Script VF 423 - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
1
00:00:06,445 --> 00:00:09,697
(Radio de police,
conversations indistinctes)
2
00:00:12,801 --> 00:00:14,335
Charmant.
3
00:00:14,337 --> 00:00:17,321
Ouais, c'est une ancienne usine de fabrication d'ampoules
4
00:00:17,323 --> 00:00:19,173
Maintenant c'est un entrepôt
de matières dangereuses.
5
00:00:19,175 --> 00:00:20,875
Il y a de la poussière de mercure partout.
6
00:00:20,877 --> 00:00:21,960
Génial
7
00:00:21,962 --> 00:00:23,177
Ouais, ce n'est probablement pas trop
dangereux,
8
00:00:23,179 --> 00:00:24,846
tant que tu ne ... respires pas.
9
00:00:27,332 --> 00:00:29,551
Pense à prendre ton dentifrice
dans le tirroir
10
00:00:29,553 --> 00:00:30,969
sont venus pour vérifier les niveaux.
11
00:00:30,971 --> 00:00:32,470
Regardez la serrure sur un des casiers
12
00:00:32,472 --> 00:00:34,055
dans mon caleçon.
13
00:00:34,057 --> 00:00:35,840
C'est quand ils l'ont trouvés.
14
00:00:37,342 --> 00:00:38,860
Depuis combien de temps
le légiste pense qu'il est là ?
15
00:00:38,862 --> 00:00:40,511
Il a dit qu'avec ce niveau de
décomposition,
16
00:00:40,513 --> 00:00:41,613
au moins six mois. Voire plus
17
00:00:41,615 --> 00:00:43,231
Menottes sur les poignets,
chevilles.
18
00:00:43,233 --> 00:00:45,349
Est ce qu'il avait des vêtements
ou des objets personnels ?
19
00:00:45,351 --> 00:00:46,534
Ils ont trouvé ça.
20
00:00:46,536 --> 00:00:48,403
On l'a trouvé
dans sa cage thoracique.
21
00:00:48,405 --> 00:00:50,905
Probablement quelque chose de médical.
22
00:00:50,907 --> 00:00:53,524
Dites à l'assistant du légiste
d'y jeté un œil.
23
00:00:53,526 --> 00:00:55,493
Les rayures sur les portes.
24
00:00:55,495 --> 00:00:57,161
Ça doit provenir des menottes.
25
00:00:57,163 --> 00:00:59,747
Il était vivant
quand il a été mis là-dedans.
26
00:00:59,749 --> 00:01:01,916
Combien de temps ça prend de
mourir ainsi? Cinq, six jours?
27
00:01:01,918 --> 00:01:04,085
C'est le bon endroit pour cela.
Personne à portée de voix.
28
00:01:04,087 --> 00:01:06,304
Assurez-vous que les techniciens fouillent
chaque centimètre de cet étage.
29
00:01:06,306 --> 00:01:08,172
et celui du dessus aussi.
30
00:01:08,174 --> 00:01:09,340
(sonnerie de téléphone portable)
31
00:01:12,979 --> 00:01:14,145
Quoi de neuf ? Où êtes vous?
32
00:01:14,147 --> 00:01:16,598
Désolé Lisbon.
J'ai éteint mon portable.
33
00:01:16,600 --> 00:01:19,300
Nous sommes au milieu d'une décharge
de déchets toxiques. On se dépêche.
34
00:01:19,302 --> 00:01:21,202
Ça donne envie.
35
00:01:21,204 --> 00:01:22,520
Je vous vois tout à l'heure.
36
00:01:22,522 --> 00:01:25,239
Vite vite
Le temps nous est compté
37
00:02:42,184 --> 00:02:45,520
Bonjour Patrick.
38
00:02:47,606 --> 00:02:50,241
Bonjour.
39
00:02:50,243 --> 00:02:52,527
Quel est ton nom ?
40
00:02:52,529 --> 00:02:54,195
Hailey.
41
00:02:54,197 --> 00:02:57,148
Ravi de te rencontrer,
Hailey.
42
00:02:58,617 --> 00:03:01,152
Comment sais-tu que
je m'appelle Patrick ?
43
00:03:01,154 --> 00:03:03,921
Votre ami me l'a dit.
44
00:03:05,424 --> 00:03:07,158
Quel ami ?
45
00:03:07,160 --> 00:03:08,826
Celui qui m'a emmené ici.
46
00:03:08,828 --> 00:03:10,511
Il m'a donné ça.
47
00:03:16,435 --> 00:03:18,186
Il n'a rien fait d'autre
pas vrai ?
48
00:03:18,188 --> 00:03:21,105
Il m'a demandé de vous poser
une question.
49
00:03:21,107 --> 00:03:23,174
Quelle est-elle ?
50
00:03:23,176 --> 00:03:26,010
il m'a dit de vous demander...
51
00:03:26,012 --> 00:03:27,695
Vous abandonnez déjà ?
54
00:03:49,871 --> 00:03:52,107
Apparemment, Red John ou quelqu'un
se faisant passer pour lui
55
00:03:52,207 --> 00:03:54,824
a attiré la fille hors d'un parc
avoisinant il y a une heure environ.
56
00:03:54,826 --> 00:03:56,709
Sa classe était en sortie.
58
00:03:59,080 --> 00:04:00,329
Où est Jane ?
59
00:04:00,331 --> 00:04:03,132
Par là.
Il n'a pas dit grand chose.
60
00:04:04,451 --> 00:04:05,551
Voici la lettre qu'ils ont
laissé pour Jane,
61
00:04:05,553 --> 00:04:06,886
nous allons rechercher
des empreintes ou de l'ADN.
62
00:04:06,888 --> 00:04:08,387
Vous n'obtiendrez rien.
63
00:04:08,389 --> 00:04:09,672
Je sais. mais ça vaut le coût.
64
00:04:09,674 --> 00:04:11,340
"Joyeux aniversaire".
65
00:04:11,342 --> 00:04:13,643
Aujourd'hui c'est le jour ou sa femme
et sa fille...
66
00:04:13,645 --> 00:04:15,344
Je sais. Il y a 9 ans.
67
00:04:15,346 --> 00:04:16,479
Oui.
68
00:04:16,481 --> 00:04:17,763
Vous voulez bien m'excuser, Monsieur ?
69
00:04:17,765 --> 00:04:19,015
Oui.
70
00:04:20,634 --> 00:04:22,018
Salut.
71
00:04:22,020 --> 00:04:24,970
Salut, vous aussi.
72
00:04:24,972 --> 00:04:28,474
Hailey, voici,
mon ami Teresa.
73
00:04:28,476 --> 00:04:29,425
Bonjour, Hailey.
74
00:04:29,427 --> 00:04:30,743
J'adore vos cheveux.
75
00:04:30,745 --> 00:04:32,078
Merci.
76
00:04:32,080 --> 00:04:35,865
Patrick m'apprend
comment faire disparaître une pièce.
77
00:04:35,867 --> 00:04:37,250
C'est une actrice née.
78
00:04:37,252 --> 00:04:39,085
Je n'en doute pas.
79
00:04:39,087 --> 00:04:42,204
Bonjour, Hailey.
je suis l'agent Wainright.
80
00:04:42,206 --> 00:04:43,923
Ta mère va bientôt nous rejoindre.
81
00:04:43,925 --> 00:04:45,157
Quand elle sera là,
82
00:04:45,159 --> 00:04:46,509
Nous te parlerons de l'homme que tu as rencontré.
83
00:04:46,511 --> 00:04:47,793
Est ce que tu es d'accord ?
84
00:04:47,795 --> 00:04:49,962
Quel homme?
85
00:04:49,964 --> 00:04:52,882
Celui qui t'as envoyé voir
Mr. Jane,
86
00:04:52,884 --> 00:04:56,835
et qui a dessiné
la tête sur ta main.
87
00:04:56,837 --> 00:04:59,171
Je ne sais pas
de quoi vous parlez.
88
00:05:00,674 --> 00:05:02,224
Hailey, pourquoi n'irais-tu pas voir
89
00:05:02,226 --> 00:05:04,644
la policière et lui montrer
ton nouveau tour ?
90
00:05:04,646 --> 00:05:05,861
D'accord.
91
00:05:05,863 --> 00:05:07,446
Amuse-toi.
92
00:05:09,549 --> 00:05:12,234
Euh, Je... Je ne comprend pas.
93
00:05:12,236 --> 00:05:13,769
Elle ne se souvient pas ?
94
00:05:13,771 --> 00:05:15,237
Vous l'avez hypnotisée.
95
00:05:15,239 --> 00:05:18,958
Non, j'ai juste fait en sorte
qu'elle ne se souvienne pas de Red John.
96
00:05:18,960 --> 00:05:20,660
Pourquoi vous avez fait ça ?
97
00:05:20,662 --> 00:05:22,078
Elle pourrait l'identifier.
98
00:05:22,080 --> 00:05:24,580
Il est blanc.
Il portait une casquette de Baseball.
99
00:05:24,582 --> 00:05:26,248
Il avait une voix étrange
100
00:05:26,250 --> 00:05:27,566
Oui, mais,
101
00:05:27,568 --> 00:05:29,168
elle se serait peut être souvenu plus
si on l'avait interrogée correctement.
102
00:05:29,170 --> 00:05:31,721
Jane. Jane, c'est un témoin.
103
00:05:31,723 --> 00:05:34,373
Ceux qui ont pu identifier Red John
sont tous mort.
104
00:05:34,375 --> 00:05:36,742
Je comprends vous voulez
la protéger.
105
00:05:36,744 --> 00:05:37,810
Pas vrai ?
106
00:05:37,812 --> 00:05:39,478
- C'est pas à vous de décider.
- Si justement.
107
00:05:39,480 --> 00:05:42,098
Si vous essayez de l'interroger
ou même de lui parler,
108
00:05:42,100 --> 00:05:44,150
je vous frapperais.
109
00:05:46,103 --> 00:05:49,739
Est ce qu'il viens juste
de me menacer ?
110
00:05:49,741 --> 00:05:53,726
Jane, je sais que c'est difficile de venir
ici, surtout dans un moment comme ça,
111
00:05:53,728 --> 00:05:55,995
et je m'en excuse.
112
00:05:55,997 --> 00:05:57,947
Je ne vais pas vous demander
de vous excusez auprès de Wainright,
113
00:05:57,949 --> 00:06:00,082
mais il a raison.
La petite est un témoin.
114
00:06:00,084 --> 00:06:02,501
On devrait l'interroger.
115
00:06:02,503 --> 00:06:05,621
Vous savez ce que John le Rouge
est en train de faire, non ?
116
00:06:05,623 --> 00:06:07,673
Il m'a demandé si
j'étais prêt à laisser tomber.
117
00:06:07,675 --> 00:06:09,325
Il est en train de vous déstabiliser.
118
00:06:09,327 --> 00:06:11,910
Ne le laisse pas faire.
119
00:06:11,912 --> 00:06:12,962
Ça va ?
120
00:06:12,964 --> 00:06:14,964
Ouais, je vais bien.
(sonnerie de téléphone)
121
00:06:14,966 --> 00:06:17,800
Putain, ça fait chier,
ton téléphone sonne encore.
122
00:06:17,802 --> 00:06:20,052
(Dring)
123
00:06:20,054 --> 00:06:23,022
Hé, Rigsby
124
00:06:23,024 --> 00:06:25,474
Alors cette chose que nous avons trouvé
est une valve cardiaque chirurgicale
00:06:25,476 --> 00:06:27,143
implanté dans la victime.
126
00:06:27,145 --> 00:06:29,779
Le numéro de série dessus mène
à un type nommé Antonio Castro.
128
00:06:32,767 --> 00:06:34,283
(Carbon) Disparu demain?
130
00:06:36,437 --> 00:06:38,037
Le matin suivant, il était parti.
131
00:06:38,039 --> 00:06:39,739
Voiture garé dans le garage.
132
00:06:39,741 --> 00:06:41,640
Pas de signes de lutte ou
d'étranglement.
134
00:06:44,245 --> 00:06:45,795
S.F.P.D a trouvé quelque chose ?
135
00:06:45,797 --> 00:06:47,630
Non. Pas de contact avec la famille.
Ils sont hors de l'état.
136
00:06:47,632 --> 00:06:49,115
Pas de plans de voyage,
137
00:06:49,117 --> 00:06:50,616
Pas d'ennemis,
pas de souci d'argent.
138
00:06:50,618 --> 00:06:51,917
Qu'est-ce qu'il faisait
pour vivre ?
139
00:06:51,919 --> 00:06:54,253
C'est un ancien militaire.
Deux deployement en Irak.
140
00:06:54,255 --> 00:06:55,755
Les cinq dernières années,
il a travaillé comme courtier
141
00:06:55,757 --> 00:06:57,973
dans une entreprise financière,
R.F. Victor.
142
00:06:57,975 --> 00:06:59,792
Van Pelt, amènes tous les dossiers de
la police de San Francisco.
143
00:06:59,794 --> 00:07:01,594
et toute preuve physique.
144
00:07:01,596 --> 00:07:03,462
Cho, Rigsby,
Je veux que vous mettiez ensemble
145
00:07:03,464 --> 00:07:05,514
un calendrier et une liste
de tous les contacts
146
00:07:05,516 --> 00:07:07,099
de la victime
avant qu'il ne disparaisse.
147
00:07:07,101 --> 00:07:08,401
Nous devons interroger tout le monde.
148
00:07:08,403 --> 00:07:10,436
Jane et moi allons parler
aux personnes avec qui il travaillait.
149
00:07:10,438 --> 00:07:11,937
Jane.
150
00:07:11,939 --> 00:07:14,356
Rien à offrir ?
151
00:07:14,358 --> 00:07:17,860
Uh, alors, il n'y a plus rien à
regarder, non ?
152
00:07:17,862 --> 00:07:19,812
Ton opinion étant...
153
00:07:19,814 --> 00:07:21,414
Pas d'opinion.
154
00:07:21,416 --> 00:07:22,981
Si nous y allions?
155
00:07:27,454 --> 00:07:30,289
Jane est ailleurs d'après toi ?
156
00:07:30,291 --> 00:07:32,091
Tout le temps..
157
00:07:42,269 --> 00:07:44,670
Oh. Dennis Victor.
158
00:07:44,672 --> 00:07:46,806
Euh, vous êtes du CBI ?
159
00:07:46,808 --> 00:07:48,691
Bonjour. Agent Lisbon, et voici Patrick Jane
160
00:07:48,693 --> 00:07:51,310
Vous êtes absolument sûre d'avoir
trouvé le corps d'Antonio ?
161
00:07:51,312 --> 00:07:54,063
Oui monsieur, ça a été confirmé.
162
00:07:54,065 --> 00:07:55,481
Eh bien, nous savions tous que
ce jour pourrait venir.
163
00:07:55,483 --> 00:07:57,283
C'est pourtant, un choc
164
00:07:57,285 --> 00:07:59,351
Il était fiancé à ma nièce
165
00:07:59,353 --> 00:08:02,705
Ça me touche personnellement.
Par ici.
166
00:08:02,707 --> 00:08:05,858
Que faites vous exactement
ici, M. Victor?
167
00:08:05,860 --> 00:08:08,327
Nous négocions des produits
dérivés financiers.
168
00:08:08,329 --> 00:08:11,380
Nous offrons des
produits dérivés négociés,
169
00:08:11,382 --> 00:08:13,466
options, contrats à terme,
170
00:08:13,468 --> 00:08:15,918
et quelques-uns sur les produits en vente libre.
171
00:08:15,920 --> 00:08:18,170
Donc, fondamentalement,
vous êtes juste des voleurs
172
00:08:18,172 --> 00:08:20,890
en des cravates et bretelles.
173
00:08:20,892 --> 00:08:23,642
(rires) Ce serait le point de vue de
la population.
174
00:08:23,644 --> 00:08:25,594
Pas tout à fait exact.
175
00:08:25,596 --> 00:08:27,480
Par ici.
176
00:08:31,067 --> 00:08:33,152
Agent Lisbon,
177
00:08:33,154 --> 00:08:34,570
Mr Jane,
178
00:08:34,572 --> 00:08:35,654
Ian Breitler
179
00:08:35,656 --> 00:08:36,939
Il a recruté Antonio
180
00:08:36,941 --> 00:08:38,891
et l'a conseillé
pendant sa première année.
181
00:08:38,893 --> 00:08:40,359
C'est génial de vous rencontrer.
182
00:08:40,361 --> 00:08:43,195
Et ça c'est Ben Marx. Il dirige la
division dans laquelle Antonio était.
183
00:08:43,197 --> 00:08:44,563
Il était son superviseur.
184
00:08:44,565 --> 00:08:46,064
Bienvenue.
185
00:08:46,066 --> 00:08:47,449
Asseyez-vous. S'il vous plaît, asseyez-vous.
186
00:08:47,451 --> 00:08:50,202
Mr Jane.
187
00:08:50,204 --> 00:08:51,871
Oh, je vais bien.
Merci.
188
00:08:51,873 --> 00:08:54,256
Que faisait Antonio ici ?
189
00:08:54,258 --> 00:08:56,926
Il était courtier.
Gérait les comptes clients.
190
00:08:56,928 --> 00:08:58,994
Comment s'entend il avec les gens ?
191
00:08:58,996 --> 00:09:01,497
Oh, il était aimé par tout le monde,
192
00:09:01,499 --> 00:09:02,515
un leader dans la compagnie.
193
00:09:02,517 --> 00:09:04,483
Absolument
194
00:09:04,485 --> 00:09:05,951
Vous n'êtes pas d'accord?
195
00:09:05,953 --> 00:09:08,053
Bien, qui est aimé par tout le monde?
196
00:09:08,055 --> 00:09:09,772
Il était populaire.
197
00:09:09,774 --> 00:09:11,924
Vous savez quelque chose à propos de
sa famille ?
198
00:09:11,926 --> 00:09:15,761
Sa mère est dans une maison médicalisée à
Flagstaff. Elle a Alzheimer.
199
00:09:15,763 --> 00:09:19,899
Et sa soeur s'est convertie à l'Islam
et a déménagé en Indonésie.
200
00:09:19,901 --> 00:09:21,317
Ils n'étaient pas en contact.
201
00:09:21,319 --> 00:09:23,185
Et avait-il des problèmes au travail ?
202
00:09:23,187 --> 00:09:25,571
Non pas que je sache.
203
00:09:25,573 --> 00:09:30,125
Non. Tous les commentaires sur ses
performances étaient exemplaires.
204
00:09:30,127 --> 00:09:31,410
N'est-ce pas, Ben?
205
00:09:31,412 --> 00:09:32,628
S'il y avait des problèmes,
206
00:09:32,630 --> 00:09:34,196
Je n'en étais pas au courant à l’époque.
207
00:09:34,198 --> 00:09:35,397
Intéressant.
208
00:09:35,399 --> 00:09:36,949
Excusez-moi?
209
00:09:36,951 --> 00:09:38,801
Eh bien, il dit la vérité,
mais vous deux non.
210
00:09:38,803 --> 00:09:41,470
Quelque chose se passe avec Castro,
quel est le grand secret ?
211
00:09:42,672 --> 00:09:44,089
Il n'y en avait pas,
je vous assure
212
00:09:44,091 --> 00:09:45,140
Si, il y en avait
213
00:09:45,142 --> 00:09:46,425
Non, je crains que
vous ne vous trompiez
214
00:09:46,427 --> 00:09:48,460
Non, je suis, je suis sûr.
215
00:09:48,462 --> 00:09:50,212
Vous n'êtes pas très affectueux
Mr Breitler ici.
216
00:09:50,214 --> 00:09:51,730
Je suis Marx. Il est Breitler.
217
00:09:51,732 --> 00:09:52,848
Oui, eh bien,
quel que soit votre nom,
218
00:09:52,850 --> 00:09:54,316
votre patron ne vous aime pas
beaucoup,
219
00:09:54,318 --> 00:09:55,851
et je ne serais pas surpris
s'il vous virait très bientôt.
220
00:09:55,853 --> 00:09:58,571
C'est une observation intéressante
parce que,
221
00:09:58,573 --> 00:10:01,190
Ben a été promu comme directeur
dans la firme
222
00:10:01,192 --> 00:10:05,160
le mois dernier
à ma demande expresse.
223
00:10:10,750 --> 00:10:13,385
ok
224
00:10:13,387 --> 00:10:14,837
Qu'est-ce qui se passe Jane?
225
00:10:14,839 --> 00:10:17,006
Rien.
226
00:10:17,008 --> 00:10:19,291
Oh, je suis peut-être un peu hors jeu,
mais rien de sérieux.
227
00:10:19,293 --> 00:10:20,626
Tu veux aller chercher
quelque chose à manger ?
228
00:10:20,628 --> 00:10:22,344
Non, je pense que je devrais
prendre le reste de la journée.
229
00:10:22,346 --> 00:10:23,846
Tu en es sûr?
230
00:10:23,848 --> 00:10:25,848
Ouais,je vais prendre un taxi.
Je te verrai demain, Lisbon.
231
00:10:25,850 --> 00:10:28,050
(Conversations indistinctes)
232
00:10:29,719 --> 00:10:32,938
(Conversations indistinctes)
233
00:10:34,190 --> 00:10:36,191
Bonjour, Mr Jane.
C'est bon de vous revoir
234
00:10:36,193 --> 00:10:37,610
à moi aussi
235
00:10:37,612 --> 00:10:39,061
Votre table est prête.
236
00:10:43,900 --> 00:10:45,818
Et votre commande sera bientôt là.
237
00:10:45,820 --> 00:10:47,853
Merci
238
00:10:58,465 --> 00:11:00,082
allez là.
239
00:11:00,084 --> 00:11:01,250
Merci
240
00:13:51,566 --> 00:13:53,256
La sécurité vient de me dire que le
feu que Jane à lancé
241
00:13:53,257 --> 00:13:54,857
aurait pu brûlé tous le bâtiment.
242
00:13:54,859 --> 00:13:56,358
Je sais, monsieur
243
00:13:56,360 --> 00:13:58,760
Je vais devoir suspendre Jane pour ça,
244
00:13:58,762 --> 00:14:02,281
mais je pense que ce qui s'est passé
était un appel à l'aide.
245
00:14:02,283 --> 00:14:05,367
J'ai juste besoin de découvrir quel
est le problème.
246
00:14:05,369 --> 00:14:06,768
moi, aussi, monsieur
247
00:14:06,770 --> 00:14:10,489
Si ça ne vous dérange pas.
Je pense que je devrais aller lui parler.
248
00:14:13,459 --> 00:14:15,077
Jane.
249
00:14:15,079 --> 00:14:16,528
Mm.
250
00:14:22,253 --> 00:14:23,886
Qu'est ce qui ce passe ?
251
00:14:25,221 --> 00:14:26,839
hé bien..
252
00:14:28,892 --> 00:14:31,626
J'ai un peu la gueule de bois,
253
00:14:31,628 --> 00:14:33,846
Si vous voulez le savoir.
254
00:14:33,848 --> 00:14:37,132
Pourquoi avez vous brûlé vos dossiers
sur Red John ?
255
00:14:47,243 --> 00:14:49,828
Parce qu'il a raison.
256
00:14:51,814 --> 00:14:53,815
Il est temps de renoncer.
257
00:14:53,817 --> 00:14:56,051
Sérieusement ?
258
00:14:58,204 --> 00:14:59,654
Qu'est ce que vous voulez dire ?
259
00:14:59,656 --> 00:15:02,324
Ben, rien ne marche.
260
00:15:03,793 --> 00:15:05,427
Rien
261
00:15:07,213 --> 00:15:10,382
C'est juste un jeu,
et il continue de gagner.
262
00:15:15,104 --> 00:15:18,607
Le seul moyen pour moi de le stopper
est d'arrêter de jouer.
263
00:15:18,609 --> 00:15:21,326
Ce qui veut dire ?
264
00:15:24,847 --> 00:15:27,282
Ce qui veut dire que
je mets ça derrière moi.
265
00:15:29,619 --> 00:15:32,354
J'avance.
266
00:15:34,290 --> 00:15:36,458
C'est un gros changement, Jane
267
00:15:38,796 --> 00:15:40,996
Eh bien, le changement c'est bien
268
00:15:40,998 --> 00:15:42,631
N'est ce pas ?
269
00:15:43,883 --> 00:15:45,801
Donc...
270
00:15:45,803 --> 00:15:47,736
Est ce que vous quittez le CBI ?
271
00:15:47,738 --> 00:15:49,871
Non, bien sur que non.
Qu'est ce que je ferais pour m'amuser ?
272
00:15:49,873 --> 00:15:51,974
En parlant de ça,
il n'y a personne.
273
00:15:51,976 --> 00:15:54,176
ou quelque chose sur laquelle
nous pourriez enquêter ?
274
00:15:54,178 --> 00:15:55,911
On est censé parler à la fiancée de
la victime.
275
00:15:55,913 --> 00:15:57,045
Ok. Allons y
276
00:15:57,047 --> 00:15:59,648
Jane, je recommande fortement
277
00:15:59,650 --> 00:16:01,934
que vous parliez à un de nos psychologues
à propos de ce qu'il s'est passé.
278
00:16:01,936 --> 00:16:03,719
Je pense que cela pourrait
vous aider.
279
00:16:03,721 --> 00:16:05,270
Luther, ce n'est pas le moment
280
00:16:05,272 --> 00:16:07,940
J'ai des criminels à arrêter.
282
00:16:10,778 --> 00:16:12,744
Comment va le calendrier ?
Quelque chose d'inhabituel ?
283
00:16:12,746 --> 00:16:15,914
Rien du tout, Castro a disparu
sans raisons particulières.
284
00:16:15,916 --> 00:16:17,916
Il était à un événement de charité,
juste avant de disparaître?
285
00:16:17,918 --> 00:16:19,201
Qu'est-ce qui s'est passé là-bas ?
286
00:16:19,203 --> 00:16:21,753
C'était une collecte de fond
pour des sans abris.
287
00:16:21,755 --> 00:16:25,624
Des témoins dises que Castro était
calme, relaxé, tout seul.
288
00:16:25,626 --> 00:16:27,459
Est-ce qu'on va avoir
de bons indices dans cette affaire ?
289
00:16:27,461 --> 00:16:28,710
J'en doute.
290
00:16:28,712 --> 00:16:30,412
C'est quoi le paquet ?
291
00:16:30,414 --> 00:16:34,216
il s'agit d'un moniteur pour bébé
il fait audio et vidéo.
292
00:16:34,218 --> 00:16:35,684
Et ça marche dans les deux sens,
293
00:16:35,686 --> 00:16:38,086
je pourrais parler à Ben dans son lit
sans quitter ma chambre.
294
00:16:38,088 --> 00:16:39,855
Cela devrait le terrifier.
295
00:16:39,857 --> 00:16:41,923
Alors je suis allé voir
296
00:16:41,925 --> 00:16:44,359
les choses que le SFPD a collectées au
bureau de Castro,
297
00:16:44,361 --> 00:16:47,145
et j'ai trouvé ça "19:24"
298
00:16:47,147 --> 00:16:50,032
c'était coincé dans un tiroir
sur son bureau.
299
00:16:50,034 --> 00:16:52,434
C'était un ancien militaire.
ça pourrait être une heure codée ?
300
00:16:52,436 --> 00:16:54,102
Non, il n'y aurait pas deux points
entre le 9 et le 2.
301
00:16:54,104 --> 00:16:55,304
C'est quelque chose d'autre.
302
00:16:55,306 --> 00:16:57,439
Bien, si vous avez des idées,
faites moi savoir.
303
00:16:57,441 --> 00:16:59,541
Je n'ai rien trouvé d'autre d'utile.
304
00:16:59,543 --> 00:17:02,461
Tu sais que Jane a dit à Lisbon
qu'il renonçait à Red John ?
305
00:17:02,463 --> 00:17:03,495
Ouai.
306
00:17:03,497 --> 00:17:04,663
C'est difficile à croire.
307
00:17:04,665 --> 00:17:07,883
Tu crois qu'il devient fou ?
308
00:17:07,885 --> 00:17:09,751
Comme en train de craquer?
309
00:17:09,753 --> 00:17:11,553
Non.
310
00:17:11,555 --> 00:17:13,221
Non.
Non.
311
00:17:16,009 --> 00:17:18,260
Nous vous remercions de nous avoir parler,
Mme Victor.
312
00:17:18,262 --> 00:17:20,512
Bien sûr. J'aurais dû venir vous
voir au bureau,
313
00:17:20,514 --> 00:17:23,899
mais je ne pouvais pas y aller
après avoir entendu les infos.
314
00:17:23,901 --> 00:17:26,184
Depuis combien de temps vous et
Mr Castro étiez fiancés ?
315
00:17:26,186 --> 00:17:27,519
Presque un an
316
00:17:27,521 --> 00:17:30,872
On a été ensemble environ 2 ans
avant ça.
317
00:17:30,874 --> 00:17:32,307
Comment vous êtes vous rencontrés ?
318
00:17:32,309 --> 00:17:33,442
Par le travail.
319
00:17:33,444 --> 00:17:35,143
Je suis dans une agence
de relations publiques
320
00:17:35,145 --> 00:17:39,448
qui s'occupe de sociétés financières,
incluant celle de mon oncle.
321
00:17:39,450 --> 00:17:44,169
La plupart des gars qui travaillent
dans la finance sont des garçons de
fraternités envahissants.
322
00:17:44,171 --> 00:17:46,338
mais...
323
00:17:46,340 --> 00:17:48,707
Antonio était un homme
326
00:17:55,132 --> 00:17:57,099
Il avait une grande âme.
327
00:17:57,101 --> 00:17:59,351
Il était sage
328
00:17:59,353 --> 00:18:01,336
et gentil.
329
00:18:02,688 --> 00:18:04,439
Je suis désolé.
330
00:18:04,441 --> 00:18:07,592
Je pensait que j'étais prête pour ça.
331
00:18:07,594 --> 00:18:10,612
Est-ce qu'il avait des ennemis ?
332
00:18:10,614 --> 00:18:14,516
Antonio avait un fort sens moral.
333
00:18:14,518 --> 00:18:16,318
Il croyait au bien et au mal
334
00:18:16,320 --> 00:18:18,437
et il pouvait vous dire lequel
était lequel.
335
00:18:18,439 --> 00:18:20,539
Je l'aimais pour ça,
336
00:18:20,541 --> 00:18:22,524
mais ce n'était pas le cas de
tout le monde.
337
00:18:22,526 --> 00:18:24,709
Quelqu'un en particulier ?
338
00:18:24,711 --> 00:18:27,695
Je ne pensais à personne en
particulier.
339
00:18:27,697 --> 00:18:31,366
Lisbon, je suis encore un peu
dans le brouillard,
340
00:18:31,368 --> 00:18:32,834
donc je vais m'allonger un peu.
341
00:18:32,836 --> 00:18:35,771
Sur quel sujet vous
sentez vous honteuse?
342
00:18:38,091 --> 00:18:39,424
Je ne comprends pas.
343
00:18:39,426 --> 00:18:42,260
Tous les gens parlent de lui comme
une personne formidable.
344
00:18:42,262 --> 00:18:43,728
Il est parti depuis 1 an,
345
00:18:43,730 --> 00:18:46,765
et vous agissez comme s'il avait
disparu ce matin.
346
00:18:46,767 --> 00:18:48,150
C'est de la culpabilité.
347
00:18:48,152 --> 00:18:49,734
Non, ce n'est pas ça.
348
00:18:49,736 --> 00:18:51,719
Ce n'est pas seulement un homicide,
il y a autre chose.
349
00:18:51,721 --> 00:18:53,655
Est ce que vous le trompiez ?
350
00:18:53,657 --> 00:18:55,240
Non.
351
00:18:55,242 --> 00:18:56,491
Pas pendant qu'il était vivant.
352
00:18:56,493 --> 00:18:59,227
Je suppose maintenant.
Oui, c'est bien ça.
352
00:18:56,493 --> 00:18:59,227
Je suppose.
Oui, c'est bien ça.
353
00:18:59,229 --> 00:19:02,247
Vous avez dormi tout la sainte journée
avec votre fiancé mort.
354
00:19:02,249 --> 00:19:03,865
Non, je n'en ai pas.
355
00:19:03,867 --> 00:19:05,667
Dites-nous la vérité.
356
00:19:05,669 --> 00:19:07,402
(Soupir)
357
00:19:07,404 --> 00:19:08,954
Ben, c'est compliqué.
358
00:19:08,956 --> 00:19:10,372
C'est simple
359
00:19:10,374 --> 00:19:12,457
Nous avons déménagé. C'est arrivé.
360
00:19:12,459 --> 00:19:15,460
Vous ne voulez juste pas l'admettre car
vous pensez que ça semble mauvais.
361
00:19:15,462 --> 00:19:16,962
Est ce que vous essayez de me faire
pleurer encore ?
362
00:19:16,964 --> 00:19:18,597
Non, je ne le suis pas. Je veux dire,
Je ne le suis pas,
363
00:19:18,599 --> 00:19:20,265
mais si vous le voulez, alors...
364
00:19:20,267 --> 00:19:21,766
s'il-vous-plait, pleurez.
Jane.
365
00:19:21,768 --> 00:19:23,835
Sortez.
Jane.
366
00:19:23,837 --> 00:19:27,022
Qui est ce, Marcy ?
367
00:19:27,024 --> 00:19:30,976
Hé, Cho, alors Marcy Victor couchait
avec Ian Breither,
368
00:19:30,978 --> 00:19:33,028
ce que Breither a comme par hasard
oublié de nous dire
369
00:19:33,030 --> 00:19:34,529
quand on lui a parlé.
370
00:19:34,531 --> 00:19:36,648
Allons le chercher. Voyons ce qu'il a
à dire pour sa défense.
371
00:19:41,270 --> 00:19:43,205
Pourquoi avez vous caché votre relation
avec Marcy Victor,
372
00:19:43,207 --> 00:19:45,123
Mr Breitler?
373
00:19:45,125 --> 00:19:48,627
Antonio était un sujet sensible au
bureau, ok ?
374
00:19:48,629 --> 00:19:50,629
Avant que vous ne le trouviez,
375
00:19:50,631 --> 00:19:51,946
beaucoup de genre espéraient
376
00:19:51,948 --> 00:19:53,615
qu'il allait franchir la porte
du bureau.
377
00:19:53,617 --> 00:19:55,617
Depuis que vous couchiez avec
sa fiancée,
378
00:19:55,619 --> 00:19:57,636
j'imagine que vous n'êtes pas l'un
d'entre eux ?
379
00:19:57,638 --> 00:19:59,337
Je ne pensais pas qu'il était
temps d'annoncer
380
00:19:59,339 --> 00:20:00,839
que Marcy et moi sommes un couple
381
00:20:00,841 --> 00:20:03,175
au moment où on a découvert
qu'Antonio était mort.
382
00:20:03,177 --> 00:20:04,476
Cho
383
00:20:04,478 --> 00:20:07,562
Ian, C'est quoi sur votre...
384
00:20:07,564 --> 00:20:09,631
Veste ? C'est ... eh
385
00:20:09,633 --> 00:20:10,682
Quoi?
386
00:20:10,684 --> 00:20:14,319
C'est un cheveu.
Ça pourrait être un indice.
387
00:20:14,321 --> 00:20:17,689
C'est mon cheveu.
388
00:20:17,691 --> 00:20:19,407
Hum. interessant
389
00:20:19,409 --> 00:20:20,692
Ian ne pensait pas qu'il
y a quelque chose
390
00:20:20,694 --> 00:20:22,827
confirmant sa relation avec
Marcy Victor.
391
00:20:22,829 --> 00:20:24,663
Oui, je suis d'accord.
392
00:20:24,665 --> 00:20:27,032
Sordide, peut être,
393
00:20:27,034 --> 00:20:28,483
mais mobile de meurtre ?
Je ne pense pas.
394
00:20:28,485 --> 00:20:30,986
Je suis plus intéressé par l'autre
secret d'Ian.
396
00:20:33,524 --> 00:20:36,291
Celui que Dennis Victor et vous gardiez.
397
00:20:36,293 --> 00:20:41,713
Celui qui à un rapport avec le travail
d'Antonio.
398
00:20:41,715 --> 00:20:43,532
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
400
00:20:45,686 --> 00:20:47,168
Vous vous crispez, Ian.
401
00:20:47,170 --> 00:20:49,387
Et vous avez de l'asthme.
Ce n'est pas bon.
402
00:20:49,389 --> 00:20:51,806
Ce genre de tension va droit
dans les poumons,
403
00:20:51,808 --> 00:20:53,191
les compresse,
404
00:20:53,193 --> 00:20:56,695
les fait devenir de plus en plus petits.
405
00:20:56,697 --> 00:20:58,847
Est ce que c'est une question?
406
00:20:58,849 --> 00:21:00,065
La trachée se rétrécit,
407
00:21:00,067 --> 00:21:02,450
Et chaque inspiration que vous prenez
et plus dure que la précédente.
408
00:21:02,452 --> 00:21:03,652
C'est difficile de respirer.
409
00:21:03,654 --> 00:21:05,654
La dernière chose que vous voulez
est d'être contrarié.
410
00:21:05,656 --> 00:21:07,956
C'est ridicule.
Je ne panique pas. Que cherchez-vous ?
411
00:21:07,958 --> 00:21:10,158
C'est quoi ca ? c'est ca ?
412
00:21:10,160 --> 00:21:11,493
Donnez moi ça.
413
00:21:11,495 --> 00:21:13,545
Dites moi ce que j'ai besoin
de savoir.
415
00:21:15,382 --> 00:21:17,582
Vous ne pouvez pas faire ca.
il ne.. il ne peut pas faire ca.
416
00:21:17,584 --> 00:21:19,634
Il est en train de le faire.
417
00:21:19,636 --> 00:21:21,920
oui. vous savez,
vous avez probablement raison.
418
00:21:21,922 --> 00:21:22,971
J'ai changé d'avis.
419
00:21:22,973 --> 00:21:25,540
Pour l'amour de Dieu.
420
00:21:25,542 --> 00:21:27,041
Je vais appeler mon avocat
421
00:21:27,043 --> 00:21:29,711
Bien sûr. Allez-y, ça ne lui prendra
qu'une heure pour venir ici.
422
00:21:36,653 --> 00:21:38,052
Castro était un voleur
423
00:21:38,054 --> 00:21:40,739
Il volait l'entreprise.
424
00:21:40,741 --> 00:21:44,492
On ne l'a découvert qu'après qu'il ait
disparu,
425
00:21:44,494 --> 00:21:46,444
quand Marx a repris ses comptes.
428
00:21:49,366 --> 00:21:51,700
Allez !
429
00:21:55,571 --> 00:21:57,255
Combien est ce que Castro a volé ?
430
00:21:57,257 --> 00:21:58,873
Breither dit qu'il ne sait pas.
431
00:21:58,875 --> 00:22:00,125
Marx et Dennis Victor
432
00:22:00,127 --> 00:22:01,843
ne partageaient les nombres avec
personne d'autre.
433
00:22:01,845 --> 00:22:03,762
-Pourquoi ne nous ont-ils pas dit ca
au début?
-Les ordres de Victor.
434
00:22:03,764 --> 00:22:05,347
Personne n'avait le droit de dire
quelque chose sur ça.
435
00:22:05,349 --> 00:22:06,914
Très bien, amenez le
et faite le tri.
436
00:22:06,916 --> 00:22:08,750
Bien sûr.
437
00:22:10,303 --> 00:22:12,354
Comment tu trouves Jane ?
438
00:22:12,356 --> 00:22:13,805
Différent.
439
00:22:13,807 --> 00:22:15,890
Je pense qu'il est troublé,
440
00:22:15,892 --> 00:22:18,476
Moi, aussi. Où est il?
441
00:22:18,478 --> 00:22:20,779
il a dit qu'il avait mal a la tete.
il est allé prendre de l'aspirine.
442
00:22:20,781 --> 00:22:22,197
Tout juste
443
00:22:24,985 --> 00:22:27,702
M. Wineman
444
00:22:27,704 --> 00:22:29,537
Beau cimetière.
445
00:22:29,539 --> 00:22:31,189
Vous deviez être fier.
446
00:22:31,191 --> 00:22:33,041
Si propre.
447
00:22:33,043 --> 00:22:36,328
Merci. Que puis-je faire
pour vous, M Jane ?
448
00:22:36,330 --> 00:22:39,130
Bien, comme je l'ai dis au téléphone,
je travaille avec le CBI.
449
00:22:39,132 --> 00:22:42,167
nous poursuivons un meurtrier
particulièrement malin.
450
00:22:42,169 --> 00:22:43,668
affaire compliquée.
451
00:22:43,670 --> 00:22:45,620
mais avec votre aide,
on pourra la résoudre
452
00:22:45,622 --> 00:22:48,289
vous n'allez pas utiliser cette
tombe de suite, n'est ce pas ?
453
00:22:48,291 --> 00:22:51,376
Non, pas avant après demain.
454
00:22:51,378 --> 00:22:52,977
Bien. Nous aurons fini d'ici là.
455
00:22:52,979 --> 00:22:56,331
coment ca "fini" ?
456
00:22:56,333 --> 00:22:59,734
Nous allons avoir besoin
une petite opération policière ici.
457
00:22:59,736 --> 00:23:02,020
je ne peux rien vous dire , mais
vous pouvez nous aider.
458
00:23:02,022 --> 00:23:04,305
Aidez nous a arrêter un dangereux
criminel.
459
00:23:04,307 --> 00:23:06,691
Vous voulez nous aider,
n'est-ce pas?
460
00:23:06,693 --> 00:23:08,643
Vous nous aidez?
461
00:23:08,645 --> 00:23:11,446
Aide? Oui.
Bien sûr.
462
00:23:11,448 --> 00:23:12,647
Bien
463
00:23:12,649 --> 00:23:15,950
Nous aurons besoin d'un cercueil aussi.
Rien de trop luxueux.
464
00:23:15,952 --> 00:23:17,168
Un cercueil?
465
00:23:17,170 --> 00:23:19,962
Oui. Par là.
466
00:23:27,743 --> 00:23:30,430
Après qu'Antonio se soit évaporé,
Ben a pris ces comptes
467
00:23:30,431 --> 00:23:33,448
et en quatre semaines,
il a trouvé quelque chose.
468
00:23:33,709 --> 00:23:36,243
Antonio volait de l'argent aux clients
469
00:23:36,245 --> 00:23:38,996
et il cachait ça en les faisant
investir sur des fausses actions.
470
00:23:38,998 --> 00:23:41,565
Il faisait ça depuis six mois.
471
00:23:41,567 --> 00:23:43,234
Combien d'argent a-t-il volé ?
472
00:23:43,236 --> 00:23:44,901
Oh, on ne sera jamais sûr.
473
00:23:44,903 --> 00:23:46,170
Quelque chose entre 7 millions
et 10 millions.
474
00:23:46,172 --> 00:23:47,621
Où est l'argent ?
475
00:23:47,623 --> 00:23:49,089
Nous n'avons aucune idée.
476
00:23:49,091 --> 00:23:51,625
Les transactions d'Antonio étaient
brillamment complexes.
477
00:23:51,627 --> 00:23:54,929
L'argent est quasiment intraçable.
478
00:23:54,931 --> 00:23:57,097
Ce n'était pas dans les dossiers
de la police de San Francisco.
479
00:23:57,099 --> 00:23:58,299
Est ce que vous leur avez dit ?
480
00:23:58,301 --> 00:23:59,600
Non, ils n'ont pas demandé,
481
00:23:59,602 --> 00:24:01,552
et nous n'avions pas découvert le vol
482
00:24:01,554 --> 00:24:03,253
avant qu'ils ne nous interrogent.
483
00:24:03,255 --> 00:24:04,271
Vous auriez pu décrocher
484
00:24:04,273 --> 00:24:05,589
le téléphone.
485
00:24:05,591 --> 00:24:08,275
Agent, parce que nous avons découvert
le vol en interne,
486
00:24:08,277 --> 00:24:10,978
nous étions en mesure de faire du bien
sur les pertes de nos clients.
487
00:24:10,980 --> 00:24:12,813
Ils ne savent même pas qu'ils ont
été volés.
488
00:24:12,815 --> 00:24:15,899
Cela a coûté à mon entreprise
une grande partie de l'argent,
489
00:24:15,901 --> 00:24:17,934
mais ça nous a sauvés d'une
gêne majeure.
490
00:24:17,936 --> 00:24:20,487
Et je n'arrivais pas à voir l'intérêt
à le rendre public
491
00:24:20,489 --> 00:24:24,124
Ce qui a été
heureusement caché.
492
00:24:24,126 --> 00:24:25,909
C'était une preuve dans un homicide.
493
00:24:25,911 --> 00:24:28,566
Eh bien, nous avons dû équilibrer la justice avec l'auto-préservation.
494
00:24:28,591 --> 00:24:29,381
Absolument
495
00:24:29,382 --> 00:24:33,050
Je pense que nous avons trouvé
un très bon juste milieu .
496
00:24:33,052 --> 00:24:35,803
C'est une obstruction à la justice,
et je vais devoir vous le faire payé.
497
00:24:35,805 --> 00:24:38,138
Je suis désolé. Vous...vous avez
demandé si j'étais au courant
498
00:24:38,140 --> 00:24:40,557
Antonio l'avait fait à l'époque.
499
00:24:40,559 --> 00:24:42,343
D'accord ? Nous ne savions rien
500
00:24:42,345 --> 00:24:43,394
à ce moment là.
501
00:24:43,396 --> 00:24:45,095
Mm.
Tout cela est vrai
502
00:24:45,097 --> 00:24:46,547
Dites le à vos avocats.
503
00:24:46,549 --> 00:24:48,065
Pas besoin
504
00:24:48,067 --> 00:24:50,334
Nous sommes avocats.
505
00:24:50,336 --> 00:24:53,053
S'il n'y a rien d'autre...
506
00:24:55,657 --> 00:24:56,690
Jane
507
00:24:56,692 --> 00:24:57,775
Qu'est ce qu'il y a?
508
00:24:57,777 --> 00:24:59,643
J'essaie de trouver ce que le numéro
509
00:24:59,645 --> 00:25:00,977
trouvé sur le bureau de Castro signifie.
510
00:25:00,979 --> 00:25:03,030
Les seules choses que j'ai pu trouver sont
des références
511
00:25:03,032 --> 00:25:05,082
à une sorte de groupe de haute société.
512
00:25:05,084 --> 00:25:08,085
Une idée par rapport au nom 19:24 ?
513
00:25:08,087 --> 00:25:10,120
La bible
514
00:25:10,122 --> 00:25:12,656
Mathieu 19:24
515
00:25:12,658 --> 00:25:14,758
"de plus, je vous le dis,
il est plus facile pour un chameau
516
00:25:14,760 --> 00:25:16,293
de passer par le trou d'une aiguille
qu'il ne l'est
517
00:25:16,295 --> 00:25:18,879
pour un homme riche d'entrer dans
le royaume du paradis."
518
00:25:18,881 --> 00:25:19,897
Oui.
519
00:25:19,899 --> 00:25:21,215
C'est bizarre.
520
00:25:21,217 --> 00:25:22,599
C'est une blague ironique.
521
00:25:22,601 --> 00:25:25,502
Depuis les riches n'entreraient pas au ciel,
522
00:25:25,504 --> 00:25:27,337
ils devraient profiter de leur vie
sur Terre.
523
00:25:27,339 --> 00:25:28,806
Très bien, mais pourquoi Castro avait des soins?
524
00:25:28,808 --> 00:25:31,108
Il n'était pas un membre,
autant que je peux dire.
525
00:25:32,477 --> 00:25:35,529
Bien entendu qu'il ne l'était pas
526
00:25:38,050 --> 00:25:41,568
Eh bien, ça éclaire les choses.
527
00:25:42,655 --> 00:25:44,204
Oh, les gars!
528
00:25:44,206 --> 00:25:48,792
Parlez moi du 19:24.
529
00:25:48,794 --> 00:25:50,861
Et ne niez pas que vous êtes membres...
530
00:25:50,863 --> 00:25:53,363
Parce que je peux le
voir sur vos visages.
531
00:25:53,365 --> 00:25:55,716
Bien, vous savez, c'est un club.
532
00:25:55,718 --> 00:25:57,033
Petit, privé.
533
00:25:57,035 --> 00:25:58,252
Pour les sales riches ?
534
00:25:58,254 --> 00:25:59,837
Pour les personnes de moyens.
536
00:26:01,390 --> 00:26:02,840
Personne n'est supposé en parler.
537
00:26:02,842 --> 00:26:04,808
Première règle du fight club
et tout ça.
538
00:26:04,810 --> 00:26:06,510
Très bien
539
00:26:06,512 --> 00:26:08,095
Qui d'autre en est membre ?
540
00:26:08,097 --> 00:26:09,813
Breitier ? Votre nièce ?
541
00:26:09,815 --> 00:26:11,065
Tout les deux.
542
00:26:11,067 --> 00:26:13,233
Beaucoup de personnes de mon
entreprise, d'autres entreprises.
543
00:26:13,235 --> 00:26:14,718
Donc, si votre nièce en était un membre,
544
00:26:14,720 --> 00:26:18,405
donc il est probable, qu'Antonio
Castro aie demandé à vous rejoindre.
545
00:26:18,407 --> 00:26:20,257
Oui.
Ouais
546
00:26:20,259 --> 00:26:22,192
Peu de temps avant qu'il disparaisse.
547
00:26:22,194 --> 00:26:23,994
Correct. Et pour devenir membre
548
00:26:23,996 --> 00:26:26,663
de ce petit club de luxe,
549
00:26:26,665 --> 00:26:29,783
heu, je suppose que vous avez besoin de
réaliser quelques bizutages.
550
00:26:29,785 --> 00:26:31,752
Oui
551
00:26:31,754 --> 00:26:34,404
Les membres potentiels sont exploités
par les membres actuels
552
00:26:34,406 --> 00:26:38,074
et forcés de faire toutes sortes de
choses embarrassantes.
553
00:26:38,076 --> 00:26:39,426
Oh. (Rires)
554
00:26:39,428 --> 00:26:41,261
- Trop cool.
- Grave.
555
00:26:41,263 --> 00:26:44,214
Ce gala de charité auquel
Antonio Castro assistait
556
00:26:44,216 --> 00:26:46,467
La nuit où il a disparu ...
se tenait-il au club?
557
00:26:46,469 --> 00:26:50,137
A vrai dire, oui.
Antonio y était invité.
559
00:26:51,607 --> 00:26:53,690
Vous voulez nous rejoindre
Mr. Jane ?
560
00:26:53,692 --> 00:26:55,025
Moi?
Ouais.
561
00:26:55,027 --> 00:26:56,226
Non. Non.
562
00:26:56,228 --> 00:26:58,612
Pas le type du club. Merci.
563
00:27:00,932 --> 00:27:02,816
J'ai un comptable qui regarde les
affaires de Castro,
564
00:27:02,818 --> 00:27:05,152
mais ils sont si compliqués, qu'il
arrive à peine à y mettre du sens.
565
00:27:05,154 --> 00:27:06,203
Qu'est ce que nous avons d'autre ?
566
00:27:06,205 --> 00:27:07,621
J'ai parlé à treize personnes qui ont
rencontré Castro.
567
00:27:07,623 --> 00:27:09,990
avant qu'il disparaisse.
Rien d'anormal ou de suspicieux
568
00:27:09,992 --> 00:27:11,792
Je suis passé par
toutes les preuves médico-légales
569
00:27:11,794 --> 00:27:14,578
que le SFPD a ramassé dans le bureau
et l'appartement de Castro.
570
00:27:14,580 --> 00:27:16,547
Rien de spécial.
La chronologie ?
571
00:27:16,549 --> 00:27:18,248
Elle ne mène nulle part.
572
00:27:18,250 --> 00:27:20,134
(Van Pelt) On a rien, boss.
573
00:27:20,136 --> 00:27:21,952
On a quelque chose. On ne sait juste pas
encore ce que c'est.
574
00:27:21,954 --> 00:27:23,504
Je le sais. Allons-y.
575
00:27:23,506 --> 00:27:25,672
- Où ?
- Au club 19:24.
576
00:27:25,674 --> 00:27:28,826
J'ai convaincu Marcy Victor d'abandonner
un meeting d'urgence.
577
00:27:28,828 --> 00:27:29,843
Pour quoi faire ?
578
00:27:29,845 --> 00:27:32,429
Pour résoudre l'enquête bien sûr.
579
00:27:32,431 --> 00:27:34,431
Où avez-vous eu ça ?
580
00:27:34,433 --> 00:27:36,800
(Conversations indistinctes)
581
00:27:36,802 --> 00:27:37,968
Les issues sont gardées ?
582
00:27:37,970 --> 00:27:39,820
Rigsby, Cho, et Van Pelt sont devant
chaque porte.
583
00:27:39,822 --> 00:27:41,321
Ok
584
00:27:41,323 --> 00:27:43,273
(Voix amplifiée)
Bonjour à tous.
585
00:27:43,275 --> 00:27:45,308
Merci d'être venus.
586
00:27:45,310 --> 00:27:47,194
Je suis Patrick Jane du CBI.
587
00:27:47,196 --> 00:27:49,696
Comme on vous l'a dit, nous enquêtons
sur la mort
588
00:27:49,698 --> 00:27:52,950
du fiancé de Marcy Victor, Antonio
Castro.
589
00:27:52,952 --> 00:27:56,837
Ce qu'on ne vous a pas dit, c'est que
le tueur est dans cette salle.
590
00:27:56,839 --> 00:27:59,957
(Les invités murmurent)
Tout ce dont j'ai besoin pour
591
00:27:59,959 --> 00:28:01,892
l'identifier sont des réponses à quelques questions.
592
00:28:01,894 --> 00:28:03,927
Quel genre de questions ?
593
00:28:03,929 --> 00:28:05,879
Très simples.
Vous madame,
594
00:28:05,881 --> 00:28:09,850
le fil effiloché sur votre manche ainsi
que les chaussures de la saison dernière
595
00:28:09,852 --> 00:28:12,335
suggère des problèmes d'argent. Vrai ?
596
00:28:12,337 --> 00:28:13,971
Non. Non. J'ai .. Non, c'est bon.
597
00:28:13,973 --> 00:28:15,806
Euh, c'est bon.
598
00:28:15,808 --> 00:28:18,174
Vous voyez ? Un mensonge.
599
00:28:18,176 --> 00:28:20,277
Avez vous tué Antonia Castro ?
600
00:28:20,279 --> 00:28:22,145
Je ne le connais même pas !
601
00:28:22,147 --> 00:28:24,314
Et c'est la vérité.
602
00:28:24,316 --> 00:28:26,016
Quand je vous ai vu mentir,
603
00:28:26,018 --> 00:28:29,536
ça m'a aidé à savoir quand vous disiez
la vérité.
604
00:28:29,538 --> 00:28:33,240
Par exemple, Marcy ici présente couche
avec Ian.
605
00:28:33,242 --> 00:28:36,693
Vous n'êtes pas émotionnellement engagée
envers lui, et ne pensez pas
606
00:28:36,695 --> 00:28:39,279
il est la moitié de l'homme que
votre fiancé était, n'est-ce pas?
607
00:28:39,281 --> 00:28:40,514
Non ce n'est pas vrai.
608
00:28:40,516 --> 00:28:42,783
Un mensonge.
Merci beaucoup.
609
00:28:42,785 --> 00:28:44,051
Avez vous tué Antonio ?
610
00:28:44,053 --> 00:28:45,886
Bien sûr que non.
611
00:28:45,888 --> 00:28:46,954
Et c'est la vérité.
612
00:28:46,956 --> 00:28:48,288
Est-ce une blague ?
613
00:28:48,290 --> 00:28:50,357
Soyez patient s'il vous plait.
Asseyez vous, madame.
614
00:28:50,359 --> 00:28:52,092
M. Marx, vous êtes plus
qu'un peu vicieux
615
00:28:52,094 --> 00:28:54,628
au lit hein ?
616
00:28:54,630 --> 00:28:57,531
Le latex et les fouets sont votre truc,
n'est-ce pas?
617
00:28:58,667 --> 00:28:59,967
Pas du tout.
618
00:28:59,969 --> 00:29:02,035
Avez vous tué Antonio Castro ?
619
00:29:02,037 --> 00:29:04,438
Non .
620
00:29:04,440 --> 00:29:06,540
Vous monsieur
621
00:29:06,542 --> 00:29:08,475
Si vous croyez que je vais dire un mot
622
00:29:08,477 --> 00:29:10,978
sans un avocat à coté de moi, vous
êtes cinglé.
623
00:29:10,980 --> 00:29:15,315
Et tous ceux qui participent à ce jeu
êtes aussi fous que lui.
624
00:29:15,317 --> 00:29:17,751
Mesdames et messieurs
625
00:29:17,753 --> 00:29:20,821
Si tout le monde pouvait juste rester
dans la salle, s'il vous plaît.
626
00:29:22,625 --> 00:29:24,491
Je comprends pas.
Qu'est-ce que vous essayez de faire ?
627
00:29:26,294 --> 00:29:28,629
Le plan était d'
628
00:29:28,631 --> 00:29:31,131
effrayer le tueur
en faisant une course.
629
00:29:31,133 --> 00:29:32,566
Tu pensais que ça allait le faire ?
630
00:29:32,568 --> 00:29:34,935
De fortes chances,
631
00:29:34,937 --> 00:29:36,970
Je pensais
632
00:29:36,972 --> 00:29:39,206
Je vais dire à Rigsby et aux autres
de se retirer.
633
00:29:39,208 --> 00:29:41,008
Toi, tu restes ici.
634
00:29:46,147 --> 00:29:48,248
Ouai, c'était fou.
635
00:29:48,250 --> 00:29:49,983
Je vous en parlerai quand j'y serai.
636
00:29:49,985 --> 00:29:51,118
très bien. au revoir
637
00:29:51,120 --> 00:29:52,119
Marx !
638
00:29:52,121 --> 00:29:53,620
Monsieur Jane.
639
00:29:53,622 --> 00:29:55,622
Ça s'est pas bien passé pour
vous, n'est-ce pas ?
640
00:29:55,624 --> 00:29:57,541
Non, ça s'est plutôt passé
comme prévu.
641
00:29:57,543 --> 00:29:59,442
- L'affaire est résolue
- Ah oui ?
642
00:29:59,444 --> 00:30:00,994
Est ce que c'est votre voiture ?
643
00:30:00,996 --> 00:30:02,278
Ouais.
644
00:30:02,280 --> 00:30:03,947
- C'est une jolie bagnole
- Merci.
645
00:30:03,949 --> 00:30:05,999
Allons faire un tour en voiture.
Je vais tout vous dire.
646
00:30:06,001 --> 00:30:07,801
Pour aller où ?
647
00:30:07,803 --> 00:30:09,169
Oh, pas loin.
648
00:30:09,171 --> 00:30:11,305
Ne voulez-vous pas être
le premier à savoir qui l'a fait ?
649
00:30:12,957 --> 00:30:14,308
Okay.
650
00:30:14,310 --> 00:30:15,492
Qu'est ce qu'il y a dans ce sac ?
651
00:30:15,494 --> 00:30:17,844
Un moniteur pour bébé
652
00:30:17,846 --> 00:30:19,629
(Rires)
653
00:30:19,631 --> 00:30:21,464
Je vous expliquerai plus tard
654
00:30:33,194 --> 00:30:35,078
(klaxon)
655
00:30:35,080 --> 00:30:38,281
Tournez à droite juste ici
656
00:30:38,283 --> 00:30:40,751
Alors, comment fait on exactement
ce désordre de retour au club
657
00:30:40,753 --> 00:30:42,836
Travailler pour vous, Mr. Jane ?
658
00:30:44,622 --> 00:30:46,656
N'était-ce pas à la recherche d'un tueur.
659
00:30:46,658 --> 00:30:48,291
Je cherchais un menteur.
660
00:30:48,293 --> 00:30:51,628
Quelqu'un qui peut répondre à une
question embarrassante
661
00:30:51,630 --> 00:30:54,047
en public sans devenir confus.
662
00:30:54,049 --> 00:30:55,215
Mm
663
00:30:55,217 --> 00:30:56,633
Pourquoi cela était important ?
664
00:30:56,635 --> 00:30:59,503
Le tueur de Castro était un sadique
vicieux.
665
00:30:59,505 --> 00:31:03,006
Quelqu'un qui aime énormément
voir les autres souffrir.
666
00:31:03,008 --> 00:31:04,808
Il ne peut pas le montrer,
668
00:31:07,863 --> 00:31:09,696
Et vous l'avez trouvé?
669
00:31:09,698 --> 00:31:11,347
Bien sûr.
670
00:31:12,734 --> 00:31:14,101
C'était vous.
671
00:31:14,103 --> 00:31:17,204
Tournez ici.
672
00:31:17,206 --> 00:31:18,705
Moi?
673
00:31:18,707 --> 00:31:22,192
J'ai remarqué que nous avons parlé
la première fois, vous, Victor et Breither
674
00:31:22,194 --> 00:31:24,161
avait dit que Castro n'avait
rien fait de mal,
675
00:31:24,163 --> 00:31:26,129
et j'ai pu voir que
les deux autres mentaient
676
00:31:26,131 --> 00:31:28,749
mais vous semblait
dire la vérité.
677
00:31:28,751 --> 00:31:32,335
Et il n'y a pas beaucoup de monde
qui peuvent m'avoir comme ça.
678
00:31:32,337 --> 00:31:35,472
Donc je vous ai testé encore au club.
679
00:31:35,474 --> 00:31:36,973
Oh, ouais?
681
00:31:38,043 --> 00:31:39,726
Comment étais-je ?
682
00:31:39,728 --> 00:31:41,011
Extraordinaire.
683
00:31:41,013 --> 00:31:43,230
Un des meilleurs menteurs que j'ai
que j'ai jamais vu.
684
00:31:44,749 --> 00:31:46,516
Ça explique le succès de vos ventes.
685
00:31:46,518 --> 00:31:49,019
et votre vie sexuelle.
686
00:31:49,021 --> 00:31:52,155
Tournez juste là.
687
00:32:03,085 --> 00:32:05,919
Rien de ça ne prouve que
j'ai tué Antonio.
688
00:32:05,921 --> 00:32:07,637
Bien sûr, que si.
689
00:32:07,639 --> 00:32:08,922
Je peux le prouver
690
00:32:08,924 --> 00:32:10,924
Comment ?
691
00:32:10,926 --> 00:32:13,743
Marchez et je
vous montrerai.
692
00:32:19,333 --> 00:32:21,885
Castro n'a pas pris l'argent
693
00:32:21,887 --> 00:32:23,753
C'était trop pour
un boy-scout comme lui
694
00:32:23,755 --> 00:32:26,773
C'est vous qui l'avez volé
695
00:32:26,775 --> 00:32:29,259
Castro a compris
que quelque chose avait été volé,
696
00:32:29,261 --> 00:32:31,778
donc, il est venu à vous.
697
00:32:31,780 --> 00:32:34,147
Pourquoi ?
Parce que vous êtes son patron.
698
00:32:34,149 --> 00:32:37,117
Mais il ne s'était pas rendu compte
que vous étiez aussi le voleur.
699
00:32:37,119 --> 00:32:39,119
Quelque chose ne va pas avec les futurs décomptes .
700
00:32:39,121 --> 00:32:40,871
Je ne peux pas mettre la main
sur ce que c'est.
701
00:32:40,873 --> 00:32:42,939
Très bien.
702
00:32:42,941 --> 00:32:45,125
Très bien. Je vais étudier la question.
703
00:32:45,127 --> 00:32:47,043
Ensuite vous l'avez tué.
704
00:32:47,045 --> 00:32:49,129
Et comment j'ai fait ça?
705
00:32:49,131 --> 00:32:51,898
C'était brillant,
je dois dire.
706
00:32:51,900 --> 00:32:54,468
Le club 19:24 était
le ticket.
707
00:32:54,470 --> 00:32:55,719
Castro allait vous rejoindre,
708
00:32:55,721 --> 00:32:58,121
la nuit où le gala
de charité devait se tenir,
709
00:32:58,123 --> 00:32:59,806
vous lui avez dit
qu'il allait être initié,
710
00:32:59,808 --> 00:33:01,341
mais il devait passer
par les bizutages d'abord
711
00:33:01,343 --> 00:33:02,458
Tu es prêt ?
713
00:33:03,679 --> 00:33:05,795
C'est censé être
une surprise.
714
00:33:05,797 --> 00:33:08,431
Prends ta voiture
et retrouve moi dans à l'angle.
715
00:33:08,433 --> 00:33:10,901
Je vais t'y conduire.
Mais ne le dit à personne
716
00:33:10,903 --> 00:33:12,853
où tu vas
ou ce que tu fais, d'accord?
718
00:33:15,473 --> 00:33:17,407
Impressionant.
719
00:33:18,577 --> 00:33:20,643
Mais je dois ...
721
00:33:24,816 --> 00:33:27,534
Vas-y fais doucement.
722
00:33:27,536 --> 00:33:28,835
Crois-moi.
723
00:33:30,338 --> 00:33:33,623
Donc vous l'avez emmené
à l'entrepôt.
724
00:33:33,625 --> 00:33:36,376
Vous l'avez emmenez en bas...
725
00:33:36,378 --> 00:33:38,845
au sous-sol.
726
00:33:42,350 --> 00:33:45,001
Il a fait tout ce que vous lui disiez.
727
00:33:47,188 --> 00:33:48,889
Qu'est-ce?
Ouais.
728
00:33:51,560 --> 00:33:53,176
Ça va bien se passer.
729
00:33:56,949 --> 00:33:59,015
Tu peux le faire.
730
00:34:07,108 --> 00:34:08,325
Ca va ?
731
00:34:08,327 --> 00:34:09,459
Ouais. Et maintenant?
732
00:34:09,461 --> 00:34:10,443
Attends.
733
00:34:10,445 --> 00:34:13,296
(Porte grince)
734
00:34:17,518 --> 00:34:19,619
Et ensuite vous êtes allé
chez lui
735
00:34:19,621 --> 00:34:21,755
et vous avez envoyé un mail sur son
ordinateur
736
00:34:21,757 --> 00:34:24,507
Pour qu'on ne puisse pas vous lier,
le club ou vous au meurtre.
739
00:34:28,780 --> 00:34:31,848
Sauf que Castro était un voleur.
740
00:34:31,850 --> 00:34:34,317
Tous les transferts étaient
à son compte.
741
00:34:34,319 --> 00:34:37,153
Vous avez eu des semaines pour
simuler les données.
742
00:34:37,155 --> 00:34:39,222
Je parie que ce n'était
pas très difficile pour vous.
743
00:34:39,224 --> 00:34:44,144
Ooh. Mon Dieu, je doit être
un homme très méchant
744
00:34:44,146 --> 00:34:47,614
Vicieux et sans coeur.
745
00:34:47,616 --> 00:34:51,234
Vous avez donné à Castro
la plus terrifiante mort possible.
746
00:34:54,705 --> 00:34:56,139
Vous êtes diabolique
747
00:34:56,141 --> 00:34:58,124
Ou sont vos preuves ?
748
00:35:00,962 --> 00:35:02,128
Vous allez tout avouer.
749
00:35:02,130 --> 00:35:03,663
- Vraiment ?
- Oui.
750
00:35:03,665 --> 00:35:06,232
Pourquoi je ferais ça ?
751
00:35:11,789 --> 00:35:14,424
Quoi, vous allez me faire peur
en disant que je l'ai fait?
752
00:35:14,426 --> 00:35:15,642
C'est votre plan?
753
00:35:18,563 --> 00:35:21,438
Ouais, c'est le plan.
754
00:35:40,941 --> 00:35:43,509
(fermeture des portes)
756
00:35:46,814 --> 00:35:48,547
Bonjour, Lisbon
757
00:35:48,549 --> 00:35:50,649
J'ai eu ton message.
758
00:35:52,152 --> 00:35:54,086
Qu'est-ce que tu fais ici?
759
00:35:54,088 --> 00:35:56,722
Je me repose
760
00:35:56,724 --> 00:35:58,124
j'ai résolu l'affaire
761
00:35:58,126 --> 00:35:59,492
Vraiment?
762
00:35:59,494 --> 00:36:01,093
Ouais, c'était Benjamin Marx.
763
00:36:01,095 --> 00:36:03,162
Il a volé l'argent,
a tué Castro,
764
00:36:03,164 --> 00:36:04,830
et lui a collé le vol sur le dos.
765
00:36:04,832 --> 00:36:06,198
Comment vous savez ça ?
766
00:36:06,200 --> 00:36:07,366
Il va avouer.
767
00:36:07,368 --> 00:36:09,035
Il va avouer ?
768
00:36:09,037 --> 00:36:11,470
Bientôt, je pense.
769
00:36:11,472 --> 00:36:13,039
Où est-il ?
771
00:36:17,544 --> 00:36:19,311
Il est ici.
772
00:36:20,614 --> 00:36:23,516
Oh. Désolé.
773
00:36:23,518 --> 00:36:25,584
Quelqu'un peux m'aider!
774
00:36:27,105 --> 00:36:28,921
Jane, aidez-moi! S'il vous plaît!
775
00:36:28,923 --> 00:36:31,473
Ouiiii, ça.. ça arrive..
776
00:36:31,475 --> 00:36:33,576
Vous l'avez enfermé dans un cercueil?
777
00:36:33,578 --> 00:36:36,445
Ouais. Je lui donne un avant-goût
de sa propre sentence.
778
00:36:36,447 --> 00:36:38,414
Où est-il?
779
00:36:38,416 --> 00:36:40,116
Ça fait combien de temps qu'il est là?
780
00:36:40,118 --> 00:36:41,367
Nous devons le faire sortir.
Il va mourir
781
00:36:41,369 --> 00:36:42,651
Pas jusqu’à ce qu'il avoue.
782
00:36:42,653 --> 00:36:44,486
Jane, vous ne pouvez pas faire ça.
783
00:36:44,488 --> 00:36:47,089
Bien sûr, que je le peux. Regardez ça
784
00:36:47,091 --> 00:36:49,258
Marx, vous m'entendez ?
785
00:36:49,260 --> 00:36:50,492
Jane! Jane, aidez-moi, s'il vous plaît
786
00:36:50,494 --> 00:36:52,044
S'il vous plaît! Je ne peux pas respirer!
787
00:36:52,046 --> 00:36:54,547
Pas de problème. Admettez juste avoir
tué Castro.
788
00:36:57,969 --> 00:36:59,335
Marx
789
00:36:59,337 --> 00:37:01,253
Non!
790
00:37:01,255 --> 00:37:02,772
Très bien. Mourrez.
791
00:37:05,193 --> 00:37:07,610
Jane, dites moi où il est.
792
00:37:07,612 --> 00:37:09,278
Je le pense.
793
00:37:11,014 --> 00:37:12,448
(Benjamin haletant)
794
00:37:12,450 --> 00:37:13,516
Marx, vous changez d'avis?
795
00:37:13,518 --> 00:37:17,453
Oh, mon Dieu!
796
00:37:17,455 --> 00:37:19,188
Jane!
797
00:37:19,190 --> 00:37:21,290
Bon, je vais partir
798
00:37:21,292 --> 00:37:23,325
et personne ne pourra jamais vous trouvez.
799
00:37:23,327 --> 00:37:25,294
Oui! Oui! Oui!
800
00:37:25,296 --> 00:37:27,196
Je l'ai fait!
Ouais, j'ai tué Antonio.
801
00:37:27,198 --> 00:37:29,999
Vous l'avez enfermé dans cette boîte
et vous l'avez laissé mourir.
802
00:37:30,001 --> 00:37:31,834
Je l'ai fait. Je l'ai fait. Je l'ai fait.
803
00:37:31,836 --> 00:37:33,502
S'il vous plaît. Faites-moi sortir d'ici.
804
00:37:33,504 --> 00:37:36,172
Vous devez avoir conservé un trophée.
Où est-il?
805
00:37:36,174 --> 00:37:39,308
Oui! ok. Ok. Ok.
806
00:37:39,310 --> 00:37:42,394
<i>Son trousseau de clés. Son trousseau de clés.
Il y a un insigne de l'armée dessus.</i>
807
00:37:42,396 --> 00:37:43,762
C'est dans la boite, bien?
808
00:37:43,764 --> 00:37:46,515
La tablette du haut, du placard de la chambre. Ok? S'il vous plaît.
809
00:37:46,517 --> 00:37:48,017
Eh bien, là tu peux y aller.
810
00:37:48,019 --> 00:37:49,852
Il est, euh, par cet arbre.
811
00:37:49,854 --> 00:37:51,904
(Bips du clavier)
Là
812
00:37:51,906 --> 00:37:54,240
J'ai besoin d'une ambulance
au cimetière du bois de saule
813
00:37:54,242 --> 00:37:55,524
dès que possible.
814
00:37:55,526 --> 00:37:57,943
Mon Dieu, Jane!
815
00:37:58,862 --> 00:38:02,064
(Bavardage sur la radio de la police)
816
00:38:08,071 --> 00:38:11,240
Qu'avez-vous trouver?
817
00:38:11,242 --> 00:38:12,675
Bien
818
00:38:12,677 --> 00:38:14,510
Cho a dit
qu'ils ont trouvé le trousseau de clés
819
00:38:14,512 --> 00:38:17,546
à l'endroit exact à
Marx dit que ce serait.
820
00:38:18,548 --> 00:38:20,933
Allons voir Wainright.
821
00:38:20,935 --> 00:38:22,601
Allez
822
00:38:29,276 --> 00:38:32,578
Vous savez, je ne vois vraiment pas où est le problème.
823
00:38:32,580 --> 00:38:33,846
J'ai bouclé l'affaire
824
00:38:33,848 --> 00:38:36,315
Vous avez résolu cette affaire?
Il n'y a aucune affaire.
825
00:38:36,317 --> 00:38:38,083
Aucun juge ne va
accepter ce témoignage.
826
00:38:38,085 --> 00:38:39,985
Ils vont aussi jeter
le porte-clés
827
00:38:39,987 --> 00:38:41,654
Marx n'est jamais
allez voir un procès
828
00:38:41,656 --> 00:38:43,856
Laissez les avocats
s'en occuper.
829
00:38:43,858 --> 00:38:45,658
Cho et les comptables ont déjà
trouvés des preuves
830
00:38:45,660 --> 00:38:47,226
dans les comptes commerciaux de Castro
831
00:38:47,228 --> 00:38:49,328
que c'était Marx
qui a volé l'argent
832
00:38:49,330 --> 00:38:51,997
Le procureur va l'accuser de vol et
de fraude à la sécurité
833
00:38:51,999 --> 00:38:53,966
Maintenant, je pense que nous pouvons
construire notre dossier d'homicide
834
00:38:53,968 --> 00:38:55,534
même sans le témoignage.
835
00:38:55,536 --> 00:38:57,169
Vous voyez?
836
00:38:57,171 --> 00:38:58,671
Je n'aime pas vos méthodes.
837
00:38:58,673 --> 00:39:00,439
Vous agressez Marx
838
00:39:00,441 --> 00:39:02,308
La police de San-Francisco veut vous arrêter.
839
00:39:02,310 --> 00:39:05,344
Marx avait une arme.
C'était de l'auto-défense.
840
00:39:05,346 --> 00:39:07,413
Je pense que le jury
me croira
841
00:39:07,415 --> 00:39:09,982
Jane est très
stressé actuellement
842
00:39:09,984 --> 00:39:11,383
Je vais bien, merci
843
00:39:11,385 --> 00:39:13,819
Vous avez torturé le gars,
pour l'amour de Christ.
844
00:39:13,821 --> 00:39:17,289
Jane, vous l'avez torturé
845
00:39:17,291 --> 00:39:21,327
Avez-vous une idée de
l'image que donne le CBI?
846
00:39:21,329 --> 00:39:24,697
J'ai donné un méchant psychopathe à la justice
847
00:39:24,699 --> 00:39:28,534
Maintenant, qui pense ici
que Marx ne méritait pas ce qu'il a eu?
848
00:39:28,536 --> 00:39:30,035
Je pense qu'il le méritait
849
00:39:30,037 --> 00:39:31,620
Merci, Grace.
Quelqu'un d'autre?
850
00:39:31,622 --> 00:39:34,206
Cho? Rigsby?
851
00:39:34,208 --> 00:39:35,841
Non, je comprends. C'est pas grave.
852
00:39:35,843 --> 00:39:37,209
Vous avez dépassé les bornes
853
00:39:37,211 --> 00:39:38,844
Oui, bien sûr que je l'ai fait.
J'ai dépassé les bornes.
854
00:39:38,846 --> 00:39:42,414
Je devais avoir Marx. C'était
la seule façon de l'avoir.
855
00:39:42,416 --> 00:39:44,099
Si vous n'avez pas le méchant,
856
00:39:44,101 --> 00:39:46,919
alors quel est le but de
tout cela?
857
00:39:46,921 --> 00:39:48,604
Je ne vais pas m'excuser
858
00:39:48,606 --> 00:39:50,773
Peut-être que vous devriez
prendre une pause.
859
00:39:50,775 --> 00:39:53,809
Vous savez quoi?
C'est une bonne idée.
860
00:39:53,811 --> 00:39:55,694
Vous êtes suspendu
à partir de maintenant
861
00:39:55,696 --> 00:39:57,512
Vous ne viendrez plus dans ce bureau.
862
00:39:57,514 --> 00:40:00,199
Vous n'avez plus rien
à voir avec le CBI
863
00:40:00,201 --> 00:40:03,869
Il y aura une audience
sur votre situation dans 30 jours
864
00:40:05,521 --> 00:40:08,324
Et je veux que vous sachiez que je vais
personnellement recommander
865
00:40:08,326 --> 00:40:11,677
que le CBI ne vous engage plus
en tant que consultant.
866
00:40:11,679 --> 00:40:15,197
Je comprends que vous êtes
très stressés, Jane,
867
00:40:15,199 --> 00:40:17,950
mais vous nous avez fait
honte aujourd'hui.
868
00:40:20,587 --> 00:40:25,641
Je ne vais pas laisser cela
se reproduire.
869
00:40:25,643 --> 00:40:27,092
Vous êtes vraiment un gros bébé.
870
00:40:28,428 --> 00:40:29,678
Excusez-moi?
871
00:40:29,680 --> 00:40:31,397
Vous êtes un gros bébé.
872
00:40:32,482 --> 00:40:35,067
Papa a toujours été là pour vous.
Il pensait que vous étiez doux
873
00:40:35,069 --> 00:40:36,435
Vous etiez un fils a maman.
874
00:40:36,437 --> 00:40:37,519
Je suis s.. ce qui a..
875
00:40:37,521 --> 00:40:39,188
Rentrez à la maison, petit garçon.
Rentrez chez votre maman.
876
00:40:39,190 --> 00:40:40,939
Allez. Rentrez chez votre maman.
877
00:40:40,941 --> 00:40:42,741
- Jane, arrête.
- oh ,Allez
878
00:40:42,743 --> 00:40:45,194
Il s'agit juste des pathétiques
pleurnicheries d'un fils à maman
879
00:40:45,196 --> 00:40:47,913
Il a encore son lait
sur ses lèvres. Regardez-le.
880
00:40:47,915 --> 00:40:50,833
Hein?
881
00:40:50,835 --> 00:40:52,534
Boss, stop.
882
00:40:52,536 --> 00:40:53,752
(Cho) Boss, calmez vous.
883
00:40:53,754 --> 00:40:55,587
Calmez vous,
allez, allez!
884
00:40:55,589 --> 00:40:57,956
Calmez vous.
885
00:40:57,958 --> 00:40:59,574
Vous êtes un fils de
887
00:41:00,711 --> 00:41:01,927
Ok. Ok
888
00:41:01,929 --> 00:41:03,545
Lâchez moi. Lâchez moi.
889
00:41:03,547 --> 00:41:07,683
(Employés murmurent)
890
00:41:18,194 --> 00:41:22,698
(soupir)
891
00:41:24,267 --> 00:41:27,536
En fait, vous n'êtes pas suspendu
892
00:41:27,538 --> 00:41:29,655
Vous êtes viré
893
00:41:29,657 --> 00:41:31,674
Sortez d'ici de suite
894
00:41:37,914 --> 00:41:40,999
Jane.
895
00:41:45,339 --> 00:41:47,923
Jane, ne fais pas l'idiot
896
00:41:47,925 --> 00:41:49,892
On peut régler ça. On va régler ça
897
00:41:51,345 --> 00:41:52,478
J'en doute
898
00:41:52,480 --> 00:41:54,563
Je passerai chez toi ce soir
899
00:41:54,565 --> 00:41:56,682
On en reparlera ok ?
900
00:41:57,934 --> 00:41:59,468
Tu es vraiment gentille
901
00:41:59,470 --> 00:42:02,271
Laisse moi t'aider