Script VF 603 - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
1
00:00:09,846 --> 00:00:11,423
Désolé qu'il t'ait réveillée.
2
00:00:11,548 --> 00:00:12,748
C'était pas lui.
3
00:00:13,930 --> 00:00:15,500
J'ai encore ronflé ?
4
00:00:15,625 --> 00:00:17,671
J'ai cru que c'était un avion.
5
00:00:22,107 --> 00:00:24,024
- Merci de jouer avec lui.
- Ça me plaît.
6
00:00:25,691 --> 00:00:28,170
Je devais me lever tôt
pour aller chez moi de toute façon.
7
00:00:28,295 --> 00:00:29,863
C'est un chouette gamin.
8
00:00:30,029 --> 00:00:33,064
J'aimerais dormir chez toi,
mais quand j'ai Benjamin, c'est...
9
00:00:33,783 --> 00:00:35,869
Je sais, pas de problème.
10
00:00:37,473 --> 00:00:39,631
Vous devriez faire attention,
demoiselle.
11
00:00:39,756 --> 00:00:42,211
Je pourrais encore faire de vous
une honnête femme.
12
00:00:43,592 --> 00:00:45,295
Oui, tu pourrais.
13
00:00:46,530 --> 00:00:48,642
Tu as vu le changement
dans le règlement ?
14
00:00:49,257 --> 00:00:51,318
Les agents
ont le droit de sortir ensemble.
15
00:00:51,443 --> 00:00:52,803
J'ai lu le mail.
16
00:00:54,118 --> 00:00:56,706
Du moment
qu'il n'y a aucun problème de rang.
17
00:00:57,431 --> 00:01:00,352
Donc je peux pas sortir avec Lisbon.
18
00:01:01,182 --> 00:01:03,563
Tu voudrais sortir avec Lisbon ?
19
00:01:03,729 --> 00:01:05,857
Non, mon Dieu, non.
Je...
20
00:01:11,257 --> 00:01:13,865
- Les agents peuvent même se marier.
- C'est génial.
21
00:01:16,284 --> 00:01:18,046
Tu veux te doucher d'abord ?
22
00:01:18,478 --> 00:01:20,020
- Vas-y.
- D'accord.
23
00:01:30,106 --> 00:01:32,968
Lisbon, t'es là.
On va à Napa. Tu conduis.
24
00:01:33,665 --> 00:01:35,976
- Les avis d'homicide ?
- Juste sortis de la presse.
25
00:01:36,101 --> 00:01:38,254
Un inconnu dans une mare aux canards
nous attend.
26
00:01:38,379 --> 00:01:40,567
On dirait une affaire
pour la police locale.
27
00:01:40,692 --> 00:01:41,693
Bingo.
28
00:01:43,083 --> 00:01:43,880
Napa.
29
00:01:44,005 --> 00:01:46,692
Attends un peu, c'est la juridiction
du shérif McAllister.
30
00:01:46,817 --> 00:01:48,844
Tu veux enquêter
sur un suspect pour Red John.
31
00:01:48,969 --> 00:01:51,728
Ça, c'est ton domaine.
Je veux le connaître un peu mieux.
32
00:01:51,853 --> 00:01:52,854
On y va ?
33
00:01:57,247 --> 00:02:00,075
{*FORCED}{fad(300,300)}{pos(192,215)}VALLÉE DE NAPA, CALIFORNIE
34
00:02:08,797 --> 00:02:11,588
{*FORCED}{fad(300,300)}{pos(192,210)}CHAPELLE BELLA VISTA
NAPA, CALIFORNIE
35
00:02:18,032 --> 00:02:20,557
Les jardiniers ont trouvé
le corps dans la mare.
36
00:02:21,164 --> 00:02:24,092
Il n'a pas l'air d'avoir été
plus de quelques heures dans l'eau.
37
00:02:24,217 --> 00:02:26,063
Il a une contusion derrière la tête.
38
00:02:26,441 --> 00:02:28,259
Quelqu'un a dû
le frapper par-derrière.
39
00:02:28,384 --> 00:02:31,429
Il faisait quoi derrière une église
au milieu de la nuit ?
40
00:02:31,554 --> 00:02:33,130
Des objets personnels ?
41
00:02:33,255 --> 00:02:36,137
Ni portefeuille ni portable.
Juste des billets dans sa poche.
42
00:02:36,262 --> 00:02:38,033
32 $ en petites coupures.
43
00:02:42,735 --> 00:02:44,585
Tu me dis ce que tu en penses ?
44
00:02:44,957 --> 00:02:47,292
Ces canards adorent les muffins.
45
00:02:47,708 --> 00:02:49,002
Ça m'aide beaucoup.
46
00:02:49,388 --> 00:02:51,046
Regarde-les se battre !
47
00:02:52,020 --> 00:02:54,841
La cavalerie est arrivée.
48
00:02:55,353 --> 00:02:56,718
Shérif McAllister.
49
00:02:56,884 --> 00:02:58,635
Agent Lisbon.
50
00:02:59,804 --> 00:03:02,806
Que fait votre équipe de choc
dans notre petit coin de paradis ?
51
00:03:03,224 --> 00:03:05,519
Toute excuse est bonne
pour venir dans le pays du vin.
52
00:03:06,657 --> 00:03:09,648
Votre aide est la bienvenue,
mais je devrais pouvoir m'en sortir.
53
00:03:09,814 --> 00:03:13,151
Pour être honnête,
c'est moi qui voulais venir ici.
54
00:03:13,317 --> 00:03:14,277
Vraiment ?
55
00:03:14,443 --> 00:03:16,947
J'ai le sentiment
qu'ici les apparences sont trompeuses.
56
00:03:17,113 --> 00:03:19,282
- Comment ça ?
- Vous ne le pensez pas ?
57
00:03:20,574 --> 00:03:21,868
Quel est votre avis ?
58
00:03:22,034 --> 00:03:22,994
Sur quoi ?
59
00:03:23,160 --> 00:03:24,187
Notre ami.
60
00:03:24,312 --> 00:03:25,455
Voyons un peu ça.
61
00:03:26,330 --> 00:03:27,499
"Un, cinq, six."
62
00:03:28,703 --> 00:03:30,716
Ce serait
son indicatif téléphonique ?
63
00:03:31,335 --> 00:03:35,083
L'indicatif 1-5-6
est réservé aux télévendeurs,
64
00:03:35,208 --> 00:03:36,800
donc je suppose que non.
65
00:03:39,302 --> 00:03:42,889
Il a l'air d'un gars un peu mou.
Lugubre, même pour un cadavre.
66
00:03:43,055 --> 00:03:46,019
Des habits bon marché,
aucun tonus musculaire.
67
00:03:47,855 --> 00:03:49,884
Un boulot sédentaire
à faibles revenus.
68
00:03:50,836 --> 00:03:52,607
- Ça parait correct.
- À vous.
69
00:03:56,169 --> 00:03:58,488
La semelle de ses chaussures
remonte derrière le talon
70
00:03:58,654 --> 00:04:00,344
pour éviter au talon de glisser,
71
00:04:00,469 --> 00:04:03,160
comme celles des pilotes
de course automobile,
72
00:04:03,704 --> 00:04:06,288
ou un livreur qui se prend
pour un pilote.
73
00:04:06,929 --> 00:04:10,403
Et si on ajoute à ça
les petites coupures dans sa poche...
74
00:04:10,932 --> 00:04:12,382
Un livreur de pizza.
75
00:04:13,268 --> 00:04:15,503
Ou de mexicain.
Ou de côtes de porc.
76
00:04:15,628 --> 00:04:16,629
Possible.
77
00:04:17,258 --> 00:04:19,798
Mais vous ne sentez pas
78
00:04:20,310 --> 00:04:22,498
une faible senteur d'origan
émanant de lui ?
79
00:04:25,494 --> 00:04:26,516
Vous inventez.
80
00:04:26,682 --> 00:04:29,102
www.u-sub.net | www.sous-titres.eu
81
00:04:29,268 --> 00:04:31,855
6x03 - <i>Wedding In Red</i>
82
00:04:32,021 --> 00:04:33,565
{be1}{3c&H0000FF&}{bord1}~ Red John Team ~
83
00:04:41,613 --> 00:04:43,325
{pub}T'en penses quoi ?
84
00:04:43,618 --> 00:04:45,952
Il n'est pas aussi bête
qu'il en a l'air.
85
00:04:46,118 --> 00:04:47,368
C'est Red John ?
86
00:04:47,765 --> 00:04:49,151
Trop tôt pour le dire.
87
00:04:49,276 --> 00:04:50,659
Comment le savoir ?
88
00:04:51,274 --> 00:04:52,813
Je dois être seul avec lui.
89
00:04:52,938 --> 00:04:54,704
Ce n'est pas une très bonne idée.
90
00:04:55,711 --> 00:04:57,263
Quoi de neuf, ici ?
91
00:04:57,989 --> 00:04:59,639
{pos(192,210)}Vous avez des indices ?
92
00:05:01,616 --> 00:05:05,086
{pos(192,230)}Le marteau là-haut.
Vous le voyez ?
93
00:05:05,490 --> 00:05:08,141
C'est du sang sur le côté ?
94
00:05:13,827 --> 00:05:14,940
{pos(192,230)}Ça pourrait.
95
00:05:15,106 --> 00:05:16,604
{pos(192,230)}J'appelle la scientifique.
96
00:05:17,108 --> 00:05:19,694
{pos(192,230)}Les gars ?
J'ai besoin d'aide.
97
00:05:19,860 --> 00:05:22,572
Tu as vu ?
Il n'a pas voulu monter à l'échelle.
98
00:05:23,414 --> 00:05:26,477
La psychiatre n'avait pas dit
que Red John avait le vertige ?
99
00:05:26,602 --> 00:05:28,745
Très astucieux, Lisbon.
100
00:05:29,497 --> 00:05:30,847
{pos(192,210)}Bien observé.
101
00:05:33,739 --> 00:05:35,877
{pos(192,210)}Ils viendront
quand ils auront fini dehors.
102
00:05:36,359 --> 00:05:37,904
{pos(192,230)}Je peux pas attendre.
103
00:05:38,029 --> 00:05:40,131
{pos(192,230)}Shérif, vous voulez bien
monter à l'échelle ?
104
00:05:41,958 --> 00:05:44,444
{pos(192,230)}Vous voulez que je monte là-haut ?
105
00:05:44,569 --> 00:05:46,554
{pos(192,230)}Avec ces bottes pointues ?
106
00:05:47,801 --> 00:05:49,641
{pos(192,230)}Mieux vaut des chaussures adéquates.
107
00:05:49,807 --> 00:05:51,457
{pos(192,210)}Ça nous aiderait vraiment.
108
00:05:51,582 --> 00:05:52,832
{pos(192,210)}Je vais le faire.
109
00:05:54,895 --> 00:05:55,981
Merci, fils.
110
00:05:57,471 --> 00:06:00,863
{pos(192,210)}Cho a eu un résultat
pour les empreintes de la victime.
111
00:06:00,988 --> 00:06:03,405
{pos(192,210)}Son nom est Larry Kincaid,
46 ans, casier vierge.
112
00:06:05,197 --> 00:06:08,493
Ça n'a pas l'air d'être du sang.
Plutôt de la peinture.
113
00:06:08,659 --> 00:06:09,791
{pos(192,210)}Merci, Rigsby.
114
00:06:09,916 --> 00:06:12,747
{pos(192,210)}Kincaid vivait à Vacaville
et était livreur de pizza.
115
00:06:14,081 --> 00:06:15,750
Que faisait-il ici ?
116
00:06:15,916 --> 00:06:18,743
Son patron dit qu'il était ici
pour le mariage de sa nièce ce soir.
117
00:06:18,868 --> 00:06:20,005
{pos(192,210)}Stacey Bonner.
118
00:06:20,171 --> 00:06:21,965
{pos(192,210)}La répétition a eu lieu hier soir.
119
00:06:22,131 --> 00:06:24,367
{pos(192,210)}Vous deux restez ici
pour rechercher des témoins.
120
00:06:24,492 --> 00:06:26,303
{pos(192,210)}On a une fête à trouver.
121
00:06:31,994 --> 00:06:34,605
{*FORCED}{fad(300,0)}{pos(192,210)}VIGNOBLE DE SEVEN GRACES
NAPA, CALIFORNIE
122
00:06:34,730 --> 00:06:37,647
{pos(192,210)}Utilisez la table pour tourner.
La table est votre amie.
123
00:06:38,414 --> 00:06:40,150
{pos(192,210)}Tu es sexy quand tu fais ça.
124
00:06:40,275 --> 00:06:43,570
{pos(192,210)}Ça attire l'oxygène dans le vin
pour faire ressortir l'arôme.
125
00:06:45,220 --> 00:06:47,662
{pos(192,210)}Peu importe ce que ça sent.
Buvons-le.
126
00:06:48,365 --> 00:06:49,326
Excusez-moi.
127
00:06:49,835 --> 00:06:52,484
{pos(192,210)}C'est le mariage Bonner-Salas ?
128
00:06:52,609 --> 00:06:54,813
{pos(192,210)}Je suis Stacey Bonner.
Je peux vous aider ?
129
00:06:55,164 --> 00:06:57,379
{pos(192,210)}Je suis l'agent Teresa Lisbon du CBI.
130
00:06:57,504 --> 00:06:58,918
{pos(192,210)}Voilà Patrick Jane.
131
00:06:59,470 --> 00:07:01,087
On a trouvé un corps.
132
00:07:01,253 --> 00:07:04,049
{pos(192,210)}Ce matin,
derrière la chapelle Bella Vista.
133
00:07:04,215 --> 00:07:07,600
{pos(192,210)}Il était à votre fête.
Son nom est Larry Kincaid.
134
00:07:08,219 --> 00:07:09,319
{pos(192,210)}Oncle Larry ?
135
00:07:11,847 --> 00:07:14,267
Ne pleurez surtout pas tous
en même temps.
136
00:07:14,991 --> 00:07:17,876
{pos(192,210)}On l'a invité par courtoisie.
137
00:07:18,306 --> 00:07:22,150
{pos(192,210)}Il est assez sympathique,
mais plutôt à part, socialement parlant.
138
00:07:24,610 --> 00:07:26,863
{pos(192,210)}Vous êtes le père de la mariée.
139
00:07:27,309 --> 00:07:29,650
Et où est votre femme ?
140
00:07:30,449 --> 00:07:33,745
{pos(192,210)}Elle se repose à l'hôtel.
Elle avait une migraine hier soir.
141
00:07:34,296 --> 00:07:37,165
Pauvre oncle Larry.
Maman va paniquer.
142
00:07:37,617 --> 00:07:40,268
{pos(192,210)}- Ça va aller, <i>cariño</i>.
- Le mariage est fichu !
143
00:07:41,168 --> 00:07:43,546
- Que lui est-il arrivé ?
- C'est ce qu'on cherche.
144
00:07:43,712 --> 00:07:45,098
Je peux voir le corps ?
145
00:07:45,223 --> 00:07:47,175
Suzie, ce n'est pas le moment.
146
00:07:47,678 --> 00:07:49,551
C'est la vie, ça arrive.
147
00:07:49,676 --> 00:07:51,669
{pos(192,210)}On ne peut pas fermer les yeux.
148
00:07:52,241 --> 00:07:54,182
{pos(192,210)}Alors, puis-je le voir ?
149
00:07:55,766 --> 00:07:58,928
{pos(192,210)}Qui est la dernière personne
à l'avoir vu en vie ?
150
00:07:59,853 --> 00:08:00,739
{pos(192,210)}Nous tous.
151
00:08:00,864 --> 00:08:03,350
{pos(192,210)}Après la répétition,
nous sommes allés au chapiteau.
152
00:08:03,475 --> 00:08:05,151
Le pavillon de mariage.
153
00:08:06,986 --> 00:08:08,446
La tente près de la chapelle.
154
00:08:08,612 --> 00:08:11,449
Nous manquions de vin,
Larry s'est proposé pour en chercher.
155
00:08:12,547 --> 00:08:15,161
Je suis M. Salas.
Roberto est mon fils.
156
00:08:15,721 --> 00:08:17,503
Est-ce que Larry est revenu ?
157
00:08:17,628 --> 00:08:19,422
Non, mais ça n'a surpris personne.
158
00:08:19,547 --> 00:08:22,252
On dirait qu'il cherchait une excuse
pour quitter la soirée.
159
00:08:23,294 --> 00:08:25,872
C'était déjà un fantôme
avant d'en devenir un.
160
00:08:25,997 --> 00:08:27,549
Angel, t'es vraiment idiot.
161
00:08:27,976 --> 00:08:29,526
C'était son oncle.
162
00:08:29,972 --> 00:08:32,341
Je suis désolé, bébé.
Il avait l'air d'être bien.
163
00:08:32,466 --> 00:08:34,722
Je ne pleure pas pour oncle Larry.
164
00:08:36,341 --> 00:08:37,809
C'est le jour du mariage.
165
00:08:40,545 --> 00:08:43,231
On va toujours se marier, non ?
166
00:08:44,149 --> 00:08:45,400
Je crois.
167
00:08:45,566 --> 00:08:48,194
Mais c'est si sordide.
168
00:08:56,085 --> 00:08:58,997
Lisbon dit que c'est la dernière pièce
où on a vu la victime en vie.
169
00:08:59,163 --> 00:09:00,840
Ce sera un beau mariage.
170
00:09:00,965 --> 00:09:03,084
Il y a mieux
pour dépenser de l'argent.
171
00:09:03,209 --> 00:09:05,431
Comme quoi ?
Un nouveau canapé en cuir ?
172
00:09:06,906 --> 00:09:08,423
Comment t'as deviné ?
173
00:09:10,292 --> 00:09:12,594
J'ai toujours rêvé
d'avoir un mariage de princesse.
174
00:09:12,944 --> 00:09:14,929
Tu n'en as jamais parlé.
175
00:09:15,855 --> 00:09:17,379
C'était il y a longtemps.
176
00:09:17,671 --> 00:09:19,642
Ça doit sembler absurde aujourd'hui.
177
00:09:30,611 --> 00:09:31,612
Police.
178
00:09:33,002 --> 00:09:34,032
Qui est là ?
179
00:09:37,934 --> 00:09:39,204
Sortez doucement.
180
00:09:40,496 --> 00:09:41,596
Ne tirez pas.
181
00:09:42,122 --> 00:09:43,124
Posez ça.
182
00:09:44,208 --> 00:09:46,845
- Les mains dans le dos.
- C'est pas ce que vous croyez.
183
00:09:51,266 --> 00:09:52,217
C'est quoi ?
184
00:09:57,054 --> 00:09:58,874
Des laxatifs dans le gâteau ?
185
00:09:58,999 --> 00:10:00,420
C'est un joli coup.
186
00:10:00,545 --> 00:10:02,435
- Comment t'appelles-tu ?
- Oscar Salas.
187
00:10:02,601 --> 00:10:04,006
Le frère du marié.
188
00:10:04,506 --> 00:10:06,397
Pourquoi gâcher le mariage
de ton frère ?
189
00:10:06,699 --> 00:10:09,025
- Pourquoi pas ?
- Vous n'aimez pas sa fiancée ?
190
00:10:09,191 --> 00:10:11,896
Une accro de Tweeter.
Complètement égocentrique.
191
00:10:12,021 --> 00:10:15,156
Ils le sont tous.
Des enfants en quête d'approbation.
192
00:10:16,281 --> 00:10:20,453
Attendez qu'ils mangent ce gâteau.
Je suis impatient de lire ce Tweet.
193
00:10:21,613 --> 00:10:23,122
Et l'oncle Larry ?
194
00:10:23,533 --> 00:10:25,987
Il a l'air cool.
Au moins, c'était pas un mouton.
195
00:10:26,112 --> 00:10:28,878
Sais-tu qu'il a été tué hier soir
après le dîner de répétition ?
196
00:10:31,046 --> 00:10:32,590
Sais-tu qui a pu faire ça ?
197
00:10:35,391 --> 00:10:37,637
Angel.
Le témoin de mon frère.
198
00:10:37,803 --> 00:10:39,786
Il disait souvent du mal de Larry.
199
00:10:39,911 --> 00:10:41,599
Il lui envoyait même des textos.
200
00:10:43,100 --> 00:10:46,116
- Quel était le problème avec Larry ?
- Pas de problèmes.
201
00:10:46,241 --> 00:10:48,830
- On dit que vous ne l'aimiez pas.
- C'est faux.
202
00:10:48,955 --> 00:10:51,985
J'avais pas d'opinion sur lui.
Je le connaissais à peine.
203
00:10:52,436 --> 00:10:54,529
Il parait que vous le harceliez
par messages.
204
00:10:54,695 --> 00:10:55,995
C'est pas vrai.
205
00:10:58,031 --> 00:11:00,910
- Si vous me montriez ces textos ?
- Je vous donnerai pas mon portable.
206
00:11:01,076 --> 00:11:04,706
J'aurai un mandat dans 30 minutes.
Mais vous deviendrez suspect.
207
00:11:15,217 --> 00:11:18,112
"Ton patron t'a appelé ?
J'ai besoin de ce travail."
208
00:11:18,237 --> 00:11:19,220
"Merci."
209
00:11:20,752 --> 00:11:22,440
Il vous avait trouvé un emploi ?
210
00:11:22,565 --> 00:11:24,243
J'en ai besoin.
Et après ?
211
00:11:24,673 --> 00:11:26,203
Vous l'avez eu ?
212
00:11:27,207 --> 00:11:29,856
Êtes-vous sorti de la tente
à un moment ?
213
00:11:30,022 --> 00:11:32,362
Non, je suis resté jusqu'à la fin.
Demandez.
214
00:11:33,099 --> 00:11:35,863
Larry était parti depuis longtemps.
215
00:11:38,280 --> 00:11:40,480
Merci d'être venue, Mme Bonner.
216
00:11:41,396 --> 00:11:43,828
Avez-vous vu votre frère
quitter la réception ?
217
00:11:44,251 --> 00:11:46,555
Non, j'avais une migraine.
218
00:11:47,075 --> 00:11:49,917
Je suis partie tôt
pour retourner à la suite nuptiale.
219
00:11:50,728 --> 00:11:53,254
Que faisiez-vous
dans la suite nuptiale ?
220
00:11:54,994 --> 00:11:57,161
Nous avons financé ce mariage.
221
00:11:58,091 --> 00:12:00,377
Que faisait la victime
pendant la soirée ?
222
00:12:01,267 --> 00:12:02,488
Rien de spécial.
223
00:12:02,613 --> 00:12:05,183
Il était là, il observait.
224
00:12:07,132 --> 00:12:09,729
Honnêtement,
j'avais de la peine pour lui.
225
00:12:11,505 --> 00:12:14,062
Quelle était votre relation
avec la victime ?
226
00:12:15,580 --> 00:12:17,356
Larry était l'oncle de ma fiancée,
227
00:12:17,481 --> 00:12:19,280
donc c'était ma famille.
228
00:12:20,697 --> 00:12:22,677
Une partie bizarre de la famille.
229
00:12:22,802 --> 00:12:25,891
Connaissez-vous quelqu'un
qui lui aurait voulu du mal ?
230
00:12:26,557 --> 00:12:29,296
Personne
ne s'intéressait vraiment à lui.
231
00:12:29,421 --> 00:12:31,930
Il traînait par là,
232
00:12:32,055 --> 00:12:34,313
comme un chien errant.
233
00:12:36,213 --> 00:12:37,632
C'était sa force.
234
00:12:38,524 --> 00:12:40,674
Le pouvoir d'être invisible.
235
00:12:42,005 --> 00:12:43,740
J'aurais pu l'aimer.
236
00:12:44,581 --> 00:12:46,766
A-t-il parlé à quelqu'un
pendant la fête ?
237
00:12:47,997 --> 00:12:50,031
À Charlie,
un copain de fac de mon fils.
238
00:12:50,156 --> 00:12:51,854
Vous savez que Roberto y est allé ?
239
00:12:52,495 --> 00:12:54,239
C'est le premier de la famille.
240
00:12:54,629 --> 00:12:56,346
J'avais pas mal bu.
241
00:12:56,471 --> 00:12:59,570
Larry a parlé d'un nouveau fusil
qu'il avait acheté pour se défendre.
242
00:13:00,215 --> 00:13:01,975
Un fusil ? Vous êtes sûr ?
243
00:13:02,100 --> 00:13:05,326
Rien n'indique
qu'il possédait des armes.
244
00:13:05,492 --> 00:13:08,450
Il essayait de s'intégrer.
Être un homme.
245
00:13:08,575 --> 00:13:10,707
Il s'est proposé
pour acheter de l'alcool.
246
00:13:10,873 --> 00:13:13,251
L'avez-vous vu partir ?
247
00:13:15,200 --> 00:13:16,500
<i>No hablo inglés.</i>
248
00:13:27,546 --> 00:13:30,695
Il y a forcément quelqu'un
qui a vu quelque chose.
249
00:13:31,072 --> 00:13:33,307
Il y a de l'amour dans l'air.
250
00:13:33,432 --> 00:13:35,480
Ces deux familles vont s'unir.
251
00:13:35,605 --> 00:13:38,217
Elles ne vont pas se tourner le dos
sans un peu d'aide.
252
00:13:38,342 --> 00:13:39,742
De quel genre ?
253
00:13:40,319 --> 00:13:43,948
Pour trouver qui a tué Larry,
il faut chasser les tensions.
254
00:13:44,114 --> 00:13:46,659
Arrêtez d'être amicaux
pour faire plaisir au couple.
255
00:13:47,083 --> 00:13:49,704
- Il nous faut de l'honnêteté.
- Qui n'est pas honnête ?
256
00:13:49,870 --> 00:13:52,290
Vous par exemple.
Vous êtes la sœur du marié.
257
00:13:52,456 --> 00:13:54,542
- Et ma demoiselle d'honneur.
- C'est gentil.
258
00:13:54,708 --> 00:13:57,420
Elle est dans une position délicate
car elle vous en veut.
259
00:13:57,586 --> 00:14:00,256
- Pas du tout.
- Si. Soyez honnête.
260
00:14:00,422 --> 00:14:01,758
Tu m'en veux ?
261
00:14:02,324 --> 00:14:05,762
Tu prends mon frère de haut.
Tu le reprends tout le temps.
262
00:14:05,928 --> 00:14:07,847
- C'est faux.
- Pas maintenant.
263
00:14:08,935 --> 00:14:12,477
Rose, tu m'en veux
parce que j'ai payé pour ta robe ?
264
00:14:13,859 --> 00:14:16,731
- Tu n'as pas payé la mienne.
- Tu n'es pas vendeuse.
265
00:14:16,897 --> 00:14:18,232
C'est mon tour.
266
00:14:18,398 --> 00:14:21,444
Stacey est diplômée, <i>chica</i>.
C'est juste son intonation.
267
00:14:21,610 --> 00:14:25,281
- Ma fille n'est pas une servante.
- Elle parle anglais.
268
00:14:25,643 --> 00:14:27,909
Pouvez-vous faire preuve de respect ?
269
00:14:28,258 --> 00:14:31,037
- On est une famille.
- Une grande et heureuse famille.
270
00:14:31,203 --> 00:14:34,237
D'où votre rapprochement
avec la mère de la mariée ?
271
00:14:34,362 --> 00:14:35,393
Comment ?
272
00:14:35,518 --> 00:14:37,668
Votre femme avait une migraine hier,
273
00:14:37,834 --> 00:14:40,071
un doux euphémisme
pour dire qu'elle était ivre.
274
00:14:40,196 --> 00:14:43,546
Aujourd'hui, elle n'ose pas regarder
le père du marié en face.
275
00:14:43,958 --> 00:14:46,616
C'est pour ça
qu'elle n'était pas là ce matin.
276
00:14:47,135 --> 00:14:48,763
Vous avez dragué ma mère ?
277
00:14:48,929 --> 00:14:50,848
Pourquoi lui ?
C'est elle la fauteuse.
278
00:14:51,014 --> 00:14:53,226
- La fautive.
- Arrête de le reprendre !
279
00:14:53,392 --> 00:14:55,433
- C'est vrai, ça !
- Taisez-vous !
280
00:14:56,628 --> 00:14:58,321
C'est mon mariage,
281
00:14:58,446 --> 00:15:01,329
et je dirai et ferai
ce qu'il me plaît.
282
00:15:02,110 --> 00:15:03,510
Ce que je veux,
283
00:15:04,106 --> 00:15:05,757
c'est annuler ce mariage.
284
00:15:07,723 --> 00:15:10,701
- La vie suit son cours.
- Tu ne le penses pas.
285
00:15:10,867 --> 00:15:13,746
Ça fait des mois que vous en parlez.
Je viens de Floride.
286
00:15:15,719 --> 00:15:17,083
Débrouillez-vous.
287
00:15:18,047 --> 00:15:19,168
Félicitations.
288
00:15:19,334 --> 00:15:21,504
Ça va s'arranger.
Tu verras.
289
00:15:21,670 --> 00:15:23,773
- On peut retourner à Napa ?
- Oui.
290
00:15:28,805 --> 00:15:31,194
{pub}D'après le frère du marié
personne ne veut de ce mariage,
291
00:15:31,319 --> 00:15:32,973
mais ils font tous semblant.
292
00:15:33,098 --> 00:15:34,216
Plus maintenant.
293
00:15:34,341 --> 00:15:35,857
J'ai du nouveau sur l'arme.
294
00:15:35,982 --> 00:15:39,355
Selon ses relevés de compte,
Larry en a payé une par chèque.
295
00:15:39,521 --> 00:15:41,816
On doit contacter
le trafiquant d'armes.
296
00:15:42,124 --> 00:15:45,361
C'est un éleveur de chevaux.
James Harris. J'ai son adresse.
297
00:15:45,995 --> 00:15:48,124
Il l'aurait achetée pour se défendre.
298
00:15:48,249 --> 00:15:50,157
Allons voir de qui.
Viens, Rigsby.
299
00:15:50,282 --> 00:15:52,410
Je m'occupe de la liste des invités.
300
00:15:59,366 --> 00:16:02,545
Vous deviez résoudre un crime,
pas détruire un mariage.
301
00:16:03,215 --> 00:16:05,083
C'est la faute de l'assassin.
302
00:16:05,829 --> 00:16:07,837
Je suis prêt
à en prendre plein la vue.
303
00:16:07,962 --> 00:16:09,232
Qui est l'assassin ?
304
00:16:09,357 --> 00:16:10,637
J'y travaille encore.
305
00:16:10,762 --> 00:16:12,418
Vraiment ? Ça m'étonne.
306
00:16:13,091 --> 00:16:15,440
Je pensais
que vous l'auriez déjà arrêté.
307
00:16:15,565 --> 00:16:17,315
Désolé de vous décevoir.
308
00:16:18,258 --> 00:16:20,688
Mme Bonner voudrait te dire un mot.
309
00:16:24,900 --> 00:16:26,192
Vous aviez raison.
310
00:16:26,317 --> 00:16:29,436
Avant que je quitte la fête,
j'ai échangé un baiser avec M. Salas.
311
00:16:29,561 --> 00:16:31,741
C'est l'alcool qui parlait.
312
00:16:33,497 --> 00:16:36,621
Où a eu lieu ce baiser d'ivresse ?
313
00:16:37,603 --> 00:16:39,051
Derrière la chapelle.
314
00:16:39,414 --> 00:16:41,667
Avez-vous vu quelque chose
près de l'étang ?
315
00:16:42,067 --> 00:16:44,754
Non, mais on a entendu un plouf
vers minuit.
316
00:16:45,796 --> 00:16:48,257
Avez-vous entendu des cris
ou des bruits de lutte ?
317
00:16:49,168 --> 00:16:50,968
J'aurais dû aller l'aider.
318
00:16:51,134 --> 00:16:54,225
Ça n'aurait rien changé.
Il a été tué ailleurs.
319
00:16:54,350 --> 00:16:56,025
Le corps a été jeté ici.
320
00:16:56,776 --> 00:16:59,143
Cacher le corps dans l'étang
jusqu'à la fin du mariage,
321
00:16:59,309 --> 00:17:02,021
ce qui n'est pas une si bonne cachette,
d'après moi.
322
00:17:02,187 --> 00:17:03,575
Un peu trop public.
323
00:17:04,002 --> 00:17:05,358
<i>Bella Vista.</i>
324
00:17:05,524 --> 00:17:06,712
<i>Bella Vista.</i>
325
00:17:08,235 --> 00:17:11,280
"Belle vue" en italien.
Où est cette <i>Bella Vista</i> ?
326
00:17:12,539 --> 00:17:13,824
À travers les arbres.
327
00:17:25,594 --> 00:17:27,871
Voilà un endroit pour jeter un corps.
328
00:17:29,001 --> 00:17:30,351
Jette un œil.
329
00:17:30,476 --> 00:17:32,218
Il tire le corps jusqu'à l'étang.
330
00:17:32,384 --> 00:17:35,203
Un peu plus loin,
et il aurait pu le jeter ici.
331
00:17:35,328 --> 00:17:37,682
Il a raison.
On ne trouverait rien en bas.
332
00:17:39,020 --> 00:17:42,775
- Venez par ici, jetez un œil.
- Je connais bien la vue.
333
00:17:45,460 --> 00:17:47,441
Dites-nous ce qu'on regarde.
334
00:17:48,453 --> 00:17:50,591
Excusez-moi.
Je dois répondre.
335
00:17:50,716 --> 00:17:52,602
Je suis à côté.
Je rentre.
336
00:17:52,727 --> 00:17:55,507
Et de deux.
Tu me crois maintenant ?
337
00:18:07,627 --> 00:18:10,340
Tu crois que je suis
du genre à me marier ?
338
00:18:10,964 --> 00:18:12,845
T'as demandé à la mère de ton fils.
339
00:18:13,906 --> 00:18:15,916
Un enfant a droit à ses deux parents.
340
00:18:16,293 --> 00:18:18,597
Je te parlais de Van Pelt.
341
00:18:18,763 --> 00:18:20,487
Elle est enceinte, aussi ?
342
00:18:21,843 --> 00:18:23,185
Pourquoi on en parle ?
343
00:18:23,635 --> 00:18:26,188
T'as pas lu la note de service.
344
00:18:26,354 --> 00:18:29,608
La politique sur les relations a changé.
Plus besoin de se cacher.
345
00:18:30,721 --> 00:18:32,136
Tant mieux pour toi.
346
00:18:32,611 --> 00:18:35,043
On pourrait même se marier,
si on voulait.
347
00:18:36,498 --> 00:18:37,742
C'est tout ? "Ah" ?
348
00:18:38,445 --> 00:18:40,739
Elle veut se marier et pas toi.
349
00:18:40,864 --> 00:18:41,901
Peut-être.
350
00:18:42,026 --> 00:18:44,331
Non, je sais pas.
Je devrais faire quoi ?
351
00:18:44,736 --> 00:18:46,417
Tu veux me rendre responsable ?
352
00:18:47,756 --> 00:18:50,162
D'accord, t'as raison.
C'est ma décision.
353
00:19:01,189 --> 00:19:03,142
C'est une propriété privée.
354
00:19:04,228 --> 00:19:06,604
Agents du CBI.
Vous êtes James Harris ?
355
00:19:06,770 --> 00:19:07,938
C'est bien moi.
356
00:19:08,104 --> 00:19:10,900
Vous avez vendu un fusil
à Larry Kincaid il y a deux semaines ?
357
00:19:11,420 --> 00:19:13,986
C'est possible.
Je dois vérifier mes reçus.
358
00:19:14,152 --> 00:19:17,466
C'est une violation de la loi
de vendre des armes sans permis.
359
00:19:17,591 --> 00:19:20,659
- Que cachez-vous dans la grange ?
- Mon arsenal personnel.
360
00:19:22,635 --> 00:19:24,997
Ouvrez la porte.
Laissez vos mains en évidence.
361
00:19:30,855 --> 00:19:32,388
Si je me souviens bien,
362
00:19:33,021 --> 00:19:34,913
Larry a acheté un de ceux-là.
363
00:19:36,446 --> 00:19:39,791
Un authentique mousquet Springfield
de 1840.
364
00:19:39,916 --> 00:19:42,098
Il est conçu pour tirer à blanc.
365
00:19:45,302 --> 00:19:46,977
Vous rejouez la guerre de Sécession.
366
00:19:47,363 --> 00:19:50,236
Oui, commandant des opérations
de la garde de Napa Valley,
367
00:19:50,361 --> 00:19:51,780
156e régiment.
368
00:19:52,790 --> 00:19:55,319
On a une bataille la semaine prochaine
à Fort Point.
369
00:19:55,485 --> 00:19:58,030
C'est le sens du "1-5-6"
sur le t-shirt de la victime.
370
00:19:59,281 --> 00:20:00,366
Quelle victime ?
371
00:20:00,872 --> 00:20:04,120
Larry a été tué hier soir
derrière la chapelle Bella Vista.
372
00:20:04,882 --> 00:20:06,482
Désolé de l'apprendre.
373
00:20:07,122 --> 00:20:09,667
Vous connaissez quelqu'un
qui lui en voulait ?
374
00:20:10,057 --> 00:20:13,346
Mon Dieu, non.
Larry n'était pas méchant.
375
00:20:13,750 --> 00:20:16,590
Réservé, mais un bon soldat.
376
00:20:17,392 --> 00:20:20,568
Sa perte va laisser un grand vide
dans notre petite communauté.
377
00:20:24,364 --> 00:20:26,114
Vous cassez, vous achetez.
378
00:20:45,842 --> 00:20:48,196
N'arrêtez pas de prier
à cause de moi.
379
00:20:48,321 --> 00:20:49,582
Je ne prie pas.
380
00:20:50,560 --> 00:20:51,417
Un texto.
381
00:20:52,488 --> 00:20:53,792
À l'église.
382
00:20:53,917 --> 00:20:55,444
Ce n'est pas un péché ?
383
00:20:55,569 --> 00:20:58,299
J'espère que non.
Je gagne ma vie avec mes pouces.
384
00:21:00,913 --> 00:21:04,006
Désolé d'avoir dénoncé votre femme.
385
00:21:05,564 --> 00:21:08,548
C'est pas la première fois
qu'elle embrasse un autre homme.
386
00:21:08,673 --> 00:21:10,681
Et c'est sûrement pas la dernière.
387
00:21:11,620 --> 00:21:14,053
Vous avez une idée
de qui a tué son frère ?
388
00:21:14,335 --> 00:21:16,661
Je crois que c'était
quelqu'un du mariage.
389
00:21:16,786 --> 00:21:18,394
Vous vous trompez.
390
00:21:18,901 --> 00:21:23,354
Personne n'avait de raison de le tuer.
Ça reviendrait à tuer un lama.
391
00:21:23,479 --> 00:21:25,738
- Pourquoi faire ça ?
- Ils crachent ?
392
00:21:26,866 --> 00:21:28,204
Que faites-vous ?
393
00:21:28,908 --> 00:21:30,304
Je suis spéculateur.
394
00:21:30,654 --> 00:21:32,708
Je cherche des biens sous-évalués.
395
00:21:32,874 --> 00:21:34,339
Quel genre de biens ?
396
00:21:34,918 --> 00:21:38,118
Des œuvres d'art, des îles...
Tout ce qui peut m'enrichir.
397
00:21:38,847 --> 00:21:40,415
Le mois dernier, j'ai trouvé
398
00:21:40,540 --> 00:21:43,135
une première édition de la Bible
dans une vente aux enchères,
399
00:21:43,260 --> 00:21:44,511
imprimée en 1535.
400
00:21:45,402 --> 00:21:47,806
J'allais en faire une lecture
au mariage.
401
00:21:50,736 --> 00:21:52,341
Combien ça vaut ?
402
00:21:53,411 --> 00:21:54,860
Un demi million.
403
00:21:56,551 --> 00:21:58,484
Pour une Bible antique.
404
00:22:01,154 --> 00:22:02,454
Où est-elle ?
405
00:22:03,370 --> 00:22:07,744
Dans une agence de sécurité.
Ils devaient la livrer pour le mariage.
406
00:22:08,660 --> 00:22:10,470
Autant la revendre maintenant.
407
00:22:17,027 --> 00:22:18,087
Agent Van Pelt.
408
00:22:18,253 --> 00:22:19,514
J'ai besoin d'aide.
409
00:22:19,639 --> 00:22:23,717
Il faut que nos jeunes amants
se marient comme prévu.
410
00:22:23,883 --> 00:22:26,011
Bonne chance.
Tu as ruiné le mariage d'une fille.
411
00:22:26,177 --> 00:22:29,646
Oui, et je manque de tact
pour gérer les blessures émotionnelles.
412
00:22:29,771 --> 00:22:31,183
Donc je t'appelle.
413
00:22:31,349 --> 00:22:32,476
J'ai du tact ?
414
00:22:32,642 --> 00:22:34,901
Non, tu as de l'expérience.
415
00:22:35,026 --> 00:22:36,519
Tu peux convaincre la mariée
416
00:22:36,644 --> 00:22:39,358
que son "ils vécurent heureux"
commence ce soir.
417
00:22:40,398 --> 00:22:41,277
Vraiment ?
418
00:22:45,520 --> 00:22:48,993
Jane regrette vraiment
ce qui s'est passé dans nos bureaux.
419
00:22:49,870 --> 00:22:51,220
Il ne devrait pas.
420
00:22:51,345 --> 00:22:54,053
Ça n'allait jamais marcher.
Il m'a rendu service.
421
00:22:54,356 --> 00:22:56,458
Vos familles
ne veulent pas du mariage.
422
00:22:58,832 --> 00:23:01,323
Maman dit
que je suis trop intelligente pour lui.
423
00:23:01,448 --> 00:23:04,946
Mon père pense
qu'il ne pourra pas s'occuper de moi.
424
00:23:05,673 --> 00:23:08,971
Et ses parents veulent
qu'il se marie avec une catholique.
425
00:23:09,301 --> 00:23:10,723
Que voulez-vous ?
426
00:23:14,597 --> 00:23:16,061
Je veux Roberto.
427
00:23:17,312 --> 00:23:18,502
Mais...
428
00:23:20,321 --> 00:23:21,818
c'est trop compliqué.
429
00:23:22,819 --> 00:23:24,756
Donc vous allez abandonner ?
430
00:23:28,881 --> 00:23:29,882
Écoutez...
431
00:23:33,234 --> 00:23:36,206
J'avais quelqu'un
avec qui je voulais finir ma vie.
432
00:23:37,468 --> 00:23:38,740
<i>Mais...</i>
433
00:23:40,245 --> 00:23:42,636
<i>rester ensemble
aurait mis fin à ma carrière.</i>
434
00:23:42,761 --> 00:23:44,261
<i>Donc je l'ai quitté.</i>
435
00:23:45,910 --> 00:23:47,191
Et ensuite ?
436
00:23:50,905 --> 00:23:52,639
Je me suis fiancée avec un autre.
437
00:23:54,349 --> 00:23:55,915
Ça c'est mal terminé.
438
00:23:56,040 --> 00:23:58,020
Donc je me suis renfermée.
439
00:23:58,776 --> 00:24:01,081
<i>J'ai mis des barrières
pour me protéger.</i>
440
00:24:01,595 --> 00:24:02,524
<i>Mais...</i>
441
00:24:03,236 --> 00:24:05,796
le problème est
que plus les années passent,
442
00:24:05,921 --> 00:24:07,785
plus vous mettez des barrières.
443
00:24:08,225 --> 00:24:10,078
Jusqu'au moment où...
444
00:24:11,055 --> 00:24:13,911
vous vous demandez
comment faire confiance à nouveau.
445
00:24:16,059 --> 00:24:17,956
- C'est très triste.
- Oui.
446
00:24:18,122 --> 00:24:20,751
C'est pour ça que j'ai gardé la robe.
447
00:24:21,579 --> 00:24:22,795
Votre robe de mariée ?
448
00:24:22,961 --> 00:24:24,856
Je sais.
C'est fou, non ?
449
00:24:26,718 --> 00:24:27,746
Mais...
450
00:24:28,586 --> 00:24:30,750
ça me rappelle qui j'étais...
451
00:24:32,133 --> 00:24:33,214
Naïve.
452
00:24:33,524 --> 00:24:35,349
Peut-être un peu bête, mais...
453
00:24:36,907 --> 00:24:38,207
<i>pleine d'espoir.</i>
454
00:24:41,298 --> 00:24:43,842
Si je détruis cette robe,
j'ai peur...
455
00:24:46,820 --> 00:24:49,767
d'oublier ce qu'est l'espoir.
456
00:25:00,497 --> 00:25:02,751
Que fait-on au sujet de McAllister ?
457
00:25:02,917 --> 00:25:06,130
Jusqu'à ce que je sois seul avec lui,
je ne conclus rien.
458
00:25:06,296 --> 00:25:08,674
Il a esquivé les hauteurs deux fois.
459
00:25:10,248 --> 00:25:13,971
Si Red John a le vertige,
pourquoi le dire à ma psy ?
460
00:25:14,137 --> 00:25:16,234
Avoir sa confiance
et lui voler ses dossiers,
461
00:25:16,359 --> 00:25:18,621
ce qu'il a fait, avant de la tuer.
462
00:25:19,350 --> 00:25:20,312
Devinez !
463
00:25:20,437 --> 00:25:22,604
On se marie. Sans rancune.
464
00:25:22,770 --> 00:25:24,663
C'est une bonne décision.
465
00:25:24,788 --> 00:25:26,019
Félicitations.
466
00:25:26,144 --> 00:25:28,930
Bien sûr,
on va devoir venir à la cérémonie,
467
00:25:29,055 --> 00:25:32,781
au cas où le tueur de l'oncle Larry
se dénonce.
468
00:25:33,749 --> 00:25:36,594
Vous devriez nous suivre.
La mairie ferme.
469
00:25:36,719 --> 00:25:39,267
La mairie ?
Et votre grand mariage ?
470
00:25:39,707 --> 00:25:41,445
C'est du gâchis, mais que faire ?
471
00:25:41,570 --> 00:25:43,704
J'ai annulé le prêtre.
J'en ai pas d'autre.
472
00:25:43,829 --> 00:25:46,264
On a plus que deux heures
pour la chapelle, donc...
473
00:25:46,389 --> 00:25:50,719
Vous savez, il s'avère que je suis,
moi-même, un officier d'état civil.
474
00:25:51,224 --> 00:25:52,384
Je peux vous marier.
475
00:25:52,973 --> 00:25:55,471
- Vous nous sauvez. Merci.
- Merci beaucoup.
476
00:25:55,637 --> 00:25:57,098
Ça me fait plaisir.
477
00:25:58,302 --> 00:26:00,519
Tu ne l'es pas légalement.
478
00:26:00,644 --> 00:26:03,334
Si, je ne l'ai jamais utilisé.
Mais je savais que ce serait utile.
479
00:26:03,459 --> 00:26:04,661
Je te crois pas.
480
00:26:04,786 --> 00:26:07,467
Je le jure.
Je pourrais te marier dans la minute.
481
00:26:08,441 --> 00:26:09,582
Salut, Ron.
482
00:26:09,707 --> 00:26:11,088
Ne me tente pas.
483
00:26:17,867 --> 00:26:19,049
{pub}<i>Shérif McAllister.</i>
484
00:26:19,174 --> 00:26:20,768
C'est Patrick Jane.
485
00:26:20,893 --> 00:26:22,664
<i>Que puis-je faire pour vous ?</i>
486
00:26:22,830 --> 00:26:24,852
Je suis à la chapelle.
On a une piste.
487
00:26:24,977 --> 00:26:26,665
Vous pouvez venir quand ?
488
00:26:26,790 --> 00:26:28,072
<i>Au plus tôt.</i>
489
00:26:29,406 --> 00:26:30,647
C'est drôle.
490
00:26:32,174 --> 00:26:35,427
J'ai vu votre voiture sur le parking,
et je venais vous voir.
491
00:26:37,310 --> 00:26:40,224
Je vous ai pas entendu.
Vous avez le pas léger.
492
00:26:40,390 --> 00:26:43,185
Vieille habitude.
Je suis chasseur.
493
00:26:43,551 --> 00:26:45,854
Vraiment ?
Vous chassez quoi ?
494
00:26:46,288 --> 00:26:47,832
Tout ce qui se présente.
495
00:26:48,162 --> 00:26:49,399
C'est le jeu, non ?
496
00:26:50,483 --> 00:26:54,250
- Vous chassez ?
- Moi ? Non. Trop impressionnable.
497
00:26:54,530 --> 00:26:57,366
Je pourrais pas supporter
le dépeçage et le vidage.
498
00:26:59,158 --> 00:27:01,924
C'est sûr. Nettoyer le gibier.
499
00:27:02,467 --> 00:27:04,122
Il faut un estomac solide pour ça.
500
00:27:04,288 --> 00:27:05,874
Et une soif de sang.
501
00:27:07,765 --> 00:27:09,670
Il y a quelque chose de vrai
là-dedans.
502
00:27:10,962 --> 00:27:14,113
Vous avez une piste sur l'affaire
du tueur de la mare aux canards.
503
00:27:15,216 --> 00:27:18,142
C'est plus un plan qu'une piste.
504
00:27:18,516 --> 00:27:20,421
Je vais révéler le tueur ce soir.
505
00:27:20,546 --> 00:27:23,684
Et j'ai besoin
que vos hommes et vous restiez ici.
506
00:27:24,185 --> 00:27:25,614
Pas de problème.
507
00:27:25,739 --> 00:27:27,950
J'apprécie vraiment
que vous m'aidiez.
508
00:27:37,613 --> 00:27:38,574
Tu es belle.
509
00:27:39,468 --> 00:27:40,618
Merci, Wayne.
510
00:27:43,218 --> 00:27:46,123
Jane pense que notre homme
va tenter de quitter la réception.
511
00:27:46,289 --> 00:27:47,702
Je compte le suivre.
512
00:27:47,827 --> 00:27:49,668
Et s'il est trop prudent pour agir ?
513
00:27:50,308 --> 00:27:52,798
S'il est à la réception
depuis plus de deux heures,
514
00:27:52,923 --> 00:27:55,076
Jane veut
que vous créiez une distraction.
515
00:27:55,201 --> 00:27:57,784
- Ça devrait l'encourager à partir.
- Une distraction ?
516
00:27:57,909 --> 00:28:00,012
Tu sais quoi ?
Je m'en occupe.
517
00:28:00,178 --> 00:28:01,763
Super. Séparons-nous.
518
00:28:12,470 --> 00:28:15,300
"C'est pourquoi l'homme
quittera sa mère et son père
519
00:28:15,818 --> 00:28:17,613
"et s'attachera à sa femme,
520
00:28:17,779 --> 00:28:19,936
"et ils deviendront une seule chair."
521
00:28:20,615 --> 00:28:21,934
C'est dégoûtant...
522
00:28:22,407 --> 00:28:23,512
Mais beau.
523
00:28:24,486 --> 00:28:25,621
Merci, M. Bonner.
524
00:28:26,285 --> 00:28:29,243
Lecture de la très rare
bible de Coverdale.
525
00:28:29,618 --> 00:28:31,218
Les Écritures...
526
00:28:31,343 --> 00:28:33,809
Les bagues, c'est fait.
527
00:28:35,338 --> 00:28:37,799
- Vous n'avez jamais fait ça ?
- Vous si ?
528
00:28:38,358 --> 00:28:39,468
Je suis marié.
529
00:28:40,172 --> 00:28:42,304
- Après, c'est quoi ?
- Le baiser.
530
00:28:42,851 --> 00:28:44,553
C'est ce qu'il me semblait.
531
00:28:48,065 --> 00:28:50,228
S'il n'y a pas d'objections...
532
00:28:52,688 --> 00:28:53,857
Aucune, bien.
533
00:28:55,241 --> 00:28:57,352
Par le pouvoir qui m'est conféré
534
00:28:58,457 --> 00:28:59,946
par correspondance,
535
00:29:01,844 --> 00:29:04,451
je vous déclare mari et femme.
536
00:29:05,068 --> 00:29:05,869
Roberto,
537
00:29:07,038 --> 00:29:08,955
vous pouvez embrasser la mariée.
538
00:29:25,638 --> 00:29:28,350
- Je peux la garder pour vous.
- Vous rêvez.
539
00:29:28,967 --> 00:29:32,646
M. Bonner m'a chargé de l'enfermer
dans la chambre du prêtre.
540
00:29:33,333 --> 00:29:34,939
Alors du vent, mec.
541
00:29:49,319 --> 00:29:50,455
Excusez-moi.
542
00:29:50,932 --> 00:29:53,035
Merci.
Essayez le gâteau.
543
00:29:53,160 --> 00:29:54,234
Merci.
544
00:29:54,849 --> 00:29:58,124
On est là depuis deux heures,
et personne n'a tenté de sortir.
545
00:29:58,249 --> 00:29:59,957
Il nous faut une distraction.
546
00:30:00,893 --> 00:30:02,008
Je suis bien ?
547
00:30:02,421 --> 00:30:03,645
Bien, pourquoi ?
548
00:30:03,770 --> 00:30:04,790
Parfait.
549
00:30:07,849 --> 00:30:09,433
Pardon.
C'est allumé ?
550
00:30:12,384 --> 00:30:14,087
Mesdames, messieurs, excusez-moi,
551
00:30:14,212 --> 00:30:16,606
puis-je avoir
une seconde de votre attention ?
552
00:30:16,961 --> 00:30:19,568
Je voudrais porter un toast.
553
00:30:20,717 --> 00:30:23,238
Je voudrais remercier
Stacey et Roberto
554
00:30:23,404 --> 00:30:27,103
de m'avoir fait comprendre
l'importance de protéger ses rêves.
555
00:30:31,245 --> 00:30:32,804
Je n'ai pas protégé le mien.
556
00:30:33,205 --> 00:30:36,139
Pour être honnête,
je ne savais pas comment faire.
557
00:30:36,264 --> 00:30:39,254
Que faire quand on rencontre
la bonne personne au mauvais moment ?
558
00:30:39,420 --> 00:30:40,971
Tu te la fais quand même !
559
00:30:41,096 --> 00:30:42,674
Ça peut marcher...
560
00:30:42,840 --> 00:30:44,091
pour un moment,
561
00:30:44,926 --> 00:30:47,345
mais on finit par dire des choses,
562
00:30:48,348 --> 00:30:49,849
ou par ne pas les dire.
563
00:30:52,248 --> 00:30:54,519
On accumule les erreurs.
564
00:30:55,724 --> 00:30:57,063
Et au bout du compte,
565
00:31:00,479 --> 00:31:01,965
tout s'écroule.
566
00:31:03,194 --> 00:31:04,780
C'est ça ta distraction ?
567
00:31:04,946 --> 00:31:06,229
Aie confiance.
568
00:31:06,939 --> 00:31:08,549
Si vous avez de la chance,
569
00:31:09,334 --> 00:31:11,119
vous pouvez vous retrouver.
570
00:31:11,979 --> 00:31:14,637
Mais le passé est si lourd
et si douloureux
571
00:31:14,762 --> 00:31:16,952
que ce rêve paraît oublié à jamais.
572
00:31:18,598 --> 00:31:20,520
Enfin, c'est ce que je croyais.
573
00:31:21,543 --> 00:31:22,464
J'espère...
574
00:31:22,902 --> 00:31:24,049
que je me trompe.
575
00:31:31,472 --> 00:31:32,682
Veux-tu m'épouser ?
576
00:31:36,310 --> 00:31:37,729
Parle, c'est pour de vrai.
577
00:31:39,005 --> 00:31:41,149
Oui, Wayne.
Bien sûr, je veux t'épouser.
578
00:31:58,028 --> 00:31:59,442
La cible se déplace.
579
00:32:15,795 --> 00:32:17,453
C'était si facile.
580
00:32:21,184 --> 00:32:24,189
- Comment avez-vous su ?
- Le grand déballage au CBI ?
581
00:32:24,314 --> 00:32:27,676
Vous étiez le seul à vouloir
que le mariage se fasse quand même.
582
00:32:28,529 --> 00:32:31,241
Donc, vous étiez coupable.
583
00:32:32,113 --> 00:32:34,582
Je ne fais que vérifier la bible.
J'ai rien fait.
584
00:32:34,952 --> 00:32:36,705
- Vous avez tué un homme.
- Quoi ?
585
00:32:36,871 --> 00:32:38,874
Charlie, arrêtez.
Vous vous enfoncez.
586
00:32:39,040 --> 00:32:42,085
Pour pouvoir forcer la serrure
avec un couteau à mastic,
587
00:32:42,251 --> 00:32:43,628
vous avez scié le boulon.
588
00:32:43,794 --> 00:32:46,137
Vous avez quitté la soirée,
589
00:32:46,262 --> 00:32:48,049
mais on vous a surpris, c'est ça ?
590
00:32:54,184 --> 00:32:55,557
Que faites-vous là, Larry ?
591
00:32:56,218 --> 00:32:58,219
Je viens piquer du vin de messe.
592
00:32:58,344 --> 00:33:00,687
On en manque à la fête.
Malin, non ?
593
00:33:01,299 --> 00:33:02,777
Et vous, que faites-vous ?
594
00:33:03,860 --> 00:33:05,025
C'est une scie ?
595
00:33:06,090 --> 00:33:08,028
Vous alliez voler la bible ?
596
00:33:08,194 --> 00:33:09,968
Vous savez combien elle vaut ?
597
00:33:10,093 --> 00:33:11,420
Elle est assurée.
598
00:33:11,545 --> 00:33:13,533
M. Bonner aura son fric
et on sera riches.
599
00:33:13,918 --> 00:33:15,487
Je vous donne une part.
600
00:33:15,612 --> 00:33:18,262
Vous n'aurez plus jamais
à livrer des pizzas.
601
00:33:19,162 --> 00:33:21,001
J'aime bien livrer des pizzas.
602
00:33:21,126 --> 00:33:22,792
Je retourne à la fête.
603
00:33:22,958 --> 00:33:25,773
Larry, attendez !
Vous n'allez pas leur dire ?
604
00:33:25,898 --> 00:33:27,829
Je retourne là-bas, c'est tout.
605
00:33:27,954 --> 00:33:28,955
Salut.
606
00:33:34,845 --> 00:33:37,222
Vous ne vouliez
peut-être pas le tuer,
607
00:33:37,347 --> 00:33:39,643
mais avec des si...
608
00:33:40,328 --> 00:33:43,389
Comme vous n'êtes pas d'ici,
vous n'avez pas pensé à la falaise,
609
00:33:43,514 --> 00:33:45,023
d'où le corps dans la mare.
610
00:33:45,630 --> 00:33:49,235
Vous avez pris le portefeuille
pour faire croire à un vol.
611
00:33:49,547 --> 00:33:51,363
Vous pouvez lâcher le couteau.
612
00:33:54,087 --> 00:33:55,116
Peu importe.
613
00:33:56,951 --> 00:33:59,915
Je fais confiance à mon avocat.
Ne serrez pas trop les menottes.
614
00:34:00,040 --> 00:34:02,749
- Je ne menotte personne...
- Écarte-toi !
615
00:34:03,670 --> 00:34:05,543
Charlie, posez votre arme.
616
00:34:05,709 --> 00:34:08,672
Mon père est mort en prison.
Je vais tenter ma chance dehors.
617
00:34:08,838 --> 00:34:11,591
Si vous me laissez partir,
vous pourrez négocier avec eux.
618
00:34:11,869 --> 00:34:13,051
Restez calme.
619
00:34:13,217 --> 00:34:14,761
Vous ne voulez pas faire ça.
620
00:34:14,927 --> 00:34:15,887
Ça, c'est sûr.
621
00:34:18,621 --> 00:34:19,766
Reculez-vous !
622
00:34:22,292 --> 00:34:25,397
Vous voulez vivre ? Aidez-moi.
En haut. Vite.
623
00:34:32,726 --> 00:34:34,955
Réfléchissez à ce que vous faites !
624
00:34:36,615 --> 00:34:38,415
- C'est quoi, derrière ?
- Aucune idée.
625
00:34:38,540 --> 00:34:39,416
Je couvre.
626
00:34:39,541 --> 00:34:42,205
Établis un périmètre avec les autres,
et appelez des renforts.
627
00:35:03,809 --> 00:35:05,082
{pub}Avancez.
628
00:35:05,207 --> 00:35:07,974
Je veux bien, mais sans ailes...
629
00:35:08,099 --> 00:35:09,901
Sur le toit, vite.
630
00:35:11,498 --> 00:35:12,874
On s'en va d'ici.
631
00:35:31,794 --> 00:35:33,827
Vous savez où on peut descendre ?
632
00:35:33,952 --> 00:35:35,214
On trouvera.
633
00:35:35,481 --> 00:35:37,218
C'est ce qui me fait peur.
634
00:35:45,441 --> 00:35:46,713
Lâche ton arme.
635
00:35:53,956 --> 00:35:56,196
Maintenant
il parle à Jésus face à face.
636
00:35:58,856 --> 00:36:00,283
D'où venez-vous ?
637
00:36:06,895 --> 00:36:09,417
La chapelle garde une échelle
pour couper les arbres.
638
00:36:15,124 --> 00:36:18,259
Ne regardez pas en bas.
C'est pas le moment de glisser.
639
00:36:23,889 --> 00:36:25,183
Votre main.
640
00:36:34,316 --> 00:36:35,411
Allons-y.
641
00:36:41,632 --> 00:36:44,317
Une bonne chose
que je sois resté dans le coin.
642
00:36:44,442 --> 00:36:46,579
Je me suis senti obligé
de vous surveiller.
643
00:36:47,242 --> 00:36:48,748
Pourquoi ?
644
00:36:49,136 --> 00:36:50,880
Je ne vous faisais pas confiance.
645
00:36:51,005 --> 00:36:54,754
La façon dont vous vous êtes imposés,
comme-ci vous aviez un plan secret.
646
00:36:56,061 --> 00:36:58,912
Je ne suis pas toujours
facile à déchiffrer.
647
00:36:59,037 --> 00:37:01,092
Un de mes nombreux défauts.
648
00:37:01,552 --> 00:37:03,680
- Tout le monde va bien ?
- En effet.
649
00:37:03,846 --> 00:37:06,246
Il m'a sauvé la vie.
Sur le toit.
650
00:37:06,765 --> 00:37:08,003
Je vous en prie.
651
00:37:08,663 --> 00:37:12,105
À votre disposition en cas de besoin.
Je vous verrai en bas.
652
00:37:13,188 --> 00:37:14,899
Sortez ce truc !
653
00:37:19,074 --> 00:37:20,405
Je l'ai pas vu venir.
654
00:37:21,076 --> 00:37:22,490
Je déteste ces bêtes.
655
00:37:23,657 --> 00:37:26,240
- Pas blessé ?
- Je vais bien.
656
00:37:26,365 --> 00:37:28,204
Tu as manqué l'action.
657
00:37:28,370 --> 00:37:29,276
Ah bon ?
658
00:37:29,401 --> 00:37:31,306
Tu ne m'as pas vu sur le toit ?
659
00:37:31,431 --> 00:37:33,861
- Ça, c'était de l'action.
- C'est différent.
660
00:37:33,986 --> 00:37:37,505
On dirait qu'on va rester à Napa
un peu plus longtemps que prévu.
661
00:37:38,108 --> 00:37:39,048
Vraiment ?
662
00:38:02,943 --> 00:38:05,269
Joignez vos mains, face à face,
s'il vous plaît.
663
00:38:06,622 --> 00:38:08,369
Grace, vous commencez.
664
00:38:08,535 --> 00:38:09,905
Répétez après moi.
665
00:38:10,443 --> 00:38:12,102
Moi, Grace...
666
00:38:12,227 --> 00:38:14,209
Je te prends, Wayne...
667
00:38:14,375 --> 00:38:16,002
pour mari et époux.
668
00:38:16,384 --> 00:38:18,505
Afin de te garder
à partir de ce jour,
669
00:38:20,853 --> 00:38:22,425
pour le meilleur et pour le pire,
670
00:38:22,845 --> 00:38:24,677
dans la richesse ou la pauvreté,
671
00:38:25,165 --> 00:38:26,937
dans la maladie ou la santé,
672
00:38:27,903 --> 00:38:29,788
pour t'aimer et de te chérir,
673
00:38:30,460 --> 00:38:32,644
jusqu'à ce que la mort nous sépare.
674
00:38:32,949 --> 00:38:34,771
Vous maîtrisez, on dirait.
675
00:38:35,455 --> 00:38:37,398
Ça fait longtemps que j'attends ça.
676
00:38:37,564 --> 00:38:38,608
À vous, Wayne.
677
00:38:39,162 --> 00:38:40,758
Tout ce qu'elle a dit.
678
00:38:43,228 --> 00:38:44,825
Plus de temps à perdre.
679
00:38:45,320 --> 00:38:47,659
Je veux passer chaque jour avec toi.
680
00:38:47,825 --> 00:38:50,129
Tous les jours
pour le reste de notre vie,
681
00:38:51,328 --> 00:38:52,872
et tout ce qui vient après.
682
00:38:53,038 --> 00:38:55,500
L'amour librement consenti
n'a ni début ni fin.
683
00:38:55,932 --> 00:38:58,782
Vos alliances représentent
votre amour l'un pour l'autre.
684
00:38:58,907 --> 00:39:00,672
L'alliance de Grace, s'il vous plaît.
685
00:39:07,006 --> 00:39:08,007
Merci.
686
00:39:09,179 --> 00:39:11,307
Enfilez l'alliance
et répétez après moi.
687
00:39:12,610 --> 00:39:15,121
Je t'offre cette alliance
en symbole de mon amour.
688
00:39:15,246 --> 00:39:18,502
Grace, je t'offre cette alliance
en symbole de mon amour.
689
00:39:18,627 --> 00:39:20,900
Avec cette alliance, je t'épouse.
690
00:39:21,660 --> 00:39:23,127
Avec cette alliance,
691
00:39:24,028 --> 00:39:25,488
je t'épouse.
692
00:39:26,260 --> 00:39:28,222
L'alliance de Wayne, s'il vous plaît.
693
00:39:31,072 --> 00:39:33,042
Vous savez quoi faire, je pense.
694
00:39:34,011 --> 00:39:37,041
Wayne, je t'offre cette alliance
en symbole de mon amour.
695
00:39:38,038 --> 00:39:40,040
Avec cette alliance, je t'épouse.
696
00:39:43,282 --> 00:39:46,269
Puisque vous avez affirmé
votre désir mutuel
697
00:39:46,394 --> 00:39:48,239
et votre consentement au mariage,
698
00:39:48,364 --> 00:39:50,930
en vertu des pouvoirs
qui me sont conférés,
699
00:39:51,258 --> 00:39:52,809
je vous déclare
700
00:39:53,307 --> 00:39:54,710
mari et femme.
701
00:39:55,434 --> 00:39:57,270
Vous pouvez embrasser la mariée.
702
00:40:08,250 --> 00:40:11,022
Désolé que ce ne soit pas
le conte de fée dont tu rêvais.
703
00:40:12,030 --> 00:40:14,043
La réalité me va très bien.
704
00:40:24,338 --> 00:40:25,923
Votre carrosse est prêt.
705
00:40:26,251 --> 00:40:27,711
On a un carrosse ?
706
00:40:29,334 --> 00:40:30,672
On a un carrosse.
707
00:40:38,779 --> 00:40:41,230
Salve de 21 coups !
En formation !
708
00:40:43,520 --> 00:40:44,584
Prêt !
709
00:40:46,898 --> 00:40:47,925
En joue !
710
00:40:49,066 --> 00:40:50,347
Feu !
711
00:40:50,645 --> 00:40:51,888
Ça doit être à nous.
712
00:40:52,013 --> 00:40:53,014
Prêt !
713
00:40:54,076 --> 00:40:55,080
En joue !
714
00:40:55,869 --> 00:40:56,881
Feu !
715
00:40:57,910 --> 00:40:59,019
Prêt !
716
00:40:59,581 --> 00:41:00,677
En joue !
717
00:41:01,213 --> 00:41:02,503
Feu !
718
00:41:17,922 --> 00:41:19,575
{*FORCED}JEUNES MARIÉS