562 fans | Vote

Script VF 418

1
00:00:00,761 --> 00:00:02,829
Tu vas adorer celle-là.
C'est inhabituel.

2
00:00:02,830 --> 00:00:05,098
Vous ne devinerez jamais
comment la victime a été trouvée.

3
00:00:05,099 --> 00:00:06,198
Oh, vraiment?

4
00:00:08,201 --> 00:00:09,835
C'est inhabituel.

5
00:00:09,836 --> 00:00:12,971
Panthera tigris,
si je ne me trompe pas.

6
00:00:12,972 --> 00:00:16,708
Et il est si doux, si limoneux ici,

7
00:00:16,709 --> 00:00:18,377
facile à travailler.

8
00:00:18,378 --> 00:00:20,812
Ergo, un tigre affamé a déterré le corps.

9
00:00:20,813 --> 00:00:24,048
Pas juste. Uh il y a un sanctuaire gros chat ici.

10
00:00:24,049 --> 00:00:26,384
Un mec bourré entre par effraction  et libère les tigres,

11
00:00:26,385 --> 00:00:28,719
y compris celui qui a découvert notre victime.

12
00:00:28,720 --> 00:00:30,188
De l'état de général de calme,

13
00:00:30,189 --> 00:00:32,223
j'en déduis que tous les tigres ont
été rassemblés ?

14
00:00:32,224 --> 00:00:33,625
Aussi loin que tu le sais.

15
00:00:35,394 --> 00:00:36,727
Bonjour Kitty-cat.

16
00:00:39,897 --> 00:00:41,431
Difficile à croire que c'est une mangeuse d'hommes.

17
00:00:41,432 --> 00:00:44,301
Le sol était encore griffé quand ils sont arrivés ici.

18
00:00:44,302 --> 00:00:45,369
Allez.

19
00:00:47,071 --> 00:00:49,739
Le médecin légiste
pense à une suffocation.

20
00:00:49,740 --> 00:00:51,475
On dirait que la victime a été tuée ailleurs

21
00:00:51,476 --> 00:00:53,610
puis enterrée ici, d'après la lividité.

22
00:00:53,611 --> 00:00:55,778
Oh, en plus il y a des traces de
brouette ici.

23
00:00:55,779 --> 00:00:58,514
Oh, oué. Oué ça aussi.

24
00:00:58,515 --> 00:01:00,283
c'était qui?

25
00:01:00,284 --> 00:01:02,585
John Doe. Pas de portefeuille,
pas de carte d'identité.

26
00:01:02,586 --> 00:01:03,819
Bien, ne vous inquiétez pas.

27
00:01:03,820 --> 00:01:05,588
Les morts riches sont rapidement
réclamés

28
00:01:05,589 --> 00:01:07,823
Riche?  il porte du chanvre

29
00:01:07,824 --> 00:01:09,625
Il l'est certainement.
Et qui porte du chanvre,

30
00:01:09,626 --> 00:01:13,261
sinon les hommes riches et les
paysans du Môyen-Age?

31
00:01:13,262 --> 00:01:14,862
Ouais, celui-ci a été rembourré.

32
00:01:14,863 --> 00:01:16,364
Regardez cette mâchoire serrée.

33
00:01:16,365 --> 00:01:18,400
ce n'est certainement pas
un paysan médiéval.

34
00:01:18,401 --> 00:01:19,501
Un lifting?

35
00:01:19,502 --> 00:01:21,203
Je suppose.

36
00:01:21,204 --> 00:01:23,405
Oh, c'est une bande de diamant noir de mariage.

37
00:01:23,406 --> 00:01:25,707
C'est une tendance actuelle.
J'ai raison?

38
00:01:25,708 --> 00:01:27,441
On dirait qu'il était au régime.
Vérifie sa ceinture.

39
00:01:27,442 --> 00:01:29,744
Oué, perte de poids rapide .

40
00:01:29,745 --> 00:01:32,113
ça pourrait être un régime.
ça pourrait être autre chose.

41
00:01:34,549 --> 00:01:36,517
Ce n'est pas une décomposition.
Qu'est-ce que c'est?

42
00:01:36,518 --> 00:01:39,220
L'odeur du désespoir?

43
00:01:39,221 --> 00:01:40,688
J'ai trouvé une correspondance pour
notre John Doe.

44
00:01:40,689 --> 00:01:42,523
Archer Braddock.
Concessionnaire automobile local.

45
00:01:42,524 --> 00:01:44,390
Une femme et 2 enfants.

46
00:01:44,391 --> 00:01:46,559
Sa femme a déclaré sa disparition hier
soir.

47
00:01:46,560 --> 00:01:48,695
Ca dit que Braddock avait un
cancer des os au stade 4.

48
00:01:48,696 --> 00:01:51,898
Tuer un homme qui est
déja entrain de mourir.

49
00:01:51,899 --> 00:01:54,034
C'est un peu redondant,
vous ne pensez pas?

50
00:01:55,770 --> 00:01:57,637
Qu'a t-il dit?
Ils ont fait une erreur de comptage des tigres.

51
00:01:57,638 --> 00:01:59,138
Encore un qui a raté le coche !

52
00:01:59,139 --> 00:02:01,502
- Nous nous retrouvons au CBI
- Oh ok.

53
00:02:01,611 --> 00:02:02,875
Vous êtes un client cool.

54
00:02:02,876 --> 00:02:04,210
Vous pensez que vous pouvez
courir plus vite qu'un tigre?

55
00:02:04,211 --> 00:02:05,410
Je n'ai pas à le faire.

56
00:02:05,411 --> 00:02:07,279
J'ai juste à courir plus vite que vous.

57
00:02:10,817 --> 00:02:17,446
Sync by Alex1969
www.addic7ed.com

58
00:02:36,851 --> 00:02:39,919
Pardon, excusez moi.

59
00:02:39,920 --> 00:02:41,921
Vous êtes prêt à être papa?
ça va bientôt arriver.

60
00:02:41,922 --> 00:02:45,191
Je peux pleurer beaucoup
plus fort que ça.

61
00:02:48,895 --> 00:02:50,296
Où est Cho?

62
00:02:50,297 --> 00:02:52,198
Je ne l'ai pas encore vu.

63
00:02:52,199 --> 00:02:53,833
Rapport du médecin légiste.

64
00:02:53,834 --> 00:02:55,134
Heure du décès
entre vingt heures

65
00:02:55,135 --> 00:02:56,267
et deux heures du matin

66
00:02:56,268 --> 00:02:57,669
C'est une fourchette assez large.

67
00:02:57,670 --> 00:02:59,103
Que dit le médecin légiste
sur la cause de la mort?

68
00:02:59,104 --> 00:03:00,372
Euh… rien.
Elle est aux prises

69
00:03:00,373 --> 00:03:02,273
avec un carambolage
sur l'I-80

70
00:03:02,274 --> 00:03:05,076
Pas de légiste. D'accord,
qu'en est-il du motif, des suspects ?

71
00:03:05,077 --> 00:03:07,713
Braddock avait beaucoup d'argent.
Il devait avoir des ennemis.

72
00:03:07,714 --> 00:03:09,715
Braddock était propriétaire de trois
concessions de voitures de luxe,

73
00:03:09,716 --> 00:03:10,982
mais quand il a découvert qu'il allait mourir,

74
00:03:10,983 --> 00:03:12,783
il a vendu sa participation à
ses employés avec une décote.

75
00:03:12,784 --> 00:03:14,485
Cet homme était un genre de saint.

76
00:03:14,486 --> 00:03:17,555
Avons-nous des pistes ?
Braddock avait un agenda.

77
00:03:17,556 --> 00:03:19,157
Son dernier rendez-vous avant le meurtre

78
00:03:19,158 --> 00:03:20,658
était à 16h17 ?

79
00:03:20,659 --> 00:03:22,660
C'est une heure très précise.

80
00:03:22,661 --> 00:03:24,729
L'entrée indique juste "traitement".

81
00:03:24,730 --> 00:03:26,364
Traitement du médecin?
Je ne sais pas.

82
00:03:26,365 --> 00:03:27,765
Et beaucoup d'entrées comme ça

83
00:03:27,766 --> 00:03:29,833
au cours des dernières semaines,
chacune à un moment bizarre.

84
00:03:29,834 --> 00:03:31,401
Je vais aller parler à sa femme
à ce sujet.

85
00:03:31,402 --> 00:03:32,970
Vous deux restez ici
et continuez à chercher.

86
00:03:32,971 --> 00:03:35,538
Et dites à Cho qu'il se ramène
pour bosser.

87
00:03:56,193 --> 00:03:57,826
Bonjour, Kimball Cho.

88
00:03:57,827 --> 00:03:59,095
Bonjour.
Hmm?

89
00:03:59,096 --> 00:04:00,528
Ça sent bon.

90
00:04:00,529 --> 00:04:02,697
C'est du moulu main
grillé à la française

91
00:04:02,698 --> 00:04:04,266
Mmm.

92
00:04:08,371 --> 00:04:10,638
Hé, ce sont les miens.

93
00:04:10,639 --> 00:04:12,840
C'est pour la douleur.

94
00:04:12,841 --> 00:04:15,576
J'ai mal.

95
00:04:15,577 --> 00:04:17,244
Non, tu n'as pas mal.
Mmm.

96
00:04:18,947 --> 00:04:20,547
Ne sois pas si radin.

97
00:04:20,548 --> 00:04:22,816
Je ne suis pas radin avec toi, non ?

98
00:04:24,386 --> 00:04:26,486
Non, tu ne l'es pas.

99
00:04:39,033 --> 00:04:41,100
Non, non, non, non.
Non, pas maintenant.

100
00:04:41,101 --> 00:04:43,002
ça pourrai marcher.

101
00:04:46,240 --> 00:04:47,773
Non, c'est pas possible.

102
00:04:49,809 --> 00:04:51,509
Mon réveil n'a pas sonné.

103
00:04:51,510 --> 00:04:54,413
Oh, c'est parce que
je l'ai éteint.

104
00:04:54,414 --> 00:04:56,448
J'ai pensé que tu pourrais
dormir plus.

105
00:04:56,449 --> 00:04:58,951
C'est pas vrai Summer,
je suis en retard pour le travail.

106
00:04:58,952 --> 00:05:00,986
<i>Lisbon va être tellement
furieuse après toi.</i>

107
00:05:00,987 --> 00:05:02,487
Effrayant.

108
00:05:02,488 --> 00:05:05,756
Non. Non. Je ne suis jamais en retard
au travail.

109
00:05:05,757 --> 00:05:07,291
Peut-être que c'est une bonne chose.

110
00:05:07,292 --> 00:05:09,726
Je veux dire, c'est une ...
nouvelle expérience.

111
00:05:10,829 --> 00:05:12,930
Tu sais ?

112
00:05:12,931 --> 00:05:15,432
Je vais être prêt.

113
00:05:20,738 --> 00:05:23,674
Il ressemble à quelqu'un qui va avoir
un gros héritage.

114
00:05:23,675 --> 00:05:26,309
Mm, ça y ressemble, oui, si on
a un penchant pour cela.

115
00:05:26,310 --> 00:05:27,511
Tu veux dire l'argent ?

116
00:05:27,512 --> 00:05:29,144
Je vais prendre soin tous les jours.

117
00:05:29,145 --> 00:05:31,080
Une fois que le jeu est fini le
roi et le pion

118
00:05:31,081 --> 00:05:33,015
retournent dans la même boîte.

119
00:05:33,016 --> 00:05:34,650
Vous permettez?

120
00:05:35,652 --> 00:05:37,487
Nous sommes avec le CBI.

121
00:05:37,488 --> 00:05:40,122
Je suis l'agent Teresa Lisbon.
Voici Patrick Jane.

122
00:05:40,123 --> 00:05:42,492
On peut entrer ?
Oui.

123
00:05:50,615 --> 00:05:51,948
Êtes-vous Liesl ?

124
00:05:52,067 --> 00:05:53,334
C'est exact.

125
00:05:53,335 --> 00:05:54,503
Nos condoléances.

126
00:05:54,504 --> 00:05:56,771
Je  ...
n'ai pas envie d'en parler.

127
00:05:56,772 --> 00:05:58,507
Bien sûr que non.

128
00:05:58,508 --> 00:06:00,542
Oh, peut-être pouvez-vous nous TO vers un responsable.

129
00:06:01,610 --> 00:06:03,411
On croirait entendre mon père.

130
00:06:03,412 --> 00:06:04,972
-TO ?
- jargon de vendeur de voiture

131
00:06:04,989 --> 00:06:06,176
Qui gère la maison ?

132
00:06:06,181 --> 00:06:08,082
- Helen
- Votre mère ?

133
00:06:08,083 --> 00:06:09,283
Belle-mère, j'imagine.

134
00:06:09,284 --> 00:06:11,652
Elle est en haut ... Au lit.

135
00:06:11,653 --> 00:06:13,721
Pourrais-tu lui demander de descendre
pour nous parler ?

136
00:06:13,722 --> 00:06:16,690
Elle ne peut pas descendre les
escaliers pour l'instant.

137
00:06:16,691 --> 00:06:19,259
Elle est trop faible.

138
00:06:19,260 --> 00:06:21,528
Helen a aussi un cancer.

139
00:06:21,529 --> 00:06:24,564
Bienvenue à la maison de la joie.

140
00:06:28,202 --> 00:06:29,869
C'est comme ça que j'ai rencontré
Archer.

141
00:06:29,870 --> 00:06:32,139
On assistait à un groupe
de soutien pour le cancer.

142
00:06:32,140 --> 00:06:33,939
C'était il y a combien de temps ?

143
00:06:33,940 --> 00:06:36,375
Neuf mois.

144
00:06:36,376 --> 00:06:39,345
Je sais que ça parait
un peu... étrange,

145
00:06:39,346 --> 00:06:41,280
mais c'est un peu
une coure romantique

146
00:06:41,281 --> 00:06:43,215
Et courte.

147
00:06:43,216 --> 00:06:45,217
C'est ce qu'il se passe, quand on vit

148
00:06:45,218 --> 00:06:47,219
avec une date d'expiration.

149
00:06:47,220 --> 00:06:49,687
Le mariage était il y a deux mois.

150
00:06:49,688 --> 00:06:52,023
Liesl était demoiselle d'honneur.

151
00:06:52,024 --> 00:06:53,624
Tellement belle.

152
00:06:53,625 --> 00:06:56,528
On savait qu'on n'aurait peut-être pas
beaucoup de temps ensemble,

153
00:06:56,529 --> 00:06:59,730
mais ce n'était pas censé finir comme
ça.

154
00:06:59,731 --> 00:07:01,232
D'après son agenda,

155
00:07:01,233 --> 00:07:03,101
votre mari a eu de nombreux
rendez-vous pour des traitements

156
00:07:03,102 --> 00:07:05,102
ces dernières semaines.

157
00:07:05,103 --> 00:07:06,836
Par qui était-il traité ?

158
00:07:06,837 --> 00:07:08,838
Euh, docteur Scheck.

159
00:07:08,839 --> 00:07:10,774
Archer suivait

160
00:07:10,775 --> 00:07:12,276
un protocole expérimental.

161
00:07:12,277 --> 00:07:15,045
comme un cobaye humain

162
00:07:17,915 --> 00:07:20,217
Euh, puis-je vous aider à trouver
quelque chose ?

163
00:07:20,218 --> 00:07:22,218
Oh, je fais juste un tour

164
00:07:22,219 --> 00:07:25,020
Qui est le charmant jeune homme
qui se tient là-bas?

165
00:07:25,021 --> 00:07:26,689
C'est mon frère Aden.

166
00:07:26,690 --> 00:07:28,791
Archer est le plus vieux.

167
00:07:28,792 --> 00:07:31,127
Où est Aden ?
Aucune idée.

168
00:07:31,128 --> 00:07:34,964
Il a quitté la maison après une
dispute avec Archer l'année dernière?

169
00:07:34,965 --> 00:07:37,665
Ils avaient une relation...
querelleuse.

170
00:07:37,666 --> 00:07:38,967
Comment le saurais-tu ?

171
00:07:38,968 --> 00:07:42,270
Tu ne connaissais même pas papa à ce
moment là.

172
00:07:44,474 --> 00:07:47,342
Ca ira.

173
00:07:47,343 --> 00:07:50,579
Ca a été une dure journée, comme vous
pouvez l'imaginer.

174
00:07:50,580 --> 00:07:52,547
Excusez-moi.

175
00:07:54,916 --> 00:07:56,917
Mme. Braddock,
pensez vous que quelqu'un

176
00:07:56,918 --> 00:07:58,919
aurait pu vouloir
nuire à votre mari ?

177
00:07:59,988 --> 00:08:02,256
Non. Je ne vois pas.

178
00:08:09,130 --> 00:08:12,499
pourrai-je avoir un peu thé ?

179
00:08:12,500 --> 00:08:14,834
Bien sur.

180
00:08:25,512 --> 00:08:27,179
J'essaye de comprendre quelque chose.

181
00:08:27,180 --> 00:08:29,615
Vous pourriez être en mesure
de m'aider. Um...

182
00:08:29,616 --> 00:08:33,118
De toute évidence votre père aimé
vivre dans le luxe,

183
00:08:33,119 --> 00:08:36,121
mais quand je l'ai vu,
on aurait dit qu'il

184
00:08:36,122 --> 00:08:39,158
partait en pèlerinage
dans un ashram dans le Pendjab.

185
00:08:39,159 --> 00:08:41,359
Ouais.

186
00:08:41,360 --> 00:08:44,262
Que du chanvre et des fibres naturelles.

187
00:08:44,263 --> 00:08:47,165
Il y est allé il y a
quelques semaines.

188
00:08:47,166 --> 00:08:50,635
Il a dit qu'il voulait que son aspect
extérieur puisse témoigner

189
00:08:50,636 --> 00:08:53,070
de ce qu'il se passait à l'intérieur.

190
00:08:54,139 --> 00:08:57,207
Qu'est-ce qu'il se passait à
l'intérieur ?

191
00:08:57,208 --> 00:08:59,809
Mon père allait mieux.

192
00:08:59,810 --> 00:09:02,845
Son cancer s'en allait.

193
00:09:02,846 --> 00:09:06,449
C'est ce qu'il disait.

194
00:09:06,450 --> 00:09:07,484
Faux.

195
00:09:07,485 --> 00:09:08,552
Intéressant.

196
00:09:08,553 --> 00:09:10,187
Sais-tu qui a tué ton père ?

197
00:09:10,188 --> 00:09:13,490
Si je la savais, ils ne seraient plus
en train de respirer.

198
00:09:13,491 --> 00:09:15,491
C'est un chemin dangereux.

199
00:09:17,027 --> 00:09:18,260
Aden l'aimait-il?

200
00:09:21,098 --> 00:09:23,632
c'était juste...

201
00:09:23,633 --> 00:09:25,434
compliqué.

202
00:09:25,435 --> 00:09:27,737
Ton père l'a expulsé,
n'est-ce pas?

203
00:09:27,738 --> 00:09:30,271
Mon père est un alcoolique.

204
00:09:31,741 --> 00:09:34,242
Etait.

205
00:09:34,243 --> 00:09:37,378
C'est courant dans la famille,
l'addiction.

206
00:09:37,379 --> 00:09:40,348
Pour Aden, c'était les drogues.

207
00:09:40,349 --> 00:09:42,483
Papa dit que Aden
a dû toucher le fond

208
00:09:42,484 --> 00:09:44,252
avant qu'il ne puisse se relever.

209
00:09:47,022 --> 00:09:48,355
Musique à mes oreilles.

210
00:09:53,294 --> 00:09:54,795
Où pourrais je trouver du thé?

211
00:09:54,796 --> 00:09:55,996
Premier cabinet.

212
00:10:08,242 --> 00:10:10,810
Ouais, je parie que vous n'aviez jamais
senti ça auparavant.

213
00:10:10,811 --> 00:10:12,445
Non, pas depuis ce matin.

214
00:10:12,446 --> 00:10:14,614
Où votre père a trouvé ça?

215
00:10:14,615 --> 00:10:16,382
Aucune idée.

216
00:10:16,383 --> 00:10:17,916
C'était son nouveau préféré.

217
00:10:19,085 --> 00:10:20,385
Jane.

218
00:10:20,386 --> 00:10:22,788
On doit y aller et parler au docteur de
Braddock.

219
00:10:22,789 --> 00:10:24,489
Est-ce que cette odeur vient de,euh...

220
00:10:24,490 --> 00:10:26,225
Oui

221
00:10:26,226 --> 00:10:28,193
toi

222
00:10:28,194 --> 00:10:30,328
tu pourrais vouloir enterrer ça.

223
00:10:30,329 --> 00:10:31,797
Profond.

224
00:10:31,798 --> 00:10:33,565
Au revoir.

225
00:10:37,903 --> 00:10:40,405
Le fils de la victime
avait un casier.

226
00:10:40,406 --> 00:10:42,073
Aden Braddock.

227
00:10:42,074 --> 00:10:44,743
mauvaise conduite,
vol et délit.

228
00:10:44,744 --> 00:10:46,177
On dirait que le gamin est devenu un
peu sauvage.

229
00:10:46,178 --> 00:10:47,512
après que son père l'ai jeté dehors.

230
00:10:47,513 --> 00:10:49,046
Savons nous où il vit?

231
00:10:49,047 --> 00:10:50,847
Non, mais d'après la sécurité sociale
il travaille

232
00:10:50,848 --> 00:10:52,583
dans une salle de banquet à Agua Blanca.

233
00:10:52,584 --> 00:10:54,752
On a aussi son numéro de portable.

234
00:10:54,753 --> 00:10:58,021
Attendez. J'aivu que ce numéro avant était dans le journal d'appel de la victime.

235
00:11:00,925 --> 00:11:04,127
Archer Braddock a appellé son fils
à 19h45.

236
00:11:04,128 --> 00:11:05,729
C'était le dernier appel qu'il a fait.

237
00:11:05,730 --> 00:11:06,962
Et la femme de Braddock a dit à Lisbon

238
00:11:06,963 --> 00:11:08,364
qu'ils avaient une relation controversée.

239
00:11:10,066 --> 00:11:11,601
Bonjour Cho.

240
00:11:13,304 --> 00:11:15,605
- Tout va bien ?
- J'ai juste, euh pas allumé mon réveille.

241
00:11:15,606 --> 00:11:16,872
Eh bien t'installe pas trop

242
00:11:16,873 --> 00:11:18,341
Ont a piste
sur le fils de la victime

243
00:11:18,342 --> 00:11:19,621
Je te rattrape sur le chemin.

244
00:11:36,058 --> 00:11:38,426
CBI. Nous recherchons Aden Braddock.

245
00:12:20,367 --> 00:12:22,868
Oh, vous-- vous devez
être du CBI

246
00:12:22,869 --> 00:12:24,703
Je suis Betsy Firth,
nounou administratrice.

247
00:12:24,704 --> 00:12:26,137
Je suis Patrick Jane.

248
00:12:26,138 --> 00:12:28,205
Je consulte, euh, je suis
consultant.

249
00:12:28,206 --> 00:12:29,774
Et je suis l'agent Lisbon.

250
00:12:29,775 --> 00:12:31,041
Elle est détective.

251
00:12:31,042 --> 00:12:33,845
Dr. Scheck sera
là dans une minute.

252
00:12:33,846 --> 00:12:36,481
Nous étions tous très attristés
d'apprendre pour Archer Braddock.

253
00:12:36,482 --> 00:12:37,782
J'ai sorti ses dossiers

254
00:12:37,783 --> 00:12:39,717
au cas où Dr Scheck aurait besoin de
les consulter.

255
00:12:39,718 --> 00:12:42,586
Eh bien, merci, Betsy.
C'est très efficace de votre part.

256
00:12:42,587 --> 00:12:45,756
Mm. Nous essayons.
Entrez.

257
00:12:45,757 --> 00:12:49,459
Dr Scheck, des gens du CBI sont ici pour vous voir.

258
00:12:49,460 --> 00:12:51,227
Nous voulons juste vous poser

259
00:12:51,228 --> 00:12:53,062
quelques questions à propos de Aden Braddock.

260
00:12:53,063 --> 00:12:55,866
Bien, j'était vraiment désolé d'entendre ça.

261
00:12:55,867 --> 00:12:57,401
Nous traitons avec la mort tous les jours ici,

262
00:12:57,402 --> 00:12:59,201
mais pas comme ça.
C'est terrible.

263
00:12:59,202 --> 00:13:00,936
Terrible, oui.

264
00:13:00,937 --> 00:13:02,738
Uh, quel genre de drogue
vous testez ici ?

265
00:13:02,739 --> 00:13:04,774
Osevent.
C'est un traitement pour le cancer des os.

266
00:13:04,775 --> 00:13:07,576
ça a la capacité
d'allonger la vie de million de personnes.

267
00:13:07,577 --> 00:13:09,278
Et gagner des millions de dollars.

268
00:13:09,279 --> 00:13:11,914
Ce n'est pas pour
ça que nous le développons.

269
00:13:11,915 --> 00:13:13,582
Non? Pourquoi pas?

270
00:13:13,583 --> 00:13:15,550
Vous sauvez des vies pour de l'argent?

271
00:13:15,551 --> 00:13:19,020
Bien, les gens sont à peu prés morts quand nous nous présontons.

272
00:13:19,021 --> 00:13:21,489
Uh, le mieux que nous pouvons espérer c'est attraper le tueur.

273
00:13:21,490 --> 00:13:23,224
Avez-vous tué Archer Braddock ?

274
00:13:24,993 --> 00:13:26,728
Je m'adresserais à partir de maintenant.

275
00:13:26,729 --> 00:13:28,530
Oui. J'ai juste
quelques questions

276
00:13:28,531 --> 00:13:30,264
à propos du dernier
rendez-vous de Mr. Braddock.

277
00:13:30,265 --> 00:13:32,198
Hm ok. Uh Betsy.

278
00:13:32,199 --> 00:13:35,168
J'ai posé le fichier Braddock dans la salle de consultation 2.

279
00:13:35,169 --> 00:13:36,403
Suivez moi.

280
00:13:38,540 --> 00:13:40,774
Je vais juste, uh, attendez ici.

281
00:13:47,815 --> 00:13:50,917
Le dossier Braddock.
Rapport quotidien.

282
00:13:50,918 --> 00:13:53,953
Et quand vous aurez finis, vous devrez
signer ces formulaire d'admission.

283
00:13:53,954 --> 00:13:56,288
Un nouveau patient aujourd'hui ?

284
00:13:56,289 --> 00:13:59,024
Quatre. Nouvellement défrichés et qualifiés.

285
00:13:59,025 --> 00:14:00,793
Je ne sais pas
comment vous avez fait.

286
00:14:00,794 --> 00:14:03,127
Alors comment puis-je vous aider,
agent ?

287
00:14:03,128 --> 00:14:04,663
Uh, le dernier rendez-vous
de Mr. Braddock--

288
00:14:04,664 --> 00:14:05,831
avez t-il un comportement étrange ?

289
00:14:05,832 --> 00:14:07,933
Non pas que je me souvienne, non.

290
00:14:07,934 --> 00:14:09,668
A-t-il dit quelque chose d'inhabituel?

291
00:14:09,669 --> 00:14:11,470
ou mentionné où il a était après le rendez-vous?

292
00:14:11,471 --> 00:14:12,704
Laissé moi vérifier son dossier.

293
00:14:12,705 --> 00:14:14,806
C'était juste hier aprés-midi.

294
00:14:14,807 --> 00:14:17,476
Hier ? Non, non, non. Uh,
Le dernier traitement de Braddock

295
00:14:17,477 --> 00:14:18,742
c'était, il y a deux jour.
Le matin.

296
00:14:18,743 --> 00:14:20,310
D'aprés le calendrier,

297
00:14:20,311 --> 00:14:22,513
il a eu un traitement
hier à 16h17.

298
00:14:22,514 --> 00:14:24,348
Bien, pas un traitement médical.

299
00:14:24,349 --> 00:14:26,316
Braddock était sous
ma garde exclusive.

300
00:14:26,317 --> 00:14:28,285
Et sans vouloir paraître indélicat
agent,

301
00:14:28,286 --> 00:14:30,120
mais quand je peux avoir accès au corps?

302
00:14:30,121 --> 00:14:31,722
- Accès?
- je dois l'examiner

303
00:14:31,723 --> 00:14:33,357
Obtenir des échantillons de tissus pour ma recherche.

304
00:14:33,358 --> 00:14:34,724
C'est une partie de l'accord

305
00:14:34,725 --> 00:14:36,192
que nos patients signent
quand ils rejoignent l'étude.

306
00:14:36,193 --> 00:14:38,094
Euh, vous allez devoir voir ça
avec le médecin légiste

307
00:14:38,095 --> 00:14:39,863
et elle travaille sur un autre cas.

308
00:14:39,864 --> 00:14:41,531
Ca pourra la garder occupée
pendant quelques jours.

309
00:14:41,532 --> 00:14:43,032
Je vois.

310
00:14:43,033 --> 00:14:44,934
Excusez moi.

311
00:14:52,008 --> 00:14:53,141
Permettez-moi.

312
00:14:53,142 --> 00:14:55,343
Oh, eh bien, merci beau gosse.

313
00:14:56,813 --> 00:14:59,481
Suivez mon conseil.
N'ayez pas de cancer.

314
00:14:59,482 --> 00:15:01,449
ça semble être un bon conseil.

315
00:15:01,450 --> 00:15:03,986
Bien que vous sembliez vif(ve)
malgré tout.

316
00:15:03,987 --> 00:15:05,687
Vous savait, pourquoi pas?

317
00:15:05,688 --> 00:15:07,922
Western wisdom dit
que je devrais être morte

318
00:15:07,923 --> 00:15:09,624
il y a neuf mois,
mais écoutez.

319
00:15:09,625 --> 00:15:11,492
Je l'ai fait pour le tour de bonus.

320
00:15:11,500 --> 00:15:12,794
Vous créditez les médicaments ici ?

321
00:15:12,833 --> 00:15:15,048
ça pourrait être les médicaments.
ça pourrait être le thé.

322
00:15:15,463 --> 00:15:16,930
Vous savez à propos du thé?

323
00:15:16,931 --> 00:15:19,333
Oué, je pourrait le sentir dans votre sac à main.

324
00:15:19,334 --> 00:15:20,901
Non, non, non, pas besoin.

325
00:15:20,902 --> 00:15:24,004
J'ai eut une boufée tré forte de celui-ci dans la cuisine de Braddorck.

326
00:15:24,005 --> 00:15:25,672
J'ai entendu pour Archer
ce matin.

327
00:15:25,673 --> 00:15:27,074
Etiez-vous un ami?

328
00:15:27,075 --> 00:15:29,608
Oh, non, non, non. J'aide la police à résoudre le meutre.

329
00:15:29,609 --> 00:15:32,678
Oh. j'était la seule
qui a dit à Archer pour le thé.

330
00:15:32,679 --> 00:15:36,049
Je l'ai vu quelques semaines avant
et il n'avait pas l'air d'aller bien.

331
00:15:36,050 --> 00:15:39,152
Vous savez il avait cet air de finalité qui pèse sur lui.

332
00:15:39,153 --> 00:15:41,587
comme un piano sur un fil.
Mmm

333
00:15:41,588 --> 00:15:42,688
Ou pourrai-je acheter

334
00:15:42,689 --> 00:15:45,190
une de ces boites de thé qui pue?

335
00:15:45,191 --> 00:15:48,126
Qui ferme son magasin
au beau milieu de la journée ?

336
00:15:48,127 --> 00:15:49,761
Mmm.

337
00:15:55,834 --> 00:15:58,570
Ils ont juste oublié de
retourner l’écriteau.

338
00:16:02,240 --> 00:16:04,308
Bonjour ?

339
00:16:04,309 --> 00:16:06,410
Il y a quelqu'un?

340
00:16:08,146 --> 00:16:10,414
ça sert à quoi de venir ici ?

341
00:16:10,415 --> 00:16:12,649
Bon Braddock buvait du
thé qui sentait mauvais.

342
00:16:12,650 --> 00:16:14,651
Les personnes qui sont mourantes
essaye n'importe quoi.

343
00:16:14,652 --> 00:16:17,353
Le truc qu'il essayait
marchait.

344
00:16:17,354 --> 00:16:18,821
ou ce qu'il pensait.

345
00:16:18,822 --> 00:16:20,790
Vous pensez que ça a quelque chose à avoir avec son meurtre?

346
00:16:20,791 --> 00:16:23,793
Je sais pas, mais si Braddorck a trouvé le remède pour le cancer,

347
00:16:23,794 --> 00:16:25,328
Je le veux sur ça.

348
00:16:25,329 --> 00:16:26,729
- Bonne chance avec ça.
- Shh !

349
00:16:39,309 --> 00:16:43,378
Aidez-moi !

350
00:16:43,379 --> 00:16:46,515
<i>Aidez-moi ! Aidez-moi !</i>

351
00:16:46,516 --> 00:16:49,017
Aidez-moi !

352
00:16:49,018 --> 00:16:50,818
Police !

353
00:16:50,819 --> 00:16:52,320
S'il vous plait, s'il vous plait !

354
00:16:52,321 --> 00:16:55,723
Détendez votre esprit.
Tout va bien.

355
00:16:55,724 --> 00:16:57,525
Shh.

356
00:16:57,526 --> 00:17:00,495
Que faites vous?
Que faites vous?

357
00:17:07,832 --> 00:17:10,200
Bienvenue.
Je suis frère Josef.

358
00:17:10,201 --> 00:17:11,635
Oh, et je ne suis pas un Huger.

359
00:17:11,636 --> 00:17:14,304
Patrick Jane.
Ravi de vous rencontrer.

360
00:17:14,305 --> 00:17:15,672
C'était un spectacle magnifique.

361
00:17:15,673 --> 00:17:17,140
Combien facturez vous pour ce spectacle?

362
00:17:17,141 --> 00:17:20,309
Pas de spectacle. Une guérison.
Hmm

363
00:17:20,310 --> 00:17:21,811
Et mon temple accepte les dons.

364
00:17:21,812 --> 00:17:23,512
Uh, c'est entièrement à vous.

365
00:17:23,513 --> 00:17:27,383
Ah. Un autre but non lucratif.
Acte intélligent.

366
00:17:27,384 --> 00:17:30,286
Je vois
cette réaction beaucoup de fois.

367
00:17:30,287 --> 00:17:32,287
Mais les pouvoirs de guérison du soleil

368
00:17:32,288 --> 00:17:33,855
ont été bien documentés.

369
00:17:33,856 --> 00:17:35,791
Alors, d'où vient le thé dans tout ça?
Thé?

370
00:17:35,792 --> 00:17:38,493
Oué le truc puant rouge, qui bouche les poils du nez.

371
00:17:38,494 --> 00:17:40,996
Vous parlez
du thé de clarté.

372
00:17:40,997 --> 00:17:42,230
C'est un truc de fous.

373
00:17:42,231 --> 00:17:44,666
J'ai du enlever nos étagères récement.

374
00:17:44,667 --> 00:17:47,535
- Trop de clients se plaignent
- Qu'est ce qu'il y a dedans ?

375
00:17:47,536 --> 00:17:51,138
Un mélange exclusive
d'orties, d'herbes,

376
00:17:51,139 --> 00:17:53,174
et de possibilité.

377
00:17:53,175 --> 00:17:55,310
Combien ça ce vend
ces jours-ci ?

378
00:17:55,311 --> 00:17:57,978
Vous avez entièrement tord.

379
00:17:57,979 --> 00:17:59,447
Je suis un homme riche,

380
00:17:59,448 --> 00:18:02,283
mais vous ne trouverez pas
ma richesse dans des comptes bancaires.

381
00:18:02,284 --> 00:18:05,619
Je vend juste assez de thés
et de remèdes holistiques

382
00:18:05,620 --> 00:18:07,120
pour garder
les portes de mon temple grandes ouvertes.

383
00:18:07,121 --> 00:18:09,389
Ouvrez-les à cet homme ?

384
00:18:09,390 --> 00:18:11,325
Bien sûr. Archer.

385
00:18:11,326 --> 00:18:14,894
Nous venons d’effectuer
sa dernière cérémonie de guérison.

386
00:18:14,895 --> 00:18:16,663
à 4:17 ?

387
00:18:16,664 --> 00:18:19,265
C'est à ce moment que les éruptions du soleil sont à leur apogée.

388
00:18:19,266 --> 00:18:21,266
Et qu'avez vous guérie ?

389
00:18:21,267 --> 00:18:22,802
Son cancer, bien sûr.

390
00:18:22,803 --> 00:18:27,707
Nous canalisons la couronne solaire
pour cibler les tumeurs cancéreuses.

391
00:18:27,708 --> 00:18:30,509
Nous avons essayés plusieurs fois
avec Archer, mais nous--

392
00:18:30,510 --> 00:18:31,944
nous avons réussi à toutes las avoirs.

393
00:18:31,945 --> 00:18:33,379
Et tout son argent.

394
00:18:33,380 --> 00:18:37,615
Archer n'a pas payé un centime
Mr. Jane.

395
00:18:37,616 --> 00:18:39,317
Bien ...
excepter pour le thé.

396
00:18:39,318 --> 00:18:40,652
Mmmm. Est-ce pour cette raison
que vous l'avez tué

397
00:18:40,653 --> 00:18:43,187
Excusez-moi ? Quoi ?

398
00:18:43,188 --> 00:18:45,022
Archer Braddock est mort.

399
00:18:45,023 --> 00:18:47,024
Il a été assassiné
juste après être parti d'ici.

400
00:18:47,025 --> 00:18:50,962
Oh, non. Oh, non, non, non.

401
00:18:50,963 --> 00:18:53,864
Pas après
tout ce qu'il a combattu.

402
00:18:55,166 --> 00:18:57,133
Après tout notre travail.

403
00:18:57,134 --> 00:18:59,135
Oh, mon Dieu.

404
00:19:03,007 --> 00:19:05,141
Ses ... Ses réflexes étaient meilleurs.

405
00:19:05,142 --> 00:19:08,178
ça--ça--ça...
pression avait tellement baissée.

406
00:19:08,179 --> 00:19:11,781
Il avait un...il avait bonne mine,
les joues rouges.

407
00:19:11,782 --> 00:19:13,783
- Ça fait parti du numéro ?
- Difficile à dire.

408
00:19:13,784 --> 00:19:15,818
C'est tellement théâtral.

409
00:19:15,819 --> 00:19:18,521
Est ce que Barrock a dit où il
allait quand il est parti ?

410
00:19:18,522 --> 00:19:21,591
Non, non. Je ... Je n'ai aucune idée.

411
00:19:21,592 --> 00:19:25,594
Son passage de ce monde
a été endommagé par la violence.

412
00:19:25,595 --> 00:19:27,228
J'ai besoin de voir son corps.

413
00:19:27,229 --> 00:19:28,497
Pourquoi ?

414
00:19:28,498 --> 00:19:30,164
Pour relâcher son énergie

415
00:19:30,165 --> 00:19:32,601
et qu'il puisse passer de m'autre côté
en paix.

416
00:19:32,602 --> 00:19:34,903
Peut être au funérailles.
Entre-temps,

417
00:19:34,904 --> 00:19:37,439
vous allez tout nous dire
sur ce qui s'est passé hier.

418
00:19:38,508 --> 00:19:39,974
Bien sûr.

419
00:19:39,975 --> 00:19:43,176
Ouais. J'en ai.
Ok. Bien sur.

420
00:19:43,177 --> 00:19:45,112
C'est Cho.

421
00:19:45,113 --> 00:19:46,547
C'est Summer.

422
00:19:51,920 --> 00:19:54,688
Je voulais m'excuser
pour t'avoir mi en retard.

423
00:19:54,689 --> 00:19:57,390
C'est pas grave.
Tu essayais de m'aider.

424
00:19:57,391 --> 00:19:59,358
Comment je peux me rattraper auprés
de toi ?

425
00:19:59,359 --> 00:20:01,027
Je suis sur que tu pensera à quelque chose.

426
00:20:03,196 --> 00:20:04,964
Je dois partir.
Je t'appelerais plus tard.

427
00:20:07,435 --> 00:20:10,870
C'était la police de Agua Blanca.
Ils ont trouvés la voiture de la victime.

428
00:20:10,871 --> 00:20:12,638
Elle était à un pâté de maison
de la salle du banquet

429
00:20:12,639 --> 00:20:14,873
-là où Aden nous a donné le bordereau.
- Bien, Aden fut le dernier à être joint par Braddock,

430
00:20:14,874 --> 00:20:16,207
donc peut-être que pére et fils

431
00:20:16,208 --> 00:20:18,043
ont eu une réunion
qui ne s'est pas si bien passée.

432
00:20:18,044 --> 00:20:20,312
Ce ne serait pas surprenant.
J'ai parlé à l'avocat.

433
00:20:20,313 --> 00:20:22,147
La plupart de l'argent de Braddock a été
scindé en fiducies

434
00:20:22,148 --> 00:20:24,516
pour Liesl et Aden, payé pour leur 23ème anniversaire.

435
00:20:24,517 --> 00:20:26,618
ça à l'aire normale.
Riche normale.

436
00:20:26,619 --> 00:20:28,619
Oui, mais vu les problemes de drogue de son fils,

437
00:20:28,620 --> 00:20:29,954
Braddock était dans le processus
de changer

438
00:20:29,955 --> 00:20:32,222
l'âge de tutelle de Aden de 23 pour 30.

439
00:20:32,223 --> 00:20:34,058
Alors Aden se confronte à Braddock.

440
00:20:34,059 --> 00:20:35,893
Une dispute éclate.

441
00:20:35,894 --> 00:20:37,194
Aden étouffe son père et
enterre le corps.

442
00:20:37,195 --> 00:20:38,963
Hmmm. On doit trouver ce gosse.

443
00:20:38,964 --> 00:20:40,765
Ouais.

444
00:20:40,766 --> 00:20:42,533
Rigsby. Vous pouvez attendre?

445
00:20:44,102 --> 00:20:45,735
Bien, il doit reccueillir son salaire pas vrai?

446
00:20:45,736 --> 00:20:47,370
Pourquoi ne pas nous faufiler
dans la salle de banquet ?

447
00:20:47,371 --> 00:20:49,072
Aden était un employé à temps partiel,salaire minimum.

448
00:20:49,073 --> 00:20:50,807
Il ne va pas risquer de se faire
prendre pour ce chèque de paie.

449
00:20:50,808 --> 00:20:52,509
Peut-on retracer son portable ?

450
00:20:52,510 --> 00:20:53,877
Déjà essayé. Il est éteint.

451
00:20:53,878 --> 00:20:55,244
Qu'en est t-il de l'arnaque à la loterie?

452
00:20:55,245 --> 00:20:57,547
Je ne sais pas. Je pense qu'il est trop
intelligent pour ca.

453
00:20:59,083 --> 00:21:01,083
Hey, qui c'est ?
Désolé de vous avoir fait attendre.

454
00:21:01,084 --> 00:21:03,318
Aden Braddock ?

455
00:21:03,319 --> 00:21:05,821
Hum, ouais.
Bien sûr, vous pouvez.

456
00:21:05,822 --> 00:21:07,890
Ouais, vous pouvez venir ici
et nous parler.

457
00:21:07,891 --> 00:21:09,358
Laissez moi vous donner l'adresse.

458
00:21:11,194 --> 00:21:12,827
Pourquoi vous cherchez, Aden ?

459
00:21:12,828 --> 00:21:14,096
Je ne sais pas.

460
00:21:14,097 --> 00:21:17,832
D'accord, je le fais.
Je portais des médicaments, ok?

461
00:21:18,901 --> 00:21:20,268
Je pourrais pas refaire ça.

462
00:21:20,269 --> 00:21:22,070
Ça aurait été ma troisième grève.

463
00:21:22,071 --> 00:21:24,905
À la place vous serez accusé d'obstruction,

464
00:21:24,906 --> 00:21:27,274
- Un délit grave.
- Je ne pensais clairement.

465
00:21:27,275 --> 00:21:29,843
J'ai juste appris que mon pére avait
été tué.

466
00:21:29,844 --> 00:21:31,345
Liesl m'a appelé.

467
00:21:34,682 --> 00:21:36,750
J'ai besoin de toi pour que tu viennes
nettoyer avec moi.

468
00:21:36,751 --> 00:21:39,553
Quand avez-vous parlé à votre pére
pour la derniére fois ?

469
00:21:39,554 --> 00:21:41,054
Je ne sais pas. Des mois ?

470
00:21:43,190 --> 00:21:46,026
Nous nous éloignons d'un mauvais départ ici.

471
00:21:46,027 --> 00:21:50,163
Il vous a appelé à 19h45 la nuit
dernière.

472
00:21:51,465 --> 00:21:53,400
<i>Hé, enfant, c'est papa.</i>

473
00:21:55,569 --> 00:21:57,969
Vous avez dit "Parler".

474
00:21:57,970 --> 00:21:59,971
C'est un message, et je ne veux
pas l'entendre.

475
00:21:59,972 --> 00:22:01,840
Savez-vous que ça voiture a été retrouvée à un bloc de votre boulot ?

476
00:22:01,841 --> 00:22:03,642
Je ne travaillais pas la nuit derniére.
Demandez à qui vous voulez.

477
00:22:03,643 --> 00:22:04,643
Et bien, peut-être qu'il pensait que
vous travaillez

478
00:22:04,644 --> 00:22:05,944
et quelqu'un l'a suivi.

479
00:22:05,945 --> 00:22:07,012
Qui ca pourrait être ?

480
00:22:14,986 --> 00:22:16,287
J'ai cet ami.

481
00:22:16,288 --> 00:22:18,423
- Ami ?
- Dealer.

482
00:22:18,424 --> 00:22:20,525
Mike Tran. Derniérement il a posé
beaucoup de questions

483
00:22:20,526 --> 00:22:22,326
sur mon pére, comme...

484
00:22:22,327 --> 00:22:24,262
combien il le mérite et quel genre de
voiture il vend.

485
00:22:24,263 --> 00:22:26,797
- Et vous lui avez dit ?
- Pourquoi ne l'aurais-je pas fait ?

486
00:22:26,798 --> 00:22:29,766
Je détestais mon père.

487
00:22:29,767 --> 00:22:31,333
Il m'a coupé les vivres, et...

488
00:22:32,236 --> 00:22:34,904
Ouais. Je ne parle pas d'argent.

489
00:22:37,542 --> 00:22:39,742
Il m'a laissé.

490
00:22:46,649 --> 00:22:48,384
Pas de signes de Tran. Cho ?

491
00:22:55,492 --> 00:22:57,326
Il ne se passe rien derrière.

492
00:22:58,595 --> 00:23:01,162
Le dealer d'Aden
est un sale homme d'affaire.

493
00:23:01,163 --> 00:23:03,798
Deux accusations pour agressions agravées,

494
00:23:03,799 --> 00:23:05,500
intention de distribuer de la meth,

495
00:23:05,501 --> 00:23:07,168
et il a étouffé un officier de probation.

496
00:23:07,169 --> 00:23:09,304
Ça vaut le coup de vérifier.

497
00:23:11,607 --> 00:23:14,008
T'es sûre qu'il sera là ?

498
00:23:14,009 --> 00:23:16,876
Sa mère dit qu'il déposait de l'argent aujourd'hui.

499
00:23:16,877 --> 00:23:19,513
Il peut être votre modèle de rôle.

500
00:23:27,622 --> 00:23:30,591
Savais vous que votre mari
voyez frère Josef ?

501
00:23:30,592 --> 00:23:33,159
Le cancer d'Archer a fait de lui...

502
00:23:33,160 --> 00:23:35,128
une cible pour un grand nombre
d’escrots

503
00:23:35,129 --> 00:23:36,862
et des remèdes alternatifs.

504
00:23:36,863 --> 00:23:38,331
Pourquoi vous ne vous l'avez pas dit ?

505
00:23:38,332 --> 00:23:43,402
Pardonnez moi d'essayer de préserver la
dignité d'un homme.

506
00:23:43,403 --> 00:23:44,903
On a un gala de charité contre le
cancer à notre nom

507
00:23:44,904 --> 00:23:46,339
pour lequel nous avons levé beaucoup
d'argent.

508
00:23:46,340 --> 00:23:49,007
Saviez-vous qu'il allait mieux ?

509
00:23:49,008 --> 00:23:51,643
Ouais. De la même façon qu'il allait mieux

510
00:23:51,644 --> 00:23:54,112
aprés l'oxygen thérapie en Allemagne

511
00:23:54,113 --> 00:23:57,782
ou la thérapie psychique au Brésil.

512
00:23:57,783 --> 00:24:01,319
C'était comme un tour de grand huit avec Archer

513
00:24:07,692 --> 00:24:11,195
Chimo ?
Ca tue l'appétit.

514
00:24:11,196 --> 00:24:13,364
Que diriez-vous d'un peu de thé?

515
00:24:13,365 --> 00:24:14,665
Oh, ça a l'air charmant.

516
00:24:15,733 --> 00:24:17,668
On l'a.

517
00:24:28,379 --> 00:24:30,680
Le suspect est arrivé.
C'est le moment de bouger.

518
00:24:42,858 --> 00:24:43,892
Cho ?

519
00:24:43,893 --> 00:24:45,527
Copie ?

520
00:24:48,398 --> 00:24:50,232
Ca semble une bagarre.
J'y vais.

521
00:25:00,342 --> 00:25:02,876
Vous êtes en sécurité. C'est bon.

522
00:25:02,877 --> 00:25:04,378
Est-il là ?

523
00:25:10,751 --> 00:25:12,151
Reste à terre !

524
00:25:13,321 --> 00:25:14,321
Restez ici.

525
00:25:16,924 --> 00:25:19,726
L'arme est sécurisée.

526
00:25:19,727 --> 00:25:21,394
- Tu vas bien ?
- Ouais.

527
00:25:21,395 --> 00:25:22,995
Viens.

528
00:25:27,300 --> 00:25:29,735
J'imagine que c'est mon jour de chance.

529
00:25:38,678 --> 00:25:41,613
Madame Braddock est toujours en haut
attendant son thé.

530
00:25:41,614 --> 00:25:42,980
Qu'est-ce que tu fais ?

531
00:25:42,981 --> 00:25:46,083
Oh, j'apprécie juste le calme avant la tempête.

532
00:25:46,084 --> 00:25:48,119
Vous n'avez fait qu'une tasse de thé.

533
00:25:48,120 --> 00:25:51,422
Mm. J'avais besoin de garder
ces sachets de thés sec.

534
00:25:51,423 --> 00:25:53,691
Je ne vais pas aimé ca, n'est-ce pas ?

535
00:25:54,793 --> 00:25:57,060
Vous allez adoré.

536
00:26:35,965 --> 00:26:38,767
Vous feriez mieux
de vous bouchez les oreilles.

537
00:26:50,145 --> 00:26:52,379
Liesl !

538
00:26:52,380 --> 00:26:53,681
Liesl !

539
00:26:53,682 --> 00:26:55,116
Quelqu'un aidez-moi !

540
00:26:57,252 --> 00:27:00,154
C'est parti.

541
00:27:04,959 --> 00:27:08,295
Feu !

542
00:27:09,763 --> 00:27:12,165
Elle bouge plutôt bien pour une patiente
atteinte d'un cancer.

543
00:27:12,166 --> 00:27:16,602
Oh, c'est un miracle.
Soeur Helen a été guéri.

544
00:27:16,603 --> 00:27:17,903
Madame !

545
00:27:17,904 --> 00:27:18,904
Madame !

546
00:27:22,643 --> 00:27:24,947
Quel genre de femme simule un cancer ?

547
00:27:24,948 --> 00:27:27,583
Beaucoup de femmes font dans l'extrême
pour me rencontrer.

548
00:27:27,585 --> 00:27:31,521
Extrêmes, oui.
Groupes de support pour le cancer, non.

549
00:27:31,522 --> 00:27:34,490
J'ai eu la chance d'avoir Archer
pour le temps que je l'ai fait.

550
00:27:34,491 --> 00:27:38,294
Il m'a ouvert des portes dont je ne
connaissait même pas l'existence.

551
00:27:38,295 --> 00:27:41,497
Il était attentionné, généreux,
spirituel.

552
00:27:41,498 --> 00:27:44,667
Riche... et mourant rapidemment.

553
00:27:44,668 --> 00:27:46,568
L'homme parfait.

554
00:27:46,569 --> 00:27:49,671
Comment avez-vous su ?
Que je n'avais pas de cancer ?

555
00:27:49,672 --> 00:27:54,742
Il vous manquait un...

556
00:27:54,743 --> 00:27:56,911
un air de finalité.

557
00:27:56,912 --> 00:27:58,446
Et vous vous êtes rasé la tête,

558
00:27:58,447 --> 00:28:02,550
mais votre vanité vous a empêché de
perdre vos sourcils.

559
00:28:02,551 --> 00:28:04,318
Le diable est dans les détails.

560
00:28:06,655 --> 00:28:09,623
La police d'assurance de Braddock.

561
00:28:09,624 --> 00:28:13,060
Elle a récemment changé pour ajouter un
nouveau bénéficiaire...

562
00:28:13,061 --> 00:28:14,395
Vous.

563
00:28:14,396 --> 00:28:15,929
Je n'ai pas tué Archer.

564
00:28:15,930 --> 00:28:18,531
Vous aviez cinq millions de raisons
de le vouloir mort.

565
00:28:18,532 --> 00:28:21,734
Il restait un mois à Archer, peut-être.

566
00:28:21,735 --> 00:28:23,002
Pourquoi j'aurais pris le risque de perdre

567
00:28:23,003 --> 00:28:24,571
tout l'argent pour le tuer ?

568
00:28:24,572 --> 00:28:27,073
Je ne sais pas. Et vous ?

569
00:28:27,074 --> 00:28:29,475
Elle dit la vérité.
On peut partir.

570
00:28:29,476 --> 00:28:30,843
- Non. Elle ne peut pas.
- Vous ne pouvez pas.

571
00:28:30,844 --> 00:28:33,379
- Pourquoi pas ?
- Je vous mets en exament pour escroquerie.

572
00:28:33,460 --> 00:28:34,225
Quoi ?

573
00:28:34,264 --> 00:28:36,582
Vous n'allez pas avoir un centime
de la part de l'assurance.

574
00:28:36,583 --> 00:28:39,418
Et votre visage apparaîtra dans tous le journaux.

575
00:28:39,419 --> 00:28:41,086
Mais au moins
vous aurez vos sourcils.

576
00:28:41,087 --> 00:28:43,021
Voyons combien vous aurez de
rendez-vous alors.

577
00:28:43,022 --> 00:28:44,690
Ouais.

578
00:28:44,691 --> 00:28:46,858
- Vous sentez-vous mieux ?
- Oui.

579
00:28:46,859 --> 00:28:48,927
Ouais, bien.
Maintenant c'est mon tour.

580
00:28:48,928 --> 00:28:50,528
J'ai un plan pour attraper notre tueur.

581
00:28:50,529 --> 00:28:52,930
Je ne peux pas attendre d'entendre ca.

582
00:29:08,879 --> 00:29:11,047
Il semble si mince.

583
00:29:14,184 --> 00:29:15,952
Fragile.

584
00:29:15,953 --> 00:29:17,621
Quelle était la dernière fois où vous
l'avez vu ?

585
00:29:17,622 --> 00:29:19,789
Un an plus tôt.

586
00:29:19,797 --> 00:29:22,898
Quand il nous a annoncé le diagnostic.

587
00:29:23,018 --> 00:29:27,329
Ca a fini par une dispute et les pleurs
de Liesl.

588
00:29:28,565 --> 00:29:31,734
Comment cela est arrivé ?

589
00:29:32,835 --> 00:29:34,936
Vérifiez l'alibi de Tran.

590
00:29:34,937 --> 00:29:36,538
Mais il était à 40 kilomètres quand ton
père a été tué.

591
00:29:36,539 --> 00:29:38,339
Donc Tran ne l'a pas fait ?
Non.

592
00:29:38,340 --> 00:29:39,774
Mais nous avons un suspect.

593
00:29:39,775 --> 00:29:42,243
Un dont l'alibi ne tient pas.

594
00:29:42,244 --> 00:29:44,379
Est-ce que le nom de "Dolores" te dit
quelque chose ?

595
00:29:44,380 --> 00:29:45,946
La serveuse du banquet ?

596
00:29:45,947 --> 00:29:47,882
Vous m'avez dit ne pas avoir été
travaillé la nuit dernière,

597
00:29:47,883 --> 00:29:49,717
mais Dolores dit que vous y êtes passé
aux alentours de 8heures

598
00:29:49,718 --> 00:29:50,918
pour emprunter de l'argent.

599
00:29:50,919 --> 00:29:52,720
- Vous mentiez.
- Non, je ne l'ai pas fait.

600
00:29:52,721 --> 00:29:54,454
<i>Je vous ai dit que je ne
travaillais pas.</i>

601
00:29:54,455 --> 00:29:56,122
<i>Je n'ai pas dit que je n'était pas
au travail.</i>

602
00:29:56,123 --> 00:29:58,659
Tu sais, tout est mensonge et
demie-vérité avec toi.

603
00:29:58,660 --> 00:30:00,327
Comment est-on censé savoir ce qu'il
faut croire ?

604
00:30:00,328 --> 00:30:03,430
Ecoutez, j'avais besoin d'argent pour
la drogue, d'accord ?

605
00:30:03,431 --> 00:30:05,766
Et j'avais besoin de drogues aprés
que j'ai vu que mon pére avait appelé.

606
00:30:05,767 --> 00:30:09,169
Il a cette façon de me faire me sentir
tout petit.

607
00:30:09,170 --> 00:30:10,569
Et bien, plus maintenant.

608
00:30:12,038 --> 00:30:14,774
Je ne l'ai pas tué.

609
00:30:14,775 --> 00:30:17,042
Vous devez me croire.

610
00:30:17,043 --> 00:30:18,210
Non, nous ne le faisons pas.

611
00:30:18,211 --> 00:30:19,945
Donnez moi vos mains.

612
00:30:26,752 --> 00:30:29,887
La science ne dort jamais
par ici, n'est-ce pas ?

613
00:30:30,956 --> 00:30:33,525
Mr Jane,
Comment je peux vous aider ?

614
00:30:33,526 --> 00:30:36,461
Et bien, je n'ai pas besoin
de vos services... Heureusement.

615
00:30:36,462 --> 00:30:37,995
Même si je l'avais fait,
je ne suis pas sûr

616
00:30:37,996 --> 00:30:39,664
que ce serait le premier endroit
où je serais venu.

617
00:30:39,665 --> 00:30:41,566
J'ai rencontré cet homme,
frère Josef,

618
00:30:41,567 --> 00:30:45,402
qui peut, uh, totalement
éradiquer le cancer des os.

619
00:30:45,403 --> 00:30:46,937
Vraiment ? Comment ?

620
00:30:46,938 --> 00:30:48,505
Le pouvoir des ondes positives.

621
00:30:48,506 --> 00:30:50,040
Naturellement.

622
00:30:50,041 --> 00:30:51,675
C'est vrai, naturellement.

623
00:30:51,676 --> 00:30:54,044
Aucunes drogues quelle qu'elles soit.

624
00:30:54,045 --> 00:30:56,880
C'est comment il a guéri Dr Braddock.

625
00:30:56,881 --> 00:30:59,816
- C'est ce que cet homme revendique ?
- Ouais.

626
00:30:59,817 --> 00:31:01,984
Betsy, remontez le dossier de Braddock.

627
00:31:01,985 --> 00:31:03,353
Certainemment.

628
00:31:03,354 --> 00:31:06,389
Laissez moi vous montrer
quelque chose, Mr Jane.

629
00:31:06,390 --> 00:31:09,525
C'est le dernier IRM de Braddock
pris il y a deux semaines.

630
00:31:09,526 --> 00:31:10,993
Vous voyez toutes ces taches blanches ?

631
00:31:10,994 --> 00:31:12,495
Oui, cela ressemble à une tempête de neige.

632
00:31:12,496 --> 00:31:14,429
C'est le cancer
Il s'est répandue a partir de ses os.

633
00:31:14,430 --> 00:31:16,264
Et fut son chemin a ses poumons

634
00:31:16,265 --> 00:31:17,999
Il avait 5 semaines, max.

635
00:31:18,000 --> 00:31:19,634
Ca été pris il y a deux semaines.

636
00:31:19,635 --> 00:31:21,670
Peut être que le cancer s'est
éclairci.

637
00:31:21,671 --> 00:31:23,505
L'esprit est un outil très puissant

638
00:31:23,506 --> 00:31:24,939
Bien, je suis heureux de vous montrer personnellement

639
00:31:24,940 --> 00:31:26,775
Quand je suis autorisé à accéder au corps

640
00:31:26,776 --> 00:31:28,109
Où en sommes nous avec ma demande?

641
00:31:28,110 --> 00:31:29,978
Oh, je ne peux toujours pas contacté
le coroner.

642
00:31:29,979 --> 00:31:32,747
Tout le monde veut voir à l'intérieur du corps.

643
00:31:32,748 --> 00:31:35,683
Frère Josef
eu la même demande

644
00:31:35,684 --> 00:31:38,085
- Avez vous acceptez ?
- Eh bien, je vais vous dire ce que j'ai dit à frère Sam.

645
00:31:38,086 --> 00:31:39,754
C'est hors de mes mains.

646
00:31:39,755 --> 00:31:42,055
Mais mon patron a appelé
un médecin légiste médico-légal

647
00:31:42,056 --> 00:31:43,557
de Sacramento.

648
00:31:43,558 --> 00:31:44,958
Il fera une complete autopsie

649
00:31:44,959 --> 00:31:46,226
Demain à la première heure

650
00:31:46,227 --> 00:31:48,061
Il vous fera savoir ce qu'il trouve.

651
00:32:02,810 --> 00:32:04,743
Je voulais, euh, vous montrer cela.

652
00:32:04,744 --> 00:32:06,645
On a besoin de parler de ce qu'il
c'est passé aujourd'hui.

653
00:32:06,646 --> 00:32:08,814
j'étais en retard pour te couvrir.
Je suis désolé.

654
00:32:08,815 --> 00:32:11,784
- Tu es désolé ?
- Cela n'arrivera plus.

655
00:32:11,785 --> 00:32:13,552
Cho,vous avez sauvé ma vie

656
00:32:16,456 --> 00:32:18,891
Vous étiez là quand j'avais besoin
de vous.

657
00:32:18,892 --> 00:32:21,059
Je vous dois... beaucoup de temps.

658
00:32:24,230 --> 00:32:25,663
Vous ne me devez rien.

659
00:32:37,108 --> 00:32:38,742
C'est trop terrifiant.

660
00:32:38,743 --> 00:32:40,411
Les tueurs aiment le terrifiant.

661
00:32:40,412 --> 00:32:42,546
Je ne peux plus sentir mes pieds.
Ils sont glacés.

662
00:32:42,547 --> 00:32:43,847
Sois patient.

663
00:32:45,350 --> 00:32:46,716
Ca ne t'ai jamais arrivé

664
00:32:46,717 --> 00:32:48,852
- Que peut-être ta théorie était fausse ?
- Non.

665
00:32:48,853 --> 00:32:50,487
Le tueur de Braddock l'a brulé
parce qu'il y avait

666
00:32:50,488 --> 00:32:52,088
Quelque sur le corps qu'il ne voulait pas
que les gens connaissent.

667
00:32:52,089 --> 00:32:54,223
Donc si nous mettons le mot d'une autopsie,

668
00:32:54,224 --> 00:32:56,692
ensuite on force le tueur à réessayer.

669
00:32:56,693 --> 00:32:58,894
Si nous ne mourrons pas de froid d'abord.

670
00:32:58,895 --> 00:33:00,629
Euh... Peux-tu bouger tes orteils ?

671
00:33:00,630 --> 00:33:02,966
Parce que si tu peux bouger tes orteils,
tu es bien.

672
00:33:02,967 --> 00:33:05,601
- Je ne peux pas les bouger !
- Chut. Chut. Quelqu'un arrive.

673
00:33:10,506 --> 00:33:14,242
Oh !
Surprise, surprise.

674
00:33:21,084 --> 00:33:24,718
Vous êtes arreté pour le meurtre
d'Archer Braddock.

675
00:33:24,719 --> 00:33:27,521
Que se passe t-il ?
Je n'ai pas tué Archer !

676
00:33:27,522 --> 00:33:29,256
Alors pourquoi essayez vous de voler
son cadavre ?

677
00:33:29,257 --> 00:33:31,425
Je ne l'ai pas volé, non plus.
Je vous l'ai dit

678
00:33:31,426 --> 00:33:33,060
J'ai besoin de faire un rituel

679
00:33:33,061 --> 00:33:34,728
Pour libérer la mauvaise énergie

680
00:33:34,729 --> 00:33:36,663
Avant sa journée pour sa vie aprés la mort.

681
00:33:36,664 --> 00:33:39,632
Il y avait quelque chose à l'intérieur
de Braddock, n'est-ce pas ?

682
00:33:39,633 --> 00:33:42,035
Quelque chose qui mènerait directement à vous

683
00:33:42,036 --> 00:33:43,569
Si le coroner le découvre.

684
00:33:43,570 --> 00:33:45,171
Vous n'avez jamais partager
ce mélange

685
00:33:45,172 --> 00:33:48,208
De ce thé spécial qui pue,
non ?

686
00:33:48,209 --> 00:33:50,010
Le thé de la clarté ?

687
00:33:50,011 --> 00:33:51,844
C'était en train de le tuer plus vite
que le cancer.

688
00:33:51,845 --> 00:33:53,246
C'est pourquoi vous avez arreté
d'en vendre.

689
00:33:53,247 --> 00:33:55,347
Oh s'il vous plait. Vous faites une
terrible erreur.

690
00:33:55,348 --> 00:33:58,017
Si vous dites, frère Josef.

691
00:33:58,018 --> 00:34:00,986
Au moins, laissez moi libérer son esprit.

692
00:34:00,987 --> 00:34:03,055
Laissez moi faire cela pour lui,
s'il vous plait.

693
00:34:03,056 --> 00:34:06,058
Allons-y,.
Mains derrière le dos.

694
00:34:11,463 --> 00:34:14,532
Alors, la quantité de rayonnement émis  à partir d'une éruption solaire

695
00:34:14,533 --> 00:34:16,067
peuvent endommager les satellites ?

696
00:34:16,068 --> 00:34:17,902
C'est beaucoup plus puissant

697
00:34:17,903 --> 00:34:20,671
Que la radiotherapie utilisée pour
traiter le cancer.

698
00:34:20,672 --> 00:34:22,606
Saviez-vous cela, Lisbon ?

699
00:34:22,607 --> 00:34:24,375
- Fascinant.
- Maintenant, écoutes.

700
00:34:24,376 --> 00:34:27,210
Ne suis-je pas autorisé à un appel téléphonique ou autre chose?

701
00:34:27,211 --> 00:34:28,545
Dans une minute. Assis.

702
00:34:28,546 --> 00:34:30,514
- Assis.
- Pardon.

703
00:34:30,515 --> 00:34:32,916
Lisbon.

704
00:34:32,917 --> 00:34:35,919
Etes-vous sûr ?

705
00:34:35,920 --> 00:34:39,289
Non. Non, nous ne l'avions pas pris.

706
00:34:39,290 --> 00:34:41,525
Cela sera bien ici.
Que tout le monde sorte de cette pièce.

707
00:34:41,526 --> 00:34:43,026
C'est une scène de crime maintenant.

708
00:34:45,728 --> 00:34:48,164
Le corps de Braddock a disparu de la morgue.

709
00:34:48,165 --> 00:34:50,566
Ils pensent que quelqu'un l'a volé
aprés que nous soyons partis.

710
00:34:50,567 --> 00:34:51,900
Oh, cher.

711
00:34:51,901 --> 00:34:54,036
Il avait raison à propos d'une chose.

712
00:34:54,037 --> 00:34:57,073
Nous avons juste fait une terrible erreur.

713
00:35:07,892 --> 00:35:10,794
Aucun signe du tueur
ou du corps de Braddock.

714
00:35:10,795 --> 00:35:13,229
Quiconque a pris le corps ne fera la
même erreur deux fois.

715
00:35:13,230 --> 00:35:15,065
Ils vont vouloir détruire le corps...
rapidement.

716
00:35:15,066 --> 00:35:16,499
Comment pourriez vous
faire ça à Agua Blanca ?

717
00:35:16,500 --> 00:35:17,867
Je ne peux penser qu'à une seule façon.

718
00:35:17,868 --> 00:35:20,269
Pitié dis-moi que ça n'implique pas
de nourrir des tigres.

719
00:35:20,270 --> 00:35:21,871
Les tigres laissent des os.

720
00:35:21,872 --> 00:35:24,539
Il y a une option plus profonde.

721
00:35:25,909 --> 00:35:29,411
J'espère que tu as raison sur ça.

722
00:35:29,412 --> 00:35:31,413
Regarde cette clinique.

723
00:35:31,414 --> 00:35:33,448
Trés bien financé.

724
00:35:33,449 --> 00:35:36,118
L'ego de Scheck fait qu'il
a recourt au meilleur.

725
00:35:36,119 --> 00:35:37,753
Je vous le dit, ce gars là va avoir

726
00:35:37,754 --> 00:35:41,355
Un incinérateur haut de gamme.

727
00:35:41,356 --> 00:35:43,491
Au sous-sol?

728
00:35:43,492 --> 00:35:47,228
Pouvez-vous utiliser des voix
intérieures, s'il vous plait ?

729
00:35:58,540 --> 00:36:01,609
Police !
Laches... L'arme.

730
00:36:03,178 --> 00:36:04,945
Mieux vaut tard que jamais,
je suppose.

731
00:36:04,946 --> 00:36:06,079
Les mains en l'air !

732
00:36:07,349 --> 00:36:09,116
V-Vos mains, pas les siennes.

733
00:36:10,452 --> 00:36:12,318
Oh !

734
00:36:16,357 --> 00:36:18,891
Avez-vous agis seul ?

735
00:36:18,892 --> 00:36:21,628
Est-ce que Dr. Scheck a quelque chose à
voir avec ca ?

736
00:36:21,629 --> 00:36:25,665
Non, il ne pourrait jamais retirer..

737
00:36:27,134 --> 00:36:28,867
Tant pis.

738
00:36:28,868 --> 00:36:31,470
ça sera beaucoup plus façile, si vous dites la vérité.

739
00:36:32,872 --> 00:36:35,507
Nous avons examiné vos relevés bancaires

740
00:36:35,508 --> 00:36:38,510
Vous etes trés riche pour une infirmière.

741
00:36:38,511 --> 00:36:42,247
Les survivants du cancer sont souvent
reconnaissant envers leurs soignants.

742
00:36:42,248 --> 00:36:44,282
Vous prenez des pots de vin, n'est-ce pas ?

743
00:36:46,218 --> 00:36:48,018
Les études contre le cancer sont
comme la lotterie,

744
00:36:48,019 --> 00:36:51,055
Et vous vendiez les tickets gagnants.

745
00:36:51,056 --> 00:36:52,856
Vous vendiez de l'espoir.

746
00:36:52,857 --> 00:36:55,092
C'est bon marché à ce prix là.

747
00:36:55,093 --> 00:36:58,563
Pourquoi avez-vous essayé de détruire le corps de Braddock?

748
00:36:58,564 --> 00:37:01,198
Son foie a été endomagé.

749
00:37:01,199 --> 00:37:04,167
L'alcoolisme.

750
00:37:04,168 --> 00:37:05,768
Et tu l'as manqué.

751
00:37:09,173 --> 00:37:12,175
Nous pensions que frère Josef a été l'empoisonner avec son thé,

752
00:37:12,176 --> 00:37:15,345
Quand en fait c'était sa drogue.

753
00:37:15,346 --> 00:37:17,145
En raison de la détèrioration du foie.

754
00:37:17,146 --> 00:37:20,048
Ca l'a tué plus vite que le cancer.

755
00:37:21,851 --> 00:37:24,253
Je savais que Dr. Scheck le trouverais

756
00:37:24,254 --> 00:37:26,154
dans son examen post-mortem.

757
00:37:27,824 --> 00:37:31,560
Et alors il y aurait toute
une enquête.

758
00:37:31,561 --> 00:37:34,262
Et ils auraient découvert à propos
de...

759
00:37:34,263 --> 00:37:38,499
à propos des cadeaux que j'ai
reçus des patients.

760
00:37:38,500 --> 00:37:39,967
Je dois faire quelque chose.

761
00:37:39,968 --> 00:37:42,069
Donc vous êtes allé à la salle du banquet ce soir là.

762
00:37:42,070 --> 00:37:43,404
Tu l'as suivi ici.

763
00:37:43,405 --> 00:37:45,773
J'allais mourrir de toutes façons...

764
00:37:45,774 --> 00:37:48,808
d'un cancer des os.

765
00:37:48,809 --> 00:37:51,845
Sais-tu à quel point cela est angoissant ?

766
00:37:51,846 --> 00:37:54,981
Atrocement lent et difficile.

767
00:38:01,422 --> 00:38:03,323
J'ai rendu sa mort facile.

768
00:38:03,324 --> 00:38:06,425
Un peu de chloroforme avant que je l'ai
etouffé,

769
00:38:06,426 --> 00:38:09,695
Et il n'a rien senti.

770
00:38:09,696 --> 00:38:12,865
J'ai mis une fin à son calvaire.

771
00:38:12,866 --> 00:38:15,000
C'était un acte de bienveillance, vraiment.

772
00:38:15,001 --> 00:38:16,902
Je pense que Mr Braddock et ses enfants

773
00:38:16,903 --> 00:38:19,405
Auraient supplié pour différer.

774
00:38:23,142 --> 00:38:24,976
Qu'est-ce que vous avez là?

775
00:38:24,977 --> 00:38:27,445
Huh. C'est mon enfant.

776
00:38:27,446 --> 00:38:30,382
Si gros si rapide.

777
00:38:30,383 --> 00:38:32,984
Mm. Juste quelques semaines
pour y aller.

778
00:38:34,687 --> 00:38:38,221
J'ai entendue pour aujourd'hui.
Tu vas bien ?

779
00:38:40,458 --> 00:38:42,326
Tu sais, quand ce gars m'a tiré dessus,

780
00:38:42,327 --> 00:38:44,261
Tout ce à quoi je pouvais pensé c'était
comment j'allais me sortir de là

781
00:38:44,262 --> 00:38:45,796
Pour voir mon fils.

782
00:38:45,797 --> 00:38:47,598
C'est fou.

783
00:38:47,599 --> 00:38:49,833
Tu sais, si j'étais mort un an plus tôt,

784
00:38:49,834 --> 00:38:51,168
Cela n'aurait pas autant compté

785
00:38:51,169 --> 00:38:53,169
Dans le grand schéma des choses.

786
00:38:53,170 --> 00:38:54,637
Cela aurait compté pour moi.

787
00:38:56,674 --> 00:38:58,974
Pas autant que cela aurait compté pour
lui.

788
00:39:00,010 --> 00:39:02,111
C'est un changeur de jeu.

789
00:39:06,049 --> 00:39:08,250
C'est un enfant chanceux.

790
00:39:19,362 --> 00:39:21,996
Nous voilà.

791
00:39:21,997 --> 00:39:23,598
C'est pour quoi ?

792
00:39:23,599 --> 00:39:27,167
Bien, pour vous permettre de savoir ce qu'est une bonne tasse de thé ça sent comme

793
00:39:27,168 --> 00:39:30,037
Avant de sortir dans le monde.

794
00:39:30,038 --> 00:39:33,741
Frère Josef a vraiment fait un numéro sur mon père, huh?

795
00:39:33,742 --> 00:39:35,543
Oh, je ne sais pas.

796
00:39:35,544 --> 00:39:37,277
Il lui a donné de l'espoir.

797
00:39:37,278 --> 00:39:39,347
Pas de meilleure façon de stimuler le corps

798
00:39:39,348 --> 00:39:41,548
Que la promesse d'un jour nouveau.

799
00:39:41,549 --> 00:39:45,184
Et Helen ?
Je ne peux toujours pas y croire.

800
00:39:45,185 --> 00:39:47,354
J'ai fait une marche pour le cancer pour cette garce.

801
00:39:47,355 --> 00:39:49,121
Langage.

802
00:39:49,122 --> 00:39:51,224
Liesl ?

803
00:39:51,225 --> 00:39:52,759
Aden ?

804
00:39:55,996 --> 00:39:58,731
J'ai- J'ai parlé à tante Marci, et...

805
00:39:58,732 --> 00:40:00,499
Je veux revenir à la maison.

806
00:40:01,835 --> 00:40:03,034
Aprés la désintoxication.

807
00:40:03,035 --> 00:40:05,337
Qui t'en a parlé?

808
00:40:05,338 --> 00:40:08,374
Papa.

809
00:40:09,843 --> 00:40:12,153
Hey, c'est papa.
Ca fait un moment.

810
00:40:12,207 --> 00:40:15,543
Écoute. Je suis en dehors de ton job.
J'ai fait une erreur.

811
00:40:15,590 --> 00:40:17,824
Je veux que tu rentres à la maison.

812
00:40:17,987 --> 00:40:19,653
Peu importe le temps que tu as perdu,

813
00:40:19,775 --> 00:40:21,743
Je veux maintenant le passer avec
toi et Liesl.

814
00:40:22,424 --> 00:40:24,525
Je vous aime tellement tous les deux.

815
00:40:24,666 --> 00:40:28,568
Ok. On se voit bientot, j'espère.

816
00:40:29,093 --> 00:40:30,627
Allez. on rentre à la maison.

817
00:40:32,196 --> 00:40:35,565
Mr. Jane ?

818
00:40:44,041 --> 00:40:46,675
-Patron, tu as une minute ?
-Bien sûr.

819
00:40:46,676 --> 00:40:49,879
J'ai entendu parler de vous et de Rigsby avec le trafiquant de drogue plus tôt.

820
00:40:49,880 --> 00:40:52,281
Beau travail.

821
00:40:56,920 --> 00:40:58,621
Tout se passe bien?

822
00:41:02,691 --> 00:41:04,225
C'est une pièce sure.

823
00:41:04,226 --> 00:41:06,828
Tu peux parler de tout ce que tu veux ici.

824
00:41:22,209 --> 00:41:23,911
Désolé, j'étais en retard ce matin.

825
00:41:25,447 --> 00:41:27,581
Je m'assurerai que ça ne se reproduise plus.

826
00:41:27,582 --> 00:41:29,683
D'accord.

827
00:41:29,684 --> 00:41:31,685
Bonne nuit, boss.

Ecrit par LAurore 
Ne manque pas...

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente
Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

ptitebones, Hier à 23:59

Des nouvelles d'Emily ! Venez découvrir sur le quartier la date de retour de notre américaine à Paris !

sanct08, Aujourd'hui à 10:48

Hello, nouveau moi chez Star Trek - Le Caméléon et The X-Files ! Venez nombreuses et nombreux :=)

sossodu42, Aujourd'hui à 18:06

Bonsoir, une nouvelle bannière pour le quartier HPI attend vos votes merci

ShanInXYZ, Aujourd'hui à 18:09

Doctor Who ? C'est le nouveau jeu du quartier, un docteur à retrouver, à vous de jouer

choup37, Aujourd'hui à 21:22

Nouveau design sur Kaamelott, on attend vos avis

Viens chatter !