562 fans | Vote

Script VF 508

1
00:00:19,574 --> 00:00:21,241
Éloigne-toi de moi.
Laisse tomber.

2
00:00:21,243 --> 00:00:22,408
Laisse-moi.

3
00:00:22,410 --> 00:00:24,711
Oublie les larmes de crocodile.

4
00:00:24,713 --> 00:00:28,248
Reviens juste.

5
00:00:28,250 --> 00:00:30,834
Oh, petit imbécile.
Il te suffit de rester loin de moi.

6
00:00:36,524 --> 00:00:39,109
On ne peut pas s'impliquer
dans ça.

7
00:00:39,111 --> 00:00:41,144
Bonjour Patrick.
Comment allez-vous ?

8
00:00:41,146 --> 00:00:43,647
Bien.

9
00:00:43,649 --> 00:00:44,781
Alors, qu'en pensez-vous?

10
00:00:44,783 --> 00:00:47,033
Oh, c'est un classique.

11
00:00:47,035 --> 00:00:47,984
Vous savez, c'est juste

12
00:00:47,986 --> 00:00:50,220
de mieux en mieux
à chaque fois.

13
00:00:50,222 --> 00:00:51,121
Oui.

14
00:00:51,123 --> 00:00:54,324
Que pensez-vous de ma proposition ?

15
00:00:54,326 --> 00:00:56,943
Je n'en pense pas grand-chose,
vraiment, Patrick.

16
00:00:56,945 --> 00:00:58,962
Vraiment, non.

17
00:00:58,964 --> 00:01:01,164
Autrement dit, vous ne pouvez pas
l'accomplir?

18
00:01:01,166 --> 00:01:03,049
Toute tâche peut être réalisée,

19
00:01:03,051 --> 00:01:06,753
tant qu'elle peut se décomposer
en éléments gérables.

20
00:01:06,755 --> 00:01:09,322
Alors, vous pouvez le faire ?

21
00:01:09,324 --> 00:01:12,458
Écoutez, je sais que
je vous suis redevable.

22
00:01:12,460 --> 00:01:15,979
Ok, on est donc tous les deux d'accord
que vous me devez une faveur.

23
00:01:15,981 --> 00:01:17,630
Oui, c'est vrai.

24
00:01:17,632 --> 00:01:20,300
Alors prenez ça comme un service
que je vous rends...

25
00:01:20,302 --> 00:01:23,153
laissez tomber
toute l'idée

26
00:01:23,155 --> 00:01:25,572
C'est juste que ça n'en vaut
pas la peine.

27
00:01:28,910 --> 00:01:31,528
Et bien, j'ai trouvé ça
très intéressant.

28
00:01:31,530 --> 00:01:33,814
Je viens vous voir avec un défi,

29
00:01:33,816 --> 00:01:36,333
et pourtant vous fuyiez.

30
00:01:36,335 --> 00:01:39,503
Cela ne vous ressemble pas,
Mr Stiles.

31
00:01:39,505 --> 00:01:40,704
Écoutez, si vous voulez savoir,

32
00:01:40,706 --> 00:01:43,707
j'ai fini par m'habituer à vous,
Patrick.

33
00:01:43,709 --> 00:01:46,326
Vous me calmez et me prenez en
considération.

34
00:01:46,328 --> 00:01:49,963
Je suis très heureux que
vous soyez amusé par moi.

35
00:01:49,965 --> 00:01:53,216
Mais ce que vous êtes en train de
planifier, c'est...

36
00:01:53,218 --> 00:01:55,519
Eh bien, c'est certainement différent.

37
00:01:55,521 --> 00:01:56,937
Oui, ça l'est.

38
00:01:56,939 --> 00:02:01,241
Si je fais ce que vous me demandez
et que vous vous faites attraper,

39
00:02:01,243 --> 00:02:03,310
vous allez passer le reste de votre vie

40
00:02:03,312 --> 00:02:05,228
dans une prison fédérale.

41
00:02:05,230 --> 00:02:07,113
J'en suis tout à fait conscient.

42
00:02:07,115 --> 00:02:11,017
Je dois juste m'assurer de ne pas
me faire attraper.

43
00:02:12,621 --> 00:02:14,037
Très bien.

44
00:02:14,039 --> 00:02:20,544
Et bien, ce fut un plaisir de
vous rencontrer, Mr Jane.

45
00:02:20,546 --> 00:02:22,128
Bonne chance.

46
00:02:22,130 --> 00:02:25,715
J'ai utilisé des mots un peu durs.

47
00:02:25,717 --> 00:02:27,033
J'en suis désolé.

48
00:02:27,035 --> 00:02:28,018
Merci.

49
00:02:28,020 --> 00:02:31,504
Naturellement, si j'avais su...

50
00:05:00,404 --> 00:05:02,038
Je peux vous conduire ?

51
00:05:02,040 --> 00:05:03,823
Vous??

52
00:05:06,755 --> 00:05:10,755
♪ The Mentalist 5x08 ♪
Red Sails in the Sunset
Original Air Date on November 19, 2012

53
00:05:10,760 --> 00:05:15,760
== sync, corrected by elderman ==


54
00:05:21,659 --> 00:05:25,445
Allez, venez. S'il vous plait !
Montez dans la voiture.

55
00:05:25,447 --> 00:05:26,462
C'est ridicule.

56
00:05:26,464 --> 00:05:27,830
Pourquoi êtes vous fâché ?

57
00:05:27,832 --> 00:05:30,299
Je ne vous ai pas forcé à
vous échappez de prison.

58
00:05:30,301 --> 00:05:33,136
Non, vous m'avez juste
manipulé pour le faire.

59
00:05:37,357 --> 00:05:39,008
Oh, franchement.

60
00:05:39,010 --> 00:05:40,643
Attendez.

61
00:05:40,645 --> 00:05:42,562
Vous pensiez que c'était Red John
qui vous avait fait sortir, non ?

62
00:05:42,564 --> 00:05:43,863
Oui.

63
00:05:43,865 --> 00:05:46,733
Oui, eh bien ce n'était pas lui.
C'était moi. Je vous ai fait sortir.

64
00:05:46,735 --> 00:05:48,317
Il vous aurait laissé moisir là-bas.

65
00:05:48,319 --> 00:05:50,519
Et j'ai pris beaucoup de risque
en le faisant.

66
00:05:50,521 --> 00:05:52,705
Personne ne vous accuse d'avoir
fait ce qui est juste.

67
00:05:52,707 --> 00:05:53,856
Bien et vous alors ?

68
00:05:53,858 --> 00:05:55,357
Vous êtes celle qui marche
dans le désert

69
00:05:55,359 --> 00:05:57,994
à 15 km d'une prison
dont vous venez de vous échapper.

70
00:05:57,996 --> 00:05:59,528
Je vous propose de monter.

71
00:05:59,530 --> 00:06:00,897
Je vous amènerais où vous voulez.

72
00:06:00,899 --> 00:06:02,999
Vous pouvez me lâcher
à n'importe quel moment.

73
00:06:04,418 --> 00:06:06,085
Bien.

74
00:06:09,056 --> 00:06:11,390
Jane, combien de message
dois-je te laisser?

75
00:06:11,392 --> 00:06:13,142
Rappelle-moi.

76
00:06:19,984 --> 00:06:23,903
Attends, Tom.
Elle vient d'arriver.

77
00:06:23,905 --> 00:06:25,321
Non.

78
00:06:25,323 --> 00:06:28,691
Non, n'informe pas encore
les Marshals.

79
00:06:28,693 --> 00:06:32,662
Je veux d'abord mettre le CBI au courant.

80
00:06:32,664 --> 00:06:34,363
Je vous rappelle.

81
00:06:34,365 --> 00:06:35,998
Que se passe-t-il?

82
00:06:36,000 --> 00:06:38,334
Avez-vous quelque chose
sur Lorelei Martins?

83
00:06:38,336 --> 00:06:39,919
Non.

84
00:06:39,921 --> 00:06:42,505
Elle s'est échappée de la
prison fédérale ce matin.

85
00:06:42,507 --> 00:06:47,460
Votre Mr Jane  a interrogé
les chauffeurs des transports de prison.

86
00:06:47,462 --> 00:06:49,879
Oui, mais non.

87
00:06:49,881 --> 00:06:51,297
Il ne le ferait pas.

88
00:06:51,299 --> 00:06:53,516
Il ne le ferait pas.

89
00:06:53,518 --> 00:06:56,219
Il ne le ferait pas ?

90
00:06:56,221 --> 00:06:58,137
Où est-il maintenant?

91
00:06:58,139 --> 00:07:01,107
Je ne sais pas, je n'ai pas eu
de ses nouvelles depuis hier.

92
00:07:01,109 --> 00:07:03,226
Il ne répond pas a son téléphone.

93
00:07:03,228 --> 00:07:05,728
Mais cela ne veut pas dire qu'il l'a fait.

94
00:07:05,730 --> 00:07:08,597
Ce serait bien plus probable,

95
00:07:08,599 --> 00:07:09,765
n'est-ce pas?

96
00:07:09,767 --> 00:07:11,868
Pourquoi est-ce une question
de sécurité intérieure ?

97
00:07:11,870 --> 00:07:13,786
C'est compliqué.

98
00:07:13,788 --> 00:07:16,105
Je veux dire, si il est avec elle,

99
00:07:16,107 --> 00:07:18,407
il est en grand danger.

100
00:07:18,409 --> 00:07:20,209
Vous le connaissez mieux que quiconque.

101
00:07:20,211 --> 00:07:24,330
S'il avait fait ça maintenant,
où irait-il?

102
00:07:24,332 --> 00:07:26,666
Les lieux auxquels je pense

103
00:07:26,668 --> 00:07:30,636
ne sont pas ceux où il irait.

104
00:07:30,638 --> 00:07:32,588
Euh, voulez-vous m'excuser une minute ?

105
00:07:32,590 --> 00:07:34,757
Je reviens tout de suite.

106
00:07:36,126 --> 00:07:39,095
Quelqu'un aurais vu Jane ?

107
00:07:39,097 --> 00:07:39,979
Non.

108
00:07:39,981 --> 00:07:41,130
Nous avons besoin de le trouver de suite.

109
00:07:41,132 --> 00:07:42,565
Demandez un avis de recherche
pour sa voiture.

110
00:07:42,567 --> 00:07:44,767
Grace, Cho, Je veux que vous alliez
à sa chambre d’Hôtel.

111
00:07:44,769 --> 00:07:46,435
Rigs, appelez son opérateur de
téléphone.

112
00:07:46,437 --> 00:07:48,271
Récupérez la position GPS
de son téléphone.

113
00:07:48,273 --> 00:07:50,022
Qu'est-ce qu'il se passe?

114
00:07:51,074 --> 00:07:53,910
Lorelei Martins s'est échappée de
prison ce matin.

115
00:07:53,912 --> 00:07:55,978
Est-ce que Jane est impliqué?

116
00:07:55,980 --> 00:07:57,613
Nous ne savons pas encore

117
00:08:00,667 --> 00:08:03,002
Bob Kirkland,
Sécurité intérieure.

118
00:08:03,004 --> 00:08:04,320
Il dirige les recherches pour
retrouver Martins.

119
00:08:04,322 --> 00:08:05,538
Patron.

120
00:08:05,540 --> 00:08:07,823
La police de Sacramento a un signalement
d'une Citroen bleu abandonnée.

121
00:08:07,825 --> 00:08:11,043
ce matin. Dans le parc de stationnement
sur la 16ème et K street.

122
00:08:11,045 --> 00:08:12,762
Envoie-le moi.

123
00:08:12,764 --> 00:08:15,131
Ça ne va pas marcher.

124
00:08:15,133 --> 00:08:17,099
Eh bien, c'est optimiste.

125
00:08:17,101 --> 00:08:20,887
Je ne te dirais pas qui il est
ou où il est.

126
00:08:20,889 --> 00:08:22,521
On verra.

127
00:08:22,523 --> 00:08:25,308
Jamais.

128
00:08:31,783 --> 00:08:33,149
Ca ne fonctionne pas.

129
00:08:33,151 --> 00:08:34,233
Vraiment ?

130
00:08:34,235 --> 00:08:36,986
Je l'ai remarqué quand aucun bruit
ne sortait de là.

131
00:08:36,988 --> 00:08:38,738
Oui.

132
00:08:39,958 --> 00:08:43,793
On peut y aller?

133
00:08:43,795 --> 00:08:45,578
Dites moi où?

134
00:08:47,414 --> 00:08:51,584
L' océan.
Je veux voir l'océan.

135
00:09:19,613 --> 00:09:21,230
Il a laissé un message.

136
00:09:21,232 --> 00:09:22,164
C'est pour vous.

137
00:09:22,166 --> 00:09:24,333
"Quelqu'un est après moi."

138
00:09:24,335 --> 00:09:27,336
Il était suivi.

139
00:09:27,338 --> 00:09:29,171
ça ressemble à un enlèvement.

140
00:09:29,173 --> 00:09:32,241
Jane n'a pas Lorelei.
C'est Lorelei qui a Jane.

141
00:09:46,640 --> 00:09:49,191
Notre fugitive est une complice reconnue

142
00:09:49,193 --> 00:09:51,777
du tueur en série John le Rouge.

143
00:09:51,779 --> 00:09:54,230
Elle est recherchée
pour conspiration de meurtre,

144
00:09:54,232 --> 00:09:56,615
kidnapping et violation d'armes

145
00:09:56,617 --> 00:10:00,269
Nous pensons que Martins et
des complices non identifiés

146
00:10:00,271 --> 00:10:04,206
ont kidnappé le consultant du CBI
Patrick Jane.

147
00:10:04,208 --> 00:10:06,292
Jane a mené une opération d'infiltration
pendant 6 mois

148
00:10:06,294 --> 00:10:08,044
qui a fini par l'arrestation
de Lorelei.

149
00:10:08,046 --> 00:10:10,379
Martins peut l'avoir kidnappé pour
une rançon.

150
00:10:10,381 --> 00:10:11,297
ou pour l'amener à John le Rouge.

151
00:10:11,299 --> 00:10:12,781
Dans tous les cas,
nous devons les trouver.

152
00:10:12,783 --> 00:10:16,085
Martins est une
fille de Sacramento

153
00:10:16,087 --> 00:10:19,588
Je veux une recherche systématique
de ses anciennes résidences

154
00:10:19,590 --> 00:10:21,257
anciens amis, anciens collègues.

155
00:10:21,259 --> 00:10:23,342
Vous avez tous
des paquets d'informations.

156
00:10:23,344 --> 00:10:24,927
Etudiez les,
et quand c'est fait,

157
00:10:24,929 --> 00:10:27,463
Contactez-moi ou l'agent Kirkland
pour vos consignes.

158
00:10:27,465 --> 00:10:28,797
Merci.

159
00:10:28,799 --> 00:10:31,734
- Commençons avec la mère de Lorelei.
- Ok.

160
00:11:02,716 --> 00:11:04,850
Je me demande où ils vont.

161
00:11:24,521 --> 00:11:26,405
Je vais faire du feu.

162
00:11:29,176 --> 00:11:31,911
Donc, c'est à quel propos?

163
00:11:31,913 --> 00:11:32,995
Votre fille

164
00:11:32,997 --> 00:11:34,880
s'est échappée de prison
ce matin

165
00:11:34,882 --> 00:11:37,216
Oh. Bien sûr.

166
00:11:37,218 --> 00:11:41,337
Avez-vous été en contact avec...
avec Lorelei récemment ?

167
00:11:41,339 --> 00:11:45,758
Lorelei ne m'a pas contacté
depuis des années.

168
00:11:45,760 --> 00:11:47,543
Heureusement.

169
00:11:47,545 --> 00:11:49,845
Quand elle me contacte,

170
00:11:49,847 --> 00:11:52,481
ça amène toujours des problèmes.
Toujours.

171
00:11:52,483 --> 00:11:56,218
Nous avons des raisons de croire que
Lorelei a pris quelqu'un en otage.

172
00:11:56,220 --> 00:11:57,870
Sa vie pourrait être en danger.

173
00:11:57,872 --> 00:12:01,056
Auriez-vous une quelconque information
à nous donner

174
00:12:01,058 --> 00:12:03,225
au sujet d'un endroit où on pourrait
la trouver?

175
00:12:03,227 --> 00:12:06,695
des, euh, amis de longue date?

176
00:12:06,697 --> 00:12:08,948
Des endroits préférés?

177
00:12:08,950 --> 00:12:11,917
Non, je n'ai rien à faire avec elle,

178
00:12:11,919 --> 00:12:15,871
et elle n'a rien à faire avec moi.

179
00:12:15,873 --> 00:12:16,789
Avez-vous une idée

180
00:12:16,791 --> 00:12:19,258
de comment elle est
devenue comme ça?

181
00:12:20,344 --> 00:12:23,963
Lorelei ne s'est toujours
préoccupée que d'elle-même.

182
00:12:23,965 --> 00:12:25,965
Qu'est-ce qu'on peut faire avec
une gosse pareille?

183
00:12:25,967 --> 00:12:28,584
Bon, vous ne vous sentez donc
pas du tout responsable pour elle?

184
00:12:28,586 --> 00:12:30,386
voilà, ça c'est bien une question

185
00:12:30,388 --> 00:12:32,822
venant d'une femme
sans enfant.

186
00:12:36,810 --> 00:12:39,278
J'ai pallié à tous mes devoirs

187
00:12:39,280 --> 00:12:41,480
et mes responsabilités en
tant que mère.

188
00:12:41,482 --> 00:12:44,950
Je veux dire, regardez autour de vous.
Lorelei a grandi dans une belle maison.

189
00:12:44,952 --> 00:12:48,370
Elle aurait pu devenir
n'importe qui.

190
00:12:48,372 --> 00:12:50,239
C'est votre père?

191
00:12:52,210 --> 00:12:55,961
Mon mari.
Il n' est pas ici, il est à Munich.

192
00:12:55,963 --> 00:12:57,129
Il part souvent?

193
00:12:57,131 --> 00:12:58,747
Oui.

194
00:12:58,749 --> 00:13:01,800
Oh. je me disais aussi.

195
00:13:01,802 --> 00:13:03,285
Je n'aime pas votre ton.

196
00:13:03,287 --> 00:13:06,088
Dana, votre fille est la maîtresse

197
00:13:06,090 --> 00:13:07,473
d'un tueur psychopathe.

198
00:13:07,475 --> 00:13:09,141
pourtant, vous n'avez aucune
information à nous donner.

199
00:13:09,143 --> 00:13:11,227
Sur le comment ou le pourquoi
elle est devenue comme ça.

200
00:13:11,229 --> 00:13:13,795
Donc franchement, je me fiche
si vous aimez mon ton ou pas.

201
00:13:13,797 --> 00:13:15,598
Tant pis pour vous, madame.

202
00:13:15,600 --> 00:13:17,483
Que lui est-il arrivé?

203
00:13:17,485 --> 00:13:21,654
Sortez de chez moi.

204
00:13:21,656 --> 00:13:23,022
Merci.

205
00:15:37,560 --> 00:15:39,171
Vous devriez essayer.

206
00:15:39,172 --> 00:15:40,171
l'eau est agréable.

207
00:15:45,193 --> 00:15:48,963
hé, vite... va te cacher derrière
ces rochers.

208
00:16:24,499 --> 00:16:25,466
Bonjour, jeune homme.

209
00:16:25,468 --> 00:16:26,500
Comment ça va?

210
00:16:31,924 --> 00:16:33,641
C'est votre feu de camp?

211
00:16:33,643 --> 00:16:36,510
Non, officier.

212
00:16:36,512 --> 00:16:39,480
Je ne suis pas officier.
Je suis un ranger.

213
00:16:39,482 --> 00:16:40,964
Vous n'avez donc pas d'arme, einh?

214
00:16:40,966 --> 00:16:43,351
Exact.

215
00:16:43,353 --> 00:16:47,188
Les feux de camps sont illégaux
sur cette plage si vous n'avez
pas de permis.

216
00:16:47,190 --> 00:16:50,524
Bien, mais ce... ce n'est pas le mien.

217
00:16:50,526 --> 00:16:53,977
Est-ce que ça va, monsieur?
Vous semblez nerveux.

218
00:16:53,979 --> 00:16:55,646
jamais mieux.

219
00:16:59,637 --> 00:17:01,330
Vous êtes seul?

220
00:17:07,043 --> 00:17:09,543
Bonjour, officier!
Je suis par ici!

221
00:17:09,545 --> 00:17:11,295
Je suis désolé.
Je ne peux pas sortir!

222
00:17:11,297 --> 00:17:13,764
Je n'ai pas d'habit
sur moi.

223
00:17:13,766 --> 00:17:18,386
Oui, mais le nudisme est interdit
sur les plages de l'état.

224
00:17:18,388 --> 00:17:22,673
Oui, euh, je suis désolé !
Cela n'arrivera plus !

225
00:17:25,360 --> 00:17:27,311
Je promets que...
que cela n'arrivera plus.

226
00:17:27,313 --> 00:17:29,897
Désolé, monsieur.

227
00:17:31,650 --> 00:17:32,817
C'est bon.

228
00:17:34,786 --> 00:17:36,404
Bonne journée!

229
00:17:36,406 --> 00:17:37,571
Ouais.

230
00:17:41,993 --> 00:17:43,160
Pas de feux de camp.

231
00:17:55,724 --> 00:17:59,176
on va où maintenant ?

232
00:17:59,178 --> 00:18:00,711
Au nord du Canada?

233
00:18:00,713 --> 00:18:04,065
Au sud du Mexique?
Je suis flexible.

234
00:18:04,067 --> 00:18:06,600
Je connais un endroit où personne
ne nous trouvera.

235
00:18:06,602 --> 00:18:10,771
Prends la route I-60 est, mais
je dois d'abord changer de look.

236
00:18:10,773 --> 00:18:12,907
Il faut qu'on trouve un magasin.

237
00:18:12,909 --> 00:18:14,575
J'aime avoir un look responsable.

238
00:18:14,577 --> 00:18:15,576
Non, tu ne l'aimes pas.

239
00:18:15,578 --> 00:18:17,578
Si.

240
00:18:17,580 --> 00:18:20,581
Clairement, tu as déjà pris soin
de quelqu'un dans ta vie.

241
00:18:20,583 --> 00:18:23,868
Tu as pris toutes les décisions.
Tu as agis en adulte.

242
00:18:23,870 --> 00:18:28,005
Je suppose que tu as une mère
vaniteuse, égoïste,

243
00:18:28,007 --> 00:18:30,091
et désireuse de tout contrôler.

244
00:18:30,093 --> 00:18:33,427
Mais tu as trouvé la force de
laisser tomber.

245
00:18:33,429 --> 00:18:37,214
Est-ce qu'elle t'en veut pour ça?

246
00:18:37,216 --> 00:18:40,017
Patrick, tu es sûr de vouloir
apprendre à me connaître ?

247
00:18:40,019 --> 00:18:41,802
Bien sûr.

248
00:18:41,804 --> 00:18:43,804
Laisse tomber la comédie.

249
00:18:43,806 --> 00:18:45,356
Quoi? Je... je ne le faisais pas...

250
00:18:45,358 --> 00:18:46,774
Si.

251
00:18:49,277 --> 00:18:52,429
Ok.

252
00:18:52,431 --> 00:18:53,647
Je le savais.

253
00:18:53,649 --> 00:18:56,784
Dès que j'ai entendu le rapport sur
le kidnapping à la radio.

254
00:18:56,786 --> 00:18:59,069
J'ai prévenu la station.

255
00:18:59,071 --> 00:19:03,124
J'ai parlé à ce jeune homme.

256
00:19:03,126 --> 00:19:04,375
Y avait-il une femme avec lui ?

257
00:19:04,377 --> 00:19:05,910
Oui.

258
00:19:05,912 --> 00:19:09,112
Seulement je ne l'ai regardée
comme elle était nue.

259
00:19:09,114 --> 00:19:11,281
En tout cas, c'est ce qu'elle a dit.

260
00:19:11,283 --> 00:19:13,551
Elle était derrière ce rocher
où elle se changeait.

261
00:19:13,553 --> 00:19:16,298
Le jeune homme est devenu nerveux.

262
00:19:16,973 --> 00:19:19,173
Il m'a demandé si j'avais une arme.

263
00:19:25,463 --> 00:19:27,515
Elle en avait sûrement une pointée sur
toi tout le temps.

264
00:19:27,517 --> 00:19:29,433
C'est ce que je pensais.

265
00:19:29,435 --> 00:19:32,319
Et s'il disait un seul mot de travers
ou s'il essayait de s'enfuir.. bam.

266
00:19:32,321 --> 00:19:34,772
Elle nous aurait tué tous
les deux.

267
00:19:34,774 --> 00:19:37,641
Je suis heureux qu'il ait
gardé son calme.

268
00:19:37,643 --> 00:19:39,827
Vous avez pu voir le type de véhicule
ils conduisaient ?

269
00:19:39,829 --> 00:19:42,312
Oui monsieur. Il n'y avait qu'une
voiture sur la falaise.

270
00:19:42,314 --> 00:19:46,250
Une Sedan Dynasty bleue foncée de 90.

271
00:19:56,178 --> 00:19:57,378
Baisse-toi.

272
00:21:33,359 --> 00:21:35,476
Merci.

273
00:22:07,492 --> 00:22:08,892
Je vous ai fais peur, non ?

274
00:22:08,894 --> 00:22:10,928
Non.

275
00:22:10,930 --> 00:22:12,813
J'ai vu des flics. Ça m'a effrayée.

276
00:22:12,815 --> 00:22:14,932
Et bien, content de vous avoir
laissée les clés.

277
00:22:14,934 --> 00:22:17,901
Tu vas être une mignonne blonde français.

278
00:22:17,903 --> 00:22:19,687
- Qu'en dites-vous ?
- Ok.

279
00:22:19,689 --> 00:22:21,355
Vous avez de quoi grignoter ?

280
00:22:21,357 --> 00:22:22,573
Oui, j'en ai.

281
00:22:30,865 --> 00:22:35,035
J'ai quelque chose à dire.

282
00:22:35,037 --> 00:22:38,339
Entrez. Asseyez-vous Dana.

283
00:22:41,325 --> 00:22:43,677
Qu'est-ce qui se passe ?

284
00:22:49,935 --> 00:22:53,437
Je ne parvenais pas à dormir
la nuit dernière.

285
00:22:59,145 --> 00:23:02,613
Mon mari ne doit pas savoir.

286
00:23:04,682 --> 00:23:06,734
Ne doit pas savoir quoi ?

287
00:23:15,795 --> 00:23:19,129
J'ai vendu la soeur de Lorelei.

288
00:23:19,131 --> 00:23:20,363
Sa soeur?

289
00:23:20,365 --> 00:23:23,050
Je ne me souviens pas avoir lu quoique
ce soit à propos d'une soeur

290
00:23:23,052 --> 00:23:24,301
dans le dossier de Lorelei

291
00:23:24,303 --> 00:23:28,222
parce que je l'ai vendue

292
00:23:28,224 --> 00:23:32,342
D'accord, vous allez devoir
m'éclairer là, Dana.

293
00:23:32,344 --> 00:23:36,930
Il y a 30 ans, je n'avais pas
les moyens d'élever deux filles.

294
00:23:38,401 --> 00:23:41,151
J'avais des problèmes de drogue.

295
00:23:43,521 --> 00:23:45,706
Continuez.

296
00:23:45,708 --> 00:23:48,558
Alors après...

297
00:23:48,560 --> 00:23:51,245
le départ de leur père...

298
00:23:53,632 --> 00:23:56,333
J'ai juste arrêté de fonctionner, vous voyez?

299
00:23:56,335 --> 00:24:02,506
Et, heu, Lorelei... avait 5 ans.

300
00:24:02,508 --> 00:24:07,511
Et elle m'a tenue, vous savez?

301
00:24:07,513 --> 00:24:12,382
Mais...

302
00:24:12,384 --> 00:24:17,521
Miranda.. c'était son nom...

303
00:24:17,523 --> 00:24:19,857
Elle avait deux ans

304
00:24:19,859 --> 00:24:23,694
Qu'est ce que je pouvais faire
avec une gamine de 2 ans ?

305
00:24:23,696 --> 00:24:25,595
Qu'avez-vous fait ?

306
00:24:25,597 --> 00:24:27,931
Et bien je connaissais...

307
00:24:27,933 --> 00:24:30,651
je connaissais ce couple riche et étranger

308
00:24:30,653 --> 00:24:34,371
qui... sans enfant.

309
00:24:34,373 --> 00:24:37,741
Donc on a passé un accord.

310
00:24:37,743 --> 00:24:39,609
Pourquoi ne l'ont ils pas juste adoptée?

311
00:24:39,611 --> 00:24:43,113
On voulait tous la même chose,
alors on l'a juste fait.

312
00:24:43,115 --> 00:24:45,666
Qu'avez vous dit à Lorelei?

313
00:24:45,668 --> 00:24:49,002
Je lui ai dit...

314
00:24:50,755 --> 00:24:53,006
Je lui ai dit toutes sortes de choses.

315
00:24:53,008 --> 00:24:55,793
Je...

316
00:24:55,795 --> 00:24:59,596
Et elle ne m'a jamais pardonnée.

317
00:25:03,686 --> 00:25:05,853
Je n'avais pas réalisé à l'époque,

318
00:25:05,855 --> 00:25:10,157
Mais, ce jour là...

319
00:25:10,159 --> 00:25:13,243
J'ai perdu deux filles.

320
00:25:13,245 --> 00:25:15,478
Pas une.

321
00:25:18,867 --> 00:25:21,001
Vous voulez un mouchoir?

322
00:26:01,443 --> 00:26:03,761
Hé toi !

323
00:26:03,763 --> 00:26:05,680
Je cherche une chambre.

324
00:26:05,682 --> 00:26:07,966
un endroit où poser mes vieux os

325
00:26:07,968 --> 00:26:10,518
Je suis sur la route
depuis le Nouveau Mexique.

326
00:26:10,520 --> 00:26:13,021
C'est 48$ en espèces et 52$ à crédit.

327
00:26:13,023 --> 00:26:14,505
Oop. Je vais payer en espèces.

328
00:26:14,507 --> 00:26:18,676
D'accord

329
00:26:18,678 --> 00:26:21,679
Vous n'en auriez pas une sans télévision?

330
00:26:21,681 --> 00:26:27,235
Heu, la télé est morte dans la 13.
Pas de ristourne.

331
00:26:27,237 --> 00:26:29,237
okay

332
00:26:38,831 --> 00:26:39,964
Passez une bonne journée.

333
00:26:39,966 --> 00:26:41,132
Mm-hmm.

334
00:26:41,134 --> 00:26:44,201
Nous avons essayé d'avoir
nos propres enfants.

335
00:26:44,203 --> 00:26:45,303
Je ne pouvais pas.

336
00:26:45,305 --> 00:26:47,722
Pourquoi ne pas avoir adopter légalement?

337
00:26:47,724 --> 00:26:51,476
J'avais un visa de travail roumain.

338
00:26:51,478 --> 00:26:54,712
Et nous ne pouvions pas adopter
jusqu'à ce que nous soyons des citoyens.

339
00:26:54,714 --> 00:26:56,648
et ça prend des années.

340
00:26:56,650 --> 00:26:59,267
Mr Kirkland,
voici Marta et Virgil Roman.

341
00:26:59,269 --> 00:27:03,488
Ils sont en train de me dire
comment ils ont adopté miranda martins

342
00:27:03,490 --> 00:27:05,773
Vous auriez dû la voir.

343
00:27:05,775 --> 00:27:09,110
Elle était dans une situation épouvantable

344
00:27:09,112 --> 00:27:12,413
Virgil et moi savions que
nous pouvions lui donner une vie

345
00:27:12,415 --> 00:27:15,783
pleine d'amour et d'opportunités.

346
00:27:15,785 --> 00:27:20,254
Mais elle s'est révélée
être une fille très perturbée.

347
00:27:20,256 --> 00:27:23,541
Très malheureuse.

348
00:27:23,543 --> 00:27:25,677
Donc quand elle était au collège,

349
00:27:25,679 --> 00:27:27,845
on l'a envoyée voir un thérapeute,

350
00:27:27,847 --> 00:27:31,132
et elle s'est souvenue
de beaucoup de choses

351
00:27:31,134 --> 00:27:35,086
qu'on pensait qu'elle avait oubliées.

352
00:27:35,088 --> 00:27:36,054
Sa mère?

353
00:27:36,056 --> 00:27:39,190
Non.

354
00:27:39,192 --> 00:27:41,225
Elle se rappelait juste un nom...

355
00:27:41,227 --> 00:27:44,145
Lorelei.

356
00:27:44,147 --> 00:27:46,397
Bien sûr, nous avons trouvé
sa soeur Lorelei

357
00:27:46,399 --> 00:27:47,815
et nous les avons réunies.

358
00:27:47,817 --> 00:27:53,454
Elle étaient si heureuses et si proches.

359
00:27:53,456 --> 00:27:58,743
Vous n'auriez jamais pu voir
deux sœur si proches.

360
00:27:58,745 --> 00:28:02,130
Où est Miranda maintenant?
Nous devons lui parler.

361
00:28:02,132 --> 00:28:05,917
Elle... a été assassinée.

362
00:28:05,919 --> 00:28:07,502
Elle est morte.

363
00:28:18,130 --> 00:28:21,099
Merci pour la robe

364
00:28:21,101 --> 00:28:25,603
Oh, ça me fait plaisir.

365
00:28:25,605 --> 00:28:27,238
Donc, écoutez...

366
00:28:29,975 --> 00:28:33,194
Vous allez me dire où est-ce que
l'on va ?

367
00:28:33,196 --> 00:28:36,664
Dans une chalet où ma soeur et moi
avions l'habitude d'aller.

368
00:28:36,666 --> 00:28:38,082
Vous avez une soeur ?

369
00:28:38,084 --> 00:28:39,534
J'avais.

370
00:28:41,486 --> 00:28:43,320
Je suis désolé.

371
00:28:43,322 --> 00:28:45,673
Ne le soyez pas.

372
00:28:45,675 --> 00:28:49,326
Sa mort était une sorte de cadeau.

373
00:28:49,328 --> 00:28:51,345
Vous voulez m'expliquer ?

374
00:28:51,347 --> 00:28:54,265
Vous ne comprendriez pas.

375
00:28:54,267 --> 00:28:56,467
Très bien, vous pourriez essayer.

376
00:28:56,469 --> 00:28:59,687
Je veux dire, j'aimerais comprendre.

377
00:28:59,689 --> 00:29:04,142
Au cas où vous ne l'auriez pas remarquer,
me rétablir n'est pas mon fort.

378
00:29:04,144 --> 00:29:08,396
La perte de ma soeur ma fait revenir
 à ma dure réalité.

379
00:29:08,398 --> 00:29:13,184
J'ai fait face à ma plus grande peur.

380
00:29:13,186 --> 00:29:17,321
j'en suis pleinement conscient

381
00:29:17,323 --> 00:29:19,824
Rien ne peut me blesser.

382
00:29:19,826 --> 00:29:22,960
C'est insensé. Croyez-moi.

383
00:29:22,962 --> 00:29:25,580
Certaines choses peuvent vous blesser

384
00:29:26,882 --> 00:29:28,466
Essayez.

385
00:29:30,503 --> 00:29:33,304
La bière est chaude

386
00:29:35,592 --> 00:29:37,175
je vais prendre des glaçons

387
00:29:45,184 --> 00:29:48,052
Miranda était belle, comme sa soeur

388
00:29:48,054 --> 00:29:51,055
Qu'est le résultat du rapport du
légiste sur les causes de la mort ?

389
00:29:51,057 --> 00:29:52,073
Hyperthermie.

390
00:29:52,075 --> 00:29:53,724
Après qu'elle ai été violée,

391
00:29:53,726 --> 00:29:57,945
Elle fut laissée enchaînée dans
une maison vide et abandonnée.

392
00:29:57,947 --> 00:30:00,998
Les températures maximales ont
atteint 49°C ce jour-ci.

393
00:30:01,000 --> 00:30:05,369
Le légiste a établi qu'elle est restée
vivante durant 2 jours.

394
00:30:05,371 --> 00:30:07,755
Et il n'ont jamais trouvé le tueur?

395
00:30:07,757 --> 00:30:09,073
Le dossier est toujours ouvert.

396
00:30:09,075 --> 00:30:13,928
Il n'y a aucune preuve,
pas de témoin, juste ça.

397
00:30:17,634 --> 00:30:20,384
- Allo ?
- Salut, Lisbon.

398
00:30:20,386 --> 00:30:21,969
J'ai besoin de votre aide.

399
00:30:21,971 --> 00:30:24,421
J'ai besoin de prendre ça.
Pouvez vous ...

400
00:30:24,423 --> 00:30:27,391
Je reviens.

401
00:30:43,126 --> 00:30:45,743
Jane, qu'est-ce qui se passe ?
Vous avez été kidnappé ?

402
00:30:45,745 --> 00:30:47,662
Oui. Je crains que ma vie
soit en danger.

403
00:30:47,664 --> 00:30:48,880
Je ne peux pas parler longtemps.

404
00:30:48,882 --> 00:30:50,915
Tu savais que Lorelei
avait une sœur ?

405
00:30:50,917 --> 00:30:53,450
Oui, Miranda.
Sa mère l'a abandonné.

406
00:30:53,452 --> 00:30:54,952
Où êtes-vous ?

407
00:30:54,954 --> 00:30:56,304
Si elle m'attrape au téléphone,

408
00:30:56,306 --> 00:30:57,288
elle me tuera.

409
00:30:57,290 --> 00:30:59,123
Qu'est-il arrivé à Miranda ?

410
00:30:59,125 --> 00:31:00,341
Elle a été assassinée.

411
00:31:00,343 --> 00:31:02,927
Enlevée, violée et laissée pour morte
il y a 5 ans.

412
00:31:02,929 --> 00:31:04,512
- Qui a fait ça ?
- Ils ne savent pas.

413
00:31:04,514 --> 00:31:05,763
Ils n'ont même aucun suspects.

414
00:31:05,765 --> 00:31:06,964
Mais écoute ça...

415
00:31:06,966 --> 00:31:09,600
La police n'a jamais divulgué
au public un détail clé.

416
00:31:09,602 --> 00:31:10,768
Avant qu'elle ne meurt,

417
00:31:10,770 --> 00:31:13,571
Miranda a gravé un message
dans le sol de l'entrepos.

418
00:31:13,573 --> 00:31:14,906
Qu'est ce que ça disait?

419
00:31:14,908 --> 00:31:17,074
Je regarde la photo de la scène
de crime à l'instant.

420
00:31:17,076 --> 00:31:18,526
Il est écrit "Roy".

421
00:31:21,914 --> 00:31:23,314
J'ai besoin d'une copie de la photo.

422
00:31:23,316 --> 00:31:28,536
Heu, Lisbon, oui. Faxez le moi à ce numéro..

423
00:31:28,538 --> 00:31:30,154
<i>Je suis Katie Riley,</i>

424
00:31:30,156 --> 00:31:32,990
et je reviens avec encore
plus de hits

425
00:31:32,992 --> 00:31:34,675
<i>Juste après les informations.</i>

426
00:31:34,677 --> 00:31:36,177
<i>Les autorités fédérales et d’état</i>

427
00:31:36,179 --> 00:31:37,828
<i>ont intensifiés les recherches</i>

428
00:31:37,830 --> 00:31:40,548
<i>d'une femme de Sacramento,
Lorelei Martin</i>

429
00:31:40,550 --> 00:31:42,600
Jane, dîtes moi juste où vous êtes.

430
00:31:42,602 --> 00:31:43,684
On peut vous aider.

431
00:31:43,686 --> 00:31:45,303
Faxez le moi !

432
00:31:45,305 --> 00:31:47,471
Je dois y aller.

433
00:31:58,166 --> 00:32:01,619
Selon la police, Martins détient un otage,

434
00:32:01,621 --> 00:32:04,705
<i>Patrick Jane. Hier la voiture
du consultant du CBI</i>

435
00:32:04,707 --> 00:32:07,191
<i>a été retrouvée abandonnée
sur le bord de la route.</i>

436
00:32:21,039 --> 00:32:22,974
Tout va bien?

437
00:32:24,293 --> 00:32:26,761
Jane vient de m'appeler.

438
00:32:44,830 --> 00:32:48,366
Tu mens !

439
00:32:49,869 --> 00:32:51,374
Menteur!

440
00:32:57,724 --> 00:33:00,343
Sale menteur! vous kidnapper!!!

441
00:33:00,633 --> 00:33:01,866
S'il vous plait...

442
00:33:02,820 --> 00:33:04,820
Comment osez-vous? Vous avez mentit !

443
00:33:08,891 --> 00:33:12,510
Je ne vous ai pas menti. Je n'ai
simplement pas tout dit.

444
00:33:12,512 --> 00:33:14,313
Et pourquoi ?

445
00:33:14,369 --> 00:33:16,653
Je devais me protéger.

446
00:33:18,623 --> 00:33:19,739
 Aah!

447
00:33:19,741 --> 00:33:20,907
    Oh!

448
00:33:20,909 --> 00:33:24,661
s'il vous plait. Arrêtez.

449
00:33:28,832 --> 00:33:31,584
Vous m'avez eu, Patrick.

450
00:33:38,375 --> 00:33:41,678
Pendant une seconde,
je vous ai presque crû.

451
00:33:41,680 --> 00:33:43,896
Vous devriez.
Vous devriez me croire.

452
00:33:43,898 --> 00:33:47,483
Oh, arrêtez !
Arrêtez juste de jouer un rôle.

453
00:33:47,485 --> 00:33:49,519
Oui, je joue un rôle,
mais pas avec vous.

454
00:33:49,521 --> 00:33:51,354
je suis entrain d'etre honnete avec vous
mensonge sur mensonge!

455
00:33:51,356 --> 00:33:53,556
Lorelei, écoutez moi.
Vous devez m’écouter.

456
00:33:53,558 --> 00:33:57,744
Votre ami John le Rouge...
il a tué votre soeur.

457
00:33:57,746 --> 00:34:00,947
De quoi parlez vous ?
Votre sœur, Miranda.

458
00:34:00,949 --> 00:34:03,833
Elle a écrit un nom sur le sol
de l’entrepôt ou elle est morte.

459
00:34:03,835 --> 00:34:06,035
Le nom de l'homme qui l'a violée et tuée.

460
00:34:06,037 --> 00:34:07,754
Cela n'a jamais été divulgué au public.

461
00:34:07,756 --> 00:34:09,922
Vous inventez.
Non.

462
00:34:09,924 --> 00:34:12,542
C'est une photo de la scène de crime
du meurtre de votre sœur.

463
00:34:16,930 --> 00:34:18,681
"Roy."

464
00:34:18,683 --> 00:34:19,632
Oui, Roy.

465
00:34:19,634 --> 00:34:23,469
Nous savons tous les deux
qui utilise cet alias.

466
00:34:23,471 --> 00:34:26,422
Je ne comprends pas.

467
00:34:26,424 --> 00:34:29,309
- Où avez vous eu ça ?
- Ça n'a pas d'importance.

468
00:34:29,311 --> 00:34:31,427
Red John a violé et
tué votre sœur.

469
00:34:31,429 --> 00:34:31,909
Non.

470
00:34:31,934 --> 00:34:34,557
Il a fait de vous une victime,
ainsi il peut vous secourir

471
00:34:34,558 --> 00:34:35,132
Non.

472
00:34:35,157 --> 00:34:36,542
Il traquera votre douleur.

473
00:34:36,544 --> 00:34:38,703
- Non, ce n'est pas vrai.
- Si. Vous ne voulez pas que ce soit vrai

474
00:34:38,803 --> 00:34:40,352
mais ça l'est, et vous le
savez au fond de vous.

475
00:34:40,705 --> 00:34:42,655
Arrêtez !

476
00:34:44,658 --> 00:34:47,043
Mon Dieu, vous êtes juste
comme lui, vous le savez ?

477
00:34:47,045 --> 00:34:49,629
impitoyable manipulation.
je ne suis pas comme lui.

478
00:34:49,631 --> 00:34:51,664
Comment pouvez vous le savoir ?

479
00:34:51,666 --> 00:34:53,666
Je le sais.

480
00:34:53,668 --> 00:34:56,803
Je me demande seulement pourquoi vous
deux n'êtes pas devenus de grands amis

481
00:34:56,805 --> 00:34:59,455
dès l'instant où vous
vous êtes serré la main.

482
00:35:02,677 --> 00:35:04,927
Attendez !

483
00:35:07,331 --> 00:35:09,015
Où allons-nous ?

484
00:35:09,017 --> 00:35:10,483
on va toujour a la cabine?

485
00:35:10,485 --> 00:35:13,002
C'est là où je vais, vous pouvez aller
ou bon vous semble.

486
00:35:25,716 --> 00:35:27,700
Nous avons localisé l'appel de Jane
C'est un hôtel de routiers

487
00:35:27,702 --> 00:35:30,486
sur la route 99 au nord de Chico.
Juste la.

488
00:35:30,488 --> 00:35:31,921
La fugitive et son otage étaient déjà partis

489
00:35:31,923 --> 00:35:33,990
au moment où les officiers sont arrivés au motel.

490
00:35:48,640 --> 00:35:50,723
Ils allaient vers le nord.

491
00:35:50,725 --> 00:35:53,025
Supposons qu'ils y vont toujours.
Ou vont ils ?

492
00:35:53,027 --> 00:35:54,360
Bien, s'ils prennent la 97 vers le nord,

493
00:35:54,362 --> 00:35:55,645
Ils arriveront à l'aéroport de
Butter Valley

494
00:35:55,647 --> 00:35:58,514
Une piste. Usage publique et
cinq décollages par jour.

495
00:35:58,516 --> 00:36:00,867
Ils doivent avoir un avion.
C'est noté, quoi d'autre ?

496
00:36:00,869 --> 00:36:02,184
J'ai étudié les dossiers fianciers

497
00:36:02,186 --> 00:36:03,369
Pour la soeur de Lorelei.

498
00:36:03,371 --> 00:36:04,670
Elle possédait une cabane dans les Sierras

499
00:36:04,672 --> 00:36:06,406
à environ 200km au nord de ce motel.

500
00:36:06,408 --> 00:36:09,492
De ce que je vois, la cabane
n'a pas été vendue après sa mort.

501
00:36:09,494 --> 00:36:12,044
Une tierce personne a payé ses frais.

502
00:36:12,046 --> 00:36:13,079
- John le Rouge ?
- Appellez l'équipe tactique.

503
00:36:13,081 --> 00:36:15,415
Je veux un hélicoptère ici dans 10 minutes.

504
00:36:17,367 --> 00:36:20,386
C'est juste tout la haut, à la fin de la route.

505
00:36:36,653 --> 00:36:39,655
Allez-y.
Je vais prendre les affaires.

506
00:36:39,657 --> 00:36:40,823
Ok.

507
00:36:54,505 --> 00:36:56,923
La clef est sous
le pot de fleur

508
00:37:41,835 --> 00:37:44,420
Bienvenu !

509
00:37:44,422 --> 00:37:46,756
Bien, C'est joli ici.

510
00:37:46,758 --> 00:37:50,226
Ouais.

511
00:37:50,228 --> 00:37:52,428
Ca appartenait à ma soeur.

512
00:37:52,430 --> 00:37:55,648
Nous venions ici pour
nous couper du monde.

513
00:37:59,037 --> 00:38:00,353
C'est un endroit sur.

514
00:38:04,491 --> 00:38:07,527
Red John ne l'a pas tuée, Patrick.

515
00:38:07,529 --> 00:38:10,863
Vous ne me convaincrez
jamais qu'il l'a fait.

516
00:38:10,865 --> 00:38:14,534
Je tuerai pour une tasse de thé
là maintenant.

517
00:38:14,536 --> 00:38:19,255
Je peux vous en faire une.

518
00:38:19,257 --> 00:38:22,291
Oui merci.

519
00:38:22,293 --> 00:38:24,126
Mais nous ne pouvons pas rester ici.

520
00:38:24,128 --> 00:38:25,511
Pourquoi?

521
00:38:25,513 --> 00:38:28,264
Si Miranda a acheté cette endroit,
la police le trouvera.

522
00:38:28,266 --> 00:38:31,133
Ils sont probablement déjà en route.

523
00:38:31,135 --> 00:38:33,119
- Nous devons y aller.
- Non, vous devez y aller.

524
00:38:33,121 --> 00:38:35,238
- Je vais rester. Je vais essayer
de les retenir. - Quoi ?

525
00:38:35,240 --> 00:38:37,139
Et bien comme vous l'avez dit,
je ne vous persuaderai jamais

526
00:38:37,141 --> 00:38:38,758
que John le Rouge a tué votre soeur.

527
00:38:38,760 --> 00:38:41,360
Vous devez partir et touver
la vérité par vous-même.

528
00:38:41,362 --> 00:38:42,979
Mais, Patrick, quand vous la trouverez,

529
00:38:42,981 --> 00:38:46,849
quand vous saurez la vérité...

530
00:38:46,851 --> 00:38:49,235
Vous savez où me trouver.

531
00:38:49,237 --> 00:38:52,955
Appelez-moi.

532
00:38:56,310 --> 00:38:58,077
Où sont les clefs de la voiture?

533
00:38:58,079 --> 00:38:59,996
Dans la voiture.

534
00:39:02,916 --> 00:39:05,034
y a t'il un moyen de partir de ici?

535
00:39:05,036 --> 00:39:07,503
Hm,il y a -- non.
Il n'y a que des sentiers en feu.

536
00:39:07,505 --> 00:39:10,172
ok,et pourquoi pas cette chose la?
est ce que elle marche?

537
00:39:10,174 --> 00:39:12,091
Ça a été mis en charge de maintien.

538
00:39:12,093 --> 00:39:13,092
Oui, c'est possible.

539
00:39:13,094 --> 00:39:15,210
okay vous prenez la 4x4 sur le chemin forestier

540
00:39:15,212 --> 00:39:16,378
Ils ne seront pas à la recherche de cela.

541
00:39:16,380 --> 00:39:17,313
Je vais vous couvrir.

542
00:39:17,315 --> 00:39:19,181
Vous ne pouvez pas rester là, Patrick.

543
00:39:19,183 --> 00:39:21,934
Ils ne croiront jamais que vous étiez
mon otage.

544
00:39:21,936 --> 00:39:23,486
Je leur ferai croire.

545
00:39:23,488 --> 00:39:24,720
Vous voulez que je vous passe à tabac?

546
00:39:24,722 --> 00:39:27,189
- Que je vous mette KO?
- Non, merci.

547
00:39:36,416 --> 00:39:37,583
Vous devriez partir.

548
00:40:50,191 --> 00:40:53,776
Contrôlez la cabane.
Cherchez dans les bois aux alentours.

549
00:41:08,491 --> 00:41:10,426
Jane.

550
00:41:10,428 --> 00:41:12,962
Il va bien.

551
00:41:13,965 --> 00:41:15,681
Vous l'avez trouvée?

552
00:41:15,683 --> 00:41:18,267
Pas encore.

553
00:41:18,269 --> 00:41:21,270
Elle, heu, est à pied.

554
00:41:21,272 --> 00:41:22,838
Agent Kirkland, Sécurité Intérieure.

555
00:41:22,840 --> 00:41:24,690
J'ai grave besoin de secours
au sud de lac Orr,

556
00:41:24,692 --> 00:41:26,508
forest Route 42 North 12.

557
00:41:26,510 --> 00:41:28,844
- Qui est ce gars ?
- Ne parlez pas.

558
00:41:28,846 --> 00:41:30,396
Les secours arrivent.

559
00:41:30,398 --> 00:41:33,532
Hurts.

560
00:41:36,352 --> 00:41:39,905
Tout va bien.

561
00:41:51,468 --> 00:41:53,719
Vous ne le saurez jamais.

562
00:41:53,721 --> 00:41:55,204
Je ne saurai jamais quoi?

563
00:41:55,206 --> 00:41:58,591
Si j'ai mis sur pied l'évasion et
l’enlèvement.

564
00:41:58,593 --> 00:42:00,676
Crois-moi. Je le sais.

565
00:42:00,678 --> 00:42:02,812
Tu ne sais pas.

566
00:42:02,814 --> 00:42:04,680
Tu l'as deviné.

567
00:42:04,682 --> 00:42:08,651
Et tu ne l'as pas non plus dit à ton
nouveau meilleur ami, Kirkland.

568
00:42:08,653 --> 00:42:09,735
Je n'ai aucune preuve.

569
00:42:09,737 --> 00:42:12,271
Si j'en avais, je vous passerais
les menottes moi-même.

570
00:42:12,273 --> 00:42:13,222
Non, vous ne le feriez pas.

571
00:42:13,224 --> 00:42:14,406
Test moi

572
00:42:17,561 --> 00:42:18,494
Qu'y a-t-il de si drôle ?

573
00:42:18,496 --> 00:42:21,197
Rien. Pardon.

574
00:42:23,667 --> 00:42:26,902
Tout ça vaut le coup.

575
00:42:34,044 --> 00:42:38,247
Elle m'a dit que John le Rouge
et moi nous nous ressemblions.

576
00:42:38,249 --> 00:42:40,015
Que c'est incroyable qu'on ne soit
pas devenus les meilleurs amis

577
00:42:40,017 --> 00:42:42,802
au moment où on s'est serré la main.

578
00:42:42,804 --> 00:42:45,604
Vous avez rencontré John le Rouge?

579
00:42:45,606 --> 00:42:47,773
Oui.

580
00:42:47,775 --> 00:42:50,709
C'est quelqu'un que je connais.

Ecrit par LAurore 
Ne manque pas...

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente
Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

Aloha81, 01.05.2024 à 12:17

Sachez aussi que vous pouvez toujours voter au sondage !! Bon 1er mai à tous !

ShanInXYZ, 01.05.2024 à 17:45

Nouveau mois sur le quartier Doctor Who, calendrier, PDM, Sondage, Survivor et toutes les infos sur la saison qui arrive, passez voir le Docteur

Supersympa, Avant-hier à 21:24

Bonsoir à toutes et tous ! Nouveau mois sur les quartiers Alias, Angel, Citadel, Dollhouse et The L Word.

ptitebones, Hier à 23:59

Des nouvelles d'Emily ! Venez découvrir sur le quartier la date de retour de notre américaine à Paris !

sanct08, Aujourd'hui à 10:48

Hello, nouveau moi chez Star Trek - Le Caméléon et The X-Files ! Venez nombreuses et nombreux :=)

Viens chatter !