24:04,615 --> 00:24:07,683
Elle s'est mise en colère.
C'est ... c'est compliqué.

550
00:24:07,685 --> 00:24:09,468
Il y a plus de photos
si vous voulez juste....

551
00:24:09,470 --> 00:24:11,403
Je sais comment utiliser ça.

552
00:24:11,405 --> 00:24:13,805
C'est un enfer de truc

553
00:24:13,807 --> 00:24:14,757
Ouai, c'est sûr.

554
00:24:14,759 --> 00:24:17,743
Je le regarde
et je me sens comme le...

555
00:24:17,745 --> 00:24:19,295
Et bien ...

556
00:24:19,297 --> 00:24:21,914
Ne soit pas trop gentil avec lui.

557
00:24:21,916 --> 00:24:24,483
Pas de conseils parentaux.
Merci.

558
00:24:24,485 --> 00:24:26,418
De quoi te plains tu ?

559
00:24:26,420 --> 00:24:27,786
J'ai fais mon boulot.

560
00:24:27,788 --> 00:24:30,539
T'as fait ton boulot ?

561
00:24:30,541 --> 00:24:31,540
C'est bien cela.

562
00:24:31,542 --> 00:24:33,842
Tu es toujours là.

563
00:24:33,844 --> 00:24:37,346
Tu es un homme de parole.

564
00:24:37,348 --> 00:24:40,466
Tu te promènes partout avec une arme légitime.

565
00:24:40,468 --> 00:24:42,134
Tu as un fils génial.

566
00:24:42,136 --> 00:24:44,353
J'ai fais du bon boulot.

567
00:24:44,355 --> 00:24:45,837
Ouai.

568
00:24:45,839 --> 00:24:49,475
Je suppose quand tu le regardes de cette façon.

569
00:24:49,477 --> 00:24:51,810
C'est bien vrai.

570
00:24:54,648 --> 00:24:57,700
J'aurais pu te noyer
à la naissance.

571
00:25:07,043 --> 00:25:08,193
Allons-y.

572
00:25:08,195 --> 00:25:09,628
Aller où ?

573
00:25:09,630 --> 00:25:11,046
Je veux voir mon petit fils.

574
00:25:11,048 --> 00:25:12,665
Euh...

575
00:25:15,168 --> 00:25:19,054
Okay, ouai.
On pourrait faire ça.

576
00:25:19,056 --> 00:25:21,724
Tu vas devoir acheter quelques bières.

577
00:25:21,726 --> 00:25:23,642
Heu, je paye ?

578
00:25:28,047 --> 00:25:30,716
Hey, appelez les urgences.
Tout de suite.

579
00:25:30,718 --> 00:25:33,552
Papa.

580
00:25:33,554 --> 00:25:36,405
Tiens bon.

581
00:25:37,907 --> 00:25:39,725
Non. Bats-toi.

582
00:25:41,444 --> 00:25:43,912
Papa.

583
00:25:45,398 --> 00:25:49,702
Bats-toi. Bats-toi.
(Grognements)

584
00:25:49,704 --> 00:25:51,704
Non !

585
00:26:22,577 --> 00:26:23,776
Wayne.

586
00:26:31,002 --> 00:26:32,002
Rigsby,

587
00:26:32,004 --> 00:26:34,020
Je suis vraiment désolé.

588
00:26:34,022 --> 00:26:35,455
Merci.

589
00:26:35,457 --> 00:26:37,591
On va trouver celui
qui a fait ça.

590
00:26:37,593 --> 00:26:39,292
Crois-moi.

591
00:26:39,294 --> 00:26:41,094
Ouai.

592
00:26:42,313 --> 00:26:44,481
Faits ton deuil tranquillement.

593
00:26:44,483 --> 00:26:49,352
On t'appellera si on fait
une avancée dans l'affaire.

594
00:26:49,354 --> 00:26:51,938
Okay.

595
00:26:51,940 --> 00:26:53,139
Merci à tous.

596
00:27:00,814 --> 00:27:01,998
Hey.

597
00:27:03,201 --> 00:27:05,001
Je sais ce que tu comptes faire.
Il ne faut pas.

598
00:27:05,003 --> 00:27:06,286
Si on m'avait tiré dessus,
il aurait retrouvé l'homme

599
00:27:06,288 --> 00:27:07,704
qui a appuyé sur la gâchette,
et il s'en serait occupé

600
00:27:07,706 --> 00:27:09,623
Tu n'as pas aimé grandir
avec un père en prison, si ?

601
00:27:09,625 --> 00:27:11,558
Et bien, Ben n'aimerait pas
non plus.

602
00:27:14,161 --> 00:27:16,162
Je suis désolé.

603
00:27:21,052 --> 00:27:23,169
Cho a raison.

604
00:27:23,171 --> 00:27:24,888
Laisse nous régler ça.

605
00:27:32,063 --> 00:27:33,530
Hey

606
00:27:33,532 --> 00:27:35,966
Hey, Van Pelt dit qu'il n'existe aucun
autre gros gang dans la ville.

607
00:27:35,968 --> 00:27:38,635
Les Overtons, et les Low-Riders
les ont tous exclus du business.

608
00:27:38,637 --> 00:27:40,153
Qui lui a dit ça ?

609
00:27:40,155 --> 00:27:41,121
Un mec qui tient une salle de gym.

610
00:27:41,123 --> 00:27:43,023
Il a viré les membres du gang
hors des rues.

611
00:27:43,025 --> 00:27:46,092
Laisse moi deviner...
c'est un jeune escroc qui monte ?

612
00:27:46,094 --> 00:27:47,677
Ouais, je crois bien.

613
00:27:47,679 --> 00:27:49,412
On devrait lui rendre visite.

614
00:27:49,414 --> 00:27:52,532
Peut-être qu'elle ne lui pose pas les bonnes questions.

615
00:27:55,035 --> 00:27:58,722
Quand tu seras dans cette cage,

616
00:27:58,724 --> 00:28:00,340
tu te battras pour sauver ta peau.

617
00:28:00,342 --> 00:28:02,041
Je ne compte pas t'y mettre

618
00:28:02,043 --> 00:28:04,144
si tu n'es ni prêts ni armé.

619
00:28:04,146 --> 00:28:05,495
Voilà tes armes.

620
00:28:05,497 --> 00:28:07,697
Maintenant, je t'apprends
comment décharger tes armes.

621
00:28:07,699 --> 00:28:08,881
Pop-pop-pop.

622
00:28:08,883 --> 00:28:11,318
Pop-pop-pop.
Plié en trois round.

623
00:28:11,320 --> 00:28:12,602
Voilà.
Remonte tes épaules.

624
00:28:12,604 --> 00:28:14,721
Prépare tes épaules au coup.
Là, c'est bien.

625
00:28:14,723 --> 00:28:16,556
Allez.
Montre moi ce que tu as.

626
00:28:16,558 --> 00:28:18,158
Fletcher Moss ?

627
00:28:18,160 --> 00:28:20,360
Bonjour, je suis l'Agent Lisbon du CBI.

628
00:28:20,362 --> 00:28:21,478
Voici Patrick Jane.

629
00:28:21,480 --> 00:28:22,862
Bonjour.
Comment allez vous ?

630
00:28:22,864 --> 00:28:23,435
Bien.

631
00:28:23,436 --> 00:28:24,946
Agent Van Pelt : Vous avez été très utile.

632
00:28:24,950 --> 00:28:26,733
Qu'est-ce que je peux faire pour vous ?

633
00:28:26,735 --> 00:28:28,335
Bien, c'est une installation
impressionnante que vous avez là.

634
00:28:28,337 --> 00:28:30,370
Et bien, vous savez, j'essaie juste
de donner à ces gens

635
00:28:30,372 --> 00:28:32,672
un endroit où aller avant qu'ils
ne sombre trop.

636
00:28:32,674 --> 00:28:35,008
Nous pensons que la mort d'Huff
pourrait déclencher une autre guerre

637
00:28:35,010 --> 00:28:37,093
entre les Overtons et les Low-Riders.

638
00:28:37,095 --> 00:28:39,429
Y'a t-il un troisième joueur en ville

639
00:28:39,431 --> 00:28:40,563
qui pourrait être derrière ça ?

640
00:28:40,565 --> 00:28:41,881
Et bien, ceux...

641
00:28:41,883 --> 00:28:43,082
Et bien, finalement,
nous pensons que...

642
00:28:43,084 --> 00:28:44,184
Enfin, je pense que...

643
00:28:44,186 --> 00:28:46,519
quelqu'un doit simplement s'entretenir
avec ces deux bandes

644
00:28:46,521 --> 00:28:49,105
et en parler avec eux.
Qu'est-ce que tu en penses ?

645
00:28:50,090 --> 00:28:52,542
C'est n'importe quoi.

646
00:28:52,544 --> 00:28:55,528
les Low-Riders ont tué le mari de Sue.

647
00:28:55,530 --> 00:28:58,048
les Overtons ont tué le petit frère de Beltran.

648
00:28:58,050 --> 00:28:59,599
Ces hommes se détestent.

649
00:28:59,601 --> 00:29:02,118
Ils ne s'asseiront jamais à la même table.
Jamais.

650
00:29:02,120 --> 00:29:04,671
Le gymnase est un territoire neutre,
n'est ce pas ?

651
00:29:04,673 --> 00:29:07,374
Et pourquoi on ne ferait pas la réunion ici ?

652
00:29:07,376 --> 00:29:10,493
Mais ils ne parleront pas donc  
vous perdrez votre temps.

653
00:29:10,495 --> 00:29:12,245
Ça vaut le coup d'essayer.
Si je peux arranger ça,

654
00:29:12,247 --> 00:29:15,048
Est ce que ça irait si on organisait la rencontre ici ?

655
00:29:15,050 --> 00:29:16,166
Ça pourrait sauver beaucoup de vies.

656
00:29:16,168 --> 00:29:17,300
Allez-y.

657
00:29:17,302 --> 00:29:18,501
Merci.

658
00:29:24,458 --> 00:29:25,792
De quoi s'agissait-il ?

659
00:29:25,794 --> 00:29:28,144
Nous devons retourner chez les Overtons.

660
00:29:28,146 --> 00:29:29,846
Euh, en fait, j'y vais seule.

661
00:29:29,848 --> 00:29:31,481
Vous êtes un peu trop flic.

662
00:29:31,483 --> 00:29:32,482
Trop flic ?

663
00:29:32,484 --> 00:29:34,150
Van Pelt. Oui.

664
00:29:34,152 --> 00:29:36,736
J'ai besoin de quelque chose
livrée à Carson Springs.

665
00:29:36,738 --> 00:29:38,471
Non, n'a pas d'importance
ce qu'il est,

666
00:29:38,473 --> 00:29:41,992
tant qu'il est gros, lourd,
et à l'arrière d'un camion.

667
00:29:41,994 --> 00:29:44,594
Okay. Appelle moi quand tu as fini. Bye

668
00:29:49,166 --> 00:29:50,817
Je pensais que c'était
clair entre nous.

669
00:29:50,819 --> 00:29:53,986
Et je crois qu'il était temps
que l'on se parle franchement.

670
00:29:53,988 --> 00:29:56,956
J'ai une proposition.

671
00:29:58,092 --> 00:30:00,543
Il y a un Low-Rider

672
00:30:00,545 --> 00:30:03,830
qui est prêt à donner son gang au CBI

673
00:30:03,832 --> 00:30:05,265
Tout le gang.

674
00:30:05,267 --> 00:30:10,553
Mais il veut être sûr que
quand les autres Low-Riders tomberont,

675
00:30:10,555 --> 00:30:12,389
vous lui donnerez un job.

676
00:30:12,391 --> 00:30:13,857
Pourquoi je devrais vous croire

677
00:30:13,859 --> 00:30:15,725
Ben, je ne vous demande pas de faire quelque chose d'illégal,

678
00:30:15,727 --> 00:30:17,811
Je dis juste de donner un job au gars.

679
00:30:17,813 --> 00:30:20,580
Pour faire quoi, je ne...
Je ne veux pas savoir.

680
00:30:20,582 --> 00:30:21,931
Il s'agit d'un tas de merde.

681
00:30:21,933 --> 00:30:25,985
Les Low-Riders ont commandé un gros ravitaillement d'armes.

682
00:30:25,987 --> 00:30:30,173
Le fournisseur est supposé
arrivé aujourd'hui à midi.

683
00:30:30,175 --> 00:30:31,441
Quel genre d'armes ?

684
00:30:31,443 --> 00:30:33,993
Je ne sais pas.
Je... je ne sais rien à propos d'armes.

685
00:30:33,995 --> 00:30:36,212
Tout ce que je demande, c'est que vous vérifiez.

686
00:30:36,214 --> 00:30:39,416
Et que si l'information est correcte, vous donnerez une chance au gars.

687
00:30:39,418 --> 00:30:41,301
Je veux le rencontrer.

688
00:30:41,303 --> 00:30:43,353
Je veux voir cet informateur en chair et en os.

689
00:30:43,355 --> 00:30:45,221
Oui, et bien, ça pourrait
être difficile.

690
00:30:45,223 --> 00:30:47,524
Je veux le rencontrer,
ou il n'y a pas d'accord !

691
00:30:47,526 --> 00:30:50,160
Okay. Bien...

692
00:30:50,162 --> 00:30:53,063
Eh bien, je verrais ce que je peux faire.

693
00:30:58,569 --> 00:31:02,021
Vérifier cette histoire d'armes.
à distance.

694
00:31:06,728 --> 00:31:11,097
Il est 12h30. Ils ne reçoivent pas toute l'expédition.

695
00:31:11,099 --> 00:31:13,333
Donc ce flic n'était pas au niveau ?

696
00:31:13,335 --> 00:31:15,418
Vous donne-t-il l'impression
d'être au niveau ?

697
00:31:15,420 --> 00:31:16,419
Non

698
00:31:16,421 --> 00:31:17,787
C'est une perte de temps.

699
00:31:22,010 --> 00:31:23,910
Fils de pute.
Les voilà.

700
00:31:26,197 --> 00:31:27,714
Appelle Sue. Tiens la au courant.

701
00:31:33,053 --> 00:31:35,939
Ok. Donc ils sont là.

702
00:31:35,941 --> 00:31:37,307
Ils m'espionnent. Et alors ?

703
00:31:37,309 --> 00:31:38,341
Ben, ça veut dire que notre informateur

704
00:31:38,343 --> 00:31:40,510
chez les Overtons dit la vérité.

705
00:31:40,512 --> 00:31:42,729
Alors, il fait partie de la famille ?

706
00:31:42,731 --> 00:31:44,647
et il va tous les donner

707
00:31:44,649 --> 00:31:46,566
comme je l'ai promis.

708
00:31:46,568 --> 00:31:48,868
C'est le marché.

709
00:31:48,870 --> 00:31:50,787
Je veux le rencontrer.

710
00:31:50,789 --> 00:31:52,205
Euh, je ne sais pas.

711
00:31:52,207 --> 00:31:53,656
Alors oubli ça.

712
00:31:53,658 --> 00:31:55,608
Ok. Eh bien, je vais voir
ce que je peux faire.

713
00:31:55,610 --> 00:31:57,877
Hé, patron.
Il y a un mec à l'arrière

714
00:31:57,879 --> 00:31:59,612
avec un tas plein de ferraille.

715
00:31:59,614 --> 00:32:00,630
Quoi ? (Le téléphone sonne)

716
00:32:00,632 --> 00:32:01,831
Oop. Je vais prendre ça.

717
00:32:01,833 --> 00:32:03,616
Je, euh ...

718
00:32:03,618 --> 00:32:07,554
Je vais organiser la réunion, et je
reviens vous voir ok ?

719
00:32:24,572 --> 00:32:27,524
Salut les gars !
Je suis ravi que vous ayez pu le faire.

720
00:32:27,526 --> 00:32:29,275
Suivez moi.

721
00:32:34,114 --> 00:32:36,950
Ca n'a pas intérêt à me
faire perdre mon temps.

722
00:32:42,823 --> 00:32:46,565
Ça ne commence pas sur de super bases.

723
00:33:08,584 --> 00:33:09,534
Qu'est ce que tu fais là ?

724
00:33:10,240 --> 00:33:11,723
A-t-il déjà commencé ?

725
00:33:11,725 --> 00:33:12,991
Ça se passe en ce moment.

726
00:33:12,993 --> 00:33:14,376
Tu devrais être chez toi.

727
00:33:14,378 --> 00:33:15,544
Je suis ici.

728
00:33:15,546 --> 00:33:17,629
Tu es sûr ?

729
00:33:17,631 --> 00:33:19,548
Ouai.

730
00:33:21,851 --> 00:33:23,552
Ils devraient tous être au bureau
maintenant.

731
00:33:23,554 --> 00:33:24,770
Merci.

732
00:33:27,207 --> 00:33:28,673
Très bien. Tout le monde
doit se calmer.

733
00:33:28,675 --> 00:33:30,442
Nous n'allons pas faire ça ici.

734
00:33:30,444 --> 00:33:32,110
Je croyais que vous aviez dis que vous
alliez les arrêter.

735
00:33:32,112 --> 00:33:34,346
Oui,et bien, euh je... je leur ai dis

736
00:33:34,348 --> 00:33:36,231
exactement la même chose à votre sujet.

737
00:33:36,233 --> 00:33:38,984
Euh, c'est un gros mensonge de ma part.
Je suis désolé.

738
00:33:38,986 --> 00:33:41,236
J'avais juste besoin de vous faire
rentrer tout les deux dans la pièce.

739
00:33:41,238 --> 00:33:42,371
Pourquoi ?

740
00:33:42,373 --> 00:33:44,289
Pour arrêter cette rivalité avant
que quelqu'un se fasse tuer.

741
00:33:44,291 --> 00:33:45,357
Vous connaissais Moss ?

742
00:33:45,359 --> 00:33:47,659
Écoutez, ma salle de gym
est un terrain neutre.

743
00:33:47,661 --> 00:33:48,693
Vous êtes en sécurité ici.

744
00:33:48,695 --> 00:33:49,628
C'est un beau parleur les gars

745
00:33:49,630 --> 00:33:50,829
mise à part le fait de prendre
de stupides décisions,

746
00:33:50,831 --> 00:33:52,030
et, avouons-le,

747
00:33:52,032 --> 00:33:54,416
vous agissez comme des enfants.

748
00:33:54,418 --> 00:33:56,451
Assis.

749
00:33:56,453 --> 00:33:58,570
C'est une idée.
Essayez donc.

750
00:33:58,572 --> 00:34:00,255
Si ça ne marche pas,
piquez une crise,

751
00:34:00,257 --> 00:34:01,873
tirez vous dessus les uns les autres
comme vous le souhaitez,

752
00:34:01,875 --> 00:34:03,508
seulement pas quand je suis là.

753
00:34:03,510 --> 00:34:07,229
Putain !

754
00:34:09,816 --> 00:34:11,716
(Lisbon) Allons-y.

755
00:34:13,603 --> 00:34:15,237
Ok.

756
00:34:23,646 --> 00:34:25,581
Vous mentez, madame.

757
00:34:25,583 --> 00:34:27,699
Ce parc était une zone ouverte à tous.

758
00:34:27,701 --> 00:34:29,117
Donc on a envoyé nos gars là-bas,

759
00:34:29,119 --> 00:34:30,102
et les tiens leurs sont sauté dessus.

760
00:34:30,104 --> 00:34:32,087
un territoire public ?
C'est MON parc.

761
00:34:32,089 --> 00:34:34,673
Donc vous allez payé le prix
pour violation de domicile,

762
00:34:34,675 --> 00:34:37,075
et vous avez tué mon neveu
pour vous venger ?

763
00:34:37,077 --> 00:34:39,711
Je sais que c'est vous qui avez tiré.

764
00:34:39,713 --> 00:34:41,246
Vous êtes une vieille folle.

765
00:34:41,248 --> 00:34:42,881
Toi, ordure,
tu n'apprendras jamais où est ta place.

766
00:34:42,883 --> 00:34:46,518
- Je t'ai donné l'est...
- Tu ne m'a rien donné du tout !

767
00:34:46,520 --> 00:34:48,770
Ok ?

768
00:34:48,772 --> 00:34:50,639
Qui vous a dit que j'ai tiré sur votre neveu ?

769
00:34:50,641 --> 00:34:51,640
Ce n'est pas comme ça que ça se fait.

770
00:34:51,642 --> 00:34:52,774
Nous sommes ici pour parler
de paix,

771
00:34:52,776 --> 00:34:54,660
pas en se basant sur des "on dit".

772
00:34:54,662 --> 00:34:56,812
Allons... Nous allons insister.
C'est très bien.

773
00:34:56,814 --> 00:34:58,063
Tu parles beaucoup,

774
00:34:58,065 --> 00:34:59,398
Vous n'écoutez pas beaucoup.

775
00:34:59,400 --> 00:35:00,765
Prenons la situation du parc.

776
00:35:00,767 --> 00:35:03,318
Beltran, tu dis que c'est
un gazon public.

777
00:35:03,320 --> 00:35:04,736
Qui vous a dit ça ?

778
00:35:04,738 --> 00:35:06,204
J'ai mes sources.

779
00:35:06,206 --> 00:35:08,073
Et bien, dans ce cas,
la source avait tort, hein ?

780
00:35:08,075 --> 00:35:09,992
Qu'elle est votre source ?

781
00:35:09,994 --> 00:35:12,044
Ce ne sont pas vos affaires.

782
00:35:12,046 --> 00:35:15,780
Et qui vous a prouvé que Beltran avait tué Huff ?

783
00:35:22,305 --> 00:35:24,056
Merde.

784
00:35:26,009 --> 00:35:27,592
Fils de pute.

785
00:35:27,594 --> 00:35:29,094
Bingo.

786
00:35:29,096 --> 00:35:31,313
Bon, quand vous autres,
 génies criminels

787
00:35:31,315 --> 00:35:32,931
arrêterez de vous entretuer,

788
00:35:32,933 --> 00:35:34,966
Mr Moss ici
et son nouveau gang

789
00:35:34,968 --> 00:35:36,234
sont prêts à prendre la relève.

790
00:35:36,236 --> 00:35:37,653
(Bertran) Fils de pute.

791
00:35:37,655 --> 00:35:40,706
Vous avez tué mon neveu,
et vous avez mis ça sur le dos de Beltran.

792
00:35:40,708 --> 00:35:43,025
Fils de pute !

793
00:35:44,110 --> 00:35:45,944
Vous avez tort.

794
00:35:45,946 --> 00:35:48,196
Je ne ferais pas ça
si j'étais vous.

795
00:35:50,149 --> 00:35:51,483
Lâchez votre arme !

796
00:36:38,131 --> 00:36:40,999
Police !
Lâchez votre arme !

797
00:36:41,001 --> 00:36:42,467
Lachez la maintenant !

798
00:36:42,469 --> 00:36:44,269
Je ne peux pas bouger, mec.

799
00:36:44,271 --> 00:36:46,037
(Respiration forte)

800
00:36:46,039 --> 00:36:47,872
Je ne sens plus mes bras.

801
00:36:47,874 --> 00:36:49,007
S'il vous plaît un peu d'aide.

802
00:36:49,009 --> 00:36:52,894
Aidez-moi. S'il vous plaît aidez-moi

803
00:36:55,214 --> 00:36:57,048
J'ai dit que je ne peux pas bouger !

804
00:36:57,050 --> 00:36:58,216
Aah !

805
00:37:08,661 --> 00:37:10,862
Steven Rigsby leurs dit "Bonjour".

806
00:37:31,918 --> 00:37:33,084
Hmm.

807
00:37:37,056 --> 00:37:38,907
Vous aurez mon rapport
quand j'aurai fini.

808
00:37:38,909 --> 00:37:44,095
Jusque-là, vous continuerez
avec votre suspension rémunéré.

809
00:37:50,186 --> 00:37:51,870
Vous êtes libre de partir.

810
00:38:11,841 --> 00:38:13,592
Vous allez le regretter un jour.

811
00:38:13,594 --> 00:38:16,478
Quoi ?
Et bien, cet article.

812
00:38:16,480 --> 00:38:20,348
Chaque soir, vous déposez le dossier et l'oublier.

813
00:38:20,350 --> 00:38:21,650
Savez vous, à quoi ça ressemble ?

814
00:38:21,652 --> 00:38:25,020
C'est comme faire un délicieux repas

815
00:38:25,022 --> 00:38:27,823
et de le mettre directement
dans le réfrigérateur...

816
00:38:27,825 --> 00:38:29,491
pour toujours.

817
00:38:29,493 --> 00:38:30,792
Vous pouvais aider.

818
00:38:30,794 --> 00:38:32,994
Non, je ne peux pas.

819
00:38:34,697 --> 00:38:38,200
Alors... que va dire votre rapport ?

820
00:38:38,202 --> 00:38:41,703
Il dira que l'agent Rigsby
a agi correctement

821
00:38:41,705 --> 00:38:45,907
et avec un bon jugement quand il a utilisé une force létale

822
00:38:45,909 --> 00:38:48,410
contre Moss.

823
00:38:48,412 --> 00:38:50,428
Bon travail.

824
00:38:50,430 --> 00:38:51,930
Vous vous en êtes tiré.

825
00:38:51,932 --> 00:38:52,997
Moi ?

826
00:38:52,999 --> 00:38:54,766
Et bien, je ne peux pas faire un cas,

827
00:38:54,768 --> 00:38:57,018
mais vous avez choisi le lieu de rencontre,

828
00:38:57,020 --> 00:38:59,888
vous avez mis en place une situation
où Moss a dû fuir.

829
00:38:59,890 --> 00:39:02,457
Et là, par hasard,

830
00:39:02,459 --> 00:39:03,975
Rigsby y était.

831
00:39:03,977 --> 00:39:05,443
(rire)

832
00:39:05,445 --> 00:39:06,895
Eh bien, je suis... je suis flatté.

833
00:39:06,897 --> 00:39:09,197
Vous... vous me flattez,
mais, euh,

834
00:39:09,199 --> 00:39:11,366
Je ne peux pas en
prendre compte ceci.

835
00:39:11,368 --> 00:39:12,834
Moss n'a pas eu à courir.

836
00:39:12,836 --> 00:39:14,569
Je l'ai emmené dedans.

837
00:39:14,571 --> 00:39:18,373
Le plan ne nécessite pas que Moss doive mettre sa tête dans le noeud coulant.

838
00:39:18,375 --> 00:39:20,625
Petit pari que Jane a dû faire

839
00:39:20,627 --> 00:39:23,662
pour que tout le monde
garde les mains propres.

840
00:39:23,664 --> 00:39:25,163
Moss a tiré avec son arme.

841
00:39:25,165 --> 00:39:26,398
Donc, vous dites tous.

842
00:39:26,400 --> 00:39:30,752
Et bien sûr, Moss
ne peut pas dire sa version.

843
00:39:30,754 --> 00:39:36,091
Et maintenant, Rigsby a pris
sa vengeance de façon parfaitement légale

844
00:39:36,093 --> 00:39:38,760
contre l'homme
qui a tué son père.

845
00:39:41,714 --> 00:39:44,649
Vous pensez que ça va
l'affecter?

846
00:39:47,353 --> 00:39:50,689
Et bien, je pense qu'il vaut mieux
regretter quelque chose que vous avez fait

847
00:39:50,691 --> 00:39:53,792
que quelque chose que vous...
n'avez pas fait.

848
00:39:53,794 --> 00:39:55,727
Peut-être.

849
00:39:57,997 --> 00:40:00,498
Je suppose que Rigsby
ne le saura jamais.

850
00:40:03,169 --> 00:40:06,237
Agent Lisbon,
mon rapport reflétera

851
00:40:06,239 --> 00:40:08,173
que vous avez fait une erreur

852
00:40:08,175 --> 00:40:10,475
en appelant
l'agent Rigsby sur la scène.

853
00:40:10,477 --> 00:40:12,944
Une erreur de jugement.

854
00:40:12,946 --> 00:40:14,179
Oui, monsieur, ça l'était.

855
00:40:14,181 --> 00:40:15,931
Ouais. Lisbon n'a pas appelé Rigsby.
Je l'ai fait.

856
00:40:15,933 --> 00:40:16,965
Jane.

857
00:40:16,967 --> 00:40:19,050
Bien sûr.

858
00:40:19,052 --> 00:40:21,586
Agent Lisbon, vos instincts

859
00:40:21,588 --> 00:40:24,322
pour protéger votre équipe
sont admirables.

860
00:40:24,324 --> 00:40:26,591
Et votre plus grand défaut

861
00:40:26,593 --> 00:40:31,613
Oui, eh bien, nous avons tous
nos défauts.

862
00:40:31,615 --> 00:40:34,149
N'avons-nous pas, l'agent LaRoche?

863
00:40:35,267 --> 00:40:37,235
    (Blaze Foley's
"Cold, Cold World" playing)

864
00:40:37,237 --> 00:40:39,788
    ♪ "I might have to leave you" ♪

865
00:40:39,790 --> 00:40:42,324
♪ I think is what she said ♪

866
00:40:42,326 --> 00:40:46,795
    (Crying)

867
00:40:46,797 --> 00:40:48,580
    ♪ I wish I could sleep ♪

868
00:40:48,582 --> 00:40:55,887
    ♪ 'stead of tossing in bed ♪

869
00:40:55,889 --> 00:41:04,346
    ♪ I can find myself thinking
that I'd rather be dead ♪

870
00:41:04,348 --> 00:41:06,264
C'est bon.

871
00:41:06,266 --> 00:41:08,233
♪ 'Cause ain't it ♪

872
00:41:08,235 --> 00:41:11,987
    It's okay.
♪ a cold, cold world? ♪

873
00:41:11,989 --> 00:41:21,997
♪ ain't it
a cold, cold world? ♪

Ecrit par LAurore 
Ne manque pas...

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente
Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

sabby, Hier à 11:08

Hello à tous !! Les calendriers sont arrivées à Yellowstone et au SWAT On vous attend

Sonmi451, Hier à 11:33

2 thèmes Gilmore Girls vous sont proposés, entre eux mon cœur et ma tête balancent, vos votes sont donc décisifs. RDV dans préférence, merci.

Aloha81, Hier à 12:16

Aloha ! Nouvelle PDM et le nouveau calendrier est arrivé sur le quartier Magnum P.I. !

Aloha81, Hier à 12:17

Sachez aussi que vous pouvez toujours voter au sondage !! Bon 1er mai à tous !

ShanInXYZ, Hier à 17:45

Nouveau mois sur le quartier Doctor Who, calendrier, PDM, Sondage, Survivor et toutes les infos sur la saison qui arrive, passez voir le Docteur

Viens chatter !