562 fans | Vote

Script VF 505

1
00:00:22,831 --> 00:00:25,616
"Quelques années plus tôt"
Je peux vous aider ?

2
00:00:25,618 --> 00:00:27,368
Ouais.

3
00:00:27,370 --> 00:00:29,119
Il dit s'appeler Patrick Jane.

4
00:00:29,121 --> 00:00:31,372
Patrick Jane ? Vraiment ?

5
00:00:31,374 --> 00:00:32,373
John le Rouge, hein ?

6
00:00:32,375 --> 00:00:34,708
Sa femme et sa fille ?
Il y a un an environ ?

7
00:00:34,710 --> 00:00:36,010
Ouais, il ne s'est plus
fait remarquer depuis.

8
00:00:36,012 --> 00:00:38,462
La police de Sacramento
l'a perdu de vue il y a 6 mois.

9
00:00:38,464 --> 00:00:40,747
Je ne l'ai jamais rencontré.

10
00:00:40,749 --> 00:00:41,765
Il a dit pourquoi
il venait ?

11
00:00:41,767 --> 00:00:43,117
Juste qu'il voulait
vous parler.

12
00:00:43,119 --> 00:00:46,387
Patron, le shérif du comté du Nevada
a appelé.

13
00:00:46,389 --> 00:00:49,306
Ils ont trouvé un corps. Route de
campagne près de Malakoff Diggins.

14
00:00:49,308 --> 00:00:51,725
Vous et Cho allez vérifier.
J'irai après.

15
00:01:03,438 --> 00:01:06,156
Mr Jane. Je suis l'agent Teresa Lisbon.

16
00:01:06,158 --> 00:01:08,659
Vous vouliez me parler ?

17
00:01:08,661 --> 00:01:09,943
Bonjour.

18
00:01:09,945 --> 00:01:10,911
Bonjour.

19
00:01:14,467 --> 00:01:16,417
L'inspecteur Elliott a dit
que vous étiez responsable

20
00:01:16,419 --> 00:01:19,553
de...de l'enquête sur John le Rouge ?

21
00:01:19,555 --> 00:01:20,620
C'est exact.

22
00:01:20,622 --> 00:01:22,806
On a pris les commandes
à la place de la police en Mai.

23
00:01:22,808 --> 00:01:25,659
Où en est l'enquête ?

24
00:01:25,661 --> 00:01:27,978
C'est une bonne question, Mr Jane,

25
00:01:27,980 --> 00:01:29,063
mais je suis occupée pour le moment.

26
00:01:29,065 --> 00:01:30,764
Une autre enquête m'attend.

27
00:01:30,766 --> 00:01:32,466
Vous pourriez venir
une autre fois ?

28
00:01:32,468 --> 00:01:35,135
Oui, je peux attendre.
Je-J'attendrai.

29
00:01:35,137 --> 00:01:36,520
Ce n'est pas vraiment pratique.

30
00:01:36,522 --> 00:01:38,439
Nous n'avons pas de salle d'attente
pour les invités.

31
00:01:38,441 --> 00:01:40,640
Je pourrais m’asseoir juste là.

32
00:01:40,642 --> 00:01:42,693
Je suis désolée. C'est notre politique.

33
00:01:42,695 --> 00:01:44,745
Très bien.

34
00:01:44,747 --> 00:01:45,946
Votre politique.

35
00:01:48,366 --> 00:01:51,785
Appelez. Prenez un rendez-vous.
On se parlera le plus tôt possible.

36
00:01:51,787 --> 00:01:52,819
Je crains de devoir y aller.

37
00:01:52,821 --> 00:01:54,254
Oui, allez y.

38
00:01:54,256 --> 00:01:55,747
Je... Je vais juste
attendre dehors et uh...

39
00:01:55,772 --> 00:01:56,758
M. Jane...

40
00:01:56,759 --> 00:01:59,093
Non, c'est bon. C'est une belle journée.
Je marcherai.

41
00:01:59,095 --> 00:02:00,928
Et, si je reviens
dans trois heures,

42
00:02:00,930 --> 00:02:03,080
cela ira ?
- Bien sûr.

43
00:02:03,082 --> 00:02:04,047
Merci.

44
00:02:04,049 --> 00:02:05,799
- Hey, Steve ?
- Oui.

45
00:02:05,801 --> 00:02:08,835
Vous pourriez aider M. Jane
à trouver la sortie ?

46
00:02:11,673 --> 00:02:12,856
Ok.

47
00:02:31,960 --> 00:02:34,711
Vous-- vous travaillez
aussi sur l'affaire Red John ?

48
00:02:35,547 --> 00:02:37,247
Ce n'est pas
vos affaires, monsieur.

49
00:02:38,750 --> 00:02:39,967
Vous avez des suspects ?

50
00:02:39,969 --> 00:02:41,868
Comme je l'ai dit.

51
00:02:41,870 --> 00:02:44,304
ah. Je ...

52
00:02:49,394 --> 00:02:51,478
C'est ma-- ma femme et ma fille.

53
00:02:51,480 --> 00:02:53,814
Je...

54
00:02:53,816 --> 00:02:56,817
Red John a tué
ma femme et ma fille.

55
00:02:58,520 --> 00:03:00,604
Oh, et bien,...

56
00:03:00,606 --> 00:03:02,940
Je suis vraiment navré,
mes condoléances.

57
00:03:02,942 --> 00:03:05,492
Mais nous ne pouvons pas parler
des enquêtes avec les victimes.

58
00:03:05,494 --> 00:03:07,778
Oui, non. Je comprends.

59
00:03:09,147 --> 00:03:11,081
Ecoutez, ne le prenez pas mal,

60
00:03:11,083 --> 00:03:14,434
mais j'ai vu des centaines de gars
comme vous.

61
00:03:14,436 --> 00:03:16,086
Vous voulez retrouver
cet enfoiré

62
00:03:16,088 --> 00:03:17,504
et le tuer, non ?

63
00:03:18,373 --> 00:03:19,406
Oui.

64
00:03:19,408 --> 00:03:22,075
Ce qui s'est passé,

65
00:03:22,077 --> 00:03:23,177
ça vous rendra fou.

66
00:03:23,179 --> 00:03:25,379
Un conseil ? Allez quelque part.

67
00:03:25,381 --> 00:03:26,713
Partez très loin.

68
00:03:26,715 --> 00:03:28,682
Oubliez ce qui est arrivé.
Fondez une nouvelle famille.

69
00:03:28,684 --> 00:03:29,633
Je sais que c'est dur,

70
00:03:29,635 --> 00:03:31,751
mais c'est la meilleure chose à faire.

71
00:03:33,772 --> 00:03:36,290
J'ai juste demandé
si vous aviez des suspects.

72
00:03:36,292 --> 00:03:39,359
Encore une fois.
Oubliez.

73
00:03:45,867 --> 00:03:47,934
Qu'est-ce qui ne va pas
chez vous ?

74
00:03:47,936 --> 00:03:49,403
Redites ça ?

75
00:03:49,405 --> 00:03:52,289
Vous êtes clairement plus vieux et plus
expérimenté que l'agent Lisbon.

76
00:03:53,958 --> 00:03:55,709
Vous avez dû faire quelque chose
de vraiment moche

77
00:03:55,711 --> 00:03:59,329
pour qu'ils promeuvent une femme
de 20 ans votre cadette.

78
00:03:59,331 --> 00:04:00,714
Qui vous a dit ça ?

79
00:04:00,716 --> 00:04:03,300
C'est une question de tempérament.

80
00:04:03,302 --> 00:04:04,618
Ainsi que de caractère.

81
00:04:04,620 --> 00:04:07,137
C'est pour ça qu'ils vous ont mis
avec Lisbon, pas vrai ?

82
00:04:07,139 --> 00:04:10,224
Elle était nouvelle, personne
ne voulait travailler avec vous.

83
00:04:14,145 --> 00:04:16,263
Bon sang, qu'est-ce qu'il
vous prend, Hannigan ?!

84
00:04:16,265 --> 00:04:17,514
Patron...

85
00:04:17,516 --> 00:04:19,233
Je vous ai dit de l’emmener
en bas,

86
00:04:19,235 --> 00:04:20,317
pas de le frapper.

87
00:04:20,319 --> 00:04:21,968
Désolé, d'accord ? Je suis désolé.
Je me suis énervé.

88
00:04:21,970 --> 00:04:24,104
Non, non c'est-- c'est bon.
C'est pas grave.

89
00:04:24,106 --> 00:04:25,989
C'est ma faute. Entièrement ma faute.

90
00:04:25,991 --> 00:04:27,602
Je vous ai provoqué.
Je m'en excuse.

91
00:04:27,627 --> 00:04:29,169
C'est pas vrai, Hannigan,
apportez lui de la glace.

92
00:04:31,647 --> 00:04:33,947
Je vais bien. Je vais bien.

93
00:04:33,949 --> 00:04:36,483
Vraiment,
ce-- ce n'est pas sa faute.

94
00:04:36,485 --> 00:04:38,001
Je l'ai mérité, d'accord ?

95
00:04:38,003 --> 00:04:40,087
Il est censé agir comme
un inspecteur professionnel...

96
00:04:40,089 --> 00:04:40,636
Ouais.

97
00:04:40,637 --> 00:04:41,839
Tout le temps.

98
00:04:41,840 --> 00:04:44,458
Allons vous chercher de la glace.
Allez.

99
00:04:48,429 --> 00:04:50,714
Ouais.
Allez.

100
00:04:51,549 --> 00:04:52,683
Teresa Lisbon.

101
00:04:52,685 --> 00:04:56,720
C'est un...
C'est un joli nom.

102
00:05:15,278 --> 00:05:16,695
Comment c'est arrivé ?

103
00:05:16,697 --> 00:05:19,515
Hannigan a dit qu'il a été provoqué.
M. Jane confirme.

104
00:05:19,517 --> 00:05:21,266
Il a dit que c'était sa faute.

105
00:05:21,268 --> 00:05:22,818
C'est bien de sa part.

106
00:05:24,787 --> 00:05:25,904
Un flic avec un passé

107
00:05:25,906 --> 00:05:28,907
agresse le conjoint endeuillé
d'une victime de meurtre.

108
00:05:28,909 --> 00:05:30,209
Excellent.

109
00:05:30,211 --> 00:05:32,294
Je suis désolé, patron.

110
00:05:32,296 --> 00:05:34,880
J’espère que l'on trouvera une solution
pour arranger tout ça

111
00:05:34,882 --> 00:05:36,999
sans être trop sévère
avec Hannigan.

112
00:05:37,001 --> 00:05:39,218
C'est un bon gars, il est juste
un peu trop de la vieille école.

113
00:05:40,287 --> 00:05:42,387
M. Jane dit
qu'il ne portera pas plainte.

114
00:05:42,389 --> 00:05:44,990
Espérons que M. Jane
se rappellera cette amabilité

115
00:05:44,992 --> 00:05:46,842
quand il se réveillera
le matin

116
00:05:46,844 --> 00:05:51,463
avec un mal de tête
et du temps pour réfléchir.

117
00:05:51,465 --> 00:05:54,900
On doit trouver un moyen
pour qu'il soit satisfait.

118
00:06:00,190 --> 00:06:02,574
M. Jane ?

119
00:06:02,576 --> 00:06:03,825
Directeur Virgil Minelli.

120
00:06:03,827 --> 00:06:06,495
Non. Restez assis.

121
00:06:08,748 --> 00:06:12,584
Je suis, vraiment désolé
pour ce qui s'est passé.

122
00:06:12,586 --> 00:06:15,754
J'ai cru comprendre que
l'agent Hannigan s'était excusé ?

123
00:06:15,756 --> 00:06:19,157
Uh, oui, c'est vrai.

124
00:06:19,159 --> 00:06:20,926
J'espère que ça
a été d'une quelconque aide.

125
00:06:25,132 --> 00:06:29,834
Je suis venu ici pour,
trouver Red John.

126
00:06:29,836 --> 00:06:33,222
Oui. L'Agent Lisbon me l'a dit.

127
00:06:33,224 --> 00:06:34,940
Je comprends votre intérêt.

128
00:06:34,942 --> 00:06:40,979
Red John est l'une des enquêtes les
plus compliquées que l'on ait eu.

129
00:06:40,981 --> 00:06:42,013
Combien de victimes, Lisbon ?

130
00:06:42,015 --> 00:06:44,015
Dix.

131
00:06:44,017 --> 00:06:45,400
A ce jour.

132
00:06:45,402 --> 00:06:46,768
Oui.

133
00:06:46,770 --> 00:06:49,371
L'attraper
est notre priorité.

134
00:06:49,373 --> 00:06:50,989
Combien d'interrogatoires
votre équipe a effectués ?

135
00:06:50,991 --> 00:06:52,241
Plus d'une centaine.

136
00:06:52,243 --> 00:06:54,192
Nous sommes aussi en train de
réanalyser toutes les preuves

137
00:06:54,194 --> 00:06:56,261
que la police de Sacramento a récolté.

138
00:06:56,263 --> 00:06:58,046
Nous en partageons aussi
avec le FBI.

139
00:06:58,048 --> 00:07:00,699
Nous suivons
beaucoup de pistes différentes.

140
00:07:00,701 --> 00:07:01,967
Nous n'avons pas de nouveau progrès,

141
00:07:01,969 --> 00:07:03,885
mais dès que nous en ferons,
vous serez tenu au courant.

142
00:07:03,887 --> 00:07:05,804
Quelles sont les pistes ?

143
00:07:07,206 --> 00:07:09,508
Où cherchent-ils ?

144
00:07:10,977 --> 00:07:14,045
Avez--Avez-vous...
des suspects ?

145
00:07:14,047 --> 00:07:17,065
Nous ne pouvons pas divulguer les
détails de l'enquête.

146
00:07:17,067 --> 00:07:18,817
Vous n'avez aucun suspect.

147
00:07:18,819 --> 00:07:22,104
C'est une enquête compliquée,

148
00:07:22,106 --> 00:07:23,822
et, oui, plutôt lente.

149
00:07:23,824 --> 00:07:25,991
Mais nous faisons
tout ce que nous pouvons.

150
00:07:25,993 --> 00:07:27,609
Je vous le dis, M. Jane.

151
00:07:27,611 --> 00:07:30,061
Mon service doit retourner
travailler à présent.

152
00:07:30,063 --> 00:07:31,613
Long trajet en perspective.

153
00:07:31,615 --> 00:07:33,615
Mais si ça ne vous dérange pas
d'attendre ici,

154
00:07:33,617 --> 00:07:35,567
quand l'agent Lisbon sera de retour,

155
00:07:35,569 --> 00:07:37,402
je suis sûr qu'elle sera très heureuse

156
00:07:37,404 --> 00:07:42,007
de vous montrer les dossiers et de vous
expliquer l'affaire.

157
00:07:42,009 --> 00:07:44,176
Est-ce dans la région ?

158
00:07:44,178 --> 00:07:45,093
Le long trajet,

159
00:07:45,095 --> 00:07:48,347
est-il dans la région ?

160
00:07:49,215 --> 00:07:50,632
Voudriez-vous les accompagner ?

161
00:07:53,136 --> 00:07:56,855
Encore mieux.
Faites la route avec Lisbon.

162
00:07:56,857 --> 00:07:59,191
Elle pourra répondre
à toutes vos questions en chemin.

163
00:08:00,593 --> 00:08:01,560
Cela me plairait.

164
00:08:01,562 --> 00:08:03,128
Bien !

165
00:08:25,551 --> 00:08:27,869
Hé, Chef.

166
00:08:27,871 --> 00:08:29,471
Que fait-il là ?

167
00:08:29,473 --> 00:08:32,891
Longue histoire.

168
00:08:32,893 --> 00:08:34,743
Patrick Jane.
Bonjour.

169
00:08:34,745 --> 00:08:36,011
Cho.

170
00:08:36,013 --> 00:08:38,347
Faites comme si je n'étais pas là.

171
00:08:38,349 --> 00:08:40,766
OK. Le nom de la victime est Winston
Dellinger.

172
00:08:40,768 --> 00:08:43,068
Touché par balle 3 fois.
C'est sa voiture.

173
00:08:43,070 --> 00:08:45,570
L'équipe de route a trouvé le corps
aux alentours de 6h ce matin.

174
00:08:45,572 --> 00:08:47,272
Le légiste pense qu'il a été tué vers
minuit.

175
00:08:47,274 --> 00:08:49,408
Il y a des dégâts sur le devant.

176
00:08:49,410 --> 00:08:50,525
Il a dû toucher quelque chose,

177
00:08:50,527 --> 00:08:52,944
est-ce que ça pourrait être
une poursuite en voiture ?

178
00:08:52,946 --> 00:08:54,563
Ca m'étonnerait.
Il n'y a pas de débris.

179
00:08:54,565 --> 00:08:56,481
Elargis la recherche.

180
00:08:56,483 --> 00:08:58,417
Vois si tu ne peux pas trouver où ça
s'est passé.

181
00:08:58,419 --> 00:09:00,335
-D'accord.
-C'est Lisbon.

182
00:09:27,481 --> 00:09:29,281
Que faites-vous maintenant ?

183
00:09:29,283 --> 00:09:31,683
Eh bien, les techniciens ont fait
leur travail,

184
00:09:31,685 --> 00:09:33,518
pris les photos.

185
00:09:33,520 --> 00:09:35,537
Nous nous rapprochons.

186
00:09:41,461 --> 00:09:45,397
Eh bien, vous voyez, on dirait qu'il
a pris une balle juste ici.

187
00:09:45,399 --> 00:09:47,299
Regardez la position naturelle du corps.

188
00:09:47,301 --> 00:09:48,750
Et il n'y a pas de marque de trainée.

189
00:09:48,752 --> 00:09:49,801
Uh-huh

190
00:09:49,803 --> 00:09:51,136
Maintenant cet homme--

191
00:09:51,138 --> 00:09:54,139
ce mec est assez propre.
Assez frais.

192
00:09:54,141 --> 00:09:55,757
Parfois, quand on s'approche,

193
00:09:55,759 --> 00:09:59,010
il y a tellement de larves, c'est
comme une cocotte bouillante.

194
00:09:59,012 --> 00:10:01,346
Ça gargouille tout en explosant.

195
00:10:01,348 --> 00:10:03,098
Et l'odeur... oh !

196
00:10:03,100 --> 00:10:06,101
Pardon, pardon. Désolé.

197
00:10:06,103 --> 00:10:07,285
Oh.

198
00:10:07,287 --> 00:10:08,487
Est-ce que ça va ?

199
00:10:08,489 --> 00:10:10,555
Oui, ça va.

200
00:10:10,557 --> 00:10:11,606
J'ai juste, euh...

201
00:10:11,608 --> 00:10:15,059
Juste un petit étourdissement.

202
00:10:15,061 --> 00:10:17,329
J'ai dit au légiste qu'il pouvait
emmener le corps.

203
00:10:17,331 --> 00:10:19,114
Nous devons découvrir où était
Dellinger

204
00:10:19,116 --> 00:10:20,165
avant qu'il arrive ici.

205
00:10:20,167 --> 00:10:22,066
Vérifiez son téléphone, ses reçus
de carte de crédit.

206
00:10:22,068 --> 00:10:23,234
Retracez son parcours.

207
00:10:23,236 --> 00:10:24,369
Ok.

208
00:10:24,371 --> 00:10:25,754
Cherchez la femme.

209
00:10:27,239 --> 00:10:28,123
Quelle femme ?

210
00:10:28,125 --> 00:10:30,091
La femme avec qui il sortait.

211
00:10:30,093 --> 00:10:33,378
Waouh. Donc vous êtes une sorte de..
médium.

212
00:10:33,380 --> 00:10:35,680
Qu'est-ce qui vous fait dire ça,
Kreskin ?

213
00:10:36,466 --> 00:10:39,684
Les médiums n'existent pas.

214
00:10:39,686 --> 00:10:41,553
Il a une voiture de célibataire,
des vêtements "m'as tu vu".

215
00:10:41,555 --> 00:10:43,388
Il sent l'alcool et
les bonbons à la menthe

216
00:10:43,390 --> 00:10:46,691
et trop de parfum.

217
00:10:46,693 --> 00:10:47,809
Rendez-vous.

218
00:10:47,811 --> 00:10:51,095
Ok. Merci pour votre contribution.

219
00:10:51,097 --> 00:10:54,232
Cho, avez vous quelque chose?

220
00:10:54,234 --> 00:10:56,234
Les policiers ont trouvé un reçu de
carte bleue dans sa voiture.

221
00:10:56,236 --> 00:10:57,936
Il a mangé dans un restaurant
appelé Café Toscane

222
00:10:57,938 --> 00:10:59,120
la nuit dernière.

223
00:10:59,122 --> 00:11:01,907
Va là-bas; vois ce qu'ils peuvent
te dire sur lui.

224
00:11:01,909 --> 00:11:04,292
Le père de la victime était juge à la
cour d'appel.

225
00:11:04,294 --> 00:11:06,228
Je dois aller lui parler.

226
00:11:06,230 --> 00:11:07,212
Bien reçu.

227
00:11:07,214 --> 00:11:09,247
Je retourne à Sacramento.

228
00:11:09,249 --> 00:11:10,999
Voulez vous que je vous dépose
quelque part en chemin ?

229
00:11:11,001 --> 00:11:13,552
Je viens avec vous.

230
00:11:34,023 --> 00:11:36,408
Euh, donc comment ça marche ?

231
00:11:36,410 --> 00:11:39,361
Je rentre. Pose des questions
aux personnes.

232
00:11:39,363 --> 00:11:40,412
Ils sont sûrement
plutôt bouleversés.

233
00:11:40,414 --> 00:11:43,248
Sûrement pas capables de me dire
grand chose.

234
00:11:43,250 --> 00:11:47,369
Ca n'aide pas d'avoir du monde autour.

235
00:11:47,371 --> 00:11:49,437
Vous...vous voulez que je reste
ici ?

236
00:11:49,439 --> 00:11:50,572
Je préférerais ça.

237
00:11:50,574 --> 00:11:51,673
Bien sûr. Pas...pas de problème.

238
00:11:51,675 --> 00:11:54,926
Je ne veux pas m'imposer.

239
00:11:54,928 --> 00:11:57,679
Agent Lisbon, ça ne vous dérange pas
si on parle ici ?

240
00:11:57,681 --> 00:12:00,215
Ma femme est extrêmement désemparée.

241
00:12:00,217 --> 00:12:02,450
Je préférerais qu'elle
ne nous entende pas.

242
00:12:02,452 --> 00:12:05,720
C'est, euh, Patrick Jane.

243
00:12:05,722 --> 00:12:08,506
Enchanté.
Par ici, je vous en prie.

244
00:12:13,229 --> 00:12:16,815
Avez-vous eu, vous ou votre femme,
des nouvelles de votre fils récemment ?

245
00:12:16,817 --> 00:12:19,868
On lui a parlé au téléphone
la semaine dernière.

246
00:12:19,870 --> 00:12:21,686
Avait-il l'air d'avoir des ennuis ?

247
00:12:21,688 --> 00:12:24,456
Agent, j'ai la mauvaise
impression

248
00:12:24,458 --> 00:12:27,459
que cela n'avait
rien à voir avec Winston.

249
00:12:27,461 --> 00:12:28,860
Que voulez-vous dire par là ?

250
00:12:28,862 --> 00:12:30,695
J'ai mis beaucoup de gens prêts
à tout

251
00:12:30,697 --> 00:12:32,047
en prison tout au long des années.

252
00:12:32,049 --> 00:12:34,482
N'importe lequel d'entre eux pourrait
être à l'origine de ça.

253
00:12:34,484 --> 00:12:35,917
Pourquoi s'en prendraient-ils à lui ?

254
00:12:35,919 --> 00:12:37,002
Pourquoi pas vous ?

255
00:12:37,004 --> 00:12:39,554
Vous voulez faire du mal à un homme ?

256
00:12:39,556 --> 00:12:41,723
Ne le tuez pas.

257
00:12:41,725 --> 00:12:44,276
Tuez sa famille.

258
00:12:46,279 --> 00:12:48,830
Nous allons certainement
pencher sur cette question.

259
00:12:48,832 --> 00:12:50,749
Alcoolisme.

260
00:12:52,018 --> 00:12:53,351
Chose horrible.

261
00:12:53,353 --> 00:12:55,720
Winston a recommencé à boire ?

262
00:12:55,722 --> 00:12:59,324
Nous ne le saurons pas jusqu'à ce que
nous obtenons les tests du laboratoire .

263
00:12:59,326 --> 00:13:02,110
Alors...

264
00:13:02,112 --> 00:13:04,596
Vous êtes seulement en train de
calomnier ?

265
00:13:04,598 --> 00:13:07,532
Non.Je--Je juste

266
00:13:07,534 --> 00:13:10,151
J'ai supposé à partir de votre façon ...

267
00:13:10,153 --> 00:13:11,369
De quelle manière, monsieur ?

268
00:13:11,371 --> 00:13:14,739
Votre déception à son propos.

269
00:13:14,741 --> 00:13:17,042
En ce qui concerne mon fils,
Mr Jane,

270
00:13:17,044 --> 00:13:19,711
c'est de moi que je suis déçu.

271
00:13:21,697 --> 00:13:22,631
C'est mon échec.

272
00:13:22,633 --> 00:13:24,849
Avez vous des enfants Mr Jane?

273
00:13:24,851 --> 00:13:26,801
Non.

274
00:13:26,803 --> 00:13:29,638
Eh bien, alors vous ne pouvez pas
comprendre.

275
00:13:31,190 --> 00:13:34,609
Rien d'autre, agent Lisbon ?

276
00:13:34,611 --> 00:13:35,777
Non, monsieur.

277
00:13:39,598 --> 00:13:43,034
Delliinger siège à la 5e Cour
d'Appels.

278
00:13:43,036 --> 00:13:45,403
Vous rendez vous compte des problèmes
que je peux avoir

279
00:13:45,405 --> 00:13:46,621
s'il est énervé?

280
00:13:46,623 --> 00:13:47,939
Non. Combien ?

281
00:13:47,941 --> 00:13:50,241
Beaucoup. Ce que vous devez comprendre..

282
00:13:51,945 --> 00:13:54,212
Oui ?

283
00:13:54,214 --> 00:13:55,914
Attends Cho.

284
00:14:00,503 --> 00:14:01,720
Excusez moi.

285
00:14:08,978 --> 00:14:10,328
Continue.

286
00:14:10,330 --> 00:14:12,831
J'ai parlé au responsable du Café
Toscane.

287
00:14:12,833 --> 00:14:14,516
Il dit que Dellinger y est allé la nuit
dernière avec une femme.

288
00:14:14,518 --> 00:14:16,401
Elle a dit qu'elle semblait
un peu à loyer modéré.

289
00:14:16,403 --> 00:14:17,352
Dellinger est devenu tellement bourré,

290
00:14:17,354 --> 00:14:18,887
que la femme est partie avant le début
du repas.

291
00:14:18,889 --> 00:14:20,405
Vraiment ?

292
00:14:20,407 --> 00:14:22,757
J'ai aussi parlé à la compagnie de taxis
qui a récupéré son rendez vous.

293
00:14:22,759 --> 00:14:23,775
Son nom est Kelly Burbage.

294
00:14:23,777 --> 00:14:25,076
Elle arrive demain.

295
00:14:25,078 --> 00:14:26,077
Merci.

296
00:14:29,949 --> 00:14:30,949
Vous avez raison.

297
00:14:30,951 --> 00:14:32,784
La victime était à un rencard.

298
00:14:32,786 --> 00:14:34,602
Bonne supposition.

299
00:14:34,604 --> 00:14:36,320
Lecture à froid.

300
00:14:36,322 --> 00:14:38,656
Lecture à froid ?

301
00:14:38,658 --> 00:14:39,991
Vous, par exemple.

302
00:14:39,993 --> 00:14:42,994
Vous vous êtes occupée
d'un parent malade.

303
00:14:42,996 --> 00:14:44,062
Votre père, probablement.

304
00:14:44,064 --> 00:14:45,346
C'est pour ça que vous supportez
Hanningan.

305
00:14:45,348 --> 00:14:48,199
Je ne supporte pas Hannigan.

306
00:14:48,201 --> 00:14:51,836
Sa tristesse vous rappelle celle de
votre père.

307
00:14:51,838 --> 00:14:54,055
C'est fini pour aujourd'hui.

308
00:14:54,057 --> 00:14:56,791
Y a-t-il un endroit où je peux
vous déposer ?

309
00:14:56,793 --> 00:15:00,412
Et à propos du dossier de Red John ?

310
00:15:00,414 --> 00:15:05,516
Mr Jane, je compatis réellement.

311
00:15:05,518 --> 00:15:06,985
Je comprends ce
que vous ressentez.

312
00:15:06,987 --> 00:15:09,070
Je ressentirais probablement
la même chose.

313
00:15:09,072 --> 00:15:13,357
Mais rien de bon ne viendra
de la poursuite de cet homme.

314
00:15:13,359 --> 00:15:17,212
C'est le genre d'obsession
qui détruit les gens.

315
00:15:17,214 --> 00:15:19,414
Allez ailleurs.

316
00:15:21,300 --> 00:15:23,802
Essayez de refaire votre vie.

317
00:15:24,670 --> 00:15:27,822
C'est exactement ce que Hannigan
a dit.

318
00:15:33,763 --> 00:15:36,014
Venez au bureau dans la matinée.

319
00:15:36,016 --> 00:15:38,516
Mais prenez une douche avant.

320
00:15:38,518 --> 00:15:39,684
Vous êtes une épave.

321
00:15:47,410 --> 00:15:49,797
Montez. Maintenant.

322
00:16:09,105 --> 00:16:11,189
Salut.

323
00:16:11,699 --> 00:16:12,699
Salut.

324
00:16:12,701 --> 00:16:14,317
C'est Kimball Cho
n'est-ce pas ?

325
00:16:14,319 --> 00:16:16,869
C'est d'après le personnage de
Kimpling ?

326
00:16:16,871 --> 00:16:18,371
Non. Pourquoi êtes-vous encore ici ?

327
00:16:18,373 --> 00:16:20,439
Agent Lisbon m'a dit de venir ici.

328
00:16:20,441 --> 00:16:23,042
Pour lire le dossier John le Rouge.

329
00:16:23,044 --> 00:16:24,610
Salut.
Salut.

330
00:16:28,215 --> 00:16:31,584
Lisbon lui a dit de venir.
Lire le dossier John le Rouge.

331
00:16:31,586 --> 00:16:33,202
Salut.

332
00:16:33,204 --> 00:16:35,421
D'accord. Bonjour.

333
00:16:35,423 --> 00:16:37,690
Oh, faites comme si je n'étais pas là.

334
00:16:37,692 --> 00:16:38,925
Euh, Ok.

335
00:16:38,927 --> 00:16:41,260
Kelly Burbage. La fille qui
dînait avec la victime.

336
00:16:41,262 --> 00:16:43,813
- Salle d'interrogatoire numéro 3.
- Très bien. Merci.

337
00:16:51,355 --> 00:16:54,524
Vous pouvez prendre le bureau là-bas.

338
00:16:54,526 --> 00:16:55,825
Personne ne s'en sert.

339
00:16:59,897 --> 00:17:01,948
Euh, d'accord.

340
00:17:05,786 --> 00:17:08,204
Miss Burbage.

341
00:17:08,206 --> 00:17:10,656
Comment connaissez-vous
Winston Dellinger ?

342
00:17:10,658 --> 00:17:12,008
Je tiens le bar

343
00:17:12,010 --> 00:17:13,960
au Thirsty Pup à Hagginwood.

344
00:17:13,962 --> 00:17:15,845
Winston est un client régulier.

345
00:17:15,847 --> 00:17:17,329
Il a un problème de boisson.

346
00:17:17,331 --> 00:17:19,482
C'est un bar.

347
00:17:19,484 --> 00:17:20,550
Que s'est-il passé au dîner ?

348
00:17:20,552 --> 00:17:21,884
Ce que j'aurais dû prévoir.

349
00:17:21,886 --> 00:17:24,137
Il a descendu deux
bouteilles de rouge

350
00:17:24,139 --> 00:17:26,773
avant même que j'ai
mes pâtes pomodoro.

351
00:17:26,775 --> 00:17:29,275
Je lui ai dit qu'il était
trop bourré pour me reconduire.

352
00:17:29,277 --> 00:17:31,761
Il s'est énervé. J'ai pris un taxi.

353
00:17:31,763 --> 00:17:35,314
Ecoutez, si c'est à cause de ce que
Winston à fait hier soir,

354
00:17:35,316 --> 00:17:37,400
c'est juste parce qu'il était bourré.

355
00:17:37,402 --> 00:17:38,985
Il ne ferait pas de mal à une mouche.

356
00:17:38,987 --> 00:17:41,020
Il est mort. Il a été tué hier soir.

357
00:17:41,022 --> 00:17:42,038
Quoi ?

358
00:17:42,040 --> 00:17:43,506
Quelqu'un l'a abattu.

359
00:17:43,508 --> 00:17:45,524
Pas deux heures après qu'il ait quitté
le restaurant.

360
00:17:45,526 --> 00:17:47,577
Aucune idée de qui
aurait pu faire ça ?

361
00:17:51,031 --> 00:17:51,998
Oh mon Dieu.

362
00:17:52,000 --> 00:17:53,833
Ça ressemble à un "oui".

363
00:17:54,718 --> 00:17:56,669
Il y a ce gars...

364
00:17:56,671 --> 00:17:58,838
avec qui on avait l'habitude de sortir,

365
00:17:58,840 --> 00:18:00,673
mais j'ai rompu parce qu'il était

366
00:18:00,675 --> 00:18:02,675
une gigantesque boule de négativité.

367
00:18:02,677 --> 00:18:03,726
Bien-sûr.

368
00:18:03,728 --> 00:18:06,479
Il m'a appelé la nuit dernière après
que je sois rentrée chez moi.

369
00:18:06,481 --> 00:18:07,880
Complètement dérangé.

370
00:18:07,882 --> 00:18:09,732
Il m'a dit qu'il m'avait suivi à
mon rendez-vous.

371
00:18:09,734 --> 00:18:13,552
Il n'a pas arrêté de parler à propos
de Winston et quel looser il était,

372
00:18:13,554 --> 00:18:14,770
et combien il ne me méritait pas.

373
00:18:14,772 --> 00:18:15,938
Quel est son nom ?

374
00:18:15,940 --> 00:18:17,990
Emmett.

375
00:18:17,992 --> 00:18:19,659
Emmett Cox.

376
00:18:21,528 --> 00:18:22,945
Eh, Chef.

377
00:18:22,947 --> 00:18:24,664
Cox a été arrêté pour agression

378
00:18:24,666 --> 00:18:25,948
et port d'arme illégal.

379
00:18:25,950 --> 00:18:26,916
Super.

380
00:18:26,918 --> 00:18:28,784
Est-ce que son adresse
est toujours valide.

381
00:18:28,786 --> 00:18:29,869
Burbage pense que oui.

382
00:18:29,871 --> 00:18:31,671
Toi et Hannigan voyez si vous pouvez
le localiser,

383
00:18:31,673 --> 00:18:32,839
ramenez-le.

384
00:18:32,841 --> 00:18:37,560
Il à l'air d'un vrai charmeur.
Protocole complet du SWAT.

385
00:18:38,462 --> 00:18:39,929
Il a dit que vous lui aviez dit qu'il
était autorisé à être là.

386
00:18:39,931 --> 00:18:41,080
Oui, je l'ai dit.

387
00:18:41,082 --> 00:18:43,599
Je ne pensais pas qu'il se montrerait.

388
00:18:43,601 --> 00:18:46,636
- Allez chercher Cox.
- Oui, chef.

389
00:18:46,638 --> 00:18:47,803
M.Jane !

390
00:18:53,727 --> 00:18:55,928
M. Jane.

391
00:18:55,930 --> 00:18:57,429
Vous... vous pouvez m'appeler Patrick.

392
00:18:57,431 --> 00:18:59,598
Patrick, asseyez-vous.

393
00:18:59,600 --> 00:19:00,816
Merci.

394
00:19:06,039 --> 00:19:07,740
Vous espériez que
je ne reviendrais pas ?

395
00:19:08,625 --> 00:19:09,959
Oui.

396
00:19:09,961 --> 00:19:12,778
Honnêtement, je ne pense pas que vous
devriez regarder ces dossiers.

397
00:19:12,780 --> 00:19:14,830
Votre supérieur a dit que je pouvais.

398
00:19:16,867 --> 00:19:19,051
Vous avez raison.

399
00:19:19,053 --> 00:19:22,054
Je devrais probablement commencer une
nouvelle vie.

400
00:19:24,474 --> 00:19:26,826
Je ne peux pas.

401
00:19:28,679 --> 00:19:31,180
Je ferai envoyer les dossiers.
Il y en a beaucoup.

402
00:19:31,182 --> 00:19:32,848
Pendant ce temps, vous restez là.

403
00:19:32,850 --> 00:19:35,568
Ca ne me dérange pas d'attendre ici.
Je ne veux pas être un fardeau.

404
00:19:35,570 --> 00:19:38,187
Vous distrayez le bureau.

405
00:19:38,189 --> 00:19:41,824
Ne vous vexez pas mais vous avez l'air
d'un sans abris.

406
00:19:41,826 --> 00:19:44,777
Je me suis douché,
comme vous, euh, m'a dit.

407
00:19:44,779 --> 00:19:47,413
C'est un processus, hein?

408
00:19:50,483 --> 00:19:52,001
Vous savez.

409
00:19:55,872 --> 00:19:57,590
Allez

410
00:19:58,658 --> 00:20:01,928
Asseyez vous.

411
00:20:01,930 --> 00:20:05,181
Et voilà. C'est ça.

412
00:20:06,666 --> 00:20:09,051
Ok Emmett, évitons les mensonges

413
00:20:09,053 --> 00:20:10,052
et dites nous ce qui s'est passé.

414
00:20:10,054 --> 00:20:11,554
Je n'ai rien fait de mal.

415
00:20:13,840 --> 00:20:15,691
Eh bien, si vous n'avez
rien fait de mal,

416
00:20:15,693 --> 00:20:19,178
alors il n'y a pas de raison
de ne pas nous dire ce qui s'est passé.

417
00:20:21,815 --> 00:20:24,450
J'ai suivi Kel et ce mec
jusqu'au restaurant.

418
00:20:24,452 --> 00:20:27,186
Kel est sortie et a pris un taxi.

419
00:20:27,188 --> 00:20:28,821
Quelques minutes plus tard, le mec
est sorti.

420
00:20:28,823 --> 00:20:31,190
Par "ce mec" vous entendez
Winston Dellinger ?

421
00:20:31,192 --> 00:20:32,191
Si c'est son nom.

422
00:20:32,193 --> 00:20:34,026
Il a pris sa voiture,
alors je l'ai suivi.

423
00:20:34,028 --> 00:20:35,711
Pourquoi auriez vous fait ça ?

424
00:20:39,216 --> 00:20:42,084
Honnêtement, je pensais
le suivre jusqu'à chez lui.

425
00:20:42,086 --> 00:20:44,170
Le chercher un peu. Prendre son
argent.

426
00:20:44,172 --> 00:20:45,755
Mais plus de peur que de mal, hein ?

427
00:20:45,757 --> 00:20:49,642
Et bien ...

428
00:20:49,644 --> 00:20:51,644
Winston Dellinger est mort.

429
00:20:51,646 --> 00:20:53,429
Ce n'est pas moi.

430
00:20:53,431 --> 00:20:55,714
Le mec conduisait trop vite et je n'ai
pas pu suivre,

431
00:20:55,716 --> 00:20:57,933
donc je suis rentré chez moi.

432
00:21:01,054 --> 00:21:02,388
Vous savez ce que je pense ?

433
00:21:02,390 --> 00:21:06,742
Je pense que quand le mec s'est garé
pour se soulager,

434
00:21:06,744 --> 00:21:08,694
vous avez roulé derrière lui,

435
00:21:08,696 --> 00:21:11,230
et vous avez pensé, "hey cool,

436
00:21:11,232 --> 00:21:12,231
pourquoi ne pas l'attaquer ici ?

437
00:21:12,233 --> 00:21:15,034
Gain de temps et gain de facilité".

438
00:21:15,036 --> 00:21:16,836
C'est ce que je pense.

439
00:21:16,838 --> 00:21:19,171
Pensez ce que vous voulez.

440
00:21:21,658 --> 00:21:25,711
Tout ce que je dis c'est que si vous
me laissez y retourner,

441
00:21:25,713 --> 00:21:27,463
Cox va dire la vérité.

442
00:21:27,465 --> 00:21:29,465
Je ne sais pas. Je pense
qu'il dit la vérité.

443
00:21:29,467 --> 00:21:30,800
Où sommes-nous ?

444
00:21:30,802 --> 00:21:32,251
J'ai passé en revue les menaces

445
00:21:32,253 --> 00:21:33,969
faites contre le juge Dellinger.

446
00:21:33,971 --> 00:21:35,421
Il ne semble pas qu'aucun de ces gars
n'ait le courage

447
00:21:35,423 --> 00:21:38,107
de sortir de prison et tuer Winston.

448
00:21:40,560 --> 00:21:42,278
Que faites-vous ?

449
00:21:42,280 --> 00:21:45,481
Oh, j'étire juste mes jambes.

450
00:21:48,685 --> 00:21:49,902
Quelque chose d'autre ?

451
00:21:49,904 --> 00:21:53,239
Ouais. La balistique
est arrivée.

452
00:21:53,241 --> 00:21:55,574
Les balles dans le corps
correspondent aux balles d'un flingue

453
00:21:55,576 --> 00:21:57,860
utilisé dans un braquage
à Oakland il y a 12 ans.

454
00:21:57,862 --> 00:21:59,995
Ces gars sont en prison.
Le flingue n'a jamais été retrouvé.

455
00:21:59,997 --> 00:22:01,047
Quelqu'un d'autre doit
l'avoir récupéré.

456
00:22:01,049 --> 00:22:02,048
J'ai quelque chose.

457
00:22:02,050 --> 00:22:03,165
Il y a 9 mois,

458
00:22:03,167 --> 00:22:05,000
Winston a été accusé d'homicide.

459
00:22:05,002 --> 00:22:07,303
La police dit qu'il a renversé et tué
une femme appelée Mia Dos Santos

460
00:22:07,305 --> 00:22:08,354
alors qu'il conduisait bourré.

461
00:22:08,356 --> 00:22:09,388
Que s'est-il passé ?

462
00:22:09,390 --> 00:22:10,556
Les charges pour homicide ont été
abandonnées

463
00:22:10,558 --> 00:22:11,540
avant que ça n'arrive au procès.

464
00:22:11,542 --> 00:22:12,624
Il a plaidé pour conduite en état
d'ivresse,

465
00:22:12,626 --> 00:22:13,625
donc pas de prison.

466
00:22:13,627 --> 00:22:14,844
Comment c'est arrivé ?

467
00:22:14,846 --> 00:22:16,628
Le mari de Dos Santos était fou

468
00:22:16,630 --> 00:22:18,547
quand les charges ont été abandonnées.
Il a fait quelques menaces.

469
00:22:18,549 --> 00:22:19,665
Qui s'est occupé de l'affaire?

470
00:22:19,667 --> 00:22:21,684
Un détective appelé Nathaniel Kim.

471
00:22:21,686 --> 00:22:23,436
Parle lui.
Je vais parler au mari.

472
00:22:24,354 --> 00:22:25,438
Où sont les dossiers John le Rouge ?

473
00:22:25,440 --> 00:22:26,906
Ils devraient être ici maintenant.

474
00:22:26,908 --> 00:22:27,907
Ouais, ils sont en route.

475
00:22:27,909 --> 00:22:28,858
Les rénovations du bureaux

476
00:22:28,860 --> 00:22:30,276
Obtenez le service des archives sauvegardés.

477
00:22:30,278 --> 00:22:32,411
Bien. Magnifique. Dites-leur de mettre leurs mégots dans les engins.

478
00:22:32,413 --> 00:22:34,864
Hé. Vous.
Vous venez avec moi.

479
00:22:36,666 --> 00:22:38,834
Je cherche
le détective Nathaniel Kim.

480
00:22:38,836 --> 00:22:39,785
Vous l'avez.

481
00:22:39,787 --> 00:22:42,121
Je travaille ici
pendant mes jours de congé.

482
00:22:42,123 --> 00:22:43,756
Sac P.D.C'est très bien,

483
00:22:43,758 --> 00:22:46,459
mais pensions alimentaires pour enfants sont une chienne.

484
00:22:49,212 --> 00:22:50,296
C'est à propos de Winston Dellinger ?

485
00:22:50,298 --> 00:22:53,632
Tout à fait.
Ouais, bien,

486
00:22:53,634 --> 00:22:55,217
Dellinger a renversé la pauvre
Mia Dos Santos

487
00:22:55,219 --> 00:22:59,021
Elle avait trois enfants.

488
00:22:59,023 --> 00:23:00,172
C'est dur.

489
00:23:00,174 --> 00:23:02,441
Pourquoi les charges pour homicide ont
été abandonnées?

490
00:23:02,443 --> 00:23:04,110
On avait seulement
des preuves circonstancielles

491
00:23:04,112 --> 00:23:05,861
le plaçant sur la scène.

492
00:23:05,863 --> 00:23:08,013
Personne ne l'avait
vu la renverser.

493
00:23:08,015 --> 00:23:10,132
Mais nous avions
du sang sur sa voiture.

494
00:23:10,134 --> 00:23:11,984
Il semblait un peu trempé.

495
00:23:11,986 --> 00:23:13,852
Les résultats du labo sont arrivés,

496
00:23:13,854 --> 00:23:16,238
le sang n'appartient
pas à Mia Dos Santos.

497
00:23:16,240 --> 00:23:18,207
Pas de dunk. Aucun cas.

498
00:23:18,209 --> 00:23:19,992
Nous avons été chanceux d'avoir
la conduite en état d'ivresse.

499
00:23:19,994 --> 00:23:21,811
Vous avez revérifié
les résultats du labo ?

500
00:23:21,813 --> 00:23:23,529
Bien sûr. Même résultat.

501
00:23:23,531 --> 00:23:25,197
Le père de Winston est juge.

502
00:23:25,199 --> 00:23:27,249
Il connait du monde dans ce milieu.

503
00:23:27,251 --> 00:23:29,301
Oui il l'est, et oui, il connait
du monde.

504
00:23:29,303 --> 00:23:31,754
Avez vous considéré la possibilité
qu'il puisse intervenir,

505
00:23:31,756 --> 00:23:33,322
pour s'assurer que son fils n'aille
pas en prison?

506
00:23:33,324 --> 00:23:34,423
Biensur, j'y ai pensé.

507
00:23:34,425 --> 00:23:36,225
Je n'en ai pas parlé.

508
00:23:36,227 --> 00:23:37,257
Pourquoi ?

509
00:23:37,259 --> 00:23:39,142
Le gars est un putain
de Tyrannosaure.

510
00:23:39,144 --> 00:23:40,143
Je vais l'accuser

511
00:23:40,145 --> 00:23:42,378
pour obstruction à la justice sur
une intuition ?

512
00:23:42,380 --> 00:23:43,896
Fais le.

513
00:23:43,898 --> 00:23:46,099
Que puis-je pour vous ?

514
00:23:51,555 --> 00:23:55,141
Avez vous entendu quelque chose
sur Winston Dellinger récemment ?

515
00:23:55,143 --> 00:23:57,026
J'ai entendu qu'il avait été tué.

516
00:23:57,028 --> 00:23:58,227
C'est vrai ?

517
00:23:58,229 --> 00:24:00,363
Où avez-vous entendu ça
M. Dos Santos ?

518
00:24:00,365 --> 00:24:03,082
Pas sûr.

519
00:24:03,084 --> 00:24:05,084
Nos avocats, je pense.

520
00:24:05,086 --> 00:24:08,871
Vous savez, nous préparions un, euh,
procès pour mort injustifiée

521
00:24:08,873 --> 00:24:11,040
contre Dellinger

522
00:24:11,042 --> 00:24:12,458
Ca ne peut plus se faire maintenant.

523
00:24:12,460 --> 00:24:15,011
Et avez-vous été en contact
avec M. Dellinger

524
00:24:15,013 --> 00:24:16,145
depuis la mort de votre femme ?

525
00:24:16,147 --> 00:24:19,081
Non. Pas récemment.

526
00:24:19,083 --> 00:24:20,583
Après l'abandon des charges,

527
00:24:20,585 --> 00:24:24,721
vous ne l'avez pas recherché,
menacé plusieurs fois ?

528
00:24:27,709 --> 00:24:29,942
J'étais vraiment en colère.

529
00:24:29,944 --> 00:24:32,895
Et j'ai dit des choses sous la colère.

530
00:24:32,897 --> 00:24:35,665
Je n'aurais pas dû.

531
00:24:35,667 --> 00:24:37,266
Stupide.

532
00:24:37,268 --> 00:24:41,204
Non. Non, ce ne l'était pas.

533
00:24:41,206 --> 00:24:43,105
Cet homme a tué ma fille.

534
00:24:43,107 --> 00:24:45,375
Et il a laissé ses bébés
sans leur mère.

535
00:24:45,377 --> 00:24:47,276
Et rien ne lui arrive ?

536
00:24:47,278 --> 00:24:48,778
Vous auriez du faire plus.

537
00:24:48,780 --> 00:24:50,046
Tu aurais dû lui faire du mal !

538
00:24:50,048 --> 00:24:52,498
Tu aurais dû lui faire du mal
tout comme il le faisait sur nous !

539
00:25:08,098 --> 00:25:09,298
Salut.

540
00:25:14,538 --> 00:25:15,488
Qu'est-ce qu'on a ?

541
00:25:15,490 --> 00:25:17,740
Ran Christian Dos Santos.

542
00:25:17,742 --> 00:25:19,409
Pas d'arrestation,
mais il a eu des problèmes au travail

543
00:25:19,411 --> 00:25:22,161
depuis que sa femme est morte.
Problèmes avec les clients.

544
00:25:22,163 --> 00:25:24,113
Il prend des cours de gestion de la colère.

545
00:25:24,115 --> 00:25:25,481
Et à propos du juge ?

546
00:25:25,483 --> 00:25:26,482
J'ai vérifié ses comptes bancaires.

547
00:25:26,484 --> 00:25:27,450
Pas de virement d'argent conséquent

548
00:25:27,452 --> 00:25:29,285
quand les charges pour meurtre ont
été retirées.

549
00:25:29,287 --> 00:25:31,587
S'il a payé quelqu'un, il n'y a
aucune trace de ça.

550
00:25:31,589 --> 00:25:32,988
Toujours aucun signe sur l'endroit
où la voiture de Winston Dellinger

551
00:25:32,990 --> 00:25:34,791
a eu un accident
la nuit où il a été tué.

552
00:25:34,793 --> 00:25:37,343
Il y a des policiers qui chercher des
débris là-bas.

553
00:25:38,262 --> 00:25:39,712
C'est tout ?

554
00:25:39,714 --> 00:25:42,098
Eh bien, c'est une dure affaire,
patron.

555
00:25:42,100 --> 00:25:44,000
Commençons par le début.

556
00:25:44,002 --> 00:25:45,551
Faites venir tous ceux impliqués
dans cette affaire.

557
00:25:45,553 --> 00:25:46,719
Nous allons de nouveau entendre
leurs versions.

558
00:25:46,721 --> 00:25:48,671
Peut-être que quelque chose
les secouera.

559
00:25:48,673 --> 00:25:49,672
D'accord.

560
00:25:49,674 --> 00:25:51,173
Premier arrivage de John Le Rouge.

561
00:25:51,175 --> 00:25:53,109
Où les voulez vous ?

562
00:25:53,111 --> 00:25:55,111
Vous pouvez les laisser là.

563
00:26:01,034 --> 00:26:03,119
Bourreau de travail ?

564
00:26:14,915 --> 00:26:15,915
M. Jane,

565
00:26:15,917 --> 00:26:17,700
avant que vous ne commenciez,

566
00:26:17,702 --> 00:26:20,803
Je voulais demander une faveur.

567
00:26:20,805 --> 00:26:22,510
J'ai besoin de votre aide.

568
00:26:35,693 --> 00:26:38,529
OK. Tous ceux qui sont
impliqués dans le meurtre de Dellinger

569
00:26:38,531 --> 00:26:39,463
sont dans cette pièce.

570
00:26:39,465 --> 00:26:42,266
L'un deux est probablement un
menteur.

571
00:26:42,268 --> 00:26:44,284
L'un deux est probablement le
meurtrier.

572
00:26:45,371 --> 00:26:47,688
Ce que j'aimerais que vous fassiez,
c'est entrer là-dedans,

573
00:26:47,690 --> 00:26:49,189
observer chacun d'eux,

574
00:26:49,191 --> 00:26:50,958
et me dire si vous pouvez désigner
le menteur.

575
00:26:50,960 --> 00:26:52,742
Moi ?

576
00:26:52,744 --> 00:26:54,244
Vous semblez avoir un don.

577
00:26:54,246 --> 00:26:56,880
Je vous l'ai dit, je ne suis pas
un médium.

578
00:26:56,882 --> 00:26:59,366
Je suis un charlatan.
Vous m'entendez ?

579
00:26:59,368 --> 00:27:00,768
Je... je suis un escroc.

580
00:27:00,770 --> 00:27:01,769
Je vous crois.

581
00:27:01,771 --> 00:27:03,871
Mais peu importe ce que c'est,
c'est un don.

582
00:27:03,873 --> 00:27:05,806
Je sait, pourquoi ne pas l'utiliser ?

583
00:27:09,644 --> 00:27:11,395
Je ne peux pas.

584
00:27:11,397 --> 00:27:14,148
Nous sommes en quelque sorte
à l'arrêt ici.

585
00:27:14,150 --> 00:27:15,315
Allez.

586
00:27:21,039 --> 00:27:22,039
Bonjour, tout le monde.

587
00:27:22,041 --> 00:27:24,774
Voici Patrick Jane.

588
00:27:24,776 --> 00:27:27,277
Il est consultant pour le C.B.I.

589
00:27:27,279 --> 00:27:28,945
Avant de commencer les interrogatoires,

590
00:27:28,947 --> 00:27:31,165
Il va... nous allons voir ce qu'il
va faire.

591
00:27:31,167 --> 00:27:33,383
M. Jane ?

592
00:27:42,727 --> 00:27:44,261
Salut, les gars.

593
00:27:44,263 --> 00:27:46,463
Une question rapide... lequel d'entre
vous a tué Winston Dellinger ?

594
00:27:46,465 --> 00:27:48,315
- Enfin. C'est ridicule.
- Quoi ?!

595
00:27:48,317 --> 00:27:51,268
- Je ne vais pas rester pour écouter ça
- Il est sérieux ?

596
00:27:51,270 --> 00:27:54,371
Mesdames et messieurs, calmez-vous,
s'il-vous-plaît.

597
00:27:54,373 --> 00:27:55,739
Cela valait le coup d'essayer.

598
00:27:55,741 --> 00:27:58,692
Les agents Cho et Rigsby vont
procéder aux interrogatoires.

599
00:27:58,694 --> 00:27:59,910
Merci beaucoup.

600
00:27:59,912 --> 00:28:01,278
Juge, si vous voulez
bien venir avec moi.

601
00:28:01,280 --> 00:28:02,312
Attendez une minute.

602
00:28:02,314 --> 00:28:03,647
Je pense savoir qui a fait ça.

603
00:28:03,649 --> 00:28:04,865
- Vous êtes sûr ?
- Plutôt sûr.

604
00:28:04,867 --> 00:28:08,818
Si tout le monde pouvait revenir
s'asseoir, s'il-vous-plaît.

605
00:28:08,820 --> 00:28:11,171
Toutes mes excuses. S'il-vous-plaît.

606
00:28:16,261 --> 00:28:17,845
Vous êtes absolument sûr ?

607
00:28:17,847 --> 00:28:21,331
A 70%.

608
00:28:21,333 --> 00:28:24,167
Vous avez des cartes de tarot ?

609
00:28:24,169 --> 00:28:25,969
- Des cartes de tarot ?
- Non.

610
00:28:25,971 --> 00:28:29,640
Mesdames et messieurs, je...je suis
désolé

611
00:28:29,642 --> 00:28:33,343
de, euh, de vous faire perdre votre
temps...

612
00:28:33,345 --> 00:28:35,679
J'en ai plus
qu'assez de ça.

613
00:28:35,681 --> 00:28:37,531
Agent Lisbon, vraiment ?

614
00:28:37,533 --> 00:28:39,516
C'est outrageant.

615
00:28:39,518 --> 00:28:40,517
Dites-lui, juge.

616
00:28:40,519 --> 00:28:41,618
Attendez une seconde.

617
00:28:41,620 --> 00:28:43,153
Je veux vous montrer quelque chose.

618
00:28:43,155 --> 00:28:45,672
Quelque chose que vous pourriez
trouver formidable.

619
00:28:47,208 --> 00:28:49,209
J'étais un médium.

620
00:28:49,211 --> 00:28:52,329
Je lisais les esprits, parlais aux
défunts. Sauf que c'était faux.

621
00:28:52,331 --> 00:28:54,631
Bien sûr que c'était faux, parce
qu'il n'y a rien de tel

622
00:28:54,633 --> 00:28:58,068
que les médiums ou les voyants, ou
du moins, je n'en ai jamais rencontré.

623
00:28:58,070 --> 00:29:00,370
Les pouvoirs des médiums sont
seulement des illusions.

624
00:29:00,372 --> 00:29:02,222
Ce sont des jeux d'esprits.
C'est de l'observation.

625
00:29:02,224 --> 00:29:05,142
Mais cela fonctionne.

626
00:29:05,144 --> 00:29:06,977
Il y a un meurtrier dans cette pièce,

627
00:29:06,979 --> 00:29:09,680
Et je vais user de mes soi-disant
pouvoirs de médiums

628
00:29:09,682 --> 00:29:13,100
pour amener cet assassin à se
confesser.

629
00:29:13,102 --> 00:29:14,518
C'est des coneries.

630
00:29:16,187 --> 00:29:18,922
Méthode de raccourci - la premiere
personne à quitter le fait.

631
00:29:26,915 --> 00:29:31,201
Maintenant, comme je le dis,
Il n'existe pas de médiums.

632
00:29:31,203 --> 00:29:34,705
Soyons clair à propos de ça.

633
00:29:34,707 --> 00:29:37,174
Mais l'esprit humain

634
00:29:37,176 --> 00:29:39,376
est étonnamment puissant.

635
00:29:39,378 --> 00:29:45,716
Il peut réellement réaliser des choses
qui parfois semblent être magiques.

636
00:29:45,718 --> 00:29:46,934
Et je vais vous le montrer.

637
00:29:46,936 --> 00:29:52,472
Maintenant, normalement, je voudrais
utiliser Cartes de tarot pour cela.

638
00:29:52,474 --> 00:29:55,742
Mais, euh, dans ce cas,
ceux-ci auront à faire,

639
00:29:55,744 --> 00:29:59,596
aussi longtemps que vous êtes tous prêts
d'utiliser un peu d'imagination.

640
00:30:01,216 --> 00:30:02,932
Un ours est avec moi.

641
00:30:06,270 --> 00:30:08,455
Agent Lisbon,
si vous pouviez, euh,

642
00:30:08,457 --> 00:30:11,458
mélanger bien les cartes
s'il vous plaît.

643
00:30:11,460 --> 00:30:12,876
Merci pour votre patience.

644
00:30:16,748 --> 00:30:17,914
Prennez les.

645
00:30:17,916 --> 00:30:19,082
Merci.

646
00:30:20,117 --> 00:30:21,802
Maintenant...

647
00:30:24,472 --> 00:30:27,924
Je veux que, sans regarder,

648
00:30:27,926 --> 00:30:31,478
vous choisissiez une carte, face cachée,
mais d'abord...

649
00:30:31,480 --> 00:30:33,363
et c'est très important

650
00:30:33,365 --> 00:30:34,848
avant que vous ne preniez la carte,

651
00:30:34,850 --> 00:30:36,516
J'aimerais que vous fermiez les yeux
et j'aimerais que vous pensiez

652
00:30:36,518 --> 00:30:38,435
au dernier rêve effrayant
que vous ayiez fait.

653
00:30:39,738 --> 00:30:41,938
Souvenez vous la dernière
fois où vous vous êtes réveillé

654
00:30:41,940 --> 00:30:44,341
tremblant de peur.

655
00:30:48,563 --> 00:30:50,647
Vous l'avez ? Bien.

656
00:30:50,649 --> 00:30:53,367
Merci. Ouvrez les yeux.

657
00:30:55,620 --> 00:30:56,787
Prenez une carte.

658
00:30:56,789 --> 00:30:59,623
Gardez la face cachée.

659
00:30:59,625 --> 00:31:01,591
Posez votre main dessus.

660
00:31:12,720 --> 00:31:15,072
Merci.

661
00:31:15,074 --> 00:31:17,107
Maintenant, voilà le truc...

662
00:31:17,109 --> 00:31:19,893
vous pensez que vous avez juste
choisi au hasard.

663
00:31:19,895 --> 00:31:22,646
Alors, qu'en fait,
votre subconscient

664
00:31:22,648 --> 00:31:24,614
a fait un choix significatif.

665
00:31:24,616 --> 00:31:27,784
Et c'est comme ça que
le tueur sera révélé.

666
00:31:30,354 --> 00:31:32,188
Mme Recinos,

667
00:31:32,190 --> 00:31:34,207
vous rêviez que votre fille
tombait

668
00:31:34,209 --> 00:31:36,009
dans un endroit très sombre,

669
00:31:36,011 --> 00:31:37,878
et vous ne pouviez l'arrêter.

670
00:31:37,880 --> 00:31:39,696
Vous criiez que vous l'aimiez,

671
00:31:39,698 --> 00:31:40,997
mais elle ne pouvait vous entendre.

672
00:31:40,999 --> 00:31:42,416
Oui.

673
00:31:42,418 --> 00:31:45,719
Et c'est pourquoi
vous avez choisi les amoureux.

674
00:31:54,645 --> 00:31:58,882
Juge Dellinger,
vous avez rêvé de la mort.

675
00:31:58,884 --> 00:32:01,935
Et vous avez choisi la mort.

676
00:32:05,890 --> 00:32:08,575
Kelly, vous tremblez à l'idée

677
00:32:08,577 --> 00:32:11,445
que vous ne trouverez jamais
le véritable amour.

678
00:32:11,447 --> 00:32:14,831
Et vous avez choisi le bouffon.

679
00:32:17,786 --> 00:32:20,370
Comment vous faites ça ?

680
00:32:20,372 --> 00:32:22,672
M. Kim.

681
00:32:22,674 --> 00:32:24,708
Vous faites
beaucoup de rêves effrayants.

682
00:32:26,177 --> 00:32:28,595
Mais vous ne pouvez vous en rappeler.

683
00:32:28,597 --> 00:32:32,632
Cependant, vous êtes flic.

684
00:32:32,634 --> 00:32:37,687
Donc vous pensez que les règles ne
s'appliquent pas à vous.

685
00:32:37,689 --> 00:32:41,224
Et vous choisissez le magicien.

686
00:32:45,895 --> 00:32:46,945
Bien joué.

687
00:32:46,947 --> 00:32:48,397
C'est juste un tour.

688
00:32:48,399 --> 00:32:51,182
M. Dos Santos, vous rêvez
d'être piégé.

689
00:32:51,184 --> 00:32:52,901
En cage comme un animal.

690
00:32:52,903 --> 00:32:58,156
Et vous rêvez d'une terrible et
violente évasion.

691
00:32:58,158 --> 00:33:00,992
Vous avez choisi le diable.

692
00:33:03,508 --> 00:33:05,443
Rien de tout ça n'est vrai.

693
00:33:05,445 --> 00:33:08,696
Et, M. Cox.

694
00:33:08,698 --> 00:33:11,115
Vous rêvez sans cesse de
tous les gens que vous avez blessés

695
00:33:11,117 --> 00:33:13,201
revenant pour réclamer vengeance.

696
00:33:13,203 --> 00:33:15,453
Et devinez quoi ?

697
00:33:15,455 --> 00:33:18,406
Ils ont le même rêve.

698
00:33:18,408 --> 00:33:21,826
Vous avez choisi le pendu.

699
00:33:26,832 --> 00:33:29,968
Euh, en fait,
ce n'est pas... vrai.

700
00:33:29,970 --> 00:33:34,255
Euh, M. Kim
a cette carte.

701
00:33:38,644 --> 00:33:39,844
Ah.

702
00:33:49,572 --> 00:33:51,773
Qu'est-ce que ça veut dire ?

703
00:33:52,825 --> 00:33:54,826
Ça signifie que vous avez tué
Winston Dellinger.

704
00:33:57,863 --> 00:33:59,914
Ouais, c'est ça. Donnez-moi une pause.

705
00:33:59,916 --> 00:34:01,783
Non Pas de pause. Vous l'avez fait.

706
00:34:01,785 --> 00:34:04,168
Le subconscient
ne ment jamais.

707
00:34:04,170 --> 00:34:06,170
Votre culpabilité est écrite
sur cette carte...

708
00:34:06,172 --> 00:34:08,790
et partout sur
votre visage.

709
00:34:08,792 --> 00:34:11,342
Non, non. J-je n'ai rien fait. Allez.
C'est un tour de carte.

710
00:34:11,344 --> 00:34:14,512
Oui, ça l'est, mais quand j'ai dit que
je pourrais utiliser votre choix de carte

711
00:34:14,514 --> 00:34:16,347
pour révéler le tueur,

712
00:34:16,349 --> 00:34:18,816
vous sembliez un peu inquiet.

713
00:34:18,818 --> 00:34:21,585
Pendant une fraction de seconde.
Juste vous.

714
00:34:21,587 --> 00:34:23,021
Puis vous sembliez soulagé.

715
00:34:23,023 --> 00:34:24,439
quand je n'ai pas pu lire
votre rêve.

716
00:34:24,441 --> 00:34:25,807
Et puis quand vous avez vu
le pendu,

717
00:34:25,809 --> 00:34:28,259
le sang a quitté
votre visage.

718
00:34:28,261 --> 00:34:30,361
Non. Non, ceci est ridicule.

719
00:34:30,363 --> 00:34:31,696
Tout le monde peut voir
votre culpabilité.

720
00:34:31,698 --> 00:34:34,032
Mais ce que je ne vois pas
c'est votre mobile.

721
00:34:34,034 --> 00:34:36,567
Pourquoi, Nathaniel ?

722
00:34:36,569 --> 00:34:37,819
Pourquoi l'avez vous tué ?

723
00:34:40,239 --> 00:34:42,206
Regardez-moi.

724
00:34:44,376 --> 00:34:47,962
Pourquoi, Nathaniel ?

725
00:34:47,964 --> 00:34:50,665
Vous avez l'air d'une bonne personne.

726
00:34:50,667 --> 00:34:54,302
Vous venez de bonnes personnes.

727
00:34:54,304 --> 00:34:56,554
Pourquoi l'avez vous tué ?

728
00:35:04,563 --> 00:35:06,481
Eh bien, que je sois damné.

729
00:35:08,767 --> 00:35:10,902
Voici votre homme, Agent Lisbon.

730
00:35:12,237 --> 00:35:14,349
Voici votre homme.

731
00:35:29,135 --> 00:35:33,438
Vous aviez la preuve
contre Winston Dellinger.

732
00:35:33,440 --> 00:35:34,523
Je suis allé au labo.

733
00:35:37,060 --> 00:35:38,727
contre un autre échantillon.

734
00:35:38,729 --> 00:35:39,677
Pourquoi feriez vous ça ?

735
00:35:39,679 --> 00:35:42,397
Je suis un partenaire silencieux dans le bar.

736
00:35:42,399 --> 00:35:44,316
Tout ce que j'ai
est dans cet endroit.

737
00:35:44,318 --> 00:35:45,901
L'année dernière, nous avons été poursuivi en justice.

738
00:35:45,903 --> 00:35:47,819
Guy s'est battu dans un combat.

739
00:35:47,821 --> 00:35:49,154
Et le bar a perdu le procès ?

740
00:35:49,156 --> 00:35:51,957
J'allais tout perdre.

741
00:35:51,959 --> 00:35:54,743
Mais quand j'ai eu accès à l'affaire
Dellinger,

742
00:35:54,745 --> 00:35:56,161
j'ai découvert que son père

743
00:35:56,163 --> 00:35:57,712
allait être au courant pour le
procès.

744
00:35:57,714 --> 00:36:00,198
Le juge devait avoir peur que
son fils aille en prison ?

745
00:36:00,200 --> 00:36:02,250
Oui. Terrifié.

746
00:36:02,252 --> 00:36:04,169
Il était sur que le gamin
se ferait tuer,

747
00:36:04,171 --> 00:36:06,388
à cause de tous les gars qu'il
avait envoyé en prison.

748
00:36:06,390 --> 00:36:09,874
Donc je suis allé voir le juge
et on a passé un accord.

749
00:36:09,876 --> 00:36:11,843
Il statuerait en faveur du bar,

750
00:36:11,845 --> 00:36:13,845
je planquerait les preuves
contre Winston.

751
00:36:13,847 --> 00:36:15,897
Comment cela a-t-il tué Winston ?

752
00:36:15,899 --> 00:36:19,050
Cette nuit là,
je suis au lit, endormi.

753
00:36:19,052 --> 00:36:22,153
Et Winston m'appelle
paniqué et bourré.

754
00:36:22,155 --> 00:36:27,058
Il dit qu'il conduisait
et a percuté quelqu'un... encore.

755
00:36:27,060 --> 00:36:30,228
Il a dit qu'il devait agir comme
un homme et appeler les flics.

756
00:36:30,230 --> 00:36:33,532
Il dit que si je ne l'aidais pas,

757
00:36:33,534 --> 00:36:36,868
il dira tout sur le deal
que j'ai passé avec son père.

758
00:36:36,870 --> 00:36:40,738
Je veux dire, il allait
détruire ma carrière.

759
00:36:42,258 --> 00:36:44,376
<i>Je suis donc allé
au point de rencontre pour le voir</i>

760
00:36:44,378 --> 00:36:47,712
Regardez, je l'ai touché juste là.

761
00:36:47,714 --> 00:36:49,748
Oh, ma voiture.

762
00:36:49,750 --> 00:36:52,934
Ecoute, il a dû ramper hors de la route
ou...

763
00:36:53,936 --> 00:36:55,887
Et bien, ne restez pas là,
aidez-moi!

764
00:36:55,889 --> 00:36:58,139
Vous me le devez!
Mon père vous a sauvé les fesses !

765
00:36:58,141 --> 00:37:00,308
Maintenant faites quelque chose !

766
00:37:00,310 --> 00:37:02,644
<i>Il a paniqué. Je veux dire,
il ne peut pas trouver le corps.</i>

767
00:37:02,646 --> 00:37:05,814
<i>Il pense que peu importe qui
il a heurté</i>

768
00:37:05,816 --> 00:37:08,266
<i>il est toujours en vie et s'est
enfuit en rampant.</i>

769
00:37:08,268 --> 00:37:11,486
<i>Je veux dire... il était
hors de contrôle.</i>

770
00:37:11,488 --> 00:37:13,822
Il doit être quelque part.

771
00:37:13,824 --> 00:37:16,675
<i>C'est à ce moment que j'ai su.</i>

772
00:37:16,677 --> 00:37:17,792
Il doit être là.

773
00:37:17,794 --> 00:37:20,745
<i>Si je ne fais rien pour cet idiot,</i>

774
00:37:20,747 --> 00:37:23,114
<i>maintenant...</i>

775
00:37:23,116 --> 00:37:24,332
Winston.

776
00:37:24,334 --> 00:37:26,284
<i>Il va me poursuivre pour le restant
de mes jours.</i>

777
00:37:26,286 --> 00:37:27,469
Désolé.

778
00:37:32,791 --> 00:37:36,845
Vous avez trouvé le gars
qu'il avait renversé?

779
00:37:36,847 --> 00:37:39,014
Il doit encore être quelque part.

780
00:37:39,016 --> 00:37:40,181
Non.

781
00:37:48,524 --> 00:37:50,975
Mais une patrouille a trouvé
un cerf heurté par une voiture

782
00:37:50,977 --> 00:37:53,578
un peu à l'écart de la route.

783
00:37:53,580 --> 00:37:55,280
Il devait être trop saoul
pour faire la différence.

784
00:37:55,282 --> 00:37:56,781
Un cerf?

785
00:37:57,867 --> 00:37:59,584
Il ...

786
00:37:59,586 --> 00:38:02,671
Il a touché un... un cerf ?

787
00:38:05,008 --> 00:38:07,676
C'est parfait.

788
00:38:15,501 --> 00:38:18,002
Donc Minelli a vraiment engagé
ce Jane ?

789
00:38:18,004 --> 00:38:19,604
Et bien, il a démasqué
un flic corrompu,

790
00:38:19,606 --> 00:38:20,522
détrôné un juge.

791
00:38:20,524 --> 00:38:23,841
Ce sont tous des points importants pour nous.

792
00:38:23,843 --> 00:38:26,311
Aussi loin que Minelli est concerné,
c'est un héro.

793
00:38:26,313 --> 00:38:28,346
Et, euh...

794
00:38:28,348 --> 00:38:30,065
Hannigan est
au courant de ça ?

795
00:38:30,067 --> 00:38:31,900
Oui, il ne veut pas travailler avec Jane,

796
00:38:31,902 --> 00:38:34,402
donc on le transfère
dans une autre unité.

797
00:38:34,404 --> 00:38:36,204
Une idée sur qui remplacera Hannigan ?

798
00:38:36,206 --> 00:38:37,355
Je ne sais pas encore.

799
00:38:37,357 --> 00:38:38,957
Il y a une nouvelle classe de stagiaires à venir.

800
00:38:38,959 --> 00:38:40,125
Peut-être qu'on aura
l'un d'entre eux.

801
00:38:40,127 --> 00:38:42,160
Les dossiers sont juste là
si vous voulez jeter un œil.

802
00:38:47,700 --> 00:38:49,134
J'aime bien celle là.

803
00:38:51,420 --> 00:38:52,671
Elle est mignonne.

804
00:38:55,758 --> 00:38:57,809
Encore une fois..

805
00:38:57,811 --> 00:38:59,878
vous êtes sûr de
vouloir faire ça ?

806
00:38:59,880 --> 00:39:01,546
Oui, j'en suis sûr.

807
00:39:01,548 --> 00:39:03,715
Ok. J'aurais essayé.

808
00:39:03,717 --> 00:39:05,517
oui.

809
00:39:08,604 --> 00:39:10,221
Merci.

810
00:39:19,115 --> 00:39:21,199
On y va ?

811
00:39:29,376 --> 00:39:31,292
Vous partez.

812
00:39:31,294 --> 00:39:32,510
Je rentre chez moi.

813
00:39:32,512 --> 00:39:35,380
Si vous avez besoin d'explications
sur quoi que ce soit, appelez moi.

814
00:40:24,681 --> 00:40:25,647
Oui ?

815
00:40:25,649 --> 00:40:27,515
Virgil Minelli ?

816
00:40:27,517 --> 00:40:30,301
Oui. Qui est ce?

817
00:40:30,303 --> 00:40:32,804
Alexa Shultz, FBI.

818
00:40:32,806 --> 00:40:35,473
On s'est rencontré à la conférence sur
la criminalistique à Roanoke.

819
00:40:35,475 --> 00:40:39,194
Directeur Shultz. Quel plaisir
de vous entendre.

820
00:40:39,196 --> 00:40:41,979
J'ai entendu dire que le CBI avait
engagé un nouveau consultant,

821
00:40:41,981 --> 00:40:44,499
un homme du nom de Patrick Jane?

822
00:40:44,501 --> 00:40:45,533
Oui.

823
00:40:45,535 --> 00:40:46,951
ça me surprend.

824
00:40:46,953 --> 00:40:49,921
Je ne savais pas que vous suiviez
nos embauches avec autant d'attention.

825
00:40:49,923 --> 00:40:52,657
M. Jane est lié à une affaire
qui nous intéresse.

826
00:40:52,659 --> 00:40:55,260
Le tueur en série connu
sous le nom de John Le Rouge.

827
00:40:55,262 --> 00:40:58,847
J'appelle pour vous
demander une faveur.

828
00:40:58,849 --> 00:41:00,799
De quoi s'agit-il?

829
00:41:00,801 --> 00:41:05,603
J'apprécierai d'avoir des nouvelles
du dossier John Le Rouge.

830
00:41:05,605 --> 00:41:08,389
Ainsi, quand mon patron me
demande ce qui se passe,

831
00:41:08,391 --> 00:41:10,341
j'ai quelque chose à lui dire.

832
00:41:10,343 --> 00:41:13,361
Pour être franc, Alexa,

833
00:41:13,363 --> 00:41:15,230
pourquoi ferais-je ça ?

834
00:41:15,232 --> 00:41:17,031
Qu'est ce que ça me rapporte ?

835
00:41:17,033 --> 00:41:19,701
C'est utile d'avoir
un ami au FBI, non ?

836
00:41:19,703 --> 00:41:21,820
Et je suis une bonne amie.

837
00:41:21,822 --> 00:41:27,358
Je suis un fervent défenseur
de la coopération inter-agences.

838
00:41:27,360 --> 00:41:30,461
Je ne vois pas pourquoi
ça ne se ferait pas.

839
00:41:30,463 --> 00:41:33,832
Je suis impatiente, Virgile.

840
00:41:33,834 --> 00:41:35,199
Et au fait,

841
00:41:35,201 --> 00:41:38,586
une chose que vous aimeriez savoir
peut-être sur Patrick Jane...

842
00:41:38,588 --> 00:41:41,656
vous savez qu'il a été hors
de notre champ de vision l'an dernier?

843
00:41:41,658 --> 00:41:43,641
Vous savez où il était ?

844
00:41:43,643 --> 00:41:44,876
Non.

845
00:41:44,878 --> 00:41:47,512
Dans un asile de fous.

846
00:41:47,514 --> 00:41:48,713
Bonne chance.

847
00:41:54,386 --> 00:41:55,687
C'est fait.

848
00:41:57,823 --> 00:41:59,390
Merci.

849
00:42:02,528 --> 00:42:03,728
Bonjour.

850
00:42:30,856 --> 00:42:33,691
- Eh, Chef.
- Shut.

851
00:42:33,693 --> 00:42:35,610
On a une affaire. à Fresno.

852
00:42:35,612 --> 00:42:37,595
Allez chercher Rigsby.
Partons avant les embouteillages.

853
00:42:37,597 --> 00:42:38,763
Ok.

Ecrit par LAurore 
Ne manque pas...

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente
Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

Sonmi451, Avant-hier à 11:33

2 thèmes Gilmore Girls vous sont proposés, entre eux mon cœur et ma tête balancent, vos votes sont donc décisifs. RDV dans préférence, merci.

Aloha81, Avant-hier à 12:16

Aloha ! Nouvelle PDM et le nouveau calendrier est arrivé sur le quartier Magnum P.I. !

Aloha81, Avant-hier à 12:17

Sachez aussi que vous pouvez toujours voter au sondage !! Bon 1er mai à tous !

ShanInXYZ, Avant-hier à 17:45

Nouveau mois sur le quartier Doctor Who, calendrier, PDM, Sondage, Survivor et toutes les infos sur la saison qui arrive, passez voir le Docteur

Supersympa, Hier à 21:24

Bonsoir à toutes et tous ! Nouveau mois sur les quartiers Alias, Angel, Citadel, Dollhouse et The L Word.

Viens chatter !