562 fans | Vote

Script VF 410

1
00:00:06,654 --> 00:00:08,842
L'attaque s'est déroulée au moment
du changement d'équipe

2
00:00:09,388 --> 00:00:10,908
Normalement, cette équipe
travaille jusqu'au matin, mais

3
00:00:10,909 --> 00:00:13,092
une partie d'entre eux participait à un
enterrement de vie de garçon hier soir.

4
00:00:14,985 --> 00:00:16,296
Qui se marie?

5
00:00:17,061 --> 00:00:18,053
Toby Rawlins.

6
00:00:18,623 --> 00:00:20,853
Il a trouvé la victime quelque secondes
après qu'on lui ait tranché la gorge.

7
00:00:20,854 --> 00:00:23,699
Mm. Ca a dû être joyeux cet
enterrement de vie de garçon.

8
00:00:24,239 --> 00:00:25,747
Est-ce que Toby a vu
ce qui s'était passé ?

9
00:00:25,748 --> 00:00:27,538
Il a vu un homme avec un capuchon
s'enfuir dans les bois.

10
00:00:27,827 --> 00:00:30,208
Jeans, veste foncée.
Il n'a pas vu son visage.

11
00:00:30,291 --> 00:00:32,108
A-t-on retrouvé l'arme du crime ?

12
00:00:32,109 --> 00:00:33,166
Non, rien.

13
00:00:33,680 --> 00:00:34,862
Qui est la victime ?

14
00:00:36,068 --> 00:00:36,845
Paul Satterfield.

15
00:00:36,846 --> 00:00:38,041
25 ans de service.

16
00:00:38,088 --> 00:00:40,264
- Excusez-moi
- Honoré pour son courage plusieurs fois

17
00:00:48,679 --> 00:00:49,969
Ce n'est pas de votre faute

18
00:00:50,876 --> 00:00:51,990
Ouais, je sais bien.

19
00:00:52,439 --> 00:00:54,312
A moins, bien sûr,
que vous ayez fait ça.

20
00:00:54,774 --> 00:00:56,451
- L'avez-vous tué ?
- Non!

21
00:00:56,654 --> 00:00:58,163
Ok. Il fallait que je pose la question.

22
00:01:00,368 --> 00:01:01,977
Que faites-vous ici, d'ailleurs ?

23
00:01:02,436 --> 00:01:03,127
Je pensais que vous alliez

24
00:01:03,128 --> 00:01:05,094
célébrer votre dernier jour
de liberté.

25
00:01:05,095 --> 00:01:06,830
Paul n'a pas pu participer à la fête.

26
00:01:07,052 --> 00:01:09,005
Il ne quitte jamais son job en avance.

27
00:01:09,031 --> 00:01:12,367
Mais il m'a acheté un cigare pour que
nous puissions fumer ensemble.

28
00:01:12,392 --> 00:01:14,107
Donc quelqu'un au sein de la caserne

29
00:01:14,108 --> 00:01:15,617
savait que la victime viendrait ici ?

30
00:01:15,618 --> 00:01:18,329
Si vous êtes en train d'insinuer qu'un
de nos gars a fait ça, c'est impossible.

31
00:01:18,761 --> 00:01:20,686
J'ai vu le tueur s'enfuir par là.

32
00:01:21,392 --> 00:01:22,638
Regardez, la moitié de la caserne

33
00:01:22,639 --> 00:01:23,574
était à sa recherche.

34
00:01:23,575 --> 00:01:25,027
Des gars des deux équipes.

35
00:01:25,358 --> 00:01:27,322
Il se pourrait que le tueur
ait fait demi-tour

36
00:01:27,323 --> 00:01:29,296
et se soit mis à se traquer
lui-même, avec vous.

37
00:01:29,439 --> 00:01:32,011
Possible.
Ca aurait été le chaos par ici.

38
00:01:32,012 --> 00:01:33,955
Paul Satterfield était un des nôtres.

39
00:01:35,059 --> 00:01:36,686
Nous l'aimions tous comme un frère.

40
00:01:36,687 --> 00:01:39,415
Ouais. Vous connaissez l'histoire de
Cain et Abel, n'est-ce pas?

41
00:01:39,874 --> 00:01:43,322
Cho, rassemble les pompiers.
Nous devons comprendre ce qui s'est passé.

42
00:01:43,323 --> 00:01:44,448
Puis-je emprunter votre lampe de poche?

43
00:01:44,449 --> 00:01:46,466
Je vais rechercher l'arme du crime.

44
00:02:23,564 --> 00:02:24,563
Aah!

45
00:02:24,564 --> 00:02:26,194
Aah!

46
00:02:48,575 --> 00:02:49,672
Jane?

47
00:02:51,324 --> 00:02:52,853
Jane, vous êtes là?

48
00:02:54,191 --> 00:02:55,477
Jane, allez!

49
00:03:03,607 --> 00:03:04,642
No.

50
00:03:09,860 --> 00:03:10,816
No.

51
00:03:11,639 --> 00:03:12,849
Ambulanciers!

52
00:03:12,949 --> 00:03:15,562
J'ai besoin d'aide là. S'il vous plait!

53
00:03:15,812 --> 00:03:18,654
Jane... Jane, allez!

55
00:03:27,288 --> 00:03:29,049
Il ne respire pas. Aucun pouls.

56
00:03:29,050 --> 00:03:30,689
Est-il enclin à des attaques
ou des pertes de connaissance?

57
00:03:30,690 --> 00:03:31,416
Non.

58
00:03:37,950 --> 00:03:38,963
Depuis combien de temps est-il
comme ça?

59
00:03:38,964 --> 00:03:41,304
Je ne sais pas.
Hum. Sept, huit minutes, peut-être.

60
00:03:42,838 --> 00:03:44,297
Défibrillateur. Ecartez-vous.

61
00:03:44,890 --> 00:03:45,930
Prêt.

62
00:03:47,672 --> 00:03:48,735
Palettes.

63
00:03:50,158 --> 00:03:51,709
Un milligramme d'atropine.

64
00:03:52,296 --> 00:03:53,344
Sac vide

65
00:03:53,451 --> 00:03:55,401
-Commencez à ventiler.
-Intraveineuse de 12

66
00:03:59,515 --> 00:04:01,406
-Dégagez!
-Dégagez!

67
00:04:07,208 --> 00:04:08,133
Toujours Rien

68
00:04:08,715 --> 00:04:09,669
Clear.

69
00:04:14,668 --> 00:04:16,095
-On a un rythme cardiaque.
-Jane...

70
00:04:16,096 --> 00:04:17,271
Jane, est-ce que ça va?

71
00:04:18,112 --> 00:04:19,588
Montez le niveau d'oxygène.

72
00:04:20,518 --> 00:04:22,599
Vous m'entendez? Jane?

73
00:04:28,202 --> 00:04:29,229
Comptez avec moi.

74
00:04:29,230 --> 00:04:31,522
Un, deux, trois, levez.

75
00:04:32,177 --> 00:04:33,017
ça arrive.

76
00:04:33,018 --> 00:04:34,329
Hey, regardez où vous allez.

77
00:04:34,330 --> 00:04:36,360
Faites un trou. Faites un trou.
J'arrive.

78
00:04:38,163 --> 00:04:39,126
Comment va-t-il?

79
00:04:39,476 --> 00:04:40,610
Il respire.

80
00:04:40,794 --> 00:04:43,122
Ca va aller. Il va s'en sortir.

81
00:04:53,889 --> 00:04:54,925
Jane?

82
00:05:00,802 --> 00:05:01,879
Comment vous sentez-vous?

83
00:05:03,279 --> 00:05:04,686
Excellemment bien, je crois.

84
00:05:07,257 --> 00:05:08,948
C'est bon de vous voir respirer.

85
00:05:09,781 --> 00:05:11,919
C'est bon de vous voir, point.

86
00:05:12,833 --> 00:05:16,081
Nous faisons tout notre possible
pour attraper votre agresseur.

87
00:05:16,421 --> 00:05:18,431
Vous n'avez pas vu
son visage par hasard?

88
00:05:18,432 --> 00:05:19,543
Non.

89
00:05:20,912 --> 00:05:22,612
Pas que je m'en souvienne.

90
00:05:22,955 --> 00:05:24,895
Quel est la dernière chose dont
vous vous rappelez?

91
00:05:32,654 --> 00:05:34,077
Est ce que nous couchons ensemble ?

92
00:05:35,079 --> 00:05:36,203
Pardon ?

93
00:05:36,821 --> 00:05:38,403
Ben, vous êtes un flic, c'est évident,

94
00:05:38,404 --> 00:05:40,609
mais vous ne me traitez pas comme un suspect potentiel.

95
00:05:40,610 --> 00:05:43,129
Et je ne vois aucune autre raison pour un officier de police

96
00:05:43,130 --> 00:05:45,917
de venir à mon chevet
à moins que nous...

97
00:05:45,975 --> 00:05:47,659
à moins que nous couchions ensemble.

98
00:05:49,067 --> 00:05:51,082
Vous ne savez pas qui je suis ?

99
00:05:51,377 --> 00:05:53,788
Ne le prenez pas mal, s'il vous plaît.
Je suis sûr que vous êtes mémorable.

100
00:05:53,789 --> 00:05:56,084
J'ai juste...j'ai traversé beaucoup
de choses..

101
00:05:56,243 --> 00:05:57,324
apparemment.

102
00:05:58,145 --> 00:05:59,128
Non.

103
00:06:00,005 --> 00:06:02,738
Nous ne couchons pas ensemble.

104
00:06:02,739 --> 00:06:04,524
Pourtant on y travaille, hein ?

105
00:06:04,525 --> 00:06:06,241
Je n'ai rien oublié ?

106
00:06:07,993 --> 00:06:09,057
Quel est votre nom ?

107
00:06:11,759 --> 00:06:13,174
C'est une farce ?

108
00:06:14,246 --> 00:06:15,400
J'aimerais bien.

109
00:06:16,786 --> 00:06:20,372
Hum, je suis Teresa Lisbon du CBI.

110
00:06:20,373 --> 00:06:22,780
Je suis un détective d'homicide.

111
00:06:23,413 --> 00:06:24,919
Tu es mon consultant.

112
00:06:24,920 --> 00:06:27,475
J'attrape des méchants ?
Wow, ça à l'air fun.

113
00:06:27,572 --> 00:06:29,222
J'ai toujours voulu utiliser
mes compétences psychiques

114
00:06:29,223 --> 00:06:30,658
contre les criminels.

115
00:06:30,699 --> 00:06:32,519
Vous n'êtes pas médium.

116
00:06:32,777 --> 00:06:34,622
Vous prétendiez en être un,
mais vous...

117
00:06:34,623 --> 00:06:35,828
Mais quoi ?

118
00:06:37,878 --> 00:06:38,818
Teresa ?

119
00:06:39,553 --> 00:06:43,371
Euh, je suis désolée.
J'aurais dû demander au docteur

120
00:06:43,372 --> 00:06:44,495
avant d'entrer ici. Je...

121
00:06:44,496 --> 00:06:46,496
Whoa, whoa. Teresa, attends.

122
00:06:47,053 --> 00:06:49,250
J'ai vu quelque chose pendant mon attaque

123
00:06:50,164 --> 00:06:51,271
Qu'avez-vous vu ?

124
00:06:51,915 --> 00:06:52,910
Une lumière.

125
00:06:54,012 --> 00:06:55,170
Quel genre de lumière ?

126
00:06:56,528 --> 00:06:59,955
Lumière blanche. Intensément brillante.

127
00:07:00,333 --> 00:07:01,971
Et j'ai marché vers elle.

128
00:07:02,169 --> 00:07:04,550
Il y avait des gens, beaucoup
de gens rassemblés,

129
00:07:04,551 --> 00:07:06,594
qui essayaient de me toucher
avec leurs mains

130
00:07:06,702 --> 00:07:10,436
Il y avait une femme,
une femme qui vous connaissait.

131
00:07:12,116 --> 00:07:13,120
Votre mère.

132
00:07:13,623 --> 00:07:15,859
Jane, je ne suis pas impressionnée.

133
00:07:15,983 --> 00:07:18,555
Je vous ai dit que ma mère était
décédée lorsque j'étais une enfant.

134
00:07:19,433 --> 00:07:22,014
Et bien, m'aviez-vous dit qu'elle vous
avez donné cette croix ?

135
00:07:23,457 --> 00:07:27,606
Vous la touchiez exactement comme ça
lorsque j'étais inconscient.

136
00:07:28,820 --> 00:07:31,745
C'est ce qui... m'a conduit à elle.

137
00:07:32,516 --> 00:07:34,317
Et maintenant je peux
la faire venir vers vous.

138
00:07:35,099 --> 00:07:38,266
Vous voulez me mettre en contact
avec ma mère décédée?

139
00:07:38,516 --> 00:07:40,886
Je suis médium, Teresa.
C'est mon métier.

140
00:07:42,036 --> 00:07:43,526
Il ne sait pas qui je suis.

141
00:07:43,527 --> 00:07:44,845
Il ne sait pas qui il est, non plus.

142
00:07:44,846 --> 00:07:46,787
Cela s'appelle une fugue dissociative -

143
00:07:46,788 --> 00:07:48,934
la perte temporaire de son identité
personnelle.

144
00:07:48,935 --> 00:07:52,044
Cela peut durer des heures ou des mois
et, plus rarement, des années.

145
00:07:52,045 --> 00:07:53,548
Mais il se rappelle de certaines choses,

146
00:07:53,549 --> 00:07:55,720
comme le fait qu'il a été un faux médium.

147
00:07:55,721 --> 00:07:57,043
Il a juste fait une froide lecture
sur moi...

148
00:07:57,044 --> 00:07:57,953
c'était une bonne.

149
00:07:57,954 --> 00:07:59,755
A-t-il déjà subi des traumatismes?

150
00:07:59,756 --> 00:08:01,730
Sa femme et sa fille ont été assassinées.

151
00:08:01,731 --> 00:08:04,905
Alors c'est ça. Son subconscient le protège

152
00:08:04,906 --> 00:08:07,106
d'autres traumatismes en bloquant cette douleur.

153
00:08:07,107 --> 00:08:09,549
Aussi loin que Patrick se souvienne,
sa famille n'a jamais existé.

154
00:08:09,550 --> 00:08:11,613
Leur mort est ce qui l'a amené vers nous.

155
00:08:11,614 --> 00:08:13,326
et c'est pour cela qu'il ne vous connait pas.

156
00:08:13,447 --> 00:08:14,668
Mais il semble que vous êtes ce dont il a besoin

157
00:08:14,669 --> 00:08:16,245
pour se remettre d'aplomb.

158
00:08:20,059 --> 00:08:21,596
Comment devrons nous agir quand cela arrivera ?

159
00:08:21,722 --> 00:08:22,645
Normalement.

160
00:08:22,931 --> 00:08:24,817
Je ne sais pas agir
normalement avec Jane.

161
00:08:24,818 --> 00:08:26,345
Alors, vous êtes tous ensemble

162
00:08:26,346 --> 00:08:28,964
Mais ne lui parlez pas de son passé.
Le médecin dit que c'est important

163
00:08:28,965 --> 00:08:30,787
que la mémoire de Jane revienne toute seule.

164
00:08:30,788 --> 00:08:32,883
C'est dingue.
Il devrait être à l'hôpital

165
00:08:32,884 --> 00:08:33,787
Au contraire

166
00:08:33,788 --> 00:08:35,997
Le medecin le veut dans un environnement familier.

167
00:08:36,181 --> 00:08:37,755
Il va aider sur ce cas?

168
00:08:37,756 --> 00:08:39,072
Il dit qu'il ne peut attendre

169
00:08:40,085 --> 00:08:41,825
Vous êtes sur que c'est une bonne idée, patron?

170
00:08:41,826 --> 00:08:44,238
Je ne sais pas mais Jane a besoin
de quelque chose pour s'accrocher

171
00:08:44,239 --> 00:08:45,794
et nous allons le lui donner

172
00:08:46,419 --> 00:08:47,496
Où en sommes nous avec la victime?

173
00:08:47,497 --> 00:08:48,537
D'après ses collègues,

174
00:08:48,538 --> 00:08:50,818
Paul Satterfield était une légende
chez les pompiers

175
00:08:50,819 --> 00:08:53,185
Les anciens le respectaient.
Les jeunes l'idolâtraient.

176
00:08:53,186 --> 00:08:54,989
Satterfield laisse une veuve, Diane.

177
00:08:54,990 --> 00:08:56,479
Ils etaient ensemble depuis 16 ans

178
00:08:56,480 --> 00:08:58,078
Elle va passer ce matin, pour parler.

179
00:08:58,079 --> 00:08:59,038
Rien, provenant de la scene de crime?

180
00:08:59,039 --> 00:09:01,107
Pas de trace de preuves.
Les équipes médicales et pompiers

181
00:09:01,108 --> 00:09:03,815
essayant de le secourir ont
tout contaminé.

182
00:09:05,360 --> 00:09:07,374
OK, je vote pour que nous sautions
les présentations

183
00:09:07,375 --> 00:09:09,654
parce que tout le monde me connait,
et d'un clin d'oeil

184
00:09:09,655 --> 00:09:12,486
j'en connais autant sur chacun de vous
que le jour où je vous ai oubliés.

185
00:09:12,487 --> 00:09:13,502
Tu nous as fait peur hier.

186
00:09:13,503 --> 00:09:16,398
Bien, ce n'etait pas mon intention.
je t'assure.

187
00:09:18,868 --> 00:09:20,837
Nous sommes contents
que tu t'en sois tiré.

188
00:09:22,785 --> 00:09:23,931
Merci, Bigsby

189
00:09:25,312 --> 00:09:27,769
Rigsby,c'est Wayne Rigsby.

190
00:09:29,361 --> 00:09:33,096
Nous travaillons sur cette affaire,
tu es libre d'intervenir à tout moment.

191
00:09:33,605 --> 00:09:36,400
D'accord votre voleur armé

192
00:09:36,770 --> 00:09:38,884
un amateur.
Pourquoi travailler seul?

193
00:09:38,885 --> 00:09:40,876
Parcequ'il ne connait pas d'autres criminels.

194
00:09:40,877 --> 00:09:43,974
Le masque de catch lui donne
la bonne allure,

195
00:09:43,975 --> 00:09:46,707
Mais regardez--
regardez ce qu'il porte

196
00:09:46,708 --> 00:09:48,858
un sweat kaki près du corps

197
00:09:48,859 --> 00:09:50,609
-Jane
-pas étonnant que le garde ait
essayé de lui tirer dessus

198
00:09:50,610 --> 00:09:51,970
Un homme ne devrait jamais
s'approcher aussi près

199
00:09:51,971 --> 00:09:54,653
d'un sweat moulant
sauf pour aider une femme à en sortir.

200
00:09:54,654 --> 00:09:57,931
Jane, une autre equipe s'occupe du tireur.

201
00:09:57,932 --> 00:09:59,508
Nous avons le pompier mort.

202
00:10:01,001 --> 00:10:01,972
Compris.

203
00:10:03,057 --> 00:10:05,472
La victime était la vedette du
journal télévisé local

204
00:10:05,473 --> 00:10:06,900
le jour du meurtre.

205
00:10:07,104 --> 00:10:08,778
J'ai fait une copie du journal.

206
00:10:08,779 --> 00:10:10,259
Nous pourrions y trouver quelque chose
d’intéressant.

207
00:10:10,260 --> 00:10:13,218
Sauvetage spectaculaire à l'aube ce matin

208
00:10:13,219 --> 00:10:15,613
Le pompier Paul satterfield a tout risqué

209
00:10:15,614 --> 00:10:19,243
pour sortir un homme inconscient de sa maison en feu à Wilden

210
00:10:20,735 --> 00:10:22,825
Les deux hommes étaient sains et saufs

211
00:10:22,826 --> 00:10:26,181
lorsque une explosion spectaculaire
éclata derrière eux.

212
00:10:26,225 --> 00:10:27,061
Les pompiers pensent

213
00:10:27,062 --> 00:10:29,889
que le feu s'est propagé de la cheminée aux deux étages de cette maison.

214
00:10:29,890 --> 00:10:32,560
Wilcox, qui a été traité pour inhalation de fumée

215
00:10:32,561 --> 00:10:34,465
est sorti de l'hôpital.

216
00:10:34,466 --> 00:10:37,250
Ce n'est pas la première fois que
Paul Satterfield s'illustre

217
00:10:37,251 --> 00:10:38,767
dans ce journal.
Le courageux...

218
00:10:38,768 --> 00:10:40,184
Où est le partenaire de Satterfield?

219
00:10:40,274 --> 00:10:43,154
Vous entrez toujours à deux
dans une structure en feu.

220
00:10:43,155 --> 00:10:45,280
Je veux savoir qui a attiré la victime dans ce piège mortel.

221
00:10:45,281 --> 00:10:47,659
Allez à la caserne et découvrez-le.
Emmenez Jane.

222
00:10:47,903 --> 00:10:48,788
Moi ?

223
00:10:48,875 --> 00:10:50,902
Celui qui a tué Satterfield a essayer de te tuer ?

224
00:10:50,903 --> 00:10:53,219
Oh; et tu veux lui donner
une deuxieme chance ?

225
00:10:53,893 --> 00:10:56,080
ça ira.
Rigsby sera avec toi

226
00:10:56,429 --> 00:10:59,452
Pourqoi Teresa insiste pour que je rencontre ces pompiers?

227
00:10:59,453 --> 00:11:01,085
Tu pourrais reconnaitre le tueur.

228
00:11:01,086 --> 00:11:01,893
Cela m'étonnerait.

229
00:11:01,894 --> 00:11:04,247
Ils disent que j'ai été attaqué dans le noir

230
00:11:04,248 --> 00:11:05,487
et maintenu sous l'eau.

231
00:11:05,488 --> 00:11:07,341
C'est comme s'il m'avait attaqué par derrière ?

232
00:11:07,342 --> 00:11:08,185
Oui, probablement.

233
00:11:08,186 --> 00:11:10,515
Mais tu es bon pour decouvrir les coupables.

234
00:11:10,516 --> 00:11:13,378
Comment je fais exactement ?

235
00:11:13,693 --> 00:11:16,948
C'est dur à dire.
En créeant des ennuis la plupart du temps.

236
00:11:17,652 --> 00:11:18,525
Et tu t'en fout ?

237
00:11:18,526 --> 00:11:20,901
On est une equipe.
On s'entraide.

238
00:11:21,129 --> 00:11:22,077
 Oh.

239
00:11:22,664 --> 00:11:24,589
Dans ce cas, Wayne,

240
00:11:24,590 --> 00:11:26,888
comment m'y prendre avec
la ravissante rousse ?

241
00:11:27,166 --> 00:11:28,163
Van Pelt ?

242
00:11:28,321 --> 00:11:30,595
clairement tous les deux avez eu
quelque-chose et elle t'a plaqué.

243
00:11:30,596 --> 00:11:32,946
mais tu as peut-être un truc
pour ouvrir  la boite a cookie,

244
00:11:32,947 --> 00:11:35,656
tu sais, quelque...

245
00:11:36,299 --> 00:11:37,884
savoureux gateaux au gingembre ?

246
00:11:38,206 --> 00:11:40,119
Oh tu veux  un truc ?

247
00:11:41,542 --> 00:11:42,556
Bas les pattes.

248
00:11:47,523 --> 00:11:48,946
Je pensais qu'on était une équipe.

249
00:11:51,689 --> 00:11:53,686
Toutes mes condoleances,
Mrs satterfield

250
00:11:53,687 --> 00:11:54,887
Vous l'êtes n'est ce pas?

251
00:11:54,888 --> 00:11:56,052
Oui, madame

252
00:11:56,271 --> 00:11:58,221
J'ai une grande estime pour les pompiers.

253
00:11:58,222 --> 00:12:00,196
Même ceux qui meurent
dans un combat au couteau ?

254
00:12:01,979 --> 00:12:04,129
Diable, je ne l'ai pas vu venir.

255
00:12:04,890 --> 00:12:06,687
Vous permettez ?

256
00:12:07,907 --> 00:12:09,237
Ce n'est pas autorisé.

257
00:12:13,648 --> 00:12:15,613
Votre mari avait-il des ennemis ?

258
00:12:16,432 --> 00:12:18,713
Mon dieu non.
Paul était un hero.

259
00:12:19,285 --> 00:12:20,572
Vous n'avez pas entendu ?

260
00:12:21,016 --> 00:12:21,992
si

261
00:12:24,974 --> 00:12:26,299
Où est votre alliance?

262
00:12:27,718 --> 00:12:30,495
Je l'ai mise au clou.

263
00:12:31,783 --> 00:12:34,810
non pas réellement,
du moins pas pour de l'argent.

264
00:12:35,348 --> 00:12:37,505
J'ai du la faire agrandir pour mon majeur.

265
00:12:38,037 --> 00:12:39,502
Considerez ça comme une déposition.

266
00:12:40,073 --> 00:12:42,535
Manifestement, cela ne vous dérange pas
d'être considérée comme suspecte.

267
00:12:42,536 --> 00:12:44,259
Considerez moi comme vous l'entendez.

268
00:12:44,536 --> 00:12:45,614
Vous savez,

269
00:12:46,635 --> 00:12:48,065
vous perdez votre temps.

270
00:12:48,771 --> 00:12:50,277
Je travaillais la nuit dernière.

271
00:12:50,278 --> 00:12:51,551
Vraiment ? Où ?

272
00:12:51,887 --> 00:12:53,991
SOS suicide.

273
00:12:56,359 --> 00:12:57,361
C'est vrai.

274
00:12:58,024 --> 00:12:58,856
Deux minutes avec moi,

275
00:12:58,857 --> 00:13:00,719
et votre vie ne
semble pas trop mal.

276
00:13:01,674 --> 00:13:03,332
Vous êtes sure que je ne peux pas fumer?

277
00:13:08,440 --> 00:13:11,671
Rassemblez-vous, s'il vous plaît.
Ces hommes font partie du CBI.

278
00:13:12,222 --> 00:13:15,283
Nous ferons tout ce que nous pouvons pour Paul.

279
00:13:15,312 --> 00:13:16,365
Merci, capitaine.

280
00:13:16,958 --> 00:13:19,806
Je suis l'agent Rigsby.
Voici Patrick Jane.

281
00:13:20,297 --> 00:13:22,396
Je sais que certains d'entre
vous ont congé aujourd'hui

282
00:13:22,397 --> 00:13:24,298
et je vous remercie
tous d'être présents.

283
00:13:24,679 --> 00:13:26,383
J'ai beaucoup travaillé sur les
incendies criminels,

284
00:13:26,421 --> 00:13:28,299
et je sais que Paul Satterfield

285
00:13:28,300 --> 00:13:30,819
a été laissé seul sur le feu de maison.

286
00:13:31,393 --> 00:13:32,501
Qu'est-ce que vous insinuez ?

287
00:13:32,502 --> 00:13:34,334
Cela n'a pas d'importance.
J'ai ce dont j'ai besoin.

288
00:13:34,335 --> 00:13:35,321
Vous reconnaissez l'un de ces hommes?

289
00:13:35,322 --> 00:13:37,388
Non, mais j'en ai vu assez
pour identifier le tueur.

290
00:13:37,389 --> 00:13:39,269
Plus précisément,

291
00:13:39,270 --> 00:13:41,896
votre mascotte ici en a senti assez.

292
00:13:42,075 --> 00:13:43,085
Quel est son nom ?

293
00:13:43,086 --> 00:13:43,993
Hoser.

294
00:13:44,592 --> 00:13:46,986
Évidemment, heu, puis-je ?

295
00:13:47,191 --> 00:13:48,249
Aller, Hoser.

296
00:13:49,059 --> 00:13:51,385
Nous avons tous entendu que les chiens
pouvaient retrouver le chemin

297
00:13:51,386 --> 00:13:52,968
de leur maison a des milliers
de kilomètres.

298
00:13:52,969 --> 00:13:56,102
C'est parce que ces animaux
ont un sixième sens.

299
00:13:57,250 --> 00:13:59,924
Catastrophes naturelles,
présence d'esprits,

300
00:13:59,925 --> 00:14:02,506
certains d'entre eux peuvent
même détecter le cancer.

301
00:14:02,507 --> 00:14:03,807
C'est des conneries.

302
00:14:03,808 --> 00:14:05,041
Vraiment ?

303
00:14:05,238 --> 00:14:07,194
Une femme à Atlanta,
dit que son chien, Floyed Henry,

304
00:14:07,195 --> 00:14:10,442
a détecté sa tumeur cancéreuse
et lui a sauvé la vie.

305
00:14:10,443 --> 00:14:12,059
Pourquoi je me souviens de ça ?

306
00:14:13,907 --> 00:14:17,154
Dans tous les cas, notre ami canin
ici présent,

307
00:14:17,155 --> 00:14:19,767
va user de sa perception extrasensorielle

308
00:14:19,816 --> 00:14:23,534
pour renifler le coupable du meurtre...

309
00:14:23,535 --> 00:14:25,521
Et je crois qu'il va le trouver.

310
00:14:25,968 --> 00:14:28,772
Hoser, va trouver le tueur.

311
00:14:34,934 --> 00:14:35,729
C'est quoi ça ?

312
00:14:35,730 --> 00:14:36,904
Harengs fumé

313
00:14:37,145 --> 00:14:38,904
aussi connu comme hareng saur

314
00:14:39,383 --> 00:14:41,004
J'ai trouvé ca dans votre cuisine.

315
00:14:42,831 --> 00:14:43,820
Quoi ?

316
00:14:45,478 --> 00:14:46,517
Ce n'est pas drôle ?

317
00:14:46,518 --> 00:14:48,014
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?

318
00:14:48,776 --> 00:14:49,783
Tu as dit que je causais des ennuis.

319
00:14:49,784 --> 00:14:51,352
Ouais, pour aider dans l’enquête.

320
00:14:51,353 --> 00:14:53,344
Cet ambulancier t'a sauvé la vie.

321
00:14:53,345 --> 00:14:56,050
Oh, bien, merci beaucoup.

322
00:14:56,051 --> 00:14:57,161
Pas de problème.

323
00:14:57,257 --> 00:14:59,584
-Vous avez fini ici ?
-Pas d'un pouce.

324
00:15:00,315 --> 00:15:04,240
Lorsque Hoser à bondi sur mon sauveteur,

325
00:15:04,241 --> 00:15:07,670
J'ai noté un profond sentiment
de soulagement

326
00:15:07,671 --> 00:15:08,835
provenant de...

327
00:15:09,347 --> 00:15:10,677
vous, monsieur.

328
00:15:12,559 --> 00:15:14,704
Quelle était votre relation
avec le mort ?

329
00:15:14,705 --> 00:15:16,625
pas beaucoup

330
00:15:16,626 --> 00:15:18,777
Pas d'émotions tristes,
pas d'alliance.

331
00:15:20,263 --> 00:15:21,791
C'est un parfum de femme,

332
00:15:21,792 --> 00:15:25,150
avec une note d'orange mêlée
d'amande amère...

333
00:15:25,151 --> 00:15:28,730
Ce n'est pas un parfum de jeune femme.

334
00:15:28,731 --> 00:15:31,526
Couchiez vous avec
la femme de la victime ?

335
00:15:31,527 --> 00:15:33,802
C'est offensant.
Les pompiers sont une fraternité.

336
00:15:33,803 --> 00:15:35,195
Les épouses sont sacrées.

337
00:15:35,196 --> 00:15:36,496
Bien, dites-lui ça.

338
00:15:36,497 --> 00:15:38,412
Je pense qu'il est temps que vous partiez.

339
00:15:38,855 --> 00:15:40,386
Heu, Larkin?

340
00:15:40,693 --> 00:15:43,105
-J'ai dit: il est temps pour vous de partir.
-Tout va bien capitaine.

341
00:15:46,523 --> 00:15:48,293
Ça allait finir par se savoir de toute façon.

342
00:15:51,613 --> 00:15:53,496
Il dit la vérité.

343
00:15:54,658 --> 00:15:57,069
J'avais une liaison
avec la femme de Paul.

344
00:16:00,499 --> 00:16:01,736
Comment c'etait ?

345
00:16:01,737 --> 00:16:03,835
Comme au bon vieux temps.

346
00:16:09,125 --> 00:16:11,212
Vous les avez bien agacés là-dedans.

347
00:16:11,213 --> 00:16:12,622
Ça ressemble au Jane que je connais.

348
00:16:15,037 --> 00:16:16,893
Est-ce que quelque-chose vous revient ?

349
00:16:18,668 --> 00:16:21,631
Les enfants prefèrent le fromage plutôt
que les épinards frits.

350
00:16:22,568 --> 00:16:23,338
Répétez ça ?

351
00:16:23,339 --> 00:16:26,287
C'est un acronyme pour les 7 taxons
de la classification de Linée.

352
00:16:26,288 --> 00:16:31,510
Règne, embranchement, classe,
ordre, famille, genre et espèce.

353
00:16:31,511 --> 00:16:32,769
Impressionnant.

354
00:16:32,770 --> 00:16:34,924
Je peux aussi réciter
les périodes géologiques.

355
00:16:34,925 --> 00:16:36,768
Les plus longs fleuves du monde par taille

356
00:16:36,769 --> 00:16:38,657
et l'oeuvre complète de shakespeare

357
00:16:38,658 --> 00:16:40,165
dans l'ordre chronologique.

358
00:16:40,166 --> 00:16:42,244
Donc la mnémotechnique
"Memory Palace" est intacte.

359
00:16:42,245 --> 00:16:44,372
Vous ai-je déja parlé de la méthode
Memory Palace ?

360
00:16:44,373 --> 00:16:45,649
Nous sommes amis.

361
00:16:47,181 --> 00:16:49,427
Le medecin dit que c'est votre memoire emotionnelle

362
00:16:49,428 --> 00:16:50,820
qui vous joue des tours.

363
00:16:50,821 --> 00:16:52,850
Est-ce que quelque-chose vous revient ?

364
00:16:52,851 --> 00:16:53,885
Rien du tout ?

365
00:16:53,886 --> 00:16:54,946
Non.

366
00:16:56,244 --> 00:16:57,718
De quoi vous rappelez-vous à ce sujet ?

367
00:16:57,719 --> 00:16:59,197
Mon alliance ?

368
00:16:59,781 --> 00:17:01,541
Le meilleur moyen de gagner
la confiance d'une femme.

369
00:17:01,542 --> 00:17:03,812
Porter une alliance, ou peut-être
acheter un chien,

370
00:17:03,813 --> 00:17:04,948
mais qui veut de ça ?

371
00:17:04,949 --> 00:17:08,214
Okay. Donc vous portez une alliance
pour attirer des femmes ?

372
00:17:08,215 --> 00:17:09,651
Ça a marché sur vous.

373
00:17:10,420 --> 00:17:13,406
Vous vous souvenez de l'incendie de
la maison que nous avons vu aux infos ?

374
00:17:14,492 --> 00:17:16,506
C'est l'unique appel auquel
la victime a répondu.

375
00:17:16,507 --> 00:17:18,495
Le jour où il fut assassiné.

376
00:17:18,496 --> 00:17:20,381
Je vais avoir besoin que Cho y aille
et qu'il jette un oeil à la maison.

377
00:17:20,382 --> 00:17:21,693
Je veux que vous y alliez avec lui.

378
00:17:21,694 --> 00:17:23,506
Donc c'est son tour
de jouer au babysitter maintenant ?

379
00:17:23,507 --> 00:17:25,192
Quelqu'un doit le faire.

380
00:17:25,893 --> 00:17:27,457
Joli temps.

381
00:17:27,458 --> 00:17:29,294
Ca a été comme ca toute la semaine ?

382
00:17:29,295 --> 00:17:31,303
Je suppose. Pourquoi ?

383
00:17:31,304 --> 00:17:34,760
Les gros éléphants peuvent toujours comprendre les petits éléphants.

384
00:17:35,303 --> 00:17:38,057
Parce que Teresa, parce que.

385
00:17:38,835 --> 00:17:41,142
Oh. Oh, j'ai compris.
C'est un autre acronyme.

386
00:17:41,143 --> 00:17:41,778
Mm.

387
00:17:45,021 --> 00:17:45,846
Étiez-vous présent au moment
de l'incendie ?

388
00:17:45,847 --> 00:17:47,343
La nuit où la victime
a été assassinée ?

389
00:17:47,857 --> 00:17:50,302
Je suis parti tôt pour aller
à l'enterrement de vie de garçon.

390
00:17:50,838 --> 00:17:52,042
Vous étiez avec quelqu'un ?

391
00:17:52,043 --> 00:17:53,272
Non.

392
00:17:53,273 --> 00:17:54,800
Vous auriez pu faire demi tour

393
00:17:54,801 --> 00:17:58,141
J'aurais pu, mais je ne l'ai pas fait.

394
00:17:58,925 --> 00:18:01,169
Pourquoi couchiez-vous
avec Mme Satterfield ?

395
00:18:02,938 --> 00:18:04,461
c'etait bon

396
00:18:04,462 --> 00:18:06,086
Assez bon pour vouloir la mort
de son mari ?

397
00:18:06,087 --> 00:18:07,739
Je ne voulais pas qu'il meure.

398
00:18:07,740 --> 00:18:08,802
Oh, non ?

399
00:18:08,803 --> 00:18:10,576
J'ai verifié les derniers rapports

400
00:18:10,577 --> 00:18:12,463
et vous étiez le partenaire de
Satterfield dans cet incendie.

401
00:18:12,464 --> 00:18:15,617
Vous l'avez laissé monter
sans renfort, seul.

402
00:18:15,618 --> 00:18:18,381
Je suis celui qui est resté
sans aide, okay ?

403
00:18:19,782 --> 00:18:23,317
Nous vivons et mourrons par SOGs
vous savez ce que c'est ?

404
00:18:23,318 --> 00:18:24,662
Directives standards.

405
00:18:24,663 --> 00:18:25,709
Ouais.

406
00:18:25,710 --> 00:18:28,540
Et nous faisions des recherches

407
00:18:28,541 --> 00:18:31,060
dans une maison totalement en feu,

408
00:18:31,061 --> 00:18:33,996
quand Paul a décidé de monter pour
trouver le propriétaire.

409
00:18:33,997 --> 00:18:35,590
Pourquoi n'êtes-vous pas allé avec lui ?

410
00:18:35,591 --> 00:18:39,857
Il m'a laissé dans une chambre
rempli de fumée sans visibilité.

411
00:18:39,858 --> 00:18:43,253
Je ne pouvais pas voir ma main
devant mon visage.

412
00:18:43,254 --> 00:18:45,764
Encore moins dans quelle direction
il était parti.

413
00:18:47,618 --> 00:18:49,491
C'était la manière de faire avec Paul.

414
00:18:49,753 --> 00:18:52,478
Il pouvait enfreindre chaque règle,

415
00:18:53,057 --> 00:18:54,963
laisser son partenaire en danger,

416
00:18:55,359 --> 00:18:56,925
et être un héros quand même.

417
00:18:56,927 --> 00:18:58,727
Pourquoi ne l'avez-vous
pas dit au capitaine ?

418
00:18:58,729 --> 00:19:00,762
Paul avait bonne presse.

419
00:19:04,700 --> 00:19:07,609
Écoutez, je me sens mal qu'il soit mort.

420
00:19:08,138 --> 00:19:09,860
Mais je vais vous dire...

421
00:19:09,861 --> 00:19:12,678
je suis content de ne plus devoir
compter sur lui

422
00:19:12,679 --> 00:19:15,219
pour me couvrir
lors du prochain feu.

423
00:19:21,151 --> 00:19:23,035
Tu prends ce coté
de la rue.

424
00:19:23,036 --> 00:19:24,640
Vois si les voisins
ont vu la victime

425
00:19:24,641 --> 00:19:26,828
avec quelqu'un de suspect
durant l'incendie.

426
00:19:26,829 --> 00:19:29,282
Tu veux que je fasse du porte à porte
comme un vendeur ?

427
00:19:29,283 --> 00:19:30,935
Tu le fais tout le temps.

428
00:19:30,936 --> 00:19:32,445
Tu dis que c'est la chose
la plus intérresante

429
00:19:32,446 --> 00:19:33,909
dans le fait d'être consultant.

430
00:19:36,550 --> 00:19:38,081
Vous êtes malin, Mr Cho,

431
00:19:38,082 --> 00:19:38,871
et je vous ferais une offre

432
00:19:38,872 --> 00:19:41,455
mais d’abord, je voudrais jeter un oeil
à cette maison calcinée.

433
00:19:42,906 --> 00:19:46,147
Quand est-ce qu'on peux entrer?
J-j'ai besoin de rentrer.

434
00:19:46,638 --> 00:19:48,289
CBI. Qu'est-ce qui se passe ici?

435
00:19:48,290 --> 00:19:50,398
Ils ne veulent pas me laisser
entrer dans ma maison.

436
00:19:50,399 --> 00:19:52,337
C'est une enquète standard pour un incendie

437
00:19:52,338 --> 00:19:53,685
Nous l'appellerons quand ce sera fini.

438
00:19:53,686 --> 00:19:54,530
C'est dingue.

439
00:19:54,531 --> 00:19:56,255
Pourquoi je voudrais mettre
le feu à ma maison?

440
00:19:56,256 --> 00:19:57,998
Tout ce que j'ai est ici.

441
00:19:57,999 --> 00:20:00,540
- L'enfance de mes enfants--
- Personne ne vous accuse, MR.

442
00:20:00,541 --> 00:20:02,958
Je vous connais.
Je-je vous ai vu à la tv.

443
00:20:02,959 --> 00:20:05,681
Le pompier vous a sauvé la vie.
Patrick Jane.

444
00:20:06,859 --> 00:20:08,347
Tom Wilcox.

445
00:20:08,348 --> 00:20:12,036
Je suis aussi presque mort hier,
mais pas sous les cameras.

446
00:20:12,037 --> 00:20:13,542
Est-ce que vous savez que l'homme qui
vous a sorti du feu

447
00:20:13,543 --> 00:20:14,842
a été tué la nuit dernière ?

448
00:20:14,843 --> 00:20:17,977
Ouai, j'ai... lu ca dans les journaux.

449
00:20:18,356 --> 00:20:20,522
Je n'aurai jamais la chance de
le remercier.

450
00:20:20,523 --> 00:20:22,004
Avez-vous vu la victime
se disputer avec quelqu'un

451
00:20:22,005 --> 00:20:23,177
pendant le sauvetage ?

452
00:20:23,178 --> 00:20:25,483
Non, j'ai été inconscient
tout le temps.

453
00:20:25,484 --> 00:20:28,245
Moi aussi, L'homme était derrière moi
avec ma tête sous l'eau.

454
00:20:28,246 --> 00:20:29,739
Comment avez vous eu votre black out ?

455
00:20:30,621 --> 00:20:32,598
Quand le feu est sorti du foyer

456
00:20:32,599 --> 00:20:34,970
J'ai couru en haut et j'ai pris toutes
les choses importantes que j'ai pu,

457
00:20:34,971 --> 00:20:37,710
mais la fumée était trop épaisse et je
ne pouvais pas respirer.

458
00:20:37,711 --> 00:20:39,029
On a tout les deux trompé la mort.

459
00:20:39,030 --> 00:20:40,889
C'est...c'est remarquable.

460
00:20:40,890 --> 00:20:42,776
Vous savez, on devrait avoir des t-shirts coordonnés.

461
00:20:42,777 --> 00:20:44,295
Et bien, je...je suis content que vous soyez  content

462
00:20:44,296 --> 00:20:46,306
mais je viens juste
de perdre tout ce que j'ai.

463
00:20:46,307 --> 00:20:49,554
Ma femme et ma fille sont dans un motel
que je ne peux pas me permettre,

464
00:20:49,555 --> 00:20:51,373
on a plus que les vêtements que nous portons.

465
00:20:51,374 --> 00:20:52,686
Vous pouvez demander à votre
compagnie d'assurance

466
00:20:52,687 --> 00:20:54,131
pour une avance sur le remboursement.

467
00:20:57,113 --> 00:20:58,714
Ma maison n'était pas assurée.

468
00:20:58,715 --> 00:21:00,850
J-je veux dire, elle l'était mais...

469
00:21:00,851 --> 00:21:03,245
je suis un courtier en epargne et pret

470
00:21:03,246 --> 00:21:05,046
et depuis que les banques se sont  effondrées

471
00:21:05,047 --> 00:21:07,014
je n'ai plus de boulot

472
00:21:07,015 --> 00:21:09,055
Oubliez les t-shirts alors.

473
00:21:10,317 --> 00:21:12,419
Ramenons ce pauvre homme vers sa famille.

474
00:21:12,420 --> 00:21:13,137
Allez.

475
00:21:16,182 --> 00:21:18,836
D'accord, merci. Hey, patron ?

476
00:21:18,837 --> 00:21:20,490
Sur le conseil de Rigsby, j'ai parcouru

477
00:21:20,491 --> 00:21:22,378
les relevés de compte de
Mme Satterfield.

478
00:21:22,379 --> 00:21:23,319
Regarde ça.

479
00:21:26,383 --> 00:21:29,172
On dirait que notre veuve en deuil a
beaucoup à célébrer.

480
00:21:30,892 --> 00:21:33,159
Je pense utiliser l'argent de
l'assurance vie

481
00:21:33,160 --> 00:21:34,754
pour refaire ma cuisine.

482
00:21:34,755 --> 00:21:37,611
Ne le prenez pas mal Madame,
mais vous êtes plutôt effrontée.

483
00:21:37,612 --> 00:21:40,245
Ce qui veut dire que vous êtes soit
innocente soit idiote.

484
00:21:40,246 --> 00:21:43,056
Hé bien, elle a doublé l'assurance
vie de son mari.

485
00:21:43,057 --> 00:21:44,567
un mois avant son meurtre

486
00:21:44,568 --> 00:21:45,916
Je parie sur stupide.

487
00:21:45,917 --> 00:21:47,524
Ce ne serait pas la première fois
qu'une femme infidèle

488
00:21:47,525 --> 00:21:49,581
s'arrange pour que son mari meurt

489
00:21:49,967 --> 00:21:51,884
Vous croyez que j'étais infidèle?

490
00:21:51,885 --> 00:21:54,104
Vous couchiez avec un autre homme.

491
00:21:54,105 --> 00:21:56,144
Paul savait à propos de mon aventure

492
00:21:56,145 --> 00:21:58,414
La vérité c'est qu'il était soulagé.

493
00:21:58,415 --> 00:22:00,892
J'ai arrêté de le supplier d'être
attentionné.

494
00:22:00,893 --> 00:22:03,155
Vous voyez, il n'aurait jamais pu me
donner ce que je voulais.

495
00:22:03,156 --> 00:22:04,065
Et qu'est-ce que c'était?

496
00:22:04,066 --> 00:22:05,513
Un mariage.

497
00:22:06,907 --> 00:22:08,888
Il a laissé tomber le notre il y a des
années.

498
00:22:09,586 --> 00:22:11,742
Mon mari était un toxicoman.

499
00:22:11,743 --> 00:22:13,612
-De l'héroine ?
-Adrénaline.

500
00:22:13,613 --> 00:22:15,488
Il n'en pouvait plus.

501
00:22:15,489 --> 00:22:17,928
Boire à cette victoire,

502
00:22:17,929 --> 00:22:19,648
danser dans le feu.

503
00:22:19,649 --> 00:22:22,538
Comment rivalisez vous avec la
grandeur d'être un héros?

504
00:22:24,501 --> 00:22:26,394
Pourquoi ne l'avez vous pas quitté ?

505
00:22:26,829 --> 00:22:27,900
Et quelle sorte d'accord

506
00:22:27,901 --> 00:22:30,034
vais-je obtenir d'un pompier?

507
00:22:30,035 --> 00:22:33,519
J'ai augmenté l'assurance car sa mort
n'était qu'une question de temps.

508
00:22:34,052 --> 00:22:37,839
Chaque jour est une course vers
le bord d'une falaise.

509
00:22:37,840 --> 00:22:42,023
Je parie que se faire poignarder fut
le plus trip de sa vie.

510
00:22:52,235 --> 00:22:53,175
Merci de m'avoir ramené.

511
00:22:53,176 --> 00:22:55,659
Ce... ce fut une dure journée.

512
00:22:57,034 --> 00:22:58,233
Salut papa !

513
00:22:59,867 --> 00:23:01,482
Qui sont tes amis ?

514
00:23:01,483 --> 00:23:03,331
Je suis l'agent Cho.
Voici Patrick Jane.

515
00:23:03,332 --> 00:23:05,337
Nous enquêtons sur le meurtre de Paul
Satterfield.

516
00:23:05,338 --> 00:23:07,916
Oh, je viens de lire ça
dans le journal.

517
00:23:07,917 --> 00:23:09,184
Si triste.

518
00:23:09,520 --> 00:23:11,451
Lulu n'aurait plus de père aujourd'hui

519
00:23:11,452 --> 00:23:12,866
sans l'aide de cet homme.

520
00:23:12,867 --> 00:23:14,532
Est-ce que vous savez quelque chose à
propos des funérailles ?

521
00:23:14,533 --> 00:23:16,222
Euh, nous aimerions être présent.

522
00:23:16,223 --> 00:23:19,226
Et bien, normalement ils mettent cette
information dans le journal.

523
00:23:19,227 --> 00:23:20,857
Laissez moi jeter un coup d'oeil.

524
00:23:20,858 --> 00:23:22,077
Oh, encore ce clown!

525
00:23:22,078 --> 00:23:25,000
Il vole la vedette à notre héros déchu.

526
00:23:25,001 --> 00:23:26,987
Vous avez trouvé mes poupées?

527
00:23:27,867 --> 00:23:29,320
Je crains que non, ma chérie.

528
00:23:29,321 --> 00:23:31,612
Je n'ai pas pu entrer dans la maison.

529
00:23:32,301 --> 00:23:34,036
Hé bien, il ne faut pas avoir peur.

530
00:23:34,037 --> 00:23:36,872
Monsieur, euh, Cho et moi allons
rentrer dans votre maison.

531
00:23:36,873 --> 00:23:39,511
et voir ce que l'on peut trouver qui
pourrait vous rendre la vie plus facile.

532
00:23:39,753 --> 00:23:40,597
Oui!

533
00:23:41,159 --> 00:23:44,521
Non, vous n'avez pas à faire ça.
Ca va.

534
00:23:44,522 --> 00:23:46,314
Mes poupées me manquent.

535
00:23:46,316 --> 00:23:47,777
Pas pour longtemps.

536
00:23:47,778 --> 00:23:50,194
Merci, à vous deux.

537
00:23:50,195 --> 00:23:51,411
Vous permettez ?

538
00:23:57,659 --> 00:23:59,161
A quoi tu joues ?

539
00:23:59,162 --> 00:24:00,879
Je ne sais pas de quoi tu parles.

540
00:24:00,880 --> 00:24:02,057
Qu'est-ce que tu essayes de faire ?

541
00:24:02,058 --> 00:24:04,728
Et bien, apporter un rayon d'espoir
à une famille, j'imagine.

542
00:24:04,729 --> 00:24:07,948
Et aider mes amis
à résoudre un crime.

543
00:24:11,707 --> 00:24:13,074
Je ne te crois pas.

544
00:24:13,075 --> 00:24:15,270
Tu ne nous aide pas parce que
tu nous aimes.

545
00:24:17,446 --> 00:24:18,601
Je ne t'aime pas ?

546
00:24:19,220 --> 00:24:21,353
Et bien, tu ne nous déteste pas.

547
00:24:21,354 --> 00:24:24,519
Tu as d'autres raisons
pour aider les gens.

548
00:24:24,521 --> 00:24:27,255
Sans ces raisons,
tu es un trompeur.

549
00:24:27,257 --> 00:24:28,592
Donc, à quoi tu joues ?

550
00:24:30,160 --> 00:24:32,237
Tu te trompes sur moi, Mr Cho.

551
00:24:32,909 --> 00:24:34,520
Je t'aime bien.

552
00:24:35,209 --> 00:24:37,439
Et je t'assure que je veux
aider cette petite fille

553
00:24:37,440 --> 00:24:39,144
à retrouver sa poupée perdue.

554
00:24:39,145 --> 00:24:40,787
Okay.

555
00:24:57,820 --> 00:24:59,089
Qu'est-ce qui ne va pas ?

556
00:24:59,993 --> 00:25:04,408
Cette poupée. Ca...
me rappelle quelque chose.

557
00:25:04,409 --> 00:25:07,844
Je ne peux..Je ne peux pas
laisser tomber.

558
00:25:08,671 --> 00:25:09,901
C'est ta famille ?

559
00:25:12,438 --> 00:25:14,003
Oui, ma famille.

560
00:25:17,155 --> 00:25:19,311
Je n'arrive pas à croire
que je ...

561
00:25:21,377 --> 00:25:23,960
Comment ai-je pu oublier ma famille ?

562
00:25:26,916 --> 00:25:27,984
Je suis désolé.

563
00:25:31,987 --> 00:25:34,511
Pouvez-vous me donner un instant,
s'il vous plaît, Mr Cho ?

564
00:25:35,658 --> 00:25:37,530
Bien sûr. J'attends dehors.

565
00:26:26,521 --> 00:26:29,943
Ok, s'il se montre à nouveau, appelez
nous immédiatement svp.

566
00:26:29,944 --> 00:26:30,791
Merci!

567
00:26:31,897 --> 00:26:33,200
Il n'est pas à l'hôpital.

568
00:26:33,201 --> 00:26:34,177
Je commence à m'inquiéter.

569
00:26:34,178 --> 00:26:37,555
- C'est pas comme s'il avait de
l'argent ou une pièce d'identité.

570
00:26:38,088 --> 00:26:40,840
-Il en a. J'ai trouvé ça dans mon porte
-feuille quand on est revenu des pompiers

571
00:26:40,841 --> 00:26:44,095
- "Je te dois 60 balles"
- Oui je me sens léger de 63$.

572
00:26:44,096 --> 00:26:45,474
Il n'a même pas été honnête à propos
de ça.

573
00:26:45,475 --> 00:26:47,502
Commençons à appeler les compagnies
de taxis locales,

574
00:26:47,503 --> 00:26:49,971
pour voir si un des chauffeurs se
souvient l'avoir conduit quelque part.

575
00:26:49,972 --> 00:26:51,451
C'est de ma faute. C'est moi qu'il
a dupé.

576
00:26:51,452 --> 00:26:52,860
- J'aurais du mieux savoir.
- Et moi donc.

577
00:26:52,861 --> 00:26:54,742
Je suis celui qui l'a sortit de l'hôpital.

578
00:26:54,743 --> 00:26:56,676
On était tous à côté de la plaque
aujourd'hui.

579
00:26:56,677 --> 00:26:58,268
Pas moi.

580
00:26:59,925 --> 00:27:01,484
Quoi ? Il ne m'a pas arnaqué.

581
00:27:01,485 --> 00:27:03,413
Ouais, seulement parce qu'il veut sortir
avec toi

582
00:27:03,414 --> 00:27:04,766
Vraiment ?

583
00:27:04,767 --> 00:27:06,056
Ecoute, ne prenez pas ça de la mauvaise
manière,

584
00:27:06,057 --> 00:27:08,501
mais la mort de la famille de Jane l'a
rendu quelqu'un de meilleur.

585
00:27:08,502 --> 00:27:10,562
Et cette personne a toujours été à
l'intérieur de lui.

586
00:27:10,563 --> 00:27:12,465
Le meurtre l'a juste fait ressortir.

587
00:27:12,466 --> 00:27:15,814
Rigsby. Calmez vous. Qui c'est ?

588
00:27:17,351 --> 00:27:18,568
êtes vous ivre ?

589
00:27:19,231 --> 00:27:20,707
Non, je ne fais pas de lectures
spirituelles.

590
00:27:20,707 --> 00:27:21,592
Vous devez avoir le mauvais numéro.

591
00:27:21,594 --> 00:27:22,738
-Non ,stop ! Non, stop !
-Ne raccroche pas !

592
00:27:23,753 --> 00:27:26,075
Allo?
D'où appelez-vous ?

593
00:27:27,275 --> 00:27:29,651
D'accord. J'ai été tiré dans cette
direction.

594
00:27:31,749 --> 00:27:35,896
Il y a une femme plus vieille, un tante
ou cousine qui passe.

595
00:27:35,897 --> 00:27:38,829
Il y a un "K" conection...

596
00:27:39,447 --> 00:27:42,273
un "k" connecté par ici.

597
00:27:43,773 --> 00:27:45,827
Le prénom de ma mère était Kate.

598
00:27:46,812 --> 00:27:49,762
Jumelles.
Elle dit quelque chose a propos...

599
00:27:49,763 --> 00:27:51,109
que savez-vous des jumelles ?

600
00:27:51,110 --> 00:27:52,552
Je suis gémeau.

601
00:27:52,553 --> 00:27:55,835
Ah. C'est la manière de votre mère de
vous montrer qu'elle est ici.

602
00:27:55,836 --> 00:27:58,442
Elle me dit que c'est très important que
vous sachiez...

603
00:27:58,443 --> 00:28:00,697
que vous sachiez que ceci est son
opportunité

604
00:28:00,698 --> 00:28:02,301
de faire une connection.

605
00:28:02,302 --> 00:28:04,603
C'est ça chance de venir.

606
00:28:08,511 --> 00:28:13,081
Votre mère est en train de dire...
qu'elle a été tuée.

607
00:28:14,329 --> 00:28:16,511
Ce que je veux dire par là c'est que...

608
00:28:17,668 --> 00:28:20,755
la sienne n'était pas une mort naturelle.

609
00:28:20,756 --> 00:28:22,263
C'est bien ça?

610
00:28:22,264 --> 00:28:23,740
C'était un accident de voitures.

611
00:28:23,741 --> 00:28:26,055
Ok. Je suis désolé. Ok.

612
00:28:28,587 --> 00:28:31,394
C'est comme ça que vous l'avez perdue.
Dans un accident de voiture.

613
00:28:31,395 --> 00:28:32,517
C'est ce que vous dites au gens...

614
00:28:32,518 --> 00:28:34,514
"J'ai perdu ma mère dans un accident
de voiture.

615
00:28:34,515 --> 00:28:37,242
Je l'ai perdue. Je l'ai perdue."

616
00:28:37,243 --> 00:28:39,941
Mais ce que vous oubliez c'est qu'elle
vous a perdu aussi.

617
00:28:42,018 --> 00:28:44,572
Et il n'y a pas une plus grande perte
qu'un parent qui perd son enfant,

618
00:28:44,573 --> 00:28:45,919
mais ça va aller.

619
00:28:45,920 --> 00:28:47,468
Elle veut que vous sachiez que ça va,

620
00:28:47,469 --> 00:28:49,254
parce qu'elle est là avec vous.

621
00:28:49,255 --> 00:28:51,518
Elle est ici ce soir, et elle me dit

622
00:28:51,519 --> 00:28:53,496
qu'elle veut un câlin.

623
00:28:54,637 --> 00:28:56,805
Un énorme calin. Venez là.

624
00:28:56,806 --> 00:28:57,748
Venez par là.

625
00:28:58,288 --> 00:29:00,406
Approchez, je vous en prie. Allez.

626
00:29:01,613 --> 00:29:02,585
C'est bon.

627
00:29:03,645 --> 00:29:05,363
Oh, tout va bien.

628
00:29:06,829 --> 00:29:08,094
Je le déteste.

629
00:29:08,095 --> 00:29:09,647
Ce n'est pas lui.

630
00:29:11,641 --> 00:29:13,266
Tu as été très courageux.

631
00:29:13,267 --> 00:29:15,345
Vous avez une très forte connexion.

632
00:29:15,346 --> 00:29:17,177
Vous n'allez pas perdre ça maintenant.

633
00:29:17,178 --> 00:29:20,390
Merci les gars.

634
00:29:29,461 --> 00:29:31,260
Que faites vous ?

635
00:29:31,261 --> 00:29:32,766
A quoi ça ressemble? Travail.

636
00:29:32,767 --> 00:29:34,437
Excusez moi. Puis-je?

637
00:29:35,381 --> 00:29:36,802
C'est la carte de Rigsby.

638
00:29:36,803 --> 00:29:37,885
Oui, enfin, vous savez

639
00:29:37,886 --> 00:29:39,591
jusqu'à ce que j'ai la mienne.

640
00:29:39,592 --> 00:29:41,633
Vous avez dit à l'hôpital que vous mourriez
d'envie d'aider.

641
00:29:41,634 --> 00:29:43,430
Ca n'aide pas, ça.

642
00:29:43,431 --> 00:29:44,464
Si.

643
00:29:44,465 --> 00:29:47,094
J'enquête.
Je me sens mal pour le coup des poissons

644
00:29:47,095 --> 00:29:48,263
J'ai tiré sur ces garçons.

645
00:29:48,264 --> 00:29:51,418
euh, j'ai décidé d'enlever le "B"

646
00:29:51,419 --> 00:29:53,543
pour une nuit, tu sais, apprendre à les
connaître.

647
00:29:53,544 --> 00:29:55,644
être sûr qu'ils soient tous innocent du
meurtre.

648
00:29:55,645 --> 00:29:56,671
Le sont-ils ?

649
00:29:56,672 --> 00:29:58,530
Ils sont les meilleurs des meilleurs.

650
00:29:58,531 --> 00:29:59,947
- Ouais ! Ouais !
- C'est toi l'homme, mon pote !

651
00:29:59,948 --> 00:30:01,211
- Merci !
- Santé !

652
00:30:01,235 --> 00:30:02,196
Santé !

653
00:30:02,302 --> 00:30:03,866
Oh, et à propos, il a payé la dernière
tournée.

654
00:30:03,867 --> 00:30:05,367
Peux tu le remercier pour moi ?

655
00:30:05,906 --> 00:30:08,046
Nous allons retourner à l'hôpital
maintenant.

656
00:30:08,047 --> 00:30:09,213
Je vais prendre un report sur ça.

657
00:30:09,214 --> 00:30:10,229
J'ai un autre spectacle plus tard.

658
00:30:10,230 --> 00:30:12,571
Vous devriez rester, je suis meilleur
avec les derniers gens.

659
00:30:12,572 --> 00:30:13,880
Est-ce que vous voulez que j'appelle des
renforts

660
00:30:13,881 --> 00:30:16,965
pour vous faire sortir de ce bar ?
Parce que je le ferai, mon pote.

661
00:30:20,298 --> 00:30:21,381
Messieurs...

662
00:30:22,186 --> 00:30:23,250
Le meilleur des meilleurs !

663
00:30:23,251 --> 00:30:25,091
- Yeah, mon pote !
- Hey, mon pote !

664
00:30:25,092 --> 00:30:27,627
-Salut.
- Bien dit, mon gars, bien dit.

665
00:30:27,628 --> 00:30:29,096
- Santé.
- Santé.

666
00:30:34,806 --> 00:30:36,561
Je m'en charge depuis ici. Merci.

667
00:30:37,365 --> 00:30:38,722
Je vous revois dans la matinée.

668
00:30:39,383 --> 00:30:41,937
Euh non.
En fait, tenez le pour dit

669
00:30:42,550 --> 00:30:44,882
J'en ai marre. Plus de travail de police.

670
00:30:45,158 --> 00:30:46,609
Je comprends.

671
00:30:46,631 --> 00:30:48,880
Vous pouvez rester à l'hôpital jusqu'à ce
que votre mémoire revienne.

672
00:30:48,881 --> 00:30:50,558
Et si elle ne revient pas ?

673
00:30:52,128 --> 00:30:53,447
J'ai parlé à mes amis ambulanciers.

674
00:30:53,448 --> 00:30:56,106
Ils m'ont dit que tout ce dont j'avais
besoin pour sortir de cet hôpital,

675
00:30:56,107 --> 00:30:59,315
c'est la signature d'un adulte
responsable,

676
00:30:59,316 --> 00:31:02,303
et j'ai eu pleins d'offres ce soir.

677
00:31:04,051 --> 00:31:05,303
J'te dis, cette bague de mariage...

678
00:31:05,304 --> 00:31:07,732
Je peux vous faire rester.

679
00:31:08,744 --> 00:31:10,017
C'est dans mon pouvoir de vous garder

680
00:31:10,018 --> 00:31:12,766
en tant que témoin dans une enquête de
meurtre.

681
00:31:13,699 --> 00:31:15,071
Pourquoi feriez-vous cela ?

682
00:31:16,787 --> 00:31:18,990
Vous croyez que je ne vois pas ce
qu'il se passe ici ?

683
00:31:19,554 --> 00:31:21,045
Vous les gens... vous.. vous
tournez autour du pot.

684
00:31:21,046 --> 00:31:24,674
Vous faites face à une épreuve terrible.

685
00:31:26,421 --> 00:31:28,722
Je suis heureux maintenant. Juste...

686
00:31:30,837 --> 00:31:32,530
Juste laissez moi être heureux.

687
00:31:34,325 --> 00:31:35,537
Assez juste.

688
00:31:35,670 --> 00:31:38,530
Ecoutez, vous allez me manquez, mais je
vais vous laisser seul, d'accord ?

689
00:31:39,413 --> 00:31:41,713
Merci, Teresa.
J'apprécie.

690
00:31:46,486 --> 00:31:49,570
Des pensées d'adieu sur le meurtre?

691
00:31:49,798 --> 00:31:52,033
Ouais, J'ai trouvé qui a tué le
pompier

692
00:31:52,181 --> 00:31:53,317
Vous avez trouvé ? Qui ?

693
00:31:53,318 --> 00:31:55,170
Votre blouson, poche gauche.

694
00:32:01,093 --> 00:32:02,883
C'est plutôt évident, vous ne trouvez
pas?

695
00:32:02,884 --> 00:32:04,176
Non.

696
00:32:05,235 --> 00:32:07,120
Vous avez besoin que je vous l'épèle pour vous?

697
00:32:07,987 --> 00:32:09,073
Oui.

698
00:32:09,093 --> 00:32:11,840
Je présume que vous avez aussi besoin de mon aide pour avoir le tueur servi sur un plateau?

699
00:32:12,996 --> 00:32:14,303
D'habitude, vous le faites.

700
00:32:17,828 --> 00:32:20,327
Mon cadeau d'adieu, je vous le donnerai
demain matin.

701
00:32:20,328 --> 00:32:21,571
Bonne nuit.

702
00:32:27,067 --> 00:32:28,550
C'est à l'étage.

703
00:32:34,406 --> 00:32:36,018
un camion de déménagement, n'est-ce pas?

704
00:32:36,019 --> 00:32:37,343
Vous avez besoin de faire un rapport sur ça?

705
00:32:37,344 --> 00:32:38,845
Je pensais que vous étiez fauché.

706
00:32:39,777 --> 00:32:41,693
Hé bien, l'enquête est terminée.

707
00:32:42,576 --> 00:32:43,254
Ils m'ont laissé rentrer à la maison,

708
00:32:43,255 --> 00:32:46,931
et j'ai trouvé notre argent d'urgence,
Dieu merci.

709
00:32:47,992 --> 00:32:49,206
Et maintenant, tu pars?

710
00:32:49,207 --> 00:32:50,404
Au Montana.

711
00:32:50,439 --> 00:32:51,907
Non, en prison.

712
00:32:53,479 --> 00:32:55,811
Joue franc jeu, cafard,

713
00:32:55,815 --> 00:32:57,638
pour l'honneur de votre famille.

714
00:32:57,639 --> 00:33:00,675
Salut toi. J'ai quelque chose pour toi.

715
00:33:01,079 --> 00:33:02,579
Je le fais. Regardez ça.

716
00:33:02,727 --> 00:33:04,412
Marcy: Grace!

717
00:33:04,413 --> 00:33:06,641
- Oui.
- Oh c'est gentil de ta part. :)

718
00:33:06,642 --> 00:33:07,585
Qu'est ce qu'on dit chérie?

719
00:33:07,586 --> 00:33:10,079
-Merci.
-Ca me fait plaisir.

720
00:33:10,339 --> 00:33:12,431
J'ai trouvé quelque chose d'autre dans
ta maison.

721
00:33:12,451 --> 00:33:13,702
On doit se mettre en route,

722
00:33:13,703 --> 00:33:16,437
mais quoi que tu trouves, tu peux le
garder, ok?

723
00:33:16,505 --> 00:33:18,261
Allez. Monte dans le camion.
On y va.

724
00:33:19,145 --> 00:33:20,916
Attendez, de quoi s'agit il?

725
00:33:20,952 --> 00:33:22,259
Hé bien, je ne crois pas que ce soit
quelque chose

726
00:33:22,260 --> 00:33:24,241
que votre fille voudrait entendre.

727
00:33:25,348 --> 00:33:26,433
Chéri ?

728
00:33:28,021 --> 00:33:29,313
Ramène la dans la chambre.

729
00:33:29,909 --> 00:33:32,673
Vas-y. Je... je t'expliquerai plus tard.
Tout va bien.

730
00:33:34,374 --> 00:33:35,538
Allez, bébé.

731
00:33:37,148 --> 00:33:39,720
Ca va me rendre fou gamin!

732
00:33:39,893 --> 00:33:41,297
Si mignonne.

733
00:33:41,749 --> 00:33:42,785
Avant que je vous montre ce que j'ai
trouvé,

734
00:33:42,786 --> 00:33:45,076
Je dois vous raconter une histoire qui
vient avec.

735
00:33:45,077 --> 00:33:49,074
Hum, c'est la légende d'un cambriolage
d'ATM qui a mal tourné.

736
00:33:49,318 --> 00:33:51,666
Je crois bien que vous l'avez lu dans
les journaux.

737
00:33:57,664 --> 00:33:59,084
Posez les sacs par terre!

738
00:33:59,167 --> 00:34:00,206
Faites le !

739
00:34:00,207 --> 00:34:01,980
Maintenant vos armes. Doucement.

740
00:34:05,247 --> 00:34:06,630
Je ne pense pas que le voleur masqué

741
00:34:06,631 --> 00:34:10,131
avait l'intention de blesser quelqu'un,
mais encore une fois, ils le veulent rarement

742
00:34:12,887 --> 00:34:14,443
La première chose qu'un criminel
intelligent fait

743
00:34:14,444 --> 00:34:16,299
c'est de détruire la preuve.

744
00:34:16,300 --> 00:34:19,320
Le feu... c'est une raison populaire de
le faire.

745
00:34:19,388 --> 00:34:22,260
Avec la caserne de pompiers en feu,
le cambrioleur masqué,

746
00:34:22,261 --> 00:34:26,368
a couru en haut pour enfermé son butin
dans le coffre fort de la chambre.

747
00:34:26,789 --> 00:34:28,728
Ce qu'il ne savait pas c'est que le feu
en bas

748
00:34:28,729 --> 00:34:30,902
brûlait tout.

749
00:34:35,674 --> 00:34:38,745
Excusez-moi, mais qu'est ce ça a à voir
avec moi ?

750
00:34:38,746 --> 00:34:41,414
Pareil pour moi.
Ca a été une semaine difficile.

751
00:34:41,514 --> 00:34:42,288
Maintenant le cambrioleur masqué

752
00:34:42,289 --> 00:34:44,080
a trouvé le fond de sa maison en feu.

753
00:34:44,081 --> 00:34:45,803
il aurait du sortir de là.

754
00:34:48,080 --> 00:34:51,006
Il ne pouvait pas abandonner l'argent,
pas après tout ça.

755
00:34:51,007 --> 00:34:52,456
Donc il est remonté.

756
00:34:52,457 --> 00:34:54,238
Le problème c'est que la fumée était
trop épaisse.

757
00:34:54,239 --> 00:34:55,659
Il ne pouvait pas respirer.

758
00:34:56,176 --> 00:34:59,516
Le voleur masqué a perdu connaissance
juste ici dans sa propre chambre.

759
00:35:01,455 --> 00:35:03,228
Est-ce que vous m'accusez de vol à main
armé ?

760
00:35:03,229 --> 00:35:04,298
Oui .

761
00:35:04,766 --> 00:35:05,993
Et meurtre .

762
00:35:06,205 --> 00:35:08,457
Oh, et, euh, tentation de meurtre aussi.

763
00:35:09,165 --> 00:35:10,217
sur moi.

764
00:35:10,639 --> 00:35:12,043
Et bien, vous devez être désespéré.

765
00:35:12,064 --> 00:35:15,324
Difficilement. Je vous avais repéré
dès le début.

766
00:35:15,327 --> 00:35:16,908
Vous savez comment les gardiens
de camions blindés opèrent

767
00:35:16,909 --> 00:35:18,277
venant de tes jours d'épargne
et d'emprunt.

768
00:35:18,278 --> 00:35:21,361
Et qui voudrait allumer un feu
dans une matinée aussi chaude ?

769
00:35:22,246 --> 00:35:24,492
La partie difficile était de savoir

770
00:35:24,493 --> 00:35:27,530
qu'est-ce qui vous amènerais à tuer
l'homme qui a sauvé votre vie ?

771
00:35:29,645 --> 00:35:31,937
Puis j'ai réalisé que le pompier a vu
quelque chose

772
00:35:31,938 --> 00:35:33,883
lorsqu'il a bravé ces flammes pour
vous sauver.

773
00:35:33,884 --> 00:35:35,736
J'ai un homme inconscient ici.

774
00:35:35,932 --> 00:35:38,214
Quelque chose qui vous enverrais en
prison pour la vie

775
00:35:38,215 --> 00:35:40,630
lorsqu'on a reçu l'information à propos
du cambriolage

776
00:35:40,631 --> 00:35:43,972
et a reconstitué ce qu'il a vu à
l'intérieur de la maison en feu.

777
00:35:50,200 --> 00:35:52,548
Le masque. Ca doit être ça.

778
00:35:52,887 --> 00:35:54,704
C'est ce que vous essayiez de brûler
en même temps que ces sacs de banque.

779
00:35:54,705 --> 00:35:57,109
C'est ce que Satterfield a vu dans
votre chambre,

780
00:35:57,110 --> 00:35:59,186
et c'est pour cette raison que vous
avez du le tuer.

781
00:36:08,726 --> 00:36:10,082
C'est une histoire qui fait peur.

782
00:36:10,342 --> 00:36:12,769
Mais sans preuves, c'est juste une
histoire.

783
00:36:13,493 --> 00:36:14,450
Ah j'ai failli oublier,

784
00:36:14,451 --> 00:36:16,496
l'autre chose que j'ai trouvé dans
les cendres.

785
00:36:19,235 --> 00:36:20,288
Ouais.

786
00:36:20,324 --> 00:36:22,672
J'ai fouillé votre maison avant que
vous le fassiez, vous vous souvenez?

787
00:36:22,707 --> 00:36:24,014
J'ai en fait essayé de fracturer votre
coffre-fort.

788
00:36:24,015 --> 00:36:25,553
C'est pas ma spécialité.

789
00:36:27,029 --> 00:36:28,552
Ne vous inquiétez pas. Je ne suis pas
ici pour tout foutre en l'air.

790
00:36:28,553 --> 00:36:32,629
Il n'y a rien qui ne soit pas pour moi.
Je veux la moitié de l'argent.

791
00:36:33,608 --> 00:36:34,787
La moitié de l'argent.

792
00:36:35,031 --> 00:36:36,948
Hé bien je pense que c'est très
généreux.

793
00:36:37,752 --> 00:36:40,244
Je pouvais en demander plus.
Quel choix avez vous?

794
00:37:06,696 --> 00:37:07,829
La moitié.

795
00:37:13,409 --> 00:37:14,715
Maintenant, le masque.

796
00:37:14,784 --> 00:37:17,243
Ah oui, le masque.
Bien sûr, oui.

797
00:37:17,245 --> 00:37:18,521
Vous ne pouvez pas l'avoir là-bas.

798
00:37:29,772 --> 00:37:31,992
Attendez. Ce n'est pas le mien.

799
00:37:31,993 --> 00:37:34,269
Non. Je, euh, je l'ai trouvé dans une
boutique de fêtes mexicaine.

800
00:37:34,270 --> 00:37:36,474
J'ai pensé que les couleurs étaient
en accord, vous ne pensez pas?

801
00:37:37,214 --> 00:37:38,337
Les mains en l'air pour que je puisse
les voir.

802
00:37:38,338 --> 00:37:39,470
Faites le maintenant!

803
00:37:46,352 --> 00:37:47,452
Tournez vous.

804
00:37:58,559 --> 00:38:00,698
J'ai toujours voulu un divan comme
celui-là.

805
00:38:01,772 --> 00:38:02,858
Qui est ce?

806
00:38:02,859 --> 00:38:05,800
Oh, voici mon adulte responsable...
Tamara.

807
00:38:05,894 --> 00:38:07,041
Ta-mara.

808
00:38:07,484 --> 00:38:09,224
-Salut.
-Salut.

809
00:38:09,980 --> 00:38:11,799
Et bien, tu l'as fait.

810
00:38:11,852 --> 00:38:14,888
Vous avez attrapé un tueur, et on a
récupéré la plupart de l'argent volé.

811
00:38:14,988 --> 00:38:16,104
La plupart?

812
00:38:16,540 --> 00:38:18,503
Il manquait un peu d'argent à Wilcox.

813
00:38:18,700 --> 00:38:21,784
Il a dit que vous l'aviez pris,
mais
on ne l'a pas cru.

814
00:38:22,056 --> 00:38:23,099
Je chercherai un complice.

815
00:38:23,100 --> 00:38:25,481
C'est un gros travail de faire ça seul.

816
00:38:26,412 --> 00:38:27,226
Nous ferons ça.

817
00:38:27,227 --> 00:38:28,822
Ah, au passage...

818
00:38:30,012 --> 00:38:31,448
Votre dernière fiche de paie.

819
00:38:36,123 --> 00:38:37,404
C'est ma paie?

820
00:38:37,405 --> 00:38:39,832
Vous n'étiez pas exactement
là pour l'argent.

821
00:38:39,997 --> 00:38:41,970
Hé bien j'avoue une vague
satisfaction.

822
00:38:41,971 --> 00:38:42,943
en démontant quelqu'un

823
00:38:42,944 --> 00:38:44,266
ils pensaient être plus
intelligent que moi.

824
00:38:44,267 --> 00:38:46,030
mais pas assez pour vouloir
traîner ici.

825
00:38:46,031 --> 00:38:47,253
Certainement pas pour ça.

826
00:38:47,254 --> 00:38:49,349
D'accord. Hé bien, dites moi si vous
changez d'avis,

827
00:38:49,350 --> 00:38:51,513
ou sinon, vous savez, le rendre.

828
00:38:51,514 --> 00:38:53,282
Il vaut mieux laisser certaines portes
fermées.

829
00:38:53,283 --> 00:38:56,487
Euh, tout le monde, J'-j'aimerais juste
vous dire merci.

830
00:38:56,488 --> 00:38:59,835
Je suis sûr que nous avons partagé de
bons moments ensemble.

831
00:38:59,836 --> 00:39:01,600
Je ne suis pas vraiment qualifié pour
commenter,

832
00:39:01,601 --> 00:39:04,797
donc, je vais juste faire comme du
rock and roll.

833
00:39:05,217 --> 00:39:06,349
Bye.

834
00:39:08,832 --> 00:39:09,966
Attendez.

835
00:39:11,521 --> 00:39:12,720
Ca semble vrai.

836
00:39:12,721 --> 00:39:13,949
Sûr que ça l'est.

837
00:39:16,583 --> 00:39:18,388
Vous ne mentiez pas.

838
00:39:19,324 --> 00:39:20,567
Vous l'avez pris.

839
00:39:21,613 --> 00:39:25,448
Wilcox ne mentait pas.
Vous l'aviez réellement pris.

840
00:39:26,924 --> 00:39:28,743
Je n'ai aucune idée de
quoi vous parlez.

841
00:39:28,744 --> 00:39:30,696
Je suis en retard pour ma nouvelle vie.

842
00:39:30,697 --> 00:39:31,813
Okay.

843
00:39:33,353 --> 00:39:34,677
Quand avez vous récupéré l'argent ?

844
00:39:35,992 --> 00:39:37,503
Oh, s'il vous plait, est ce que
cela compte vraiment ?

845
00:39:37,504 --> 00:39:39,308
Je veux dire, les gens vous êtes
des voleurs de haut niveau.

846
00:39:39,309 --> 00:39:40,558
Regardez ce salaire !

847
00:39:40,559 --> 00:39:42,425
On pourrait vou

848
00:39:42,426 --> 00:39:44,335
Il n'y a pas un juré dans le monde
entier qui me condamnerait.

849
00:39:44,336 --> 00:39:45,884
Je suis complètement fou.

850
00:39:46,384 --> 00:39:47,691
Demandez à mon docteur.

851
00:39:47,823 --> 00:39:49,212
Vous fuyez

852
00:39:49,424 --> 00:39:50,719
De quoi parlez-vous ?

853
00:39:50,720 --> 00:39:52,515
Vous commencez à vous rappeler

854
00:39:52,516 --> 00:39:54,206
et vous ne savez comment réagir.

855
00:39:54,207 --> 00:39:55,429
Cela n'a pas de sens.

856
00:39:55,430 --> 00:39:57,263
Prouvez le. Venez faire un tour avec moi.

857
00:39:57,264 --> 00:40:00,284
Si vous voulez  toujours partir après ça,
vous le pourrez.

858
00:40:21,856 --> 00:40:24,588
Chouette maison. A qui est-elle ?

859
00:40:24,976 --> 00:40:26,171
C'est la votre.

860
00:40:27,024 --> 00:40:28,316
Donnez moi vos clefs.

861
00:40:29,327 --> 00:40:30,428
Okay

862
00:41:48,928 --> 00:41:50,235
Je suis désolée.

Ecrit par LAurore 
Ne manque pas...

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente
Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

sabby, Hier à 11:08

Hello à tous !! Les calendriers sont arrivées à Yellowstone et au SWAT On vous attend

Sonmi451, Hier à 11:33

2 thèmes Gilmore Girls vous sont proposés, entre eux mon cœur et ma tête balancent, vos votes sont donc décisifs. RDV dans préférence, merci.

Aloha81, Hier à 12:16

Aloha ! Nouvelle PDM et le nouveau calendrier est arrivé sur le quartier Magnum P.I. !

Aloha81, Hier à 12:17

Sachez aussi que vous pouvez toujours voter au sondage !! Bon 1er mai à tous !

ShanInXYZ, Hier à 17:45

Nouveau mois sur le quartier Doctor Who, calendrier, PDM, Sondage, Survivor et toutes les infos sur la saison qui arrive, passez voir le Docteur

Viens chatter !