562 fans | Vote

Script VF 709

1
00:00:01,096 --> 00:00:02,633
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,834 --> 00:00:04,953
Lena est sur une liste pour un poste

3
00:00:04,954 --> 00:00:06,223
dans le département du Commerce
de D.C

4
00:00:06,224 --> 00:00:07,456
Ce n'est pas encore définitif

5
00:00:07,458 --> 00:00:08,958
Tu dois être confirmée, ça peut
prendre des mois

6
00:00:08,960 --> 00:00:11,560
C'est Bill Peterson, D.E.A de San Antonio

7
00:00:11,562 --> 00:00:13,329
Qu'est-ce qu'a Peterson sur vous ?

8
00:00:13,331 --> 00:00:15,264
Quand j'étais ton chef à Rio Bravo,

9
00:00:15,266 --> 00:00:16,665
j'assurais tes arrières.

10
00:00:16,667 --> 00:00:18,534
Tu me dis que tu n'assures
pas les miens maintenant ?

11
00:00:18,536 --> 00:00:20,770
Jane, je suis au 6e étage

12
00:00:20,772 --> 00:00:23,906
Lisbon, on dirait qu'il est
de l'autre côté. Continue

13
00:00:23,908 --> 00:00:25,341
Tu m'as intentionnellement
éloignée

14
00:00:25,343 --> 00:00:26,976
Laisse-moi faire mon travail.

15
00:00:26,978 --> 00:00:29,445
Si tu ne peux pas, comment est-ce
qu'on travail ensemble ?

16
00:00:29,447 --> 00:00:31,947
Peterson peut mettre fin à ma
carrière. Je peux aller en prison

17
00:00:31,949 --> 00:00:35,050
Faire mention de ça pourrait
faire terminer les choses pour Lena

18
00:00:35,052 --> 00:00:36,585
avant même que ça commence.

19
00:00:36,587 --> 00:00:37,820
Tu ne peux pas le laisser
faire ça

20
00:00:37,822 --> 00:00:39,989
C'est fini pour vous.
Et votre femme.

21
00:00:39,991 --> 00:00:41,557
Vous allez voir.

22
00:01:26,469 --> 00:01:28,370
Tu vois ?

23
00:01:44,153 --> 00:01:46,521
Tout s'est passé exactement
comme on l'avait plannifié.

24
00:01:46,523 --> 00:01:48,757
Je sais
Personne n'a été blessé

25
00:01:48,759 --> 00:01:49,891
Je sais.

26
00:01:49,893 --> 00:01:51,393
Sauf le méchant, bien sûr.

27
00:01:51,395 --> 00:01:53,194
mais c'était un assassin.

28
00:01:53,196 --> 00:01:54,996
Je comprends.
Mission accomplie.

29
00:01:54,998 --> 00:01:56,564
Mais au milieu de la mission

30
00:01:56,566 --> 00:01:57,766
tu m'as dirigé vers quelque part
d'autre

31
00:01:57,767 --> 00:01:59,234
qui n'avait rien à voir
avec la mission.

32
00:01:59,236 --> 00:02:01,069
J'étais inquiet pour ta
sécurité.

33
00:02:01,071 --> 00:02:03,138
Tu ne comprends pas.
Je ne comprends pas quoi ?

34
00:02:03,140 --> 00:02:04,272
Je suis un agent du FBI.

35
00:02:04,274 --> 00:02:05,940
Je pense que j'ai compris ça.

36
00:02:05,942 --> 00:02:07,775
Non, je ne pense pas.
Excuse moi.

37
00:02:09,913 --> 00:02:12,180
Tu m'as demandé de continuer de
surveiller Peterson,

38
00:02:12,182 --> 00:02:14,148
te tenir au courant si il y avait
quelque chose de suspicieux.

39
00:02:14,150 --> 00:02:16,651
Oui, qu'est-ce qu'il a fait ?
Selon son relevé de carte de crédit,

40
00:02:16,653 --> 00:02:18,886
il y a deux jours, il a payé
un ticket d'avion pour Mexico.

41
00:02:18,888 --> 00:02:20,221
Il est parti ce matin.

42
00:02:20,223 --> 00:02:21,789
Il avait peut-être du travail
là-bas.

43
00:02:21,791 --> 00:02:24,492
J'ai vérifié. Son bureau dit qu'il
est à une conférence à St Paul.

44
00:02:24,494 --> 00:02:26,294
Okay, tu pourrais regarder dans

45
00:02:26,296 --> 00:02:28,396
le journal d'appels de Peterson
pour nous ?

46
00:02:28,398 --> 00:02:29,931
On arrive tout de suite.

47
00:02:29,933 --> 00:02:31,299
Je recherche quoi exactement ?

48
00:02:31,301 --> 00:02:35,002
Quelque chose de douteux.
Douteux. Compris.

49
00:02:35,004 --> 00:02:36,504
C'est à propos d'Abbott ?

50
00:02:36,506 --> 00:02:38,840
On dirait bien.
Qu'est-ce qu'on va faire ?

51
00:02:38,842 --> 00:02:40,274
Tout ce qu'on pourra.

52
00:02:40,276 --> 00:02:41,776
Peterson a réservé un hotel

53
00:02:41,778 --> 00:02:43,277
juste à l'extérieur
de Rio Bravo

54
00:02:43,279 --> 00:02:45,146
C'est là où il travaillait
avec Abbott, non ?

55
00:02:45,148 --> 00:02:48,015
Oui, il y a 10 ans.
J'ai vérifié son journal d'appels.

56
00:02:48,017 --> 00:02:49,817
Le seul appel qui ressort

57
00:02:49,819 --> 00:02:52,186
était vers un membre du Congrès
cet après-midi

58
00:02:52,188 --> 00:02:54,088
Représentant Jules Blatt.

59
00:02:54,090 --> 00:02:55,523
J'ai entendu parlé de lui

60
00:02:55,525 --> 00:02:57,692
C'est un inconnu qui essaye de
faire parler de lui.

61
00:02:57,694 --> 00:02:59,193
Si il peut empêcher

62
00:02:59,195 --> 00:03:01,462
la confirmation de Lena Abbott,ça
pourrait faire ressortir sa réputation

63
00:03:01,464 --> 00:03:02,930
dans certain milieux, n'est-ce pas ?

64
00:03:02,932 --> 00:03:05,399
Comment est-ce que Peterson allant
à Rio Bravo pourrait l'avantager ?

65
00:03:05,401 --> 00:03:07,601
Je ne sais pas. L'audience commence
dans quatre jours,

66
00:03:07,603 --> 00:03:09,303
alors si Peterson veut créer des
problèmes,

67
00:03:09,305 --> 00:03:10,704
c'est le bon moment pour le faire.

68
00:03:10,706 --> 00:03:12,039
Qu'est-ce qu'on va faire ?

69
00:03:12,041 --> 00:03:14,909
Qu'est-ce qu'on va faire à propos
de quoi ?

70
00:03:17,712 --> 00:03:19,513
Pourquoi est-ce que tout le
monde chuchote ?

71
00:03:21,383 --> 00:03:23,550
Comment est-ce que tu sais à
propos de ça ?

72
00:03:23,552 --> 00:03:26,787
Wylie garde un oeil sur Peterson

73
00:03:26,789 --> 00:03:28,722
Et tu as inclus Wylie dans
tout ça ?

74
00:03:28,724 --> 00:03:30,758
J'ai mentionné que Peterson pourrait

75
00:03:30,760 --> 00:03:31,992
créer des problèmes.

76
00:03:31,994 --> 00:03:33,527
Il s'est porté volontaire.

77
00:03:33,529 --> 00:03:35,028
Il n'acceptait pas "non"
comme réponse.

78
00:03:35,030 --> 00:03:37,364
Est-ce que tu as une idée de ce
que fait Peterson à Rio Bravo ?

79
00:03:39,568 --> 00:03:41,401
Peterson est prudent.

80
00:03:41,403 --> 00:03:42,936
Il ne ferait pas d'accusations

81
00:03:42,938 --> 00:03:45,572
si il n'avait pas de preuves pour
avancer son propos.

82
00:03:45,574 --> 00:03:48,175
J'ai tué un homme.

83
00:03:48,177 --> 00:03:50,410
La balle est dans le corps

84
00:03:50,412 --> 00:03:53,981
Peterson a trouvé le corps,
récupéré la balle,

85
00:03:53,983 --> 00:03:56,116
tout ce qu'il a à faire c'est trouvé
le pistolet

86
00:03:56,118 --> 00:03:58,618
et tout est terminé.

87
00:04:00,188 --> 00:04:01,521
Je dois appeler Lena.

88
00:04:04,226 --> 00:04:06,193
Je vais te laisser faire ça

89
00:04:11,365 --> 00:04:13,233
Qu'es-ce qu'il  pense que Peterson
a sur lui ?

90
00:04:13,235 --> 00:04:15,669
La balle. Si c'est le cas,
c'est la fin de Abbott.

91
00:04:15,671 --> 00:04:17,370
C'est un peu pessimiste.

92
00:04:17,372 --> 00:04:19,072
Mais ce n'est pas que à propos
de la confirmation de Lena.

93
00:04:19,074 --> 00:04:21,508
Abbott perdra son job.
Il pourrait aller en prison.

94
00:04:21,510 --> 00:04:23,777
Je ne pense pas que ça arrivera.
Pourquoi pas ?

95
00:04:23,779 --> 00:04:26,813
On va l'en empêcher.
En quatre jours ? Comment ?

96
00:04:26,815 --> 00:04:29,582
Je suis pas encore sûr.

97
00:04:29,584 --> 00:04:31,718
Jane, c'est du sérieux.

98
00:04:31,720 --> 00:04:35,655
Je sais. Tu n'aimes pas quand les
enjeux sont élevés ?

99
00:04:35,657 --> 00:04:39,657
♪ The Mentalist 7x09 ♪
Copper Bullet
Diffusé le 28 Janvier 2015

100
00:04:39,658 --> 00:04:46,158
== Synchro, corrigé par elderman ==
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

101
00:04:51,423 --> 00:04:53,323
Je suis venu le plus vite
que j'ai pu.

102
00:04:53,325 --> 00:04:55,559
Merci d'être venu, chérie.

103
00:04:58,129 --> 00:05:00,397
Parlons dans mon bureau.

104
00:05:03,268 --> 00:05:05,235
Oui.

105
00:05:05,237 --> 00:05:06,937
Tu es sûr qu'il a la preuve ?

106
00:05:06,939 --> 00:05:08,338
Assez sûr.

107
00:05:08,340 --> 00:05:10,307
Bébé, je suis désolé.

108
00:05:10,309 --> 00:05:11,653
J'aurais dû tout te dire dès
le début.

109
00:05:11,674 --> 00:05:12,244
Ne dis pas ça.

110
00:05:12,245 --> 00:05:14,878
Non, c'est ma faute.
Je t'ai laissé tomber.

111
00:05:14,880 --> 00:05:17,080
Ne dis pas ça.

112
00:05:17,082 --> 00:05:19,382
Tu n'as pas à t'excuser.
Pas à moi.

113
00:05:19,384 --> 00:05:21,651
Pas à personne.

114
00:05:21,653 --> 00:05:23,520
Que cette personne essaye de te
faire tomber

115
00:05:23,522 --> 00:05:25,422
me rend tellement en colère.

116
00:05:26,958 --> 00:05:28,362
C'est simple.
Je vais retirer mon nom

117
00:05:28,386 --> 00:05:29,694
Non.

118
00:05:29,695 --> 00:05:32,128
Je ne veux pas le poste si il faut
l'obtenir comme ça.

119
00:05:32,130 --> 00:05:35,165
Je ne vais pas te laisser démissionner
à cause moi, d'accord ?

120
00:05:35,167 --> 00:05:37,634
Je dirais à Peterson que je démissionne.

121
00:05:37,636 --> 00:05:38,935
Certainement pas.

122
00:05:38,937 --> 00:05:41,171
On peut simplement s'en tenir à
la même histoire

123
00:05:41,173 --> 00:05:43,818
que nous sommes séparés, et peut-être...

124
00:05:43,819 --> 00:05:44,697
Pardon ?

125
00:05:44,721 --> 00:05:46,410
Jane, tu peux nous laissez une minute
s'il te plaît ?

126
00:05:46,411 --> 00:05:48,445
je le ferais bien mais on a peu de
temps et j'imagine

127
00:05:48,447 --> 00:05:50,380
que chacun d'entre vous essayez de
vous sacrifiez

128
00:05:50,382 --> 00:05:52,282
pour l'autre, ce qui est très tendre
et admirable

129
00:05:52,284 --> 00:05:54,884
mais je ne pense pas que ça marchera.
Pourquoi pas ?

130
00:05:54,886 --> 00:05:57,153
Parce que Peterson est impitoyable
et déterminé,

131
00:05:57,155 --> 00:05:59,722
et qu'il n’arrêtera pas jusqu'à ce
qu'il vous détruise tous les deux.

132
00:05:59,724 --> 00:06:01,424
On savait qu'il allait agir comme ça

133
00:06:01,426 --> 00:06:02,592
tôt ou tard.

134
00:06:02,594 --> 00:06:04,360
Il est temps pour nous d'agir.

135
00:06:04,362 --> 00:06:05,895
Comment exactement ?

136
00:06:05,897 --> 00:06:07,597
L'audience est dans trois jours.

137
00:06:07,599 --> 00:06:09,532
Je pense que je peux concocter
quelque chose

138
00:06:09,534 --> 00:06:12,301
si... vous voulez que je m'implique.

139
00:06:12,303 --> 00:06:14,270
Non, c'est...

140
00:06:14,272 --> 00:06:15,805
Ce n'est pas ton problème.
Attends une minute.

141
00:06:15,807 --> 00:06:17,540
Dennis m'a dit que vous avez un
des esprits les plus malins

142
00:06:17,542 --> 00:06:19,108
et sournois avec lequel il n'ait
jamais travaillé.

143
00:06:19,110 --> 00:06:21,043
Il a vraiment dis ça, n'est-ce pas ?

144
00:06:21,045 --> 00:06:23,546
Je ne suis pas venu ici pour être
flatté mais je vous en pris, continuez.

145
00:06:23,548 --> 00:06:25,648
Il a aussi dit que vous étiez son ami

146
00:06:25,650 --> 00:06:27,717
et qu'il vous faisait confiance
sur sa vie.

147
00:06:29,019 --> 00:06:31,988
Tu peux vraiment aider ?
Je pense que oui.

148
00:06:32,890 --> 00:06:35,491
Dennis.

149
00:06:36,526 --> 00:06:38,761
Qu'est-ce que tu as en tête ?

150
00:06:38,763 --> 00:06:40,996
Je ne peux pas vous le dire.

151
00:06:40,998 --> 00:06:43,566
Vos mains doivent rester propres.

152
00:06:43,568 --> 00:06:45,935
Déni et tout.

153
00:06:52,609 --> 00:06:55,544
Très bien, on le fait à ta façon.

154
00:06:55,546 --> 00:06:57,613
Excellent.

155
00:07:00,050 --> 00:07:01,468
Du nouveau ?

156
00:07:01,469 --> 00:07:03,291
Peterson est rentré à San Antonio
il y a deux heures.

157
00:07:03,292 --> 00:07:05,292
Il a eu des contacts avec le membre
du Congrès Blatt ?

158
00:07:05,294 --> 00:07:06,894
Non, juste l'appel d'hier.

159
00:07:06,896 --> 00:07:08,028
Ca a duré 30 secondes.

160
00:07:08,030 --> 00:07:09,563
Probablement juste un message vocal.

161
00:07:09,565 --> 00:07:11,465
J'ai entendu qu'Abbott avait des ennuis.

162
00:07:11,467 --> 00:07:13,333
Je ne suis pas très bon
pour garder des secrets.

163
00:07:13,335 --> 00:07:14,902
Bonne chose que tu sois au FBI.

164
00:07:14,904 --> 00:07:15,969
Qu'est-ce qu'on fait
à propos de ça ?

165
00:07:15,971 --> 00:07:17,905
Jane est en train de préparer
un plan.

166
00:07:17,907 --> 00:07:20,107
Vous derviez y penser à deux
fois avant de vous mêler de ça.

167
00:07:20,109 --> 00:07:21,542
Tous les deux.

168
00:07:21,544 --> 00:07:23,944
J'ai le sentiment qu'on va
sortir des clous.

169
00:07:23,946 --> 00:07:25,646
Jane m'a fait prétendre d'avoir
tué un gars une fois.

170
00:07:25,648 --> 00:07:27,414
Est-ce qu'on va sortir encore
plus des clous que ça ?

171
00:07:27,416 --> 00:07:29,049
Probablement pas.

172
00:07:29,051 --> 00:07:30,651
Alors ça me va.

173
00:07:30,653 --> 00:07:32,920
Moi aussi.

174
00:07:32,922 --> 00:07:34,388
Faisons ça en dehors
du bâtiment.

175
00:07:37,825 --> 00:07:40,827
Qu'est-ce qu'a dit Abbott ?
Tous les moyens sont permis.

176
00:07:40,829 --> 00:07:42,996
Bien.
Alors, qu'est-ce-que tu as Wylie ?

177
00:07:42,998 --> 00:07:45,565
Bill Peterson a 55 ans.

178
00:07:45,567 --> 00:07:48,135
Il a été un Agent des Stupéfiants
pendant 27 ans.

179
00:07:48,137 --> 00:07:51,838
Court mariage dans sa trentaine.
Son ancienne femme vit à Tacoma.

180
00:07:51,840 --> 00:07:53,140
Pas d'enfants. Pas de proches
encore en vie.

181
00:07:53,142 --> 00:07:54,174
Qu'est-ce-qu'il aime faire ?

182
00:07:54,176 --> 00:07:56,343
Travailler, surtout.
Il joue un peu au tennis,

183
00:07:56,345 --> 00:07:58,345
faire de la plongée sous-marine
aux Caraïbes.

184
00:07:58,347 --> 00:08:00,614
Basé sur ce qu'il achète dans le
magasin d'alcool local,

185
00:08:00,616 --> 00:08:03,483
il est a connaisseur de vin.
Intéressant.

186
00:08:03,485 --> 00:08:04,272
Pourquoi ?

187
00:08:04,273 --> 00:08:06,458
Evidemment, il est aussi corrompu
que le jour a d'heures.

188
00:08:06,482 --> 00:08:07,388
Pourquoi évidemment ?

189
00:08:07,389 --> 00:08:09,789
Un homme qui aime le tennis, voyager,
et un bon Bordeaux

190
00:08:09,791 --> 00:08:11,391
ne prend pas sa retraite avec
les pensions du gouvernement.

191
00:08:11,393 --> 00:08:13,426
Il a du fric planqué quelque part.

192
00:08:13,428 --> 00:08:14,702
On doit le trouver.

193
00:08:14,726 --> 00:08:16,497
Et à propos de la preuve que
Peterson a trouvé à Mexico ?

194
00:08:16,498 --> 00:08:17,897
La balle... Qu'est-ce qu'on va
faire à propos de ça ?

195
00:08:17,899 --> 00:08:19,866
Je me charge de la balle.
Vous creusez sur Peterson.

196
00:08:19,868 --> 00:08:21,835
Il est de la brigade des stup'
depuis 30 ans.

197
00:08:21,837 --> 00:08:23,336
Il pouvait voler de milliers
de façons différentes.

198
00:08:23,338 --> 00:08:25,004
Il pourrait prendre les
profits d'un cartel,

199
00:08:25,006 --> 00:08:26,306
Il a pu vendre lui-même de la drogue.

200
00:08:26,308 --> 00:08:28,141
Oui, cherchez des trucs comme ça.

201
00:08:28,143 --> 00:08:31,044
Je dois aller passer quelques appels
et rattraper le temps avec un vieil ami.

202
00:08:47,962 --> 00:08:50,763
On a une affaire ?

203
00:08:50,765 --> 00:08:52,932
Non.
Sur quoi vous travaillez ?

204
00:08:52,934 --> 00:08:54,200
Rien.

205
00:08:54,202 --> 00:08:55,468
Ca n'a pas l'air de rien.

206
00:08:55,470 --> 00:08:56,869
Je peux faire quelque chose pour aider ?
Oui.

207
00:08:56,871 --> 00:08:59,038
Tu peux tenir le fort ici.

208
00:08:59,040 --> 00:09:01,741
Est-ce que j'ai fait
quelque chose de mal ?

209
00:09:01,743 --> 00:09:04,243
Non. Restez en dehors de ça, ok ?

210
00:09:14,087 --> 00:09:16,489
Mr Barsocky.

211
00:09:16,491 --> 00:09:18,791
Espèce de bête de cirque.

212
00:09:18,793 --> 00:09:21,694
Patrick Jane,
espèce d’enfoiré.

213
00:09:21,696 --> 00:09:23,462
Tu vas bien, Pete.
Très relaxé.

214
00:09:23,464 --> 00:09:25,531
Je suis aussi gros
et ridé

215
00:09:25,533 --> 00:09:28,267
que Daisy l'éléphant fantastique
mais merci.

216
00:09:28,269 --> 00:09:31,270
Et merci pour avoir payé le trajet
jusqu'à Austin.

217
00:09:31,272 --> 00:09:33,539
Tickets première classe et tout.

218
00:09:33,541 --> 00:09:35,808
Tu verrais la chambre d'hôtel
que tu nous as payé.

219
00:09:35,810 --> 00:09:38,477
Ca me fait plaisir, Pete.
Comment ça va ?

220
00:09:38,479 --> 00:09:42,882
Tu sais. A la recherche de personnes
à voler. Toi ?

221
00:09:42,884 --> 00:09:45,751
Je suis avec quelqu'un en ce moment,
en fait.

222
00:09:45,753 --> 00:09:47,620
Espèce de chien.

223
00:09:47,622 --> 00:09:49,421
Attends, est-ce que c'est cette jolie
brune qui était venue

224
00:09:49,423 --> 00:09:51,156
avec toi il y a deux ans. La policière ?

225
00:09:51,158 --> 00:09:52,658
En effet, c'est elle.

226
00:09:52,660 --> 00:09:54,893
Je le savais. Je pouvais voir qu'elle
était tendre avec toi.

227
00:09:54,895 --> 00:09:57,296
Elle est un peu en colère
contre moi en ce moment.

228
00:09:57,298 --> 00:10:00,332
Les femmes. Qui les comprend ?

229
00:10:00,334 --> 00:10:03,569
Mais je suis content de l'entendre.

230
00:10:03,571 --> 00:10:05,737
Tu devrai avoir quelqu'un, Patrick.

231
00:10:05,739 --> 00:10:08,740
Tu mérites d'être heureux.
Merci.

232
00:10:08,742 --> 00:10:12,277
Peut-être qu'il est temps, tu sais ?

233
00:10:12,279 --> 00:10:13,946
Enlever l'alliance.

234
00:10:13,948 --> 00:10:17,649
Il n'y a pas honte à tourner
la page. Angela le voudrait.

235
00:10:17,651 --> 00:10:19,751
Merci, Pete. J'ai besoin
d'une faveur.

236
00:10:19,753 --> 00:10:21,453
J'ai un ami qui a un petit problème

237
00:10:21,455 --> 00:10:23,588
avec la loi, et j'aimerais
l'aider à s'en sortir.

238
00:10:23,590 --> 00:10:26,158
Ça me semble amusant.
C'est ce que je pensais.

239
00:10:26,160 --> 00:10:28,226
Alors, voilà la blague...

240
00:10:28,228 --> 00:10:30,929
Tout va bien but j'ai besoin
de ces autres fichiers.

241
00:10:32,031 --> 00:10:34,533
Trouve moi les chiffres du second
trimestre sur le nombre d'arrêts

242
00:10:34,535 --> 00:10:37,269
sur mon bureau dans la matinée,
d'accord ?

243
00:10:37,271 --> 00:10:39,204
- Ok. A tout à l'heure.
- Monsieur ? Excusez-moi ?

244
00:10:39,206 --> 00:10:42,040
C'est un club privé,
vous ne pouvez pas... Monsieur ?

245
00:10:42,909 --> 00:10:44,409
Monsieur ?
Qui vous a laissé entrer ?

246
00:10:44,411 --> 00:10:45,844
Oh, je ne fais que me balader un peu,

247
00:10:45,846 --> 00:10:48,280
pensais prendre un abonnement.
C'est censé être amusant ?

248
00:10:48,282 --> 00:10:50,548
Mr Peterson, cet homme dit
qu'il est de votre bureau.

249
00:10:50,550 --> 00:10:52,117
Il y a un problème ?

250
00:10:52,119 --> 00:10:53,752
C'est bon, Stacey.

251
00:10:53,754 --> 00:10:56,588
Stacey, Mr Peterson et moi
allons faire un tour. Merci.

252
00:10:58,158 --> 00:11:00,058
Comment était votre petit voyage
à Rio Bravo ?

253
00:11:00,060 --> 00:11:02,260
Vous savez ça ?
Bien sûr que je sais.

254
00:11:02,262 --> 00:11:03,795
Vous pensez que je vais m'asseoir

255
00:11:03,797 --> 00:11:05,230
et vous regarder détruire Abbott ?

256
00:11:05,232 --> 00:11:07,098
Je n'essaie de détruire personne.

257
00:11:07,100 --> 00:11:10,001
Je suis après la justice.

258
00:11:10,003 --> 00:11:12,003
Dennis Abbott a tué un homme
de sang froid.

259
00:11:12,005 --> 00:11:15,807
Un leader d'un des plus gros
trafics de drogue au Mexique.

260
00:11:15,809 --> 00:11:17,041
Il l'a tué sans raison.

261
00:11:17,043 --> 00:11:19,611
N'avez-vous pas de meilleures
choses à faire, Peterson ?

262
00:11:19,613 --> 00:11:22,413
Comme améliorer votre équipement
de tennis. Qu'est-ce que c'est ?

263
00:11:22,415 --> 00:11:25,550
Oh, c'est du velour.

264
00:11:25,552 --> 00:11:28,386
Laissez-moi vous dire quelque chose,
Jane.

265
00:11:28,388 --> 00:11:31,723
Je me fiche complètement
de Dennis Abbott.

266
00:11:31,725 --> 00:11:32,957
Je vois une opportunité.

267
00:11:32,959 --> 00:11:35,226
Comment est-ce que vous
pensez ça ?

268
00:11:35,228 --> 00:11:37,695
Il y a une nouvelle vague
venant à D.C.

269
00:11:37,697 --> 00:11:40,531
Si je peux aider un membre du Congrès
à faire quelque chose de convenable

270
00:11:40,533 --> 00:11:42,133
empêcher un poste

271
00:11:42,135 --> 00:11:44,602
que son parti est désespéré
de tuer, disons,

272
00:11:44,604 --> 00:11:46,604
il m'est redevable.

273
00:11:46,606 --> 00:11:49,540
C'est de l'argent dans la banque.
Le futur, Jane.

274
00:11:49,542 --> 00:11:51,342
C'est à ça que je pense.

275
00:11:51,344 --> 00:11:55,012
Emmerder Dennis Abbott...
C'est juste la cerise sur le gâteau.

276
00:11:55,014 --> 00:11:56,714
Ça ne marchera pas.

277
00:11:56,716 --> 00:11:59,383
On verra.
En effet.

278
00:11:59,385 --> 00:12:01,385
On verra bien.

279
00:12:02,487 --> 00:12:05,122
Je suis vraiment désolée,
Monsieur Peterson.

280
00:12:05,124 --> 00:12:07,858
Il était très convaincant.

281
00:12:07,860 --> 00:12:10,294
Stacey...

282
00:12:10,296 --> 00:12:11,695
Avez-vous vu mon téléphone ?

283
00:12:11,697 --> 00:12:14,465
Non.

284
00:12:56,001 --> 00:12:57,034
Bonjour.

285
00:12:58,738 --> 00:13:01,539
Tiens.
Merci.

286
00:13:01,541 --> 00:13:03,741
T'as réussi à obtenir quelque chose
à partir du téléphone ?

287
00:13:03,743 --> 00:13:05,710
J'ai sorti tous les contacts de
Peterson

288
00:13:05,712 --> 00:13:07,912
et je les ai comparé avec
notre base de données.

289
00:13:07,914 --> 00:13:10,579
J'ai vérifié son historique d'appels,
ses emails, ses messages...

290
00:13:10,603 --> 00:13:11,483
Et ?

291
00:13:11,484 --> 00:13:15,119
Rien. Rien qui ressemble à un contact
avec un membre d'un cartel.

292
00:13:15,121 --> 00:13:17,621
Si Peterson se fait de l'argent
sous la table,

293
00:13:17,623 --> 00:13:19,290
je ne sais pas qui lui donne.

294
00:13:19,292 --> 00:13:20,791
Cho et moi n'avons rien trouvé
non plus

295
00:13:20,793 --> 00:13:22,693
On a regardé dans
les sociétés offshore,

296
00:13:22,695 --> 00:13:24,261
les comptes d'un tiers.

297
00:13:24,263 --> 00:13:25,830
Aucun signe d'argent caché
ou blanchi.

298
00:13:25,832 --> 00:13:27,264
Bien sûr que non.

299
00:13:27,266 --> 00:13:28,833
Il sait que c'est le premier endroit
où quelqu'un irait regarder.

300
00:13:28,835 --> 00:13:30,568
Alors où est-ce qu'il
met l'argent ?

301
00:13:30,570 --> 00:13:32,970
Bonne question. Rien ne ressort
vraiment à propos de lui,

302
00:13:32,972 --> 00:13:34,672
à part qu'il est
super assidu.

303
00:13:34,674 --> 00:13:36,340
Il travaille 60 heures par semaine,
voire plus,

304
00:13:36,342 --> 00:13:37,842
et deux ou trois fois par mois,
il part

305
00:13:37,844 --> 00:13:40,110
avec son équipe sur des raids.
Quelles sortes de raids ?

306
00:13:40,112 --> 00:13:41,745
Les emails mentionnent des
petits coups,

307
00:13:41,747 --> 00:13:43,180
laboratoires de quartiers,
dealeurs locaux.

308
00:13:43,182 --> 00:13:45,249
Des petits coups ? Ça ne ressemble
pas à Peterson.

309
00:13:45,251 --> 00:13:47,017
Il ne voudrait pas se salir les mains

310
00:13:47,019 --> 00:13:49,119
à moins qu'il y ait quelque chose
là-dedans pour lui.

311
00:13:49,121 --> 00:13:50,187
Je paris qu'il fraude.

312
00:13:50,189 --> 00:13:51,722
Elle a compris.

313
00:13:51,724 --> 00:13:52,724
Frauder ?

314
00:13:52,725 --> 00:13:54,191
Quand un raid est détruit,

315
00:13:54,193 --> 00:13:56,260
les agents des stup' arrêtent
les dealeurs,

316
00:13:56,262 --> 00:13:58,395
<i>et après ils s'occupent de
l'argent et des drogues</i>

317
00:13:58,397 --> 00:13:59,563
<i>qui ont été saisies.</i>.

318
00:13:59,565 --> 00:14:01,532
<i>L'agent supérieur est censé
reporter</i>

319
00:14:01,534 --> 00:14:04,601
<i>le montant d'argent et de drogues
trouvé sur la scène de crime</i>

320
00:14:04,603 --> 00:14:06,770
<i>avant qu'il soit mis avec les
autres preuves.</i>

321
00:14:06,772 --> 00:14:08,906
<i>A moins qu'il en prenne un
peu pour lui.</i>

322
00:14:08,908 --> 00:14:10,574
Personne ne sait.

323
00:14:10,576 --> 00:14:13,010
Si un dealer se plaint,
personne ne le croit.

324
00:14:13,012 --> 00:14:14,945
ça ressemble au crime parfait.

325
00:14:14,947 --> 00:14:17,814
10 000$ par ci, 50 000$ par là.
Il peut avoir des millions.

326
00:14:17,816 --> 00:14:19,683
Ouais, mais où est-ce
qu'il cache l'argent?

327
00:14:19,685 --> 00:14:21,852
Basé sur l'application de sécurité
du téléphone de Peterson,

328
00:14:21,854 --> 00:14:23,453
Visiblement la maison a

329
00:14:23,455 --> 00:14:25,389
un système de sécurité de dingue,
très élaboré.

330
00:14:25,391 --> 00:14:26,990
Bien, voilà votre réponse.
L'argent est dans la maison.

331
00:14:26,992 --> 00:14:28,659
Si on pouvait mettre la main sur
l'argent

332
00:14:28,661 --> 00:14:30,026
et prouver que Peterson vole,

333
00:14:30,028 --> 00:14:31,361
on mettrait fin à ça tout de suite.

334
00:14:31,363 --> 00:14:33,063
Je ne vois pas
comment on va rentrer dans la maison.

335
00:14:33,065 --> 00:14:35,198
C'est comme la Fort Nox,
et on n'a que 48heures.

336
00:14:35,200 --> 00:14:37,567
Ne soyez pas défaitiste.
Vous pouvez trouver le plan

337
00:14:37,569 --> 00:14:40,504
du système de sécurité ?
Oui, je pense.

338
00:14:56,988 --> 00:14:58,521
Bill Peterson.

339
00:14:58,523 --> 00:15:01,257
Bonjour, Monsieur Peterson,
c'est Missy Brammer.

340
00:15:01,259 --> 00:15:03,793
Je suis le directeur législatif
du député Blatt.

341
00:15:03,795 --> 00:15:06,830
Je réponds à vos appels datant de
quelques jours

342
00:15:06,832 --> 00:15:09,499
Euh, comme je le disais,
J'aimerais bien que

343
00:15:09,501 --> 00:15:12,302
de parler au membre du Congrès Blatt
à propos de la nomination

344
00:15:12,304 --> 00:15:14,871
de Lena Abbott au poste de
commerce.

345
00:15:14,873 --> 00:15:17,307
Oui, le membre du Congrès
a été intrigué par votre message.

346
00:15:17,309 --> 00:15:18,808
Il aimerait en savoir plus.

347
00:15:18,810 --> 00:15:21,711
Il est à D.C en ce moment,
l'audience est dans deux jours.

348
00:15:21,713 --> 00:15:24,314
Est-ce qu'on pourrait se voir ce
soir pour en discuter ?

349
00:15:24,316 --> 00:15:26,549
Ouais, eh bien, ce serait bien.
Bon.

350
00:15:26,551 --> 00:15:28,985
20h00 au Wagon Wheel
Alamo.

351
00:15:28,987 --> 00:15:30,286
Je ferai une réservation.

352
00:15:30,288 --> 00:15:31,654
Je vous verrai là-bas.

353
00:15:43,434 --> 00:15:46,269
La bonne nouvelle est que la maison
de Peterson n'a qu'un seul étage

354
00:15:46,271 --> 00:15:48,204
et est facile d'accès à
partir de la rue.

355
00:15:48,206 --> 00:15:49,405
Eh bien, qu'elles sont
les mauvaises nouvelles ?

356
00:15:49,407 --> 00:15:51,073
Il y a 17
caméras de sécurité,

357
00:15:51,075 --> 00:15:53,142
six capteurs de mouvement,
et un chat.

358
00:15:53,144 --> 00:15:55,645
Je déteste les chats. Ils essayent
toujours de me sauter dessus.

359
00:15:55,647 --> 00:15:57,513
Et à propos du système de sécurité ?

360
00:15:57,515 --> 00:15:59,048
J'ai téléchargé une application
à partir de son portable

361
00:15:59,050 --> 00:16:00,583
qui contrôle les caméras.

362
00:16:00,585 --> 00:16:02,051
Je peux entrer dans
le logiciel judiciaire

363
00:16:02,053 --> 00:16:03,586
et avoir les fichiers primaires.

364
00:16:03,588 --> 00:16:05,488
Si il vérifie à distance, il verra
que personne n'est à l'intérieur,

365
00:16:05,490 --> 00:16:07,289
mais je vais avoir besoin de le faire
à partir d'ici.

366
00:16:12,529 --> 00:16:13,829
Tu peux éteindre l'alarme ?

367
00:16:13,831 --> 00:16:15,231
Vous devrez le faire dans la maison.

368
00:16:15,233 --> 00:16:17,533
Je ne peux pas le faire
avec le téléphone.

369
00:16:20,670 --> 00:16:22,004
Hey.

370
00:16:22,006 --> 00:16:24,406
J'aimerais parler
à Cho, s'il te plait.

371
00:16:24,408 --> 00:16:25,808
Bien sûr.

372
00:16:32,816 --> 00:16:33,982
Qu'y a-t-il ?

373
00:16:33,984 --> 00:16:35,451
Il se passe quelque chose,
c'est certain,

374
00:16:35,453 --> 00:16:37,219
et je suis ici pour protester
contre mon exclusion.

375
00:16:37,221 --> 00:16:38,687
Vega.

376
00:16:38,689 --> 00:16:40,756
Jane prévoit quelque chose,
et je suis presque sûre

377
00:16:40,758 --> 00:16:42,558
Ca à voir avec tout ce qui se
passe avec Abbott.

378
00:16:42,560 --> 00:16:43,826
Ne t'inquiète pas pour ça.
Je m'inquiète justement.

379
00:16:43,828 --> 00:16:46,628
Si Abbott a des problèmes,
je veux aider.

380
00:16:47,464 --> 00:16:49,631
Non.

381
00:16:49,633 --> 00:16:51,767
Vous laissez Wylie vous aider.
Wylie est différent.

382
00:16:51,769 --> 00:16:53,135
Je ne me sens pas responsable
de lui.

383
00:16:53,137 --> 00:16:55,237
Vous n'êtes pas responsable
de moi.

384
00:16:55,239 --> 00:16:57,839
Vega, si ça tourne mal,
c'est une fin de carrière.

385
00:16:57,841 --> 00:16:59,174
Tu en auras terminé avec le FBI.

386
00:16:59,176 --> 00:17:01,209
Avant même que tu n'aies commencé.

387
00:17:01,211 --> 00:17:02,744
Je prends le risque.

388
00:17:04,380 --> 00:17:06,448
Ce dont nous sommes en train de parler
implique d'enfreindre environ sept lois.

389
00:17:06,450 --> 00:17:09,184
Du moment que c'est juste sept.

390
00:17:09,186 --> 00:17:13,221
Soit je suis une membre de
l'équipe, soit non.

391
00:17:14,524 --> 00:17:16,391
On a besoin de surveiller
Bill Peterson

392
00:17:16,393 --> 00:17:18,727
Où il va, ce qu'il fait.

393
00:17:18,729 --> 00:17:20,862
Tu penses que tu peux faire ça ?
Absolument.

394
00:17:20,864 --> 00:17:21,963
Vas-y.

395
00:17:21,965 --> 00:17:23,398
Merci, Monsieur.

396
00:17:25,601 --> 00:17:27,502
Ne m'appelez pas "Monsieur".

397
00:17:30,240 --> 00:17:33,375
Vega.
Monsieur.

398
00:17:33,377 --> 00:17:34,709
Où est-ce que vous allez ?

399
00:17:34,711 --> 00:17:36,244
Juste faire une course.

400
00:17:43,619 --> 00:17:45,954
Jane, dans mon bureau, s'il vous plait.

401
00:17:45,956 --> 00:17:47,455
Mm.

402
00:17:52,428 --> 00:17:53,728
Où est Léna ?

403
00:17:53,730 --> 00:17:55,230
Je viens juste de la déposer
à l'aéroport.

404
00:17:55,232 --> 00:17:58,366
Elle se dirigea vers D.C.
Que se passe t'il ?

405
00:17:58,368 --> 00:17:59,934
Eh bien, comme je l'ai dit, je -

406
00:17:59,936 --> 00:18:01,803
Je ne peux pas vraiment te
laisser être part de ça.

407
00:18:01,805 --> 00:18:04,305
J'imagine que tu es en train

408
00:18:04,307 --> 00:18:06,774
de transgresser toutes les lois
et régulations qu'a le FBI.

409
00:18:06,776 --> 00:18:09,744
Eh bien, c'est un peu
sur le dessus.

410
00:18:09,746 --> 00:18:11,612
Ecoute, je sais que j'ai dit
qu'on le ferait à ta manière,

411
00:18:11,614 --> 00:18:13,114
mais j'ai changé d'avis.

412
00:18:13,116 --> 00:18:16,617
Je ne peux pas laisser mes agents
prendre des risques comme ça pour moi.

413
00:18:16,619 --> 00:18:19,353
Je vais prendre ce qui vient.

414
00:18:19,355 --> 00:18:21,155
Et votre femme ?

415
00:18:22,224 --> 00:18:23,825
Je pense que je peux la laisser
en dehors de tout ça.

416
00:18:23,827 --> 00:18:24,892
Vous savez que ce n'est pas vrai.

417
00:18:24,894 --> 00:18:27,161
Ce que vous avez fait
à Rio Bravo...

418
00:18:27,163 --> 00:18:29,230
Vous avez risqué votre vie pour
Éliminer un tueur de masse

419
00:18:29,232 --> 00:18:31,199
Que personne ne pouvait...

420
00:18:31,201 --> 00:18:33,301
Que personne ne voulait.

421
00:18:33,303 --> 00:18:34,902
Vous avez fait ça parce que vous
êtes un type bien.

422
00:18:34,904 --> 00:18:37,905
Peterson n'est pas un type bien.

423
00:18:37,907 --> 00:18:40,241
Il est avide, un bureaucrate
corrompu

424
00:18:40,243 --> 00:18:42,977
avec un arrosage très sain
de sociopathe sur le dessus.

425
00:18:42,979 --> 00:18:44,812
Je peux m'occuper de Peterson.
Non, vous ne pouvez pas.

426
00:18:44,814 --> 00:18:46,547
Et si nous arrêtons maintenant,
vous irez en prison,

427
00:18:46,549 --> 00:18:48,182
votre femme va
perdre sa carrière,

428
00:18:48,184 --> 00:18:51,352
Et Peterson est en chemin pour
être le directeur de la D.E.A.

429
00:18:51,354 --> 00:18:55,389
C'est ce que vous voulez ?
Ce n'est pas ce que je veux.

430
00:18:55,391 --> 00:18:57,858
Et pour ce que ça vaut,

431
00:18:57,860 --> 00:19:01,095
Tous les autres se sentent
de la même manière.

432
00:19:02,397 --> 00:19:03,697
Ca se passera bien.

433
00:19:04,900 --> 00:19:07,001
Ne baissez pas les bras.

434
00:19:07,003 --> 00:19:08,536
Ayez confiance.

435
00:19:40,835 --> 00:19:43,303
Les auditions sont cette semaine,

436
00:19:43,305 --> 00:19:46,039
Et Dennis Abbott est
vraisemblablement dans notre viseur.

437
00:19:46,041 --> 00:19:48,842
Le problème de ce qui c'est passé
à Rio Bravo

438
00:19:48,844 --> 00:19:53,013
sera la clé pour stopper
La confirmation de Lena Abbott.

439
00:19:53,015 --> 00:19:55,415
Je suis si heureux qu'on
soit d'accord.

440
00:19:55,417 --> 00:19:59,019
Bien, une audience est délicate.

441
00:19:59,021 --> 00:20:00,353
Vraiment il s'agit de
l'art de la mise en scène.

442
00:20:00,355 --> 00:20:02,189
Tu l'as montré --

443
00:20:02,191 --> 00:20:03,924
Un peu de théâtralité,
Si vous voulez.

444
00:20:03,926 --> 00:20:05,725
C'est D.C, après tout.

445
00:20:05,727 --> 00:20:07,961
En l’occurrence,
Ms. Brammer,

446
00:20:07,963 --> 00:20:10,197
J'ai quelque chose
que tu peux utiliser.

447
00:20:10,199 --> 00:20:13,300
Pourriez-vous l'apporter
au bureau demain ?

448
00:20:13,302 --> 00:20:15,101
Je pourrais

449
00:20:15,103 --> 00:20:16,469
Bien

450
00:20:16,471 --> 00:20:18,004
Mm.

451
00:20:22,243 --> 00:20:24,244
Cho, ça se passe demain

452
00:20:24,246 --> 00:20:27,013
peu importe ce que vous aviez prévu,
nous devons le faire maintenant

453
00:20:37,256 --> 00:20:40,092
Je suis connecté au système
de sécurité de Peterson.

454
00:20:40,094 --> 00:20:43,028
On dirait qu'il s'apprête à partir.

455
00:21:05,084 --> 00:21:06,418
Wylie, c'est à toi

456
00:21:06,420 --> 00:21:08,153
Donnez moi juste une minute

457
00:21:10,590 --> 00:21:12,290
D'accord, nous sommes bon
pour y aller.

458
00:21:12,292 --> 00:21:14,759
Si Peterson vérifie ses caméras,
il verra une image figée

459
00:21:14,761 --> 00:21:16,970
ne montrant aucune activité
dans ou en dehors de la maison.

460
00:21:16,994 --> 00:21:17,530
Bien

461
00:21:17,531 --> 00:21:19,564
Mais je ne peut garder ça
que environ 1h30

462
00:21:19,566 --> 00:21:22,834
et bien, ça devrait nous laisser
assez de temps

463
00:21:24,036 --> 00:21:26,237
Alors, quel est ton plan?

464
00:21:26,239 --> 00:21:28,072
Crocheter la serrure,

465
00:21:28,074 --> 00:21:29,440
ouvrir la porte, voir ce qui se passe.

466
00:21:29,442 --> 00:21:31,342
ce qui va se passer c'est que
l'alarme va se mettre à sonner.

467
00:21:31,344 --> 00:21:32,911
Pas immédiatement. Les alarmes
te donne

468
00:21:32,913 --> 00:21:34,212
entre une minute et 90 secondes

469
00:21:34,214 --> 00:21:35,647
avant qu'elles alertent quelqu'un.

470
00:21:35,649 --> 00:21:37,949
Ça devrait me donner assez de temps
pour deviner le mot de passe.

471
00:21:37,951 --> 00:21:39,584
Deviner comment ?

472
00:21:39,586 --> 00:21:41,386
De la façon dont je devine les choses.

473
00:21:42,654 --> 00:21:44,789
C'est ça ton plan ?

474
00:21:44,791 --> 00:21:46,958
Ouais, à peu près.

475
00:21:54,868 --> 00:21:56,200
60 secondes.

476
00:21:56,202 --> 00:21:57,835
Rien de mieux qu'un peu
d'adrénaline

477
00:21:57,837 --> 00:21:59,337
pour avoir l’esprit en éveil.

478
00:21:59,339 --> 00:22:01,606
Je vais avoir besoin de silence.

479
00:22:01,608 --> 00:22:03,774
Alerte de chat à neuf heures.
Je ne le toucherai pas.

480
00:22:06,212 --> 00:22:08,279
Le temps file.

481
00:22:09,382 --> 00:22:11,816
Ais un peu confiance.

482
00:22:11,818 --> 00:22:13,351
Voilà. C'est fait.

483
00:22:13,353 --> 00:22:14,785
Comment tu as fait ?

484
00:22:14,787 --> 00:22:16,153
Eh bien...
Wylie te l'a envoyé par message.

485
00:22:16,155 --> 00:22:17,521
Non, c'est pas vrai.

486
00:22:17,523 --> 00:22:18,889
Quand il est entré dans
le système de sécurité,

487
00:22:18,891 --> 00:22:20,658
il a vu Peterson tapé le code.

488
00:22:20,660 --> 00:22:21,926
Je t'ai vu regardé
sur ton téléphone.

489
00:22:21,928 --> 00:22:23,627
Lisbon, tu enlèves toute
la magie, là.

490
00:22:23,629 --> 00:22:25,029
On peut y aller ?
Bien sûr.

491
00:22:25,031 --> 00:22:26,564
Souvenez-vous, il ne cachera
pas l'argent

492
00:22:26,566 --> 00:22:27,965
dans ou sous le matelas.

493
00:22:27,967 --> 00:22:29,466
Compartiments cachés, faux tiroirs.

494
00:22:29,468 --> 00:22:30,668
Compris.

495
00:24:38,228 --> 00:24:40,730
On a des armes à feu, pas d'argent.

496
00:24:40,732 --> 00:24:43,666
Si l'argent est ici, on peut le trouver

497
00:24:43,668 --> 00:24:44,867
Jane ?

498
00:24:44,869 --> 00:24:47,703
les bougeoirs on l'air un peu étrange,
non?

499
00:24:47,705 --> 00:24:49,005
Je ne comprends pas.

500
00:24:49,007 --> 00:24:51,474
je veux dire, pour une fine bande
de cuir du Texas comme Peterson.

501
00:24:51,476 --> 00:24:53,642
Il ne m'a pas paru comme
étant un homme à chandeliers

502
00:24:53,644 --> 00:24:55,277
peut-être qu'il a embauché un designer.

503
00:24:55,279 --> 00:24:56,712
Peut-être.

504
00:25:01,351 --> 00:25:03,185
Chine.

505
00:25:11,928 --> 00:25:13,195
Oh, c'est un problème.

506
00:25:13,197 --> 00:25:15,664
Vous ne savez pas comment ouvrir un
coffre-fort ?  biométrique.

507
00:25:15,666 --> 00:25:16,966
On a besoin des empreintes de
Peterson pour ouvrir ça.

508
00:25:16,968 --> 00:25:18,734
Bien, qu'est ce qu'on va faire ?

509
00:25:18,736 --> 00:25:20,736
Ok, on va passer
au plan de secours.

510
00:25:20,738 --> 00:25:23,105
Qu'est-ce que c'est ?
Nous avons encore environ 40 minutes.

511
00:25:23,107 --> 00:25:25,541
Si nous ne pouvons pas avoir l'argent de
Peterson, nous allons utiliser le notre

512
00:25:25,543 --> 00:25:26,742
Quel argent ?

513
00:25:26,744 --> 00:25:28,544
Wylie, j'ai besoin de toi

514
00:25:28,546 --> 00:25:31,180
pour entrer dans la salle des preuves
et nous prendre de l'argent

515
00:25:31,182 --> 00:25:33,148
Combien ?

516
00:25:33,150 --> 00:25:35,984
Au moins un million de dollars.
Deux serait mieux.

517
00:25:35,986 --> 00:25:38,987
C'est...Beaucoup. Je -- Je ne sais pas
comment je pourrais faire ça.

518
00:25:38,989 --> 00:25:42,257
Fais de ton mieux.
Yeah, c'est vraiment important.

519
00:25:42,259 --> 00:25:44,960
Je n'ai pas d'autorisation pour cela.

520
00:25:44,962 --> 00:25:46,995
Laissez moi, uh...

521
00:25:46,997 --> 00:25:49,298
Laisse moi réfléchir.

522
00:25:52,569 --> 00:25:54,403
Je vais revenir vers vous.

523
00:25:59,409 --> 00:26:00,976
Monsieur.

524
00:26:00,978 --> 00:26:02,310
Qu'y a-t-il ?

525
00:26:02,312 --> 00:26:04,212
Vous savez comment Jane a dit
qu'il n'aurait pas besoin de votre aide?

526
00:26:06,316 --> 00:26:09,184
Il a menti, n'est-ce pas ?

527
00:26:12,756 --> 00:26:14,022
Quoi de neuf, Wylie ?

528
00:26:14,024 --> 00:26:15,557
Vega, Peterson est-il encore
dans le bureau de Blatt ?

529
00:26:15,559 --> 00:26:16,791
Ouais. Il vient d'arriver.

530
00:26:16,793 --> 00:26:18,727
Ira il travailler quand il aura fini?

531
00:26:18,729 --> 00:26:20,729
J'ai appelé son bureau. Il n'était pas attendu aujourd'hui. Pourquoi ?

532
00:26:20,731 --> 00:26:22,898
Je vais à San Antonio.

533
00:26:22,900 --> 00:26:24,833
Ça va me prendre environ 40 minutes
pour y arriver.

534
00:26:24,835 --> 00:26:27,535
Si Peterson part dans la prochaine
demi-heure, retarde le, d'accord ?

535
00:26:27,537 --> 00:26:30,405
Le retarder ? Ok.

536
00:27:04,673 --> 00:27:06,207
Retarde le.

537
00:27:06,209 --> 00:27:08,943
Retarde le.

538
00:27:11,046 --> 00:27:13,247
Retarde le.

539
00:27:21,590 --> 00:27:23,357
Oh, mon dieu, je suis vraiment désolée.

540
00:27:23,359 --> 00:27:25,760
Je vais prendre mon assurance.

541
00:27:31,566 --> 00:27:32,767
Ahh...

542
00:27:35,271 --> 00:27:36,837
Vous avez vu ça ?

543
00:27:36,839 --> 00:27:38,406
Ça aurait pu être pire.
Vous vous êtes arrêté net ?

544
00:27:38,408 --> 00:27:41,709
Non je ne me suis pas arrêté net.
Elle m'est rentrée dedans.

545
00:27:41,711 --> 00:27:43,811
Je suis tellement désolée.
Vous allez bien ?

546
00:27:43,813 --> 00:27:45,780
Vous m'êtes rentré dedans !

547
00:27:45,782 --> 00:27:48,249
Vous allez vouloir remplir un rapport
pour votre assurance.

548
00:27:48,251 --> 00:27:51,986
Oh, pour l'amour de Dieu !

549
00:28:05,401 --> 00:28:07,768
Il y a un problème ?

550
00:28:07,770 --> 00:28:09,970
Je sais qu'ils sont là,
je viens juste de les faire renouveler.

551
00:28:09,972 --> 00:28:11,939
Je les ai mis là-dedans.
J'ai pris les anciens,

552
00:28:11,941 --> 00:28:14,074
mis les nouveaux là-dedans.
Mademoiselle ?

553
00:28:14,076 --> 00:28:16,376
Je suis tellement désolé pour ça.

554
00:28:16,378 --> 00:28:17,644
Je vous connais !

555
00:28:17,646 --> 00:28:19,780
Vous êtes une des personnes d'Abbott.

556
00:28:22,250 --> 00:28:23,617
Agent Peterson ?

557
00:28:23,619 --> 00:28:26,220
Maintenant, je suis vraiment
gênée.

558
00:28:26,222 --> 00:28:28,121
Je suis désolée, monsieur.

559
00:28:28,123 --> 00:28:29,423
J'avais le soleil dans les yeux

560
00:28:29,425 --> 00:28:31,325
et je pensais que vous étiez
bien plus éloigné que ça.

561
00:28:31,327 --> 00:28:33,360
Ecoutez, laissez tomber.

562
00:28:33,362 --> 00:28:35,662
Non, monsieur. On ne
peut pas laisser tomber.

563
00:28:35,664 --> 00:28:37,251
Il y a tellement de dégats
sur votre voiture.

564
00:28:37,275 --> 00:28:38,833
Je ne suis pas inquiet
à propos de ça.

565
00:28:38,834 --> 00:28:40,901
On devrait vraiment remplir
un rapport, pourtant.

566
00:28:40,903 --> 00:28:44,304
Votre voiture est dans un état terrible.
Je suis pressé !

567
00:28:49,043 --> 00:28:50,944
J'ai essayé de le stopper mais
il ne voulait pas rester.

568
00:28:50,946 --> 00:28:51,978
Par où va-t-il ?

569
00:28:51,980 --> 00:28:53,547
Est. Il vient dans votre
direction.

570
00:28:53,549 --> 00:28:54,881
Tu es loin ?

571
00:28:54,883 --> 00:28:56,783
Environ 15 minutes.
Wylie est loin ?

572
00:28:56,785 --> 00:28:58,118
Environ 15 minutes.

573
00:29:12,133 --> 00:29:13,700
Je suis venu le plus vite
que j'ai pu.

574
00:29:13,702 --> 00:29:15,368
Merci.

575
00:29:18,506 --> 00:29:20,740
Bonne chance. Au revoir.

576
00:30:15,402 --> 00:30:16,970
Evidemment, le problème avec les
zones protégées

577
00:30:16,972 --> 00:30:18,905
est qu'elles sont couverte par de
l'argent mais on va voir à...

578
00:30:18,907 --> 00:30:19,973
Madame Abbott.

579
00:30:19,975 --> 00:30:21,741
Dennis ?

580
00:30:21,743 --> 00:30:23,743
Linda, je te retrouve plus tard.

581
00:30:23,745 --> 00:30:27,480
Bébé.

582
00:30:27,482 --> 00:30:29,082
Que fais tu à Washington ?

583
00:30:29,084 --> 00:30:31,818
Bien, je voulais te voir.

584
00:30:31,820 --> 00:30:33,386
Et je sais que tu es effrayée.

585
00:30:33,388 --> 00:30:35,254
Plutôt terrifiée.

586
00:30:35,256 --> 00:30:36,656
Et bien, ne le soit pas.

587
00:30:36,658 --> 00:30:38,624
J'ai confiance en Jane.

588
00:30:38,626 --> 00:30:40,293
Et jusqu’ici il ne m'a
pas laissé tomber.

589
00:30:40,295 --> 00:30:42,061
Dennis, on a besoin d'un miracle.

590
00:30:42,063 --> 00:30:45,398
Ecoute. Ton profil va être
confirmé.

591
00:30:45,400 --> 00:30:47,400
Et nous serons ensemble.

592
00:30:47,402 --> 00:30:50,870
Je dois y aller. L'audience est sur
le point de commencer.

593
00:30:50,872 --> 00:30:52,338
Très bien, je vais t'accompagner.

594
00:30:52,340 --> 00:30:54,840
Il y a quelque chose que je dois
faire à l'intérieur de toute façon.

595
00:31:01,081 --> 00:31:02,648
Abbott.
Hmm ?

596
00:31:02,650 --> 00:31:03,983
C'est bizarre de vous voir là.

597
00:31:03,985 --> 00:31:05,751
Je pourrais dire la même chose, Bill.

598
00:31:05,753 --> 00:31:07,286
J'imagine que tu n'as pas entendu.

599
00:31:07,288 --> 00:31:10,189
Ce n'est pas encore officiel mais
je vais être un témoin

600
00:31:10,191 --> 00:31:12,324
à l'audience de ta femme.

601
00:31:12,326 --> 00:31:13,793
Qui a fait ça ?

602
00:31:13,795 --> 00:31:15,861
Blatt.

603
00:31:15,863 --> 00:31:17,229
Le représentant Jules Blatt

604
00:31:17,231 --> 00:31:19,064
a mis votre nom sur la liste
pour être un témoin ?

605
00:31:19,066 --> 00:31:21,734
Il pense que j'ai des preuves
que des gens devraient entendre.

606
00:31:21,736 --> 00:31:23,202
Je pense que tu sais ce que c'est.

607
00:31:23,204 --> 00:31:25,938
Des preuves, hein ?
Des preuves que tu lui as apporté ?

608
00:31:25,940 --> 00:31:28,240
Qu'est-ce qu'il y a Abbott ?
Qu'est-ce que tu fais ?

609
00:31:28,242 --> 00:31:31,043
Tu sais, peut-être que je devrais
parler à Blatt.

610
00:31:31,045 --> 00:31:33,145
Tu sais, j'ai des preuves aussi.

611
00:31:33,147 --> 00:31:34,446
Oui. Jette un coup d’œil.

612
00:31:34,448 --> 00:31:36,949
C'est sympa.

613
00:31:36,951 --> 00:31:41,353
Ok, celle-ci est une des meilleures.

614
00:31:41,355 --> 00:31:43,288
Quoi ? Bill ?

615
00:31:46,060 --> 00:31:48,126
Attends. Bill ?

616
00:31:54,367 --> 00:31:56,902
On dirait que nous avons
tous les deux des secrets.

617
00:31:56,904 --> 00:31:58,770
Chat très mignon, d'ailleurs.

618
00:32:08,682 --> 00:32:10,048
Mets tes mains en l'air.

619
00:32:10,050 --> 00:32:11,416
Tu penses que je porte un micro ?

620
00:32:11,418 --> 00:32:13,585
En l'air !

621
00:32:13,587 --> 00:32:15,487
Allons, Bill.

622
00:32:15,489 --> 00:32:18,590
C'est juste une conversation entre
deux vieux amis, non ?

623
00:32:18,592 --> 00:32:20,992
Tu es rentré dans ma maison.

624
00:32:20,994 --> 00:32:24,129
J'ai des gens qui assureront chaque
minutes de mon temps.

625
00:32:24,131 --> 00:32:25,730
Si ce n'est pas toi, alors c'est Jane

626
00:32:25,732 --> 00:32:27,365
ou un autre de ces idiots.

627
00:32:27,367 --> 00:32:29,768
C'est un crime, sans mentionner
la recherche illégale.

628
00:32:29,770 --> 00:32:33,838
Ça sera au procureur d'en décider.

629
00:32:33,840 --> 00:32:37,309
Mais ça va attirer l'attention de
l’Inspecteur général.

630
00:32:37,311 --> 00:32:39,644
Et il y aura une enquête interne

631
00:32:39,646 --> 00:32:41,713
et ils regarderons dans
tous tes vieux fiascos

632
00:32:41,715 --> 00:32:45,650
et réaliserons que tu as été
un voleur pendant 20 ans

633
00:32:48,454 --> 00:32:50,622
Je t'ai Bill

634
00:32:50,624 --> 00:32:54,259
J'ai tout mon pouvoir
sur toi.

635
00:32:55,494 --> 00:32:56,961
Ok.

636
00:32:58,798 --> 00:33:02,267
Ok. Bien.

637
00:33:02,269 --> 00:33:03,568
Prend la moitié

638
00:33:03,570 --> 00:33:06,604
Nous partons tout les deux.
C'est fini

639
00:33:06,606 --> 00:33:09,040
La moitié.

640
00:33:09,042 --> 00:33:10,241
Combien ça fait?

641
00:33:10,243 --> 00:33:11,442
Environ 800.

642
00:33:11,444 --> 00:33:14,679
Donc, tu m'offres 800 000$

643
00:33:14,681 --> 00:33:16,247
de l'argent que tu as prélevé?

644
00:33:16,249 --> 00:33:17,949
Tu n'auras pas
un centime de plus.

645
00:33:17,951 --> 00:33:19,584
Je ne veux pas plus.

646
00:33:19,586 --> 00:33:21,886
Rebnojour, agent Peterson.

647
00:33:24,756 --> 00:33:27,859
J'ai tout ce dont j'ai besoin.

648
00:33:35,702 --> 00:33:38,636
Ce n'est pas important
ce que vous faites pour moi.

649
00:33:38,638 --> 00:33:40,338
Ça ne peut pas aider.
Pourquoi pas?

650
00:33:40,340 --> 00:33:41,706
Blatt a la balle.

651
00:33:41,708 --> 00:33:44,508
La balle que tu as tiré
dans la tête de Zeta.

652
00:33:44,510 --> 00:33:46,711
La balle

653
00:33:46,713 --> 00:33:48,946
Était-ce la preuve dont
tu parlais ?

654
00:33:48,948 --> 00:33:51,749
C'est ça. Et quand Blatt
aura fini avec ça,

655
00:33:51,751 --> 00:33:55,086
ta femme pourra dire au-revoir
à son nouveau job

656
00:33:55,088 --> 00:33:57,655
Et tu vas aller en prison,
mon ami.

657
00:33:57,657 --> 00:33:59,390
Abbott, Peterson, Vega.
Hey.

658
00:33:59,392 --> 00:34:00,758
C'est bon de vous voir.

659
00:34:00,760 --> 00:34:02,726
Je vous présente le directeur
législatif

660
00:34:02,728 --> 00:34:06,163
directeur législatif, Missy...

661
00:34:06,165 --> 00:34:08,899
Excusez-moi. Qu'est-ce que c'est ?
Brammer.

662
00:34:08,901 --> 00:34:11,001
Désolé. Missy Brammer.

663
00:34:11,003 --> 00:34:13,037
Vous avez dit que vous aviez un
électeur qui voulait me voir?

664
00:34:13,039 --> 00:34:15,306
Oui, Mademoiselle Brammer.
C'est Bill Peterson.

665
00:34:15,308 --> 00:34:19,243
Il est un des plus enthousiastes fan
du Député.

666
00:34:19,245 --> 00:34:20,344
Oh, comment faites-vous ?

667
00:34:20,346 --> 00:34:22,479
Ouais, attendez -- non.

668
00:34:22,481 --> 00:34:25,149
Ce n'est pas juste.
Je suis désolé ?

669
00:34:25,151 --> 00:34:28,051
Il y a eu une erreur.
J'ai rencontré Missy Brammer

670
00:34:28,053 --> 00:34:29,520
il y'a deux jours à San Antonio.

671
00:34:29,522 --> 00:34:31,355
Et bien, c'est impossible
parceque

672
00:34:31,357 --> 00:34:34,525
mademoiselle Brammer est restée
à Washington tout le week-end

673
00:34:34,527 --> 00:34:36,326
pour préparer les audiences.

674
00:34:36,328 --> 00:34:38,040
Euh, ce que je vais être
en retard si je ne me dépêche pas.

675
00:34:38,364 --> 00:34:40,864
Ravi de vous avoir rencontré.
M. Peterson.

676
00:34:40,866 --> 00:34:44,167
Hey. Attendez --

677
00:34:45,471 --> 00:34:47,170
Non, non, non.

678
00:34:47,172 --> 00:34:50,108
Elle a répondu à mon appel venant
du bureau de Blatt.

679
00:34:50,109 --> 00:34:52,830
Salut. Mon téléphone est mort.
Je peux utiliser l'un des vôtres ?

680
00:34:52,831 --> 00:34:54,010
Bien sûr. Missy est absente.
Vous pouvez utiliser le sien.

681
00:34:54,012 --> 00:34:57,047
Oh. Merci beaucoup.
Je vous en prie.

682
00:35:00,252 --> 00:35:05,088
Bonjour, Mr. Peterson,
c'est Missy Brammer.

683
00:35:05,090 --> 00:35:07,591
Je suis le directeur législatif
de Monsieur Blatt.

684
00:35:07,593 --> 00:35:10,827
Je l'ai rencontré !
Dans le bureau de Blatt.

685
00:35:10,829 --> 00:35:12,963
Désolé tout le monde.
Contrôle de la peste.

686
00:35:12,965 --> 00:35:15,031
On a besoin du bureau
pour 20 minutes.

687
00:35:15,033 --> 00:35:18,368
Très bien. Tout le monde dehors.
Ils doivent pulvériser.

688
00:35:41,992 --> 00:35:45,595
Hey. Salut.
Entre.

689
00:35:48,533 --> 00:35:50,199
J'ai quelque chose
pour vous.

690
00:35:50,201 --> 00:35:51,668
Merci.

691
00:35:53,871 --> 00:35:55,438
On y est.

692
00:36:04,983 --> 00:36:08,117
Je ne peux vous dire combien ça
signifie pour moi de vous dire ça..

693
00:36:08,119 --> 00:36:10,119
Vous êtes en état d'arrestation.

694
00:36:12,824 --> 00:36:15,224
Merveilleux de voir le gouvernement
au travail.

695
00:36:26,304 --> 00:36:28,804
Laissez moi vous conduire
à l'aéroport.

696
00:36:28,806 --> 00:36:30,172
Non, tu en as déjà fait assez.

697
00:36:30,174 --> 00:36:32,975
Et bien, merci pour tout.

698
00:36:35,213 --> 00:36:37,012
Vous savez quoi? C'était bien amusant.

699
00:36:37,014 --> 00:36:39,682
Comme au bon vieux temps.
Juste comme au bon vieux temps.

700
00:36:39,684 --> 00:36:42,518
Pete, retiens la porte une seconde.

701
00:36:42,520 --> 00:36:44,220
Il m'a dit que tu avais
une chérie.

702
00:36:44,222 --> 00:36:45,521
La petite brune ?

703
00:36:45,523 --> 00:36:46,555
C'est vrai.

704
00:36:46,557 --> 00:36:49,258
Mm-hmm.
Ne fiche pas tout en l'air, Patrick.

705
00:36:49,260 --> 00:36:50,826
Je vais essayer.

706
00:36:50,828 --> 00:36:52,761
La vie est trop courte.

707
00:36:56,901 --> 00:36:57,901
A bientôt.

708
00:36:57,902 --> 00:37:00,736
Salut.
Allez...

709
00:37:11,782 --> 00:37:14,983
Il m'a fait peur.
Maintenant ne renverse pas.

710
00:37:14,985 --> 00:37:16,351
Um...
Des verres en plastique ?

711
00:37:17,655 --> 00:37:21,023
Ok. Un toast.

712
00:37:21,025 --> 00:37:22,758
Aux amis.

713
00:37:22,760 --> 00:37:26,662
Merci à vous pour...
Tout...

714
00:37:26,664 --> 00:37:29,064
Nous sommes à jamais redevable.

715
00:37:29,066 --> 00:37:30,565
Oui, oui.

716
00:37:30,567 --> 00:37:32,601
Nous serons à jamais redevable.
Je fais d'horribles discours.

717
00:37:32,603 --> 00:37:33,935
Je suis désolé.
Santé. Santé.

718
00:37:33,937 --> 00:37:35,303
Santé.
Santé.

719
00:37:35,305 --> 00:37:36,738
Santé.
Santé.

720
00:37:39,642 --> 00:37:41,276
Allons voir le camion de gaufres.

721
00:37:41,278 --> 00:37:43,445
Absolument.

722
00:37:47,984 --> 00:37:50,151
A combien de kilomètre heure allais-tu
quand tu as conduis vers San Antonio ?

723
00:37:50,153 --> 00:37:52,520
Genre, 160 km/h.

724
00:37:52,522 --> 00:37:54,823
A peu près. A quelle vitesse allais-tu
quand tu as percuté

725
00:37:54,825 --> 00:37:56,124
le derrière de la voiture de
Peterson ?

726
00:37:56,126 --> 00:37:58,827
5 km/h.
Même, je pense que c'était cool.

727
00:37:58,829 --> 00:38:01,329
En effet. C'était très cool.

728
00:38:03,799 --> 00:38:06,134
Tu sais quoi, je ne veux pas de
gaufre. Tu veux danser ?

729
00:38:08,137 --> 00:38:10,305
Non, je suis un terrible
danseur

730
00:38:10,307 --> 00:38:11,840
Oh, allez!

731
00:38:11,842 --> 00:38:13,575
Qu'est-ce que tu as
à perdre Wylie ?

732
00:38:13,577 --> 00:38:15,343
Allez, c'est parti.

733
00:38:15,345 --> 00:38:16,644
Okay, mais tu n'as pas le droit
de te moquer.

734
00:38:16,646 --> 00:38:17,946
Aucunes promesses.

735
00:38:17,948 --> 00:38:21,983
Bien, puisque tout est
réglé pour Lena

736
00:38:21,985 --> 00:38:23,751
Je déménagerais dans
deux mois.

737
00:38:23,753 --> 00:38:25,420
Je travaillerai du bureau de D.C

738
00:38:25,422 --> 00:38:28,556
Tu vois où je veux en venir.
C'est toi.

739
00:38:29,992 --> 00:38:31,259
De quoi ?

740
00:38:31,261 --> 00:38:34,162
Cette unité. Elle est à toi.

741
00:38:34,997 --> 00:38:36,464
Tu seras en charge.

742
00:38:36,466 --> 00:38:38,366
j'ai parlé au bureau
régional,

743
00:38:38,368 --> 00:38:40,268
J'ai parlé au directeur
assistant,

744
00:38:40,270 --> 00:38:42,770
et tout le monde est d'accord.

745
00:38:42,772 --> 00:38:45,039
Tu le mérite, Kimball.

746
00:38:45,041 --> 00:38:47,542
Et je pense que tu feras du
très bon travail.

747
00:38:54,551 --> 00:38:55,883
Merci, boss.

748
00:38:55,885 --> 00:38:58,953
Non. Merci à <i>toi</i>.

749
00:38:58,955 --> 00:39:02,456
Ceci étant réglé, je pense
que je vais aller danser

750
00:39:02,458 --> 00:39:07,361
avec la prochaine secrétaire
du département du commerce.

751
00:39:07,363 --> 00:39:09,463
Va sur la piste de danse, bébé.
Allez.

752
00:39:12,402 --> 00:39:13,934
Félicitation, Cho.

753
00:39:13,936 --> 00:39:15,069
Merci.

754
00:39:15,071 --> 00:39:16,971
Tu l'as mérité.

755
00:39:20,108 --> 00:39:22,009
Je vais aller me chercher
un autre taco.

756
00:39:28,284 --> 00:39:31,785
Tu sais, on a jamais fini notre
conversation.

757
00:39:31,787 --> 00:39:34,388
Non, on a été bien occupés.

758
00:39:34,390 --> 00:39:36,090
La vie peut t'envoyer des
balles courbes.

759
00:39:36,092 --> 00:39:37,658
Est-ce qu'on parle de baseball
maintenant ?

760
00:39:37,660 --> 00:39:40,527
Je suis sérieuse. Je veux
qu'on soit forts ensemble.

761
00:39:40,529 --> 00:39:42,996
On l'est, non ?

762
00:39:42,998 --> 00:39:46,433
Je t'aime, et j'aime aussi
ce que tu fais.

763
00:39:46,435 --> 00:39:48,535
Tu ne peux pas être jalouse
de ça.

764
00:39:48,537 --> 00:39:50,237
Oh, ce n'est pas ça.

765
00:39:50,239 --> 00:39:51,738
Qu'est-ce que c'est ?

766
00:39:57,745 --> 00:39:59,413
Quoi ?

767
00:40:00,982 --> 00:40:02,950
Je ne veux pas te perdre.

768
00:40:04,152 --> 00:40:07,487
Je ne sais pas comment
 je pourrais réagir.

769
00:40:08,456 --> 00:40:09,923
Tu ne vas pas me perdre.

770
00:40:09,925 --> 00:40:11,792
Tu ne sais pas ça.

771
00:40:11,794 --> 00:40:13,560
Personne ne sait ce qui peut arriver.

772
00:40:13,562 --> 00:40:16,296
Tu pourrais mourir demain.
Je pourais.

773
00:40:16,298 --> 00:40:20,233
On doit se concentrer sur ce
qui se passe dans le moment présent.

774
00:40:20,235 --> 00:40:21,668
Maintenant. C'est bien.

775
00:40:21,670 --> 00:40:25,172
C'est très, très bien.

776
00:40:30,512 --> 00:40:31,512
Tu es sûr ?

777
00:40:34,782 --> 00:40:36,850
Est-ce que tu veux danser ?

778
00:40:36,852 --> 00:40:38,585
Ici ? Devant tout le monde ?

779
00:40:38,587 --> 00:40:40,520
Bien sûr.

780
00:40:40,522 --> 00:40:43,490
Okay, une danse.
Deux

781
00:40:43,492 --> 00:40:45,959
Tout est négociations avec toi.

782
00:40:49,163 --> 00:40:51,064
Allez !

Ecrit par LAurore 
Ne manque pas...

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente
Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

ptitebones, Avant-hier à 23:59

Des nouvelles d'Emily ! Venez découvrir sur le quartier la date de retour de notre américaine à Paris !

sanct08, Hier à 10:48

Hello, nouveau moi chez Star Trek - Le Caméléon et The X-Files ! Venez nombreuses et nombreux :=)

sossodu42, Hier à 18:06

Bonsoir, une nouvelle bannière pour le quartier HPI attend vos votes merci

ShanInXYZ, Hier à 18:09

Doctor Who ? C'est le nouveau jeu du quartier, un docteur à retrouver, à vous de jouer

choup37, Hier à 21:22

Nouveau design sur Kaamelott, on attend vos avis

Viens chatter !