562 fans | Vote

Script VF 506

1
00:00:01,292 --> 00:00:02,959
C'est Lorelei Martins.

2
00:00:02,961 --> 00:00:05,962
Une complice du tueur en série Red John.

3
00:00:05,964 --> 00:00:09,849
Elle a disparu il y a 19 jours
de la prison de Sacramento.

4
00:00:09,851 --> 00:00:15,254
On l'a vue pour la dernière fois
dans la cellule 826 de l'aile B à 15h30.

5
00:00:15,256 --> 00:00:17,807
En quoi ça me concerne ?

6
00:00:17,809 --> 00:00:20,326
Quelqu'un l'a sortie de prison.

7
00:00:20,328 --> 00:00:22,529
Les seuls véhicules qui sont entrés
dans le complexe

8
00:00:22,531 --> 00:00:26,316
à cette période étaient des véhicules
pour le transport des prisonniers

9
00:00:26,318 --> 00:00:30,703
Vous conduisiez l'un d'entre-eux.
Est-ce que c'est vous ?

10
00:00:30,705 --> 00:00:33,339
Non.

11
00:00:34,992 --> 00:00:36,493
Hé !

12
00:00:36,495 --> 00:00:38,110
Est-ce que c'est vous ?

13
00:00:38,112 --> 00:00:40,630
Non, d'accord ?

14
00:00:44,885 --> 00:00:46,836
C'est quoi votre problème ?

15
00:00:46,838 --> 00:00:50,140
Vous pouvez y aller. Merci.

16
00:00:59,183 --> 00:01:01,601
(soupir) OK.

17
00:01:02,820 --> 00:01:05,021
Walter...

18
00:01:05,023 --> 00:01:06,606
(cliquetis de stylo)

19
00:01:06,608 --> 00:01:10,777
(marmonnements indistincts)

20
00:01:10,779 --> 00:01:12,579
(un portable sonne)

21
00:01:12,581 --> 00:01:16,166
(sonnerie)

22
00:01:16,168 --> 00:01:19,002
Bonjour, Lisbon.

23
00:01:19,004 --> 00:01:21,087
Maintenant ? Eh bien...

24
00:01:21,089 --> 00:01:24,156
J'ai un autre chauffeur qui va
bientôt arriver.

25
00:01:24,158 --> 00:01:25,825
Oui. D'accord.

26
00:01:25,827 --> 00:01:27,961
Bien. Je... j'arrive.

27
00:01:27,963 --> 00:01:29,546
(claquement du portable qui se ferme)

28
00:01:50,401 --> 00:01:51,985
Salut, patron.

29
00:01:51,987 --> 00:01:54,186
La victime est un garde de la sécurité.

30
00:01:54,188 --> 00:01:55,538
Casey Borras.

31
00:01:55,540 --> 00:01:57,156
On lui a tiré dessus deux fois
une dans le bras, une dans le torse.

32
00:01:57,158 --> 00:02:00,910
C'est arrivé il y a une heure environ.
On en a informé la famille.

33
00:02:00,912 --> 00:02:03,129
Son arme était sortie ?
Répondait-il à un appel ?

34
00:02:03,131 --> 00:02:05,081
Non, la compagnie de la sécurité dit
qu'il faisait la ronde.

35
00:02:05,083 --> 00:02:07,033
Cela peut être un vol ou
un cambriolage.

36
00:02:07,035 --> 00:02:09,836
La police de Sacramento
fait du porte à porte.

37
00:02:09,838 --> 00:02:11,588
Jane ? Tes impressions ?

38
00:02:11,590 --> 00:02:13,573
Euh...

39
00:02:14,808 --> 00:02:16,392
Non.

40
00:02:16,394 --> 00:02:18,895
- Amenez les voisins.
- D'accord.

41
00:02:22,433 --> 00:02:25,768
J'étais dans le salon, je vérifiais
mes messages sur Facebook

42
00:02:25,770 --> 00:02:27,186
quand j'ai entendu les coups de feu.

43
00:02:27,188 --> 00:02:28,521
Je veux dire, il y en a eu, genre, deux.

44
00:02:28,523 --> 00:02:30,740
- Avez-vous vu quoi que ce soit ?
- Non.

45
00:02:30,742 --> 00:02:33,860
Le temps que je sortes, il était parti,
qui que ce soit.

46
00:02:33,862 --> 00:02:35,161
Quant à vous, monsieur ?

47
00:02:35,163 --> 00:02:38,081
Non, Je... je viens de rentrer
il y a dix minutes.

48
00:02:38,083 --> 00:02:41,534
Quelqu'un a-t-il vu une personne
suspecte ou bien un véhicule,

49
00:02:41,536 --> 00:02:43,086
rien du tout ?

50
00:02:43,088 --> 00:02:45,505
(murmure de la foule)

51
00:02:45,507 --> 00:02:47,440
Qu'est ce qui vous arrive ?

52
00:02:47,442 --> 00:02:48,424
Pourquoi ?

53
00:02:48,426 --> 00:02:49,959
Tous ceux qui sont là veulent aider.

54
00:02:49,961 --> 00:02:51,961
- Vous, vous voulez juste partir d'ici.
- Non, c'est  faux.

55
00:02:51,963 --> 00:02:53,913
Vous ne pouvez pas détacher
vos yeux du téléphone.

56
00:02:53,915 --> 00:02:56,716
- Quel est votre nom ?
- Isaac. Isaac Goodwin.

57
00:02:56,718 --> 00:02:57,934
Quelle est votre maison ?

58
00:02:57,936 --> 00:02:59,602
Je ne vis pas par ici.

59
00:02:59,604 --> 00:03:01,938
Mon frère et sa femme eux oui, juste
là.

60
00:03:01,940 --> 00:03:04,557
- Où sont-ils ?
- (soupir) Hors de la ville.

61
00:03:04,559 --> 00:03:07,260
- Je recueille leur courrier.
- Non, c'est faux.

62
00:03:07,262 --> 00:03:08,778
Excusez-moi ?

63
00:03:08,780 --> 00:03:11,314
Vous êtes placé haut dans la finance.
Vous êtes un banquier,

64
00:03:11,316 --> 00:03:13,399
un gérant de fonds, c'est ça ?
C'est ça.

65
00:03:13,401 --> 00:03:15,101
Vous ne rendez pas de service aux gens

66
00:03:15,103 --> 00:03:16,736
à moins qu'il y ait un profit pour vous.

67
00:03:16,738 --> 00:03:18,404
Ce n'est pas vrai.

68
00:03:18,406 --> 00:03:20,740
La boîte aux lettres est-elle vide ou
pleine ?

69
00:03:20,742 --> 00:03:22,108
N'en dites pas plus.

70
00:03:23,711 --> 00:03:25,495
Allons-y.

71
00:03:29,466 --> 00:03:31,668
(cliquetis de clefs)

72
00:03:31,670 --> 00:03:33,786
Je ne sais pas ce que
vous pensez trouver.

73
00:03:33,788 --> 00:03:36,455
Eh bien, les preuves d'une
lutte peut-être ?

74
00:03:36,457 --> 00:03:38,424
Ça doit être les déménageurs.

75
00:03:38,426 --> 00:03:40,510
Marcus et Pella viennent de recevoir
de nouveaux meubles.

76
00:03:40,512 --> 00:03:42,061
Rappelez-moi de ne pas les engager.

77
00:03:42,063 --> 00:03:43,846
Où sont votre frère et sa femme,
actuellement ?

78
00:03:43,848 --> 00:03:46,015
Je  ne sais pas.
Parfois, ils quittent la ville.

79
00:03:46,017 --> 00:03:48,735
Ils sont impulsifs.
Où est-ce qu'il va ?

80
00:03:52,022 --> 00:03:54,023
Je pensais que vous vous arrêtiez
pour récupérer le courrier.

81
00:03:54,025 --> 00:03:55,808
J'avais faim.

82
00:03:56,827 --> 00:04:00,479
Oh. Assez faim pour deux, apparemment.

83
00:04:00,481 --> 00:04:03,866
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Rien.

84
00:04:03,868 --> 00:04:06,452
Nous ne partirons pas tant que vous
ne nous dites pas ce qui s'est passé.

85
00:04:06,454 --> 00:04:09,172
(le téléphone sonne)

86
00:04:10,490 --> 00:04:12,175
(il continue de sonner)

87
00:04:12,177 --> 00:04:14,544
- Non ! Ne répondez pas !
- Pourquoi pas ?

88
00:04:14,546 --> 00:04:15,845
Ne le faites pas ! Donnez-le-moi.

89
00:04:15,847 --> 00:04:17,329
-Bon, dites le moi .
-Je ne peux pas

90
00:04:17,331 --> 00:04:19,098
- Si vous ne le dites pas, je réponds.
- Non !

91
00:04:19,100 --> 00:04:20,417
Il m'a dit de ne pas impliquer la
police.

92
00:04:20,442 --> 00:04:21,385
Qui ça ?

93
00:04:21,386 --> 00:04:23,553
Le kidnappeur.

94
00:04:23,555 --> 00:04:25,638
Il a pris Marcus et Pella,
et me l'a dit

95
00:04:25,640 --> 00:04:27,357
qu'il les tuerait si j'impliquais
la police.

96
00:04:27,359 --> 00:04:28,975
Vous feriez mieux de répondre alors.

97
00:04:28,977 --> 00:04:30,860
- Allô ?

98
00:04:30,862 --> 00:04:32,395
Vous êtes seul ?

99
00:04:32,397 --> 00:04:33,363
Oui.

100
00:04:33,365 --> 00:04:36,699
Dites moi... qu'est-ce que vous portez ?

101
00:04:40,288 --> 00:04:42,405
Salut. Comment ça va ?
Oui, c'est moi.

102
00:04:42,407 --> 00:04:44,040
(rires)

103
00:04:44,042 --> 00:04:45,958
Okay, Nous pouvons parler maintenant.
(soupire et ferme le téléphone)

104
00:04:45,960 --> 00:04:47,577
Les kidnappeurs.

105
00:04:47,579 --> 00:04:51,579
♪ The Mentalist 5x06 ♪
Regarder online en HD avec sous-titres en français
www.jimmyleaks.tv

106
00:05:05,587 --> 00:05:07,421
Plus tôt, j'ai parlé à un officier de...

107
00:05:07,423 --> 00:05:10,090
Très bien. Nous avons affaire à un
kidnapping.

108
00:05:10,092 --> 00:05:12,443
Les victimes sont Pella et Marcus
Goodwin.

109
00:05:12,445 --> 00:05:14,061
Ils ont été enlevés il y a environ
90 minutes.

110
00:05:14,063 --> 00:05:16,764
Apparemment, un chargé de la sécurité
s'en est mêlé,

111
00:05:16,766 --> 00:05:18,766
a essayé d'intervenir, et a été
abattu.

112
00:05:18,768 --> 00:05:21,035
Donc nous trouvons le kidnappeur,
nous avons le tueur.

113
00:05:21,037 --> 00:05:22,153
Mais maintenant, notre priorité

114
00:05:22,155 --> 00:05:23,821
est de ramener les Goodwins sains et
saufs.

115
00:05:23,823 --> 00:05:25,406
Est-ce que le kidnappeur nous a
contacté ?

116
00:05:25,408 --> 00:05:28,075
Il a envoyé un e-mail au frère au
moment de l'enlèvement.

117
00:05:28,077 --> 00:05:30,244
Isaac Goodwin s'est rendu ici, pour
voir si c'était vrai.

118
00:05:30,246 --> 00:05:31,445
Quant à la demande de rançon ?

119
00:05:31,447 --> 00:05:32,813
5 millions de Dollars.

120
00:05:32,815 --> 00:05:34,281
Ils ont tout cet argent ?

121
00:05:34,283 --> 00:05:35,833
Isaac dit que Marcus
est le chef designer

122
00:05:35,835 --> 00:05:37,334
d'une société de softwares
de communication.

123
00:05:37,336 --> 00:05:38,753
Il a de sacrés contrats avec le
gouvernement

124
00:05:38,755 --> 00:05:41,922
et détient d'importants brevets,
donc oui, il a l'argent.

125
00:05:41,924 --> 00:05:43,758
Le ravisseur devait prendre
contact dans l'heure.

126
00:05:43,760 --> 00:05:46,293
- Van Pelt prépare tout dans la cuisine
- Je vais sortir un BOLO

127
00:05:46,295 --> 00:05:48,462
Rigsby, j'ai besoin que vous vérifiez
tous les enregistrements des caméras

128
00:05:48,464 --> 00:05:50,731
dans la zone. Les feux rouges, les
résidences...

129
00:05:50,733 --> 00:05:52,966
tout ce qui pourrait nous permettre
d'identifier des suspects.

130
00:05:52,968 --> 00:05:54,652
L'heure tourne.
Dépêchons-nous.

131
00:05:54,654 --> 00:05:55,803
Oui, patron.
Oui, patron.

132
00:05:55,805 --> 00:05:57,855
(Soupirs)
(Musique d'opéra)

133
00:05:57,857 --> 00:05:59,607
C'est quoi ça ?

134
00:06:00,409 --> 00:06:04,245
("La donna è mobile")

135
00:06:04,247 --> 00:06:06,497
(Chanteur) ♪ La lonna è mobile ♪

136
00:06:06,499 --> 00:06:08,999
qual piume al vento

137
00:06:09,001 --> 00:06:11,702
♪ muta d'accento

138
00:06:11,704 --> 00:06:14,205
e di pensiero

139
00:06:14,207 --> 00:06:16,924
♪ sempre un amabile

140
00:06:16,926 --> 00:06:19,159
Du bon son, hein ?

141
00:06:19,161 --> 00:06:20,761
(La musique d'opéra continue)

142
00:06:20,763 --> 00:06:25,683
Pourriez-vous éteindre ça?

143
00:06:25,685 --> 00:06:27,000
(Grognements)

144
00:06:27,002 --> 00:06:29,136
(La musique s'arrête)

145
00:06:29,138 --> 00:06:31,839
C'est un peu plus difficile
de ce qu'il en a l'air.

146
00:06:31,841 --> 00:06:34,141
Nous allons devoir
gérer la rançon.

147
00:06:34,143 --> 00:06:35,709
Pouvez-vous aider ?

148
00:06:36,978 --> 00:06:40,114
Oui. Je gère la fortune de Marcus.

149
00:06:40,116 --> 00:06:41,515
Pourquoi cette hésitation ?

150
00:06:41,517 --> 00:06:44,184
Et bien, c'est 5 millions de Dollars.

151
00:06:44,186 --> 00:06:45,703
Je ne vais pas juste
aller à la banque

152
00:06:45,705 --> 00:06:47,154
et lui donner directement.

153
00:06:47,156 --> 00:06:48,873
Je veux dire par là qu'il faut d'abord
qu'il y ait une négociation.

154
00:06:48,875 --> 00:06:50,407
Que nous prendrons en charge.

155
00:06:50,409 --> 00:06:52,693
Et nous allons avoir besoin de votre
portable, le kidnappeur vous a contacté.

156
00:06:52,695 --> 00:06:53,961
Il va sûrement recommencer.

157
00:06:53,963 --> 00:06:55,796
D'accord, peut-être que je n'ai pas
été assez clair.

158
00:06:55,798 --> 00:06:57,882
S'il sait que vous êtes impliqués,

159
00:06:57,884 --> 00:06:59,633
alors, Marcus et Pella sont morts.

160
00:06:59,635 --> 00:07:02,336
Je dois protéger ma famille.
Ils sont tout ce que j'ai.

161
00:07:02,338 --> 00:07:06,307
Je comprends votre inquiétude, mais à
présent, c'est le rôle de la police.

162
00:07:06,309 --> 00:07:09,426
Nous allons négocier d'ici avec le
kidnappeur.

163
00:07:09,428 --> 00:07:11,061
Non.

164
00:07:11,063 --> 00:07:13,397
Non, je ne veux pas avoir leur sang
sur mes mains, d'accord ?

165
00:07:13,399 --> 00:07:15,215
Difficile de discuter avec ça.

166
00:07:15,217 --> 00:07:17,818
Vous n'allez pas quitter cette maison
avec ce téléphone.

167
00:07:17,820 --> 00:07:20,154
Bien. Je resterai.

168
00:07:20,156 --> 00:07:22,556
Mais personne ne touche à mon téléphone.

169
00:07:25,494 --> 00:07:28,279
Bonne chance avec lui.

170
00:07:28,281 --> 00:07:30,447
(Soupirs)

171
00:07:30,449 --> 00:07:33,334
Mr. Goodwin !

172
00:07:33,336 --> 00:07:34,952
(Grognements)

173
00:07:34,954 --> 00:07:36,704
(Coups à la porte)

174
00:07:36,706 --> 00:07:38,405
Mr. Goodwin, ouvrez.

175
00:07:39,674 --> 00:07:41,074
Ouvrez la porte.

176
00:07:41,076 --> 00:07:42,743
J'appelle mon avocat.

177
00:07:42,745 --> 00:07:44,512
Je ne parle pas jusqu'à son arrivée.

178
00:07:44,514 --> 00:07:46,079
(Coup à la porte)

179
00:07:46,081 --> 00:07:49,466
Nous défoncerons la porte si nous
sommes forcés de le faire !

180
00:07:49,468 --> 00:07:51,352
Je vous ai dit d'ouvrir !

181
00:07:51,354 --> 00:07:53,053
Lisbon.

182
00:07:53,055 --> 00:07:54,688
Brenda.

183
00:07:54,690 --> 00:07:56,090
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?

184
00:07:56,092 --> 00:07:58,559
Je peux vous parler ?

185
00:08:02,030 --> 00:08:04,264
(Échange radio de police)

186
00:08:04,266 --> 00:08:06,433
Teresa, vous ne pouvez pas défoncer
cette porte.

187
00:08:06,435 --> 00:08:09,053
J'ai besoin d'accéder à ses e-mails et à son téléphone.

188
00:08:09,055 --> 00:08:11,238
Défoncer la porte n'est pas ma
première option,

189
00:08:11,240 --> 00:08:12,823
mais je n'ai pas le temps de
demander un mandat.

190
00:08:12,825 --> 00:08:14,491
Peut-être bien, mais
le Directeur Bertram

191
00:08:14,493 --> 00:08:17,461
est très inquiet sur la façon
dont on va gérer ça.

192
00:08:17,463 --> 00:08:20,381
Nous devons être très prudent
avec les Goodwins.

193
00:08:20,383 --> 00:08:21,782
Nous parlerons de cela plus tard.

194
00:08:21,784 --> 00:08:24,117
Non, nous ne pouvons pas. Vous voyez
ces camions de la presse qui se garent ?

195
00:08:24,119 --> 00:08:25,753
Marcus Goldwin est un
conseiller important

196
00:08:25,755 --> 00:08:27,004
pour le Pentagone.

197
00:08:27,006 --> 00:08:28,889
Sa disparition relève
de la sécurité nationale.

198
00:08:28,891 --> 00:08:30,307
Si nous ne le ramenons pas lui et
sa femme,

199
00:08:30,309 --> 00:08:32,259
vous savez ce qu'il se passe ?
Nous allons le ramener.

200
00:08:32,261 --> 00:08:33,961
Oui, Je suis sure qu'on le fera,
mais si nous n'y arrivons pas

201
00:08:33,963 --> 00:08:35,729
et traitons mal Isaac, il va nous
assassiner dans les médias.

202
00:08:35,731 --> 00:08:36,931
Nous assassiner.

203
00:08:36,933 --> 00:08:38,649
Vous avez vos problèmes, j'ai les
miens.

204
00:08:38,651 --> 00:08:41,485
Bien, je suis désolée de vous
faire ça, Teresa.

205
00:08:41,487 --> 00:08:42,853
Qu'est-ce que vous faîtes ?

206
00:08:42,855 --> 00:08:44,471
J'appelle le directeur Bertram

207
00:08:46,324 --> 00:08:48,125
Bien

208
00:08:48,127 --> 00:08:50,194
Uh,Uh, v-vous gagnez.

209
00:08:51,496 --> 00:08:53,914
Pardon.

210
00:08:59,204 --> 00:09:00,621
Euh-hum...

211
00:09:00,623 --> 00:09:02,840
Je cafterai si tu en voles une.

212
00:09:08,797 --> 00:09:10,681
Est-ce que je peux le voir?

213
00:09:14,302 --> 00:09:16,971
C'est étrange.

214
00:09:16,973 --> 00:09:18,239
Quoi ?

215
00:09:18,241 --> 00:09:21,174
Ils ont bu une bouteille de
Lafite Rothschild de 1964

216
00:09:21,176 --> 00:09:22,977
avec, euh, une pizza.

217
00:09:22,979 --> 00:09:24,561
Et donc ?

218
00:09:24,563 --> 00:09:26,113
Eh bien, ces gens sont de vrais snobs
en ce qui concerne le vin.

219
00:09:26,115 --> 00:09:28,282
Ils ont différents verres
à pied spécifiques.

220
00:09:28,284 --> 00:09:30,284
Ils devraient mieux le savoir.

221
00:09:36,408 --> 00:09:39,176
Avez-vous vu
un chien quelque part ?

222
00:09:39,995 --> 00:09:41,245
Non.

223
00:09:41,247 --> 00:09:43,547
(Siffle) Howard ?!

224
00:09:43,549 --> 00:09:46,550
Où es-tu, mon beau ?!

225
00:09:46,552 --> 00:09:48,969
(Siffle)

226
00:09:54,592 --> 00:09:57,811
Isaac ?

227
00:09:57,813 --> 00:10:00,047
J'en ai parlé avec mon patron,

228
00:10:00,049 --> 00:10:01,832
et vous avez raison.

229
00:10:01,834 --> 00:10:05,402
C'est vous qui devriez négocier avec
le kidnappeur

230
00:10:05,404 --> 00:10:08,772
personne ne va prendre votre téléphone.

231
00:10:09,941 --> 00:10:13,060
Je me sens mal de
vous savoir là.

232
00:10:15,447 --> 00:10:16,664
Isaac ?

233
00:10:16,666 --> 00:10:19,867
Avocat !

234
00:10:28,927 --> 00:10:30,444
(Échange radio policier)

235
00:10:30,446 --> 00:10:33,097
Hé, Howard, viens !

236
00:10:34,516 --> 00:10:37,267
Viens ici! Hé!

237
00:10:37,269 --> 00:10:38,435
Comment allez-vous ?

238
00:10:38,437 --> 00:10:41,522
Je l'ai trouvé en train de longer
ma piscine.

239
00:10:41,524 --> 00:10:44,725
C'est un chenapan.

240
00:10:44,727 --> 00:10:46,110
Est-ce qu'il s'échappe souvent ?

241
00:10:46,112 --> 00:10:48,312
Non. Mais il essaie.

242
00:10:48,314 --> 00:10:50,030
Marcus et Pella s'en sortent bien

243
00:10:50,032 --> 00:10:52,366
pour le garder dans la propriété.

244
00:10:52,368 --> 00:10:54,434
Je parie que c'est cette porte ?

245
00:10:54,436 --> 00:10:55,736
Pourquoi dites-vous ça ?

246
00:10:55,738 --> 00:10:57,437
Et bien, elle a un drôle de loquet

247
00:10:57,439 --> 00:10:59,239
et il n'est pas facile à fermer si
vous n'y êtes pas habitué.

248
00:10:59,241 --> 00:11:00,607
Hum.

249
00:11:00,609 --> 00:11:02,960
Quelque chose sur les Goodwins ?

250
00:11:02,962 --> 00:11:05,913
Ouais. Pensez-vous que vous pouvez
surveiller Howard pour moi ?

251
00:11:05,915 --> 00:11:08,665
- Oh, certainement pas.
- J'apprécie vraiment. Merci.

252
00:11:08,667 --> 00:11:10,450
A plus, Howard.

253
00:11:10,452 --> 00:11:11,969
<i>("La vita è l'inferno
all'infelice" joue)</i>

254
00:11:11,971 --> 00:11:15,172
<i>(Le chanteur) ♪ Leonora</i>

255
00:11:16,975 --> 00:11:21,595
<i>♪ oh rimembranza</i>

256
00:11:21,597 --> 00:11:23,230
<i>♪</i>

257
00:11:23,232 --> 00:11:24,264
Jane !

258
00:11:24,266 --> 00:11:26,350
<i>(La musique d'opéra continue)</i>

259
00:11:26,352 --> 00:11:28,969
Juste une minute !

260
00:11:32,357 --> 00:11:34,241
(Fermeture de porte)

261
00:11:41,816 --> 00:11:43,617
Hum.

262
00:11:45,587 --> 00:11:47,538
<i>(Jeu de musique country)</i>

263
00:11:47,540 --> 00:11:50,991
<i>(La musique country continue
avec un son décroissant)</i>

264
00:11:53,711 --> 00:11:55,562
Qu'est-ce que tu fais ?

265
00:11:56,464 --> 00:11:58,098
(Arrêt de la musique)

266
00:11:59,768 --> 00:12:02,219
Lisbon, j'ai quelque chose.

267
00:12:02,221 --> 00:12:04,104
J'ai besoin de parler à l'avocat
d'Isaac.

268
00:12:04,106 --> 00:12:06,006
Quoi, vous ne pouvez toujours pas le
faire sortir de là ?

269
00:12:06,008 --> 00:12:07,307
Vous pouvez ? Bonne chance.

270
00:12:07,309 --> 00:12:08,809
Yo ! Isaac !

271
00:12:08,811 --> 00:12:10,277
J'ai quelque chose à vous dire.

272
00:12:10,279 --> 00:12:12,362
Marcus et Pella n'ont pas été kidnappés.

273
00:12:12,364 --> 00:12:14,314
- Quelqu'un d'autre l'a été.
- Quoi ? Qui ?

274
00:12:14,316 --> 00:12:15,732
Eh bien, je ne sais pas, mais...

275
00:12:18,870 --> 00:12:20,320
ce n'était pas Marcus et Pella,

276
00:12:20,322 --> 00:12:22,206
ils ne s'y connaissent pas
en Bordeaux

277
00:12:22,208 --> 00:12:23,490
vu la vaisselle choisie,

278
00:12:23,492 --> 00:12:25,159
et ils écoutent de la country,
pas de l'opéra.

279
00:12:25,161 --> 00:12:27,411
Et malheureusement,
ils ont laissé Howard dehors.

280
00:12:27,413 --> 00:12:29,046
Qu'est-ce que vous dites ?

281
00:12:29,048 --> 00:12:31,198
- Bon sang, qui est Howard ?
- Le chien.

282
00:12:31,200 --> 00:12:32,365
Isaac !

283
00:12:32,367 --> 00:12:34,368
Qu'est-ce qui se passe ici ?

284
00:12:34,370 --> 00:12:35,803
Marcus, Qu'est ce que...

285
00:12:35,805 --> 00:12:38,055
On pensait que vous aviez été enlevés !

286
00:12:38,057 --> 00:12:43,944
Et bien, pas tous.

287
00:12:50,713 --> 00:12:53,182
Euh, nous étions en randonnée
tout le weekend.

288
00:12:53,184 --> 00:12:54,483
C'était une escapade de dernière minute

289
00:12:54,485 --> 00:12:56,001
Nous étions à notre appartement
à la montagne.

290
00:12:56,003 --> 00:12:57,469
Il n'y a pas de téléphone,
on ne captait pas.

291
00:12:57,471 --> 00:12:59,438
Nous n'en savions rien.

292
00:12:59,440 --> 00:13:01,540
- Qui gardait la maison ?
- Gary et Sloan Dietz.

293
00:13:01,542 --> 00:13:03,175
Ce sont nos meilleurs amis
depuis des années. (soupirs)

294
00:13:03,177 --> 00:13:05,911
Marcus et Gary étaient des camarades
de chambre à Caltech.

295
00:13:05,913 --> 00:13:07,562
C'est fou tout ça.

296
00:13:07,564 --> 00:13:09,615
Vous avez une photo du couple ?

297
00:13:09,617 --> 00:13:11,200
Ouais.

298
00:13:11,202 --> 00:13:15,587
Ils gardaient notre maison.
Nous avons un chien.

299
00:13:15,589 --> 00:13:17,923
Oh, en passant, c'est un bon chien.
Il est avec... le voisin.

300
00:13:17,925 --> 00:13:21,410
Donc, le kidnappeur a Gary et Sloan,

301
00:13:21,412 --> 00:13:24,046
mais il a envoyé un mail à Isaac disant
qu'il nous avait nous ?

302
00:13:24,048 --> 00:13:26,715
Nous pensons que, peut-être, ils ont
pris le mauvais couple par erreur.

303
00:13:26,717 --> 00:13:28,083
Eh bien, c'est évident.

304
00:13:28,085 --> 00:13:29,685
Mais maintenant, les kidnappeurs ont
dû s'apercevoir qu'ils

305
00:13:29,687 --> 00:13:32,304
avaient pris les mauvaises personnes,
donc,

306
00:13:32,306 --> 00:13:34,940
qu'arrive-t-il à Gary et Sloan ?
Est-ce qu'ils vont être tués ?

307
00:13:34,942 --> 00:13:36,608
- Ne dis pas ça.

308
00:13:36,610 --> 00:13:39,278
- Je suis juste réaliste.
- Tais-toi, Isaac.

309
00:13:39,280 --> 00:13:41,596
Isaac a toujours été le fléau de
la famille, n'est-ce pas ?

310
00:13:41,598 --> 00:13:44,316
Entêté, arrogant, insensible.

311
00:13:44,318 --> 00:13:47,436
Hé, ça suffit ?

312
00:13:47,438 --> 00:13:50,039
(Le téléphone sonne)

313
00:13:50,041 --> 00:13:52,408
(Il continue de sonner)

314
00:13:52,410 --> 00:13:53,826
Quelqu'un cherche à faire une
vidéo conférence.

315
00:13:53,828 --> 00:13:55,327
Ça pourrait être le ravisseur.

316
00:13:55,329 --> 00:13:57,713
J'envoie l'info dans le portable.

317
00:13:57,715 --> 00:14:00,666
(Clic d'ordinateur)

318
00:14:00,668 --> 00:14:03,085
<i>(homme)Qui êtes-vous ?
Où est Isaac ?</i>

319
00:14:03,087 --> 00:14:04,786
Je suis avec la police.
Vous marchandez avec nous maintenant.

320
00:14:04,788 --> 00:14:06,672
J'ai dit pas de police.

321
00:14:06,674 --> 00:14:07,956
Les choses ont changé.

322
00:14:07,958 --> 00:14:10,292
Alors vous avez compris que j'ai
pris les mauvaises personnes

323
00:14:10,294 --> 00:14:12,678
Je suppose que Marcus et Pella sont là ?

324
00:14:12,680 --> 00:14:14,930
Ils sont juste là.

325
00:14:14,932 --> 00:14:18,017
Bien, parce que j'ai une question
à leur poser.

326
00:14:18,019 --> 00:14:21,103
<i>Vous voulez revoir vos amis en vie ?</i>

327
00:14:21,105 --> 00:14:23,105
Oui, oui, nous ferons tout
ce que vous voudrez

328
00:14:23,107 --> 00:14:26,141
<i>5 millions de dollars
en billets qui ne se suivent pas.</i>

329
00:14:26,143 --> 00:14:29,478
Vous avez 24 heures pour les avoir.
Si vous ne le faites pas,

330
00:14:29,480 --> 00:14:30,662
Vos amis mourront.

331
00:14:30,664 --> 00:14:32,331
Je vais vous contacter dans la matinée

332
00:14:32,333 --> 00:14:34,816
avec des instructions
pour le dépôt.

333
00:14:34,818 --> 00:14:36,618
Ah, une question rapide
avant que vous partiez.

334
00:14:36,620 --> 00:14:39,988
Enlever Gary et Sloan était
une erreur, non ?

335
00:14:39,990 --> 00:14:41,790
Qu'est ce que vous dites ?

336
00:14:41,792 --> 00:14:45,160
Enlever Gary et Sloan a toujours été
le plan, n'est-ce pas ?

337
00:14:45,162 --> 00:14:45,928
Non.

338
00:14:45,953 --> 00:14:47,953
Vous voyez, je pense que vous avez
fait vos devoirs.

339
00:14:48,499 --> 00:14:50,999
Vous vouliez l'argent de Marcus,
mais s'il vous l'enleviez,

340
00:14:51,001 --> 00:14:53,185
ensuite vous auriez eu à marchander
avec Isaac.

341
00:14:53,187 --> 00:14:54,470
Tête de mule comme il est,

342
00:14:54,472 --> 00:14:56,522
vous auriez été heureux de
lui avoir soutiré 20 dollars.

343
00:14:56,524 --> 00:14:58,673
Qui est celui-là ?

344
00:14:58,675 --> 00:15:01,060
Mais vous avez pris Gary et Sloan,

345
00:15:01,062 --> 00:15:04,863
mais vous avez envoyé un e-mail
disant que vous aviez Marcus et Pella.

346
00:15:04,865 --> 00:15:07,566
De cette façon, Marcus pense qu'il
aurait dû être enlevé.

347
00:15:07,568 --> 00:15:09,284
Il se sent travaillé par la culpabilité.

348
00:15:09,286 --> 00:15:11,236
Et gentil garçon comme il est,

349
00:15:11,238 --> 00:15:13,622
il n'y pense pas deux fois avant
de jeter quelques millions.

350
00:15:13,624 --> 00:15:14,706
Vous le connaissez très bien.

351
00:15:14,708 --> 00:15:18,026
La ferme!
Je veux les 5 millions

352
00:15:18,028 --> 00:15:19,578
ou ils mourront.

353
00:15:19,580 --> 00:15:21,964
Oh, vous êtes assez intelligent
pour savoir que ça n'arrivera pas.

354
00:15:21,966 --> 00:15:23,966
Vous vendez de la bière maintenant
et pas du champagne.

355
00:15:23,968 --> 00:15:27,419
Personne ne va payer 5 millions
de dollar, 3 peut-être.

356
00:15:27,421 --> 00:15:29,471
- C'est 5.
- 3 est un meilleur chiffre.

357
00:15:29,473 --> 00:15:32,524
Alors des gens vont commencer à mourir.

358
00:15:33,709 --> 00:15:36,562
Il rappellera.

359
00:15:40,150 --> 00:15:42,935
(Échange radio policier)

360
00:15:52,495 --> 00:15:55,247
Ne t'inquiète pas. Il rappellera.

361
00:15:55,249 --> 00:15:57,733
- Alors pourquoi tu sembles inquiet ?
- Je ne le suis pas.

362
00:15:57,735 --> 00:15:58,834
Oh.

363
00:15:58,836 --> 00:16:00,735
Aucune chance de tracer l'e-mail
envoyée à Isaac

364
00:16:00,737 --> 00:16:02,171
ou la vidéo conférence.

365
00:16:02,173 --> 00:16:03,738
Des nouvelles de Cho et Rigsby ?

366
00:16:03,740 --> 00:16:05,958
Ils sont toujours sur les
enregistrements des caméras

367
00:16:05,960 --> 00:16:09,578
(Sonnerie de téléphone)
Je te l'avais dis.

368
00:16:09,580 --> 00:16:12,414
(Sonnerie)
(Cliquetis ordinateur)

369
00:16:12,416 --> 00:16:15,384
4 millions de dollar.
Dernière offre.

370
00:16:15,386 --> 00:16:17,136
Ouais. C'est... c'est bon.

371
00:16:17,138 --> 00:16:18,887
Très bien. 4 millions de dollar.

372
00:16:18,889 --> 00:16:20,422
Je vous contacte demain matin.
(Fin de communication)

373
00:16:20,424 --> 00:16:23,091
Très bien, Isaac.
Rassemblons l'argent.

374
00:16:23,093 --> 00:16:24,660
Tu rigoles ?

375
00:16:24,662 --> 00:16:27,196
Ce n'est pas parce que
vous vous sentez coupable

376
00:16:27,198 --> 00:16:29,231
qu'il faut perdre
plusieurs millions de dollar.

377
00:16:29,233 --> 00:16:30,949
Gary est professeur de physique en
lycée, Sloan est assistante juridique.

378
00:16:30,951 --> 00:16:32,434
Ils n'ont pas ces liquidités.

379
00:16:32,436 --> 00:16:34,620
Ce n'est pas de votre faute si
Gary n'est pas riche.

380
00:16:34,622 --> 00:16:36,288
- Ce n'est pas votre problème.
- Si, ça l'est, d'accord ?

381
00:16:36,290 --> 00:16:38,657
Gary fait partie de la famille.
Alors, sors l'argent.

382
00:16:38,659 --> 00:16:40,325
Oh.

383
00:16:40,327 --> 00:16:43,162
Vous ne l'avez pas ?

384
00:16:43,164 --> 00:16:46,465
Quoi ? Bien sûr qu'il l'a.

385
00:16:47,300 --> 00:16:48,467
(Soupir)

386
00:16:48,469 --> 00:16:50,118
C'est compliqué.

387
00:16:50,120 --> 00:16:51,386
Écoute.

388
00:16:51,388 --> 00:16:55,390
Le marché a été...imprévisible

389
00:16:55,392 --> 00:16:57,125
et j'ai fait de mon mieux

390
00:16:57,127 --> 00:16:59,895
de ce que j'étais en mesure de faire,
mais...

391
00:16:59,897 --> 00:17:03,148
il y a eu quelques
retournements importants.

392
00:17:03,150 --> 00:17:06,185
J'ai fait de mon mieux, mais..

393
00:17:06,187 --> 00:17:08,487
cela bloque la plupart
des liquidités...

394
00:17:08,489 --> 00:17:11,106
que les livres de compte
ne mentionnent pas.

395
00:17:11,108 --> 00:17:13,575
Écoutez, si vous voulez avoir
les 4 millions,

396
00:17:13,577 --> 00:17:15,944
alors vous allez devoir
vendre des biens,

397
00:17:15,946 --> 00:17:19,748
et qui sait combien de temps tout ça
va prendre ?

398
00:17:19,750 --> 00:17:22,534
Je suis désolé, Marcus.
Je le suis vraiment.

399
00:17:22,536 --> 00:17:24,152
(Soupir)

400
00:17:24,154 --> 00:17:25,420
Espèce de salaud.

401
00:17:25,422 --> 00:17:28,173
Je pense que vous feriez mieux de
parler entre-vous

402
00:17:28,175 --> 00:17:29,875
pour un moment.
Je vous quitte.

403
00:17:29,877 --> 00:17:31,126
Tu pars ?

404
00:17:31,128 --> 00:17:33,178
Oui. J'ai un chauffeur qui va arriver.

405
00:17:33,180 --> 00:17:35,214
Tiens-moi au courant.

406
00:17:37,317 --> 00:17:39,000
(Croquement)

407
00:17:44,307 --> 00:17:46,642
Veux-tu manger ça comme un humain
s'il te plait

408
00:17:46,644 --> 00:17:49,511
et non pas comme une otarie ?

409
00:17:49,513 --> 00:17:51,346
(rires)

410
00:17:51,348 --> 00:17:53,615
Attend.
Je crois que j'ai quelque chose.

411
00:17:58,688 --> 00:18:00,489
(Clic souris)

412
00:18:00,491 --> 00:18:02,407
Il va assez vite.
Où est-ce que ça a été pris ?

413
00:18:02,409 --> 00:18:04,876
Une caméra de surveillance à trois
pâtés de maisons de celle des Goodwin.

414
00:18:04,878 --> 00:18:06,662
C'est peut-être notre gars dans
la camionnette.

415
00:18:10,334 --> 00:18:12,134
Pas de plaque d'immatriculation.

416
00:18:15,372 --> 00:18:17,539
Et seulement 98 000 vans blanc
répertoriés

417
00:18:17,541 --> 00:18:18,924
dans le Nord de la Californie.

418
00:18:18,926 --> 00:18:20,759
Lance une recherche pour les vans
blancs abandonnés.

419
00:18:20,761 --> 00:18:22,644
On dirait une Dodge.
Regarde si ça réduit la liste.

420
00:18:22,646 --> 00:18:25,347
(Bruit de frappe)

421
00:18:25,349 --> 00:18:27,399
56.

422
00:18:27,401 --> 00:18:29,268
(Clic souris)

423
00:18:29,270 --> 00:18:31,236
L'un d'eux a été trouvé à 10 kilomètres
de la maison des Goodwin

424
00:18:31,238 --> 00:18:33,488
il y a quelques heures,
signalé volé la semaine dernière.

425
00:18:33,490 --> 00:18:36,241
Peut-être que le propriétaire a vu
quelque chose. Allons voir ça.

426
00:18:36,243 --> 00:18:37,659
OK.

427
00:18:39,078 --> 00:18:40,729
C'est Lorelei Martins.

428
00:18:40,731 --> 00:18:43,865
Elle est complice du tueur en série,
John le Rouge.

429
00:18:43,867 --> 00:18:47,386
Il y a 19 jours, elle a disparue de la
prison de comté de Sacramento.

430
00:18:47,388 --> 00:18:48,954
(Respiration difficile)

431
00:18:48,956 --> 00:18:52,874
Quelqu'un l'en a fait sortir, Walter.
C'était vous ?

432
00:18:52,876 --> 00:18:55,010
Vous devriez vérifier l'agenda.

433
00:18:55,012 --> 00:18:56,428
Je l'ai fait.

434
00:18:56,430 --> 00:19:00,849
Vous réalisez que je transporte des
douzaines de prisonniers chaque jour.

435
00:19:01,801 --> 00:19:03,552
Bien sûr.

436
00:19:18,117 --> 00:19:20,936
Je ne l'ai jamais vue de ma vie.

437
00:19:20,938 --> 00:19:22,404
Vous mentez.

438
00:19:22,406 --> 00:19:24,206
- Excusez-moi ?
- Vous mentez.

439
00:19:24,208 --> 00:19:25,774
Je n'ai pas à entendre ça.

440
00:19:25,776 --> 00:19:29,611
Asseyez-vous.
Non... s'il-vous-plaît, asseyez-vous.

441
00:19:29,613 --> 00:19:32,297
Vous allez m'y forcer ?

442
00:19:32,299 --> 00:19:36,568
Mauvais choix, Walter.
Restez.

443
00:19:42,175 --> 00:19:43,675
(Coup à la porte)

444
00:19:43,677 --> 00:19:46,178
Je sais, hein ?
C'est comme un "Bonjour !

445
00:19:46,180 --> 00:19:48,447
C'est ton anniversaire, motive-toi."

446
00:19:51,267 --> 00:19:52,768
Faut que je te rappelle, meuf.

447
00:19:52,770 --> 00:19:56,688
J'ai des témoins de Jehovah ou dans
le genre à la porte.

448
00:19:57,490 --> 00:19:59,441
C'est ça.

449
00:19:59,443 --> 00:20:01,309
CBI, madame.

450
00:20:01,311 --> 00:20:04,079
Votre Dodge blanc de 2002 a été
déclaré volé

451
00:20:04,081 --> 00:20:06,114
mercredi dernier.

452
00:20:06,116 --> 00:20:07,649
Une idée de qui a pu le prendre ?

453
00:20:07,651 --> 00:20:09,418
Euh, <i>non</i>.

454
00:20:09,420 --> 00:20:12,170
Si j'en avais une, le mec serait en
train de pourrir en prison.

455
00:20:13,456 --> 00:20:16,975
C'est un 70 pouces ?
C'est cher.

456
00:20:18,961 --> 00:20:21,663
(soupir) Maman a le glaucome.

457
00:20:21,665 --> 00:20:23,849
Votre camionnette... elle avait dix
ans et était en mauvais état.

458
00:20:23,851 --> 00:20:25,217
C'est un vieux véhicule à voler, non ?

459
00:20:25,219 --> 00:20:27,185
Et d'un coup, vous avez l'argent cash
pour acheter une nouvelle télé ?

460
00:20:27,187 --> 00:20:31,139
Ecoutez, plus vous nous mentez, pire ce
sera.

461
00:20:33,776 --> 00:20:36,344
(Soupir)

462
00:20:36,346 --> 00:20:39,398
Ok, ça va.

463
00:20:39,400 --> 00:20:41,983
Il n'a pas été volé.

464
00:20:41,985 --> 00:20:43,385
Je l'ai vendu.

465
00:20:43,387 --> 00:20:44,536
A qui ?

466
00:20:44,538 --> 00:20:47,372
J'sais pas.
Le type m'a pas donné son nom.

467
00:20:47,374 --> 00:20:49,374
Il n'a pas voulu signer
la carte grise.

468
00:20:49,376 --> 00:20:53,128
Mais il m'a donné deux cent en plus,

469
00:20:53,130 --> 00:20:56,998
alors je me suis dit...
"D'accord".

470
00:20:57,000 --> 00:20:58,867
Pourquoi l'avez-vous signalé volé ?

471
00:20:58,869 --> 00:21:01,336
Je ne savais pas ce qu'il allait faire
avec ce van ?

472
00:21:01,338 --> 00:21:04,389
Et il était toujours à mon nom.

473
00:21:04,391 --> 00:21:06,341
Je ne voulais pas que ça me retombe
dessus.

474
00:21:06,343 --> 00:21:08,009
Vous devez venir travailler avec notre
dessinateur,

475
00:21:08,011 --> 00:21:10,145
pour voir si nous pouvons avoir
un aperçu de cet homme.

476
00:21:10,147 --> 00:21:13,398
<i>Si</i> je vous aide,

477
00:21:13,400 --> 00:21:16,535
je peux garder la télé ?

478
00:21:17,904 --> 00:21:20,188
Allons-y.

479
00:21:20,190 --> 00:21:23,057
Je faisais que demander.

480
00:21:30,065 --> 00:21:31,917
M'man, je m'en vais !

481
00:21:36,038 --> 00:21:39,073
Nous avons rassemblé tout ce que nous
avons pu,

482
00:21:39,075 --> 00:21:40,842
et il nous manque toujours un million.

483
00:21:40,844 --> 00:21:42,928
Isaac essaye de vendre quelques unes de
nos actions,

484
00:21:42,930 --> 00:21:45,797
mais même s'il y parvient, nous
n'aurons pas l'argent à temps.

485
00:21:45,799 --> 00:21:48,850
On est juste... on est juste foutus.

486
00:21:48,852 --> 00:21:51,102
Même si par miracle nous arrivons à
obtenir l'argent aujourd'hui,

487
00:21:51,104 --> 00:21:53,355
comment savons-nous qu'il ne va pas
tuer Gary et Sloan ?

488
00:21:53,357 --> 00:21:54,973
Honnêtement, vous ne le saurez jamais.

489
00:21:54,975 --> 00:21:57,091
Ce doit être un risque que vous devez
être prêt à prendre.

490
00:21:57,093 --> 00:21:59,778
Non, on est prêts.
Bien sûr qu'on est prêts.

491
00:22:02,232 --> 00:22:04,032
C'est tout.

492
00:22:04,034 --> 00:22:07,736
(Tapant)(Homme) Gary et Sloan sont
encore en vie.

493
00:22:07,738 --> 00:22:11,373
Combien de temps il vous faut.
L'argent est prêt ?

494
00:22:11,375 --> 00:22:13,145
(Lisbon) Pella et Marcus ont besoin
de plus de temps.

495
00:22:13,170 --> 00:22:14,293
Vous mentez.

496
00:22:14,294 --> 00:22:17,128
Ils ont l'intention de payer.

497
00:22:17,130 --> 00:22:20,499
Arrête de me mentir, s...pe !
Je sais qu'ils l'ont !

498
00:22:20,501 --> 00:22:22,717
Eh, juste pour ça vous ne verrais pas
un seul centime,

499
00:22:22,719 --> 00:22:24,135
pas sans que vous fassiez ce que je dis.

500
00:22:24,137 --> 00:22:24,795
Quoi ?

501
00:22:24,820 --> 00:22:26,288
Fermez-là et écoutez-moi.

502
00:22:26,289 --> 00:22:27,839
Je doit savoir que vous n'allez pas
les tuer

503
00:22:27,841 --> 00:22:29,808
après avoir reçu l'argent, alors je vais
vous dire ce que vous allez faire.

504
00:22:29,810 --> 00:22:32,727
Vous allez relâcher un otage dans
exactement une heure.

505
00:22:32,729 --> 00:22:34,207
Considérez ça comme une démonstration
de votre bonne foi.

506
00:22:34,232 --> 00:22:35,297
Attendez--

507
00:22:35,298 --> 00:22:37,682
Vous m'avez entendu !
Un otage dans une heure.

508
00:22:37,684 --> 00:22:40,134
Et si vous ne le faites pas,
ne vous embêtez pas à rappeler!

509
00:22:41,821 --> 00:22:44,990
Je pense que c'était plutôt convaincant.

510
00:22:44,992 --> 00:22:46,858
Vous venez peut-être de les faire
tuer.

511
00:23:00,919 --> 00:23:02,919
Pas de web cam.
Juste l'appel.

512
00:23:07,008 --> 00:23:08,958
Allô ?

513
00:23:11,578 --> 00:23:13,212
C'est Sloan Dietz.

514
00:23:13,214 --> 00:23:15,014
On m'a dit d'appeler ce numéro.

515
00:23:16,116 --> 00:23:18,384
- Oui ?
- S'il-vous-plaît.

516
00:23:18,386 --> 00:23:20,386
Aidez-moi.

517
00:23:22,940 --> 00:23:24,974
Je ne suis pas sûre d'où il nous
a emmenés.

518
00:23:24,976 --> 00:23:27,276
On... on avait les yeux bandés.

519
00:23:27,278 --> 00:23:30,897
Avez-vous entendu des bruits
particuliers durant le trajet ?

520
00:23:30,899 --> 00:23:32,865
Des avions, des trains ?

521
00:23:34,267 --> 00:23:36,285
Je ne sais pas. Je...

522
00:23:36,287 --> 00:23:38,321
Je ne me rappelle pas.

523
00:23:38,323 --> 00:23:41,190
Tout s'est passé si vite.
Je suis désolée.

524
00:23:41,192 --> 00:23:44,160
Ce n'est rien.
Jetez un oeil à ça.

525
00:23:44,162 --> 00:23:46,379
C'est une description de votre
kidnappeur.

526
00:23:46,381 --> 00:23:47,680
Vous le reconnaissez ?

527
00:23:47,682 --> 00:23:51,951
Non. Il ne nous laissait  jamais voir
son visage.

528
00:23:56,840 --> 00:24:00,626
Je ne vous aide pas du tout.

529
00:24:00,628 --> 00:24:03,129
Je suis tellement désolée.

530
00:24:04,014 --> 00:24:06,265
Pourquoi ne ferait-on pas une pause ?

531
00:24:10,738 --> 00:24:13,106
Nous devons trouver l'argent pour
que Gary revienne.

532
00:24:13,108 --> 00:24:15,224
C'est le fond du problème.

533
00:24:15,226 --> 00:24:17,577
Eh bien, qu'est-ce que tu en penses,
Isaac ?

534
00:24:18,445 --> 00:24:20,279
Cela ce passe si vite.

535
00:24:20,281 --> 00:24:22,365
Je fais tout ce que je peux, mais ...

536
00:24:22,367 --> 00:24:25,201
Pas tout. Tu peux donner
un peu d'argent.

537
00:24:25,203 --> 00:24:28,421
Je veux, mais... Un million de Dollard ?

538
00:24:28,423 --> 00:24:30,973
C'est...c'est quasiment tout ce que j'ai.

539
00:24:30,975 --> 00:24:32,408
S'il te plait Isaac.

540
00:24:32,410 --> 00:24:36,646
Sloan, ne pense pas que je ne
compatisse pas. Je le fais.

541
00:24:36,648 --> 00:24:38,464
Je te rembourserais.

542
00:24:38,466 --> 00:24:42,385
Écoute, je sais combien cela
semble ridicule...

543
00:24:42,387 --> 00:24:44,604
(renifle) Mais je le jure --crois-moi--

544
00:24:44,606 --> 00:24:47,673
Je vais travailler chaque jour pour le
restant de mes jours.

545
00:24:47,675 --> 00:24:50,109
Je le jure.

546
00:24:51,195 --> 00:24:53,012
C'est d'accord, Sloan.

547
00:24:53,014 --> 00:24:54,831
Je te rembourserais, Isaac.

548
00:24:54,833 --> 00:24:57,383
Tu sais que je suis bonne pour ça

549
00:24:57,385 --> 00:24:59,351
Je t'en prie...

550
00:25:00,687 --> 00:25:02,688
Ne le laisse pas mourir.

551
00:25:05,793 --> 00:25:07,026
(soupir)

552
00:25:11,231 --> 00:25:13,049
Nous avons l'argent.

553
00:25:13,051 --> 00:25:14,550
(homme) Bien.

554
00:25:14,552 --> 00:25:17,053
<i>Maintenant écoutez attentivement.
Je le veux demain.</i>

555
00:25:17,055 --> 00:25:19,172
<i>10h au Village Plaza.</i>

556
00:25:19,174 --> 00:25:22,258
Il y a une table près de la
charette à bretzels.

557
00:25:22,260 --> 00:25:23,542
<i>La femme va l'amener là bas.</i>

558
00:25:23,544 --> 00:25:25,928
Sloan ? ça n'arrivera pas.

559
00:25:25,930 --> 00:25:28,397
Je ne vous laisserais pas amener
l'argent par un flic sous couverture.

560
00:25:28,399 --> 00:25:32,185
C'est non négociable.
Ne me forcez pas !

561
00:25:32,187 --> 00:25:33,953
Quand pourrons nous avoir une preuve
qu'il est vivant ?

562
00:25:33,955 --> 00:25:35,822
<i>À 9h00.</i>

563
00:25:35,824 --> 00:25:38,074
Si vous perturbez l'échange,

564
00:25:38,076 --> 00:25:40,726
<i>ou si je vois un flic trainer autour
du centre commercial ...</i>

565
00:25:40,728 --> 00:25:44,413
Gary est un homme mort.

566
00:25:44,415 --> 00:25:46,966
(click) Qui va le dire à Sloan ?

567
00:25:46,968 --> 00:25:49,869
Eh bien, Je pense que vous pouvez
vous en occuper les gars.

568
00:25:55,293 --> 00:25:58,427
Tu ne m'as pas dit comment ça
s'est passé avec le chauffeur.

569
00:25:59,964 --> 00:26:02,548
Ouais, ça a dû me sortir de l'esprit.

570
00:26:02,550 --> 00:26:04,183
Excuse-moi.

571
00:26:04,185 --> 00:26:06,418
Il sait quelque chose, pas vrai ?

572
00:26:08,972 --> 00:26:11,007
Jane, laisse-moi t'aider.

573
00:26:12,860 --> 00:26:14,593
Merci.

574
00:27:23,830 --> 00:27:25,715
Je ne sais pas si je peux traverser ça.

575
00:27:25,717 --> 00:27:28,500
Nous avons l'argent prêt pour vous.

576
00:27:28,502 --> 00:27:31,503
Tout ce que vous avez à faire...
est de l'amener à bon port.

577
00:27:31,505 --> 00:27:32,772
Un jeu d'enfant.

578
00:27:32,774 --> 00:27:35,024
Je serais dehors si vous avez besoin
de moi, ok ?

579
00:27:42,666 --> 00:27:45,785
(la porte s'ouvre et se ferme)

580
00:27:45,787 --> 00:27:47,820
Hum.

581
00:28:01,802 --> 00:28:04,536
Hé, bébé.
(L'homme) Hé.

582
00:28:06,473 --> 00:28:08,591
Alors comment ça se passe ?

583
00:28:08,593 --> 00:28:10,676
Ils n'ont pas d'indice.

584
00:28:10,678 --> 00:28:12,795
Es-tu sure qu'ils ne te suspecte pas ?

585
00:28:12,797 --> 00:28:16,432
À 100%. Qu'est-ce qui te rend si
nerveux par rapport à Vince ?

586
00:28:16,434 --> 00:28:19,735
Nous n'avons jamais prévu de te
relâcher si tôt.

587
00:28:19,737 --> 00:28:22,054
Nous n'avons jamais voulu tuer ce garde.

588
00:28:22,056 --> 00:28:23,990
On est en train d'improviser,

589
00:28:23,992 --> 00:28:25,825
et je n'aime pas cela.

590
00:28:25,827 --> 00:28:28,494
Tout va s'arranger.

591
00:28:28,496 --> 00:28:30,463
Tu es prêt pour demain ?

592
00:28:30,465 --> 00:28:31,914
On est bon.

593
00:28:31,916 --> 00:28:33,582
Apporte l'argent à la cave de stockage

594
00:28:33,584 --> 00:28:35,351
et je le sortirai de là.

595
00:28:35,353 --> 00:28:37,486
Tu oublies le dernier point.

596
00:28:42,342 --> 00:28:44,377
Je ne veux pas le tuer.

597
00:28:45,430 --> 00:28:49,215
Je sais que tu ne le feras pas.

598
00:28:49,217 --> 00:28:51,550
Passe-le moi.

599
00:28:51,552 --> 00:28:52,885
Je veux lui dire au revoir.

600
00:29:06,617 --> 00:29:08,401
Sloan,

601
00:29:08,403 --> 00:29:10,769
s'il-te-plaît, pour l'amour de Dieu,
tu n'es pas forcée de faire ça.

602
00:29:10,771 --> 00:29:13,222
Tu pourrais être un peu plus
convaincant, Gary.

603
00:29:13,224 --> 00:29:15,774
Qu'est-ce que j'ai bien pu te faire ?

604
00:29:15,776 --> 00:29:18,511
Tu ne comprends toujours pas, hein ?

605
00:29:18,513 --> 00:29:21,580
Mais ça a toujours été ton problème,
Gary.

606
00:29:21,582 --> 00:29:25,334
Tu as gâché dix ans de ma vie.

607
00:29:25,336 --> 00:29:27,670
Tu m'as fait plonger avec toi.

608
00:29:27,672 --> 00:29:30,072
Plus jamais ça.

609
00:29:30,074 --> 00:29:31,407
Sloan, s'il te plaît !

610
00:29:31,409 --> 00:29:33,459
Au revoir, Gary.

611
00:29:33,461 --> 00:29:35,404
Sloan, attends !

612
00:29:49,881 --> 00:29:51,012
C'est un micro très sensible

613
00:29:51,013 --> 00:29:52,980
Nous pourrons communiquer du début à
la fin.

614
00:29:52,981 --> 00:29:55,265
Vous nous entendrez, et nous vous
entendrons.

615
00:29:58,603 --> 00:30:01,988
Test, 1, 2.
Est-ce que ça marche ?

616
00:30:01,990 --> 00:30:04,191
Oui. Oui.

617
00:30:04,193 --> 00:30:06,226
Et nous resterons dans les environs

618
00:30:06,228 --> 00:30:08,411
au cas où cela tournerait mal.

619
00:30:08,413 --> 00:30:10,396
Et on ne se montrera pas.
Ce sera juste notre équipe, d'accord ?

620
00:30:10,398 --> 00:30:12,282
Très bien.

621
00:30:37,942 --> 00:30:39,893
Comment faites vous, Sloan ?

622
00:30:39,895 --> 00:30:42,729
Continuez.

623
00:30:42,731 --> 00:30:45,649
On a dix minutes avant le ramassage

624
00:30:45,651 --> 00:30:47,951
Accrochez-vous..

625
00:30:47,953 --> 00:30:49,486
Patron, qu'est ce qu'il se passe ?

626
00:30:49,488 --> 00:30:53,940
On est immobile.
Rien ne se passe.

627
00:30:55,409 --> 00:30:57,694
Attendez une minute. Je vois quelqu'un.

628
00:30:57,696 --> 00:30:59,913
qui colle avec la description
du ravisseur.

629
00:31:01,549 --> 00:31:05,118
C'est peut-être trop tôt, mais je
vais aller voir de plus près.

630
00:31:05,120 --> 00:31:06,703
voir si c'est lui.

631
00:31:07,588 --> 00:31:10,090
C'est sûr, c'est le kidnappeur.

632
00:31:10,092 --> 00:31:12,792
- Je rentre.
- Ok, j'arrive.

633
00:31:23,571 --> 00:31:24,637
Vous ne pouvez pas l'arrêter.

634
00:31:24,639 --> 00:31:26,606
Nous ne pouvons pas prendre le risque
qu'il s'échappe

635
00:31:26,608 --> 00:31:27,807
Et pour Gary ?

636
00:31:27,809 --> 00:31:29,242
Nous faisons tous ce que nous pouvons...

637
00:31:29,244 --> 00:31:30,527
Lisbon : Il me vise !

638
00:31:30,529 --> 00:31:32,529
Il me tire dessus !
Rigsby : Je suis presque là !

639
00:31:32,531 --> 00:31:34,130
Lisbon : J'ai été touchée !

640
00:31:34,132 --> 00:31:35,815
Restez-ici.

641
00:31:35,817 --> 00:31:37,450
Lisbon : On m'a tiré dessus !

642
00:31:39,837 --> 00:31:42,422
Ah ! Venez !

643
00:31:42,424 --> 00:31:45,175
J'ai... j'ai besoin d'aide,
s'il-vous-plaît !

644
00:31:45,177 --> 00:31:46,593
- Bien, baissez juste d'un ton...
- Dépêchez-vous !

645
00:31:46,595 --> 00:31:49,679
Rigsby, la voiture. La voiture.
Un peu plus haut.

646
00:31:49,681 --> 00:31:50,797
Ok.

647
00:31:53,501 --> 00:31:54,834
Il essaie de s'enfuir !

648
00:31:54,836 --> 00:31:56,136
Répliquez.

649
00:31:59,024 --> 00:32:00,056
Il réplique !

650
00:32:01,777 --> 00:32:02,842
Il est touché !

651
00:32:02,844 --> 00:32:04,811
Le kidnappeur est neutralisé !

652
00:32:04,813 --> 00:32:07,447
Il est toujours vivant.
On l'a eu.

653
00:32:14,071 --> 00:32:15,521
Bien. C'est bien.

654
00:32:15,523 --> 00:32:18,491
Vous ne critiquez pas <i>sa</i>
performance ? Juste la mienne ?

655
00:32:18,493 --> 00:32:21,328
Il était doué. Vous... ?

656
00:32:21,330 --> 00:32:23,580
Je l'ai.

657
00:32:23,582 --> 00:32:26,016
Elle est à l'extérieur.

658
00:32:26,018 --> 00:32:27,533
Elle est en mouvement.

659
00:32:27,535 --> 00:32:31,371
Se dirige vers le couloir Ouest.

660
00:32:35,560 --> 00:32:38,544
Elle prend les escalators.

661
00:32:42,067 --> 00:32:45,551
Elle vient de passer dans
le couloir arrière.

662
00:32:57,866 --> 00:32:59,249
Merde.

663
00:32:59,251 --> 00:33:02,335
Elle vient juste d'aller dans une zone
retirée. Elle sait exactement où aller.

664
00:33:02,337 --> 00:33:04,237
Au sud de l'entrepôt.
Allez-y maintenant.

665
00:33:27,896 --> 00:33:30,947
Le kidnappeur a dû prévoir de changer
de vêtements ici.

666
00:33:30,949 --> 00:33:32,816
Elle avait un plan d'évasion pendant
tout ce temps.

667
00:33:32,818 --> 00:33:35,285
Elle savait que les choses pouvaient
mal tourner.

668
00:33:38,040 --> 00:33:40,123
Il n'y a qu'un seul numéro sur le
portable.

669
00:33:40,125 --> 00:33:43,376
Ce doit être celui du kidnappeur.

670
00:33:43,378 --> 00:33:45,829
On peut tracer la localisation du
portable, on peut le trouver.

671
00:33:45,831 --> 00:33:47,464
Faites le.

672
00:33:56,775 --> 00:33:59,259
Je l'ai. Le kidnappeur est toujours
dans le centre commercial.

673
00:33:59,261 --> 00:34:01,511
On dirait qu'il est au dépôt de
stockage.

674
00:34:07,301 --> 00:34:09,853
Police ! Ne bougez pas !

675
00:34:09,855 --> 00:34:11,938
À terre !
Fais le maintenant !

676
00:34:13,725 --> 00:34:15,435
Les mains dans le dos.

677
00:34:23,118 --> 00:34:24,501
Dites-moi où est Gary.

678
00:34:24,503 --> 00:34:26,953
Allez vous faire voir !

679
00:34:26,955 --> 00:34:29,622
Nous savons que Sloan est derrière
tout ça.

680
00:34:29,624 --> 00:34:31,708
Vous étiez juste son pantin.

681
00:34:31,710 --> 00:34:33,877
Maintenant, nous pouvons rendre les
choses un peu plus faciles pour vous

682
00:34:33,879 --> 00:34:37,113
mais seulement si vous nous aidez.

683
00:34:37,115 --> 00:34:39,849
C'est fini.

684
00:34:39,851 --> 00:34:41,968
Ne soyez pas stupide.

685
00:34:46,324 --> 00:34:47,974
Il est dans un entrepôt -

686
00:34:47,976 --> 00:34:50,560
9 Avenue Nord Citrus.

687
00:35:18,372 --> 00:35:21,141
Ne bougez pas.
Laissez moi voir vos mains.

688
00:35:33,220 --> 00:35:35,188
Comment faîtes vous...

689
00:35:39,443 --> 00:35:40,977
Faites-la sortir d'ici.

690
00:35:50,538 --> 00:35:52,455
Gary.

691
00:35:58,212 --> 00:36:01,581
Merci beaucoup.

692
00:36:03,267 --> 00:36:05,368
- Donc nous avons Sloan.
- Mm.

693
00:36:05,370 --> 00:36:07,637
Comment avons-nous su qu'elle était l'un des kidnappeurs ?

694
00:36:07,639 --> 00:36:09,556
Pendant que nous étions en train de négocier,

695
00:36:09,558 --> 00:36:11,757
Vince a dû raccrocher et parler à quelqu'un.

696
00:36:11,759 --> 00:36:13,259
Avant de faire une contre-offre.

697
00:36:13,261 --> 00:36:15,094
Nous avons pensé que cette personne était le cerveau.

698
00:36:15,096 --> 00:36:17,230
et quelqu'un qui connaissait
bien les Goodwins,

699
00:36:17,232 --> 00:36:19,932
Donc Jane a demandé à Vince de libérer un otage.

700
00:36:19,934 --> 00:36:22,285
Celui qu'il libérait devait avoir été son collaborateur.

701
00:36:22,287 --> 00:36:24,571
Étonnant.

702
00:36:24,573 --> 00:36:25,538
Où est Jane ?

703
00:36:25,540 --> 00:36:27,824
- Sur une affaire personnelle.
- Mince.

704
00:36:27,826 --> 00:36:29,742
Quelques journalistes voulaient
l'interviewer.

705
00:36:29,744 --> 00:36:31,944
C'est bien parti pour être une
sacrée histoire.

706
00:36:31,946 --> 00:36:33,496
Je pourrais le faire.

707
00:36:33,498 --> 00:36:36,749
C'est bon. Je m'en charge.

708
00:36:48,813 --> 00:36:50,196
Bienvenue chez vous.

709
00:36:50,198 --> 00:36:52,232
Bon sang, qu'est-ce que vous faites là ?

710
00:36:52,234 --> 00:36:54,767
Désolé, je ne voulais pas vous affoler.

711
00:36:54,769 --> 00:36:56,969
Sortez de ma maison.

712
00:36:56,971 --> 00:36:59,305
Je sortirai d'ici peu, mais d'abord
nous devons parler.

713
00:36:59,307 --> 00:37:01,524
C'est... c'est important.

714
00:37:01,526 --> 00:37:04,043
Je n'ai rien à vous dire.

715
00:37:05,079 --> 00:37:06,913
Alors servez-vous à boire et écoutez.

716
00:37:19,710 --> 00:37:21,711
S'il-vous-plaît.

717
00:37:27,851 --> 00:37:29,986
Je pense que vous avez des ennuis,
Walter.

718
00:37:29,988 --> 00:37:31,921
Faux.

719
00:37:31,923 --> 00:37:33,923
Je suis là pour vous aider.

720
00:37:33,925 --> 00:37:36,392
M'aider ? Vous ne me connaissez même
pas

721
00:37:36,394 --> 00:37:38,795
Je sais que vous aimez toujours votre
femme

722
00:37:38,797 --> 00:37:41,164
malgré le fait qu'elle vous aie brisé
le coeur.

723
00:37:41,166 --> 00:37:43,900
Je sais que vous êtes très solitaire.

724
00:37:45,202 --> 00:37:47,954
Je sais que vous êtes tourmentés par
des désirs sexuels

725
00:37:47,956 --> 00:37:50,290
que vous trouvez honteux.

726
00:37:51,241 --> 00:37:52,842
Je sais que vous aimez le scotch.

727
00:37:55,913 --> 00:37:57,263
Sortez

728
00:37:57,265 --> 00:37:59,332
Je vous dis tout ça pour que vous
comprenez

729
00:37:59,334 --> 00:38:01,367
qu'il est inutile de me mentir.

730
00:38:01,369 --> 00:38:03,670
Le FBI vous a fait déplacer Lorelei

731
00:38:03,672 --> 00:38:06,172
parce qu'ils avaient un moyen de
pression sur vous, c'est ça ?

732
00:38:06,174 --> 00:38:08,141
J'ai dit : sortez !

733
00:38:08,143 --> 00:38:09,542
Ils avaient un moyen de pression

734
00:38:09,544 --> 00:38:12,345
à cause d'un crime que vous avez commis.

735
00:38:12,347 --> 00:38:14,063
Non.

736
00:38:14,065 --> 00:38:18,301
C'est aussi valable qu'un "oui", Walter.

737
00:38:18,303 --> 00:38:21,237
Vous avez violé une femme,
n'est-ce pas ?

738
00:38:21,239 --> 00:38:23,222
Non !

739
00:38:23,224 --> 00:38:24,991
Une détenue.

740
00:38:24,993 --> 00:38:28,328
Le F.B.I a gardé cette information et
vous a fait chanté,

741
00:38:28,330 --> 00:38:30,896
puis vous a fait faire une mystérieuse
tournée à Lorelei.

742
00:38:30,898 --> 00:38:33,416
Je ne sais pas de quoi vous êtes en train de parler.

743
00:38:33,418 --> 00:38:35,568
Vous dites ça, mais tout ce à quoi vous
pensez c'est :

744
00:38:35,570 --> 00:38:37,370
"Comment sait-il cela?

745
00:38:37,372 --> 00:38:41,124
Comment peut-il lire dans mes pensées".

746
00:38:43,260 --> 00:38:45,928
Et, non, me frapper

747
00:38:45,930 --> 00:38:47,880
n'apportera rien de bon.

748
00:38:50,184 --> 00:38:53,219
(Voix cassé)
Vous ne comprenez pas.

749
00:38:56,607 --> 00:38:58,274
Je...

750
00:38:58,276 --> 00:39:00,943
Je ne pouvais pas m'en empêcher.

751
00:39:04,432 --> 00:39:06,399
Je suis tellement désolé

752
00:39:07,267 --> 00:39:12,155
Nous avons tous nos faiblesses, Walter.

753
00:39:12,157 --> 00:39:14,157
Qui vous a contacté ?

754
00:39:17,127 --> 00:39:19,629
Un homme m'a appelé sur le téléphone.

755
00:39:21,415 --> 00:39:23,132
Je ne l'ai jamais vu.

756
00:39:23,134 --> 00:39:24,751
Un nom?

757
00:39:24,753 --> 00:39:27,653
Némo.

758
00:39:27,655 --> 00:39:31,474
Il a dit que son nom était Agent Némo du FBI.

759
00:39:31,476 --> 00:39:34,143
Oh, c'est mignon.

760
00:39:34,145 --> 00:39:36,979
En latin pour "personne".

761
00:39:36,981 --> 00:39:38,798
Où avez-vous pris Lorelei?

762
00:39:38,800 --> 00:39:41,184
Je vous promets de ne jamais
toucher à une autre détenue.

763
00:39:41,186 --> 00:39:43,052
Jamais, je le jure !

764
00:39:43,054 --> 00:39:45,188
Je vous crois, Walter.
Où avez-vous pris Lorelei?

765
00:39:46,657 --> 00:39:48,558
Regardez-moi, Walter.

766
00:39:50,427 --> 00:39:53,312
Vous avez une chance
de faire ce qui est juste.

767
00:39:54,832 --> 00:39:57,450
Où avez-vous pris Lorelei?

768
00:40:02,623 --> 00:40:04,540
D'accord.

769
00:40:04,542 --> 00:40:06,992
Je vais vous le dire.

770
00:40:17,889 --> 00:40:19,772
Il est tout à vous.

Ecrit par LAurore 
Ne manque pas...

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente
Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

sabby, Hier à 11:08

Hello à tous !! Les calendriers sont arrivées à Yellowstone et au SWAT On vous attend

Sonmi451, Hier à 11:33

2 thèmes Gilmore Girls vous sont proposés, entre eux mon cœur et ma tête balancent, vos votes sont donc décisifs. RDV dans préférence, merci.

Aloha81, Hier à 12:16

Aloha ! Nouvelle PDM et le nouveau calendrier est arrivé sur le quartier Magnum P.I. !

Aloha81, Hier à 12:17

Sachez aussi que vous pouvez toujours voter au sondage !! Bon 1er mai à tous !

ShanInXYZ, Hier à 17:45

Nouveau mois sur le quartier Doctor Who, calendrier, PDM, Sondage, Survivor et toutes les infos sur la saison qui arrive, passez voir le Docteur

Viens chatter !