562 fans | Vote

Script VF 424

Voix off : Précédemment dans Mentalist

Lisbon : Vous devinez ce que John le Rouge essaye de faire ?

Jane : Il veut savoir si je suis prêt à abandonner.

Lisbon : Comment vous trouvez Jane en ce moment ?

Cho : Il doit avoir des problèmes.

Wainright : Vous l'avez torturé, vous n'aviez pas le droit.

Jane : Je n'ai fait que rendre la monnaie de sa pièce à un dangereux psychopathe. Je ne présenterai pas d'excuses.

Wainright : Vous êtes viré. Je ne veux plus vous voir.

Lisbon : Ne faites rien d'imprudent, on va arranger ça. Tout va rentrer dans l'ordre.

 

Jane : Oh, j'en doute.

Lisbon : Laissez-moi vous venir en aide.

6 mois plus tard, Jane est à Las Vegas, dans un casino. Il est assis à un bar. Lorelei s'assoit à côté de lui.

Lorelei : Salut Sam.

Le barman : Salut.

Lorelei : Merci.

Le barman : Mais de rien.

Lorelei : La magie.

Jane : La magie ?

 

Lorelei : Pas évident comme boulot.

Jane : Ouai. Non heu... non je suis pas magicien.

Lorelei : Ah bon ? Vous jouez avec vos pièces et vous avez le profil.

Jane : C'est quoi le profil ?

Lorelei : Vous avez des secrets, ça se voit. Je vous ait observé. Je vous ait souvent servi à boire.

Jane : Oui, je me souviens. Euh, Lorelei, c'est ça ? Enchanté. Je m'appelle Patrick.

Lorelei : Salut Patrick. Alors, vous n'êtes pas magicien ?

Jane : Non, mon vrai métier c'est voleur, j'arnaque tout le monde.

Lorelei : Whaou. Vous êtes sans complexe, c'est dingue. Vous dites: "Mon vrai métier, c'est voleur" comme vous diriez "Je vais acheter du pain tout à l'heure."

Jane : Ce n'est pas si grave, quand on sait ce qu'on fait, c'est facile.

35
00:02:04,463 --> 00:02:08,882
C'est grave parce que
c'est mal de voler les gens.

36
00:02:08,884 --> 00:02:11,534
Ce n'est pas si mal que ça.

37
00:02:11,536 --> 00:02:13,303
Vraiment ? Et depuis quand ?

38
00:02:13,305 --> 00:02:16,589
Eh bien, il y a le légal ou l'illégal,

39
00:02:16,591 --> 00:02:18,424
ou, uh...

40
00:02:18,426 --> 00:02:23,513
le joie ou la tristesse, être riche ou pauvre, être vivant ou mort,

41
00:02:23,515 --> 00:02:25,598
mais il n'y a pas
de bien ou de mal.

42
00:02:25,600 --> 00:02:29,903
Ça se produit c'est tout.
Une chose à la fois.

43
00:02:29,905 --> 00:02:33,456
Bien sûr qu'il y a le bien ou
le mal. Vous le savez.

44
00:02:35,943 --> 00:02:38,528
J'ai tué un homme l'année dernière.

45
00:02:38,530 --> 00:02:41,498
Il s'est avéré que ce n'était pas l'homme
que je voulais tuer. Mauvais gars.

46
00:02:41,500 --> 00:02:43,032
Enfin bref...

47
00:02:43,034 --> 00:02:47,570
maintenant quand je me rappelle
avoir tué cet homme...

48
00:02:47,572 --> 00:02:49,572
ça fait toujours du bien.

49
00:02:50,508 --> 00:02:53,009
C'est un souvenir heureux
qu'il faut chérir,

50
00:02:53,011 --> 00:02:55,512
comme Noël.

51
00:02:55,514 --> 00:02:58,298
Vous essayez juste
de me faire peur, pas vrai ?

52
00:02:58,300 --> 00:02:59,299
Oui.

53
00:02:59,301 --> 00:03:00,466
Mm-hmm.

54
00:03:00,468 --> 00:03:02,769
Vous semblez être une âme heureuse,
Lorelei. Vous êtes heureuse ?

55
00:03:02,771 --> 00:03:05,054
Oui. Je le suis.

56
00:03:05,056 --> 00:03:06,088
C'est bien.

57
00:03:06,090 --> 00:03:07,056
Mm-hmm.

58
00:03:07,058 --> 00:03:09,392
Quel est votre secret ?

59
00:03:09,394 --> 00:03:10,727
La foi.

60
00:03:10,729 --> 00:03:13,062
Oh, je vois.

61
00:03:13,064 --> 00:03:16,232
Oui, j'ai entendu ça.

62
00:03:16,234 --> 00:03:18,201
Patrick.

63
00:03:19,102 --> 00:03:21,938
C'est bien.

64
00:03:21,940 --> 00:03:24,407
Je vous cherchais.
Comment allez-vous ? Tout va bien ?

65
00:03:24,409 --> 00:03:25,909
Comment ça va Oscar ?

66
00:03:25,911 --> 00:03:26,960
Je vais bien, et vous ?

67
00:03:26,962 --> 00:03:28,912
Bien. Voici Lorelei.

68
00:03:28,914 --> 00:03:31,247
Lorelei.
Qu'est-ce que vous buvez ?

69
00:03:31,249 --> 00:03:35,585
Remettez la même pour mes amis, et un
cognac pour moi.

70
00:03:36,420 --> 00:03:38,421
C'est un type incroyable que nous
avons là.

71
00:03:38,423 --> 00:03:39,589
Mm.

72
00:03:39,591 --> 00:03:41,758
Cet homme peut aller
au delà de la mort.

73
00:03:41,760 --> 00:03:42,926
Est ce que vous le saviez ?

74
00:03:42,928 --> 00:03:46,128
Uh, non, nous--
nous venons juste de nous rencontrer.

75
00:03:46,130 --> 00:03:47,981
Vous avez déjà perdu quelqu'un ?

76
00:03:47,983 --> 00:03:51,300
J'ai perdu ma mère quand j'avais 5 ans.

77
00:03:51,302 --> 00:03:55,405
Mais cet homme..
Il m'a laissé lui parler,

78
00:03:55,407 --> 00:03:57,857
et j'ai vraiment senti
sa présence.

79
00:03:57,859 --> 00:04:01,110
Elle a dit qu'elle m'aime.
Elle me surveille toujours.

80
00:04:03,481 --> 00:04:06,082
Eh bien, c'est un cadeau mais aussi une malédiction.

81
00:04:08,837 --> 00:04:11,754
J'ai tout dit à mon père à propos de vous...

82
00:04:11,756 --> 00:04:15,658
À propos, euh, de quelle super
expérience spirituelle c'était ...

83
00:04:16,544 --> 00:04:18,344
Les 10 000 dollars
les mieux investis.

84
00:04:18,346 --> 00:04:22,098
Mon père--C'est un sacré salaud.
Il dit, "10 000 dollars ?!

85
00:04:22,100 --> 00:04:24,550
Visse cette chienne.
Va chercher ton argent"

86
00:04:25,520 --> 00:04:27,503
Il s'avère que
ma mère n'est pas morte.

87
00:04:27,505 --> 00:04:29,856
Elle c'est en fuite avec
son professeur de fitness.

88
00:04:29,858 --> 00:04:34,277
Elle vit à San Juan,
Porto Rico. Possède un salon de manucure.

89
00:04:35,396 --> 00:04:38,347
Ça explique pourquoi elle était
si facile à contacter, je suppose.

90
00:04:41,453 --> 00:04:43,870
C'est bon
vous pouvez sourire de ce sujet.

91
00:04:43,872 --> 00:04:44,871
Voici la chose--

92
00:04:44,873 --> 00:04:45,822
Je vais être indulgent.

93
00:04:45,824 --> 00:04:48,057
Donnez-moi mon argent,
et, euh,

94
00:04:48,059 --> 00:04:50,827
Mervin est ici va vous accorder une petite
place, c'est tout.

95
00:04:50,829 --> 00:04:54,297
Vous, euh...
je vous dérange si, euh...

96
00:04:54,299 --> 00:04:56,365
Donnez-moi mon argent.

97
00:04:56,367 --> 00:05:01,203
Ouais, euh, je peux--passer une lumière.
Euh, je ne l'ai pas.

98
00:05:01,205 --> 00:05:03,506
J'ai tout dépensé.

99
00:05:03,508 --> 00:05:05,541
Ok.

100
00:05:05,543 --> 00:05:09,562
Eh bien, Mervin va casser
vos bras et vos jambes ...

101
00:05:09,564 --> 00:05:13,382
Et quand vous marchez
encore une fois, vous me donnerez 50 Grand.

102
00:05:20,473 --> 00:05:22,114
Je l'ai eu, je l'ai eu,
je l'ai eu. Va le chercher.

103
00:06:25,957 --> 00:06:28,641
Dégagez, vous deux !

104
00:06:28,643 --> 00:06:31,844
Mains en l'air !

105
00:06:31,846 --> 00:06:33,796
Vous allez bien ?


107
00:06:57,485 --> 00:06:58,918
Alors Benjamin fait
cette chose maintenant

108
00:06:58,920 --> 00:07:01,237
il avance sur son derrière un peu
comme un pingouin.

109
00:07:01,239 --> 00:07:02,455
C'est trop mignon, c'est fou.

110
00:07:02,457 --> 00:07:04,156
Ouais.
Oh, attends.

111
00:07:04,158 --> 00:07:05,258
J'ai une vidéo sur mon téléphone.
Laisse moi la trouver.

112
00:07:05,260 --> 00:07:06,325
Salut, T.

113
00:07:06,327 --> 00:07:08,661
Hey Pat;
Comment ça va ? Les gars.

114
00:07:08,663 --> 00:07:09,795
Bonjour.
Bonjour.

115
00:07:09,797 --> 00:07:12,131
Oh mon dieu.
Quest-ce que c'est ?

116
00:07:12,133 --> 00:07:14,717
Coup de feu depuis environ
15 centimètres

117
00:07:14,719 --> 00:07:16,469
Un vrai John Doe (=inconnu)

118
00:07:16,471 --> 00:07:20,439
Pas de portefeuille, pas de tatouages,
pas de bijoux, pas de visage.

119
00:07:20,441 --> 00:07:21,774
Il a beaucoup de sang.

120
00:07:21,776 --> 00:07:23,175
Il n'a pas été tué ici.

121
00:07:23,177 --> 00:07:24,110
Un vol ?

122
00:07:24,112 --> 00:07:26,845
Il n'y a pas de traces de pas.

123
00:07:26,847 --> 00:07:29,565
Rien que des magasins par ici.
C'est mort la nuit.

124
00:07:29,567 --> 00:07:31,400
Il a dû arriver avec un certain
type de véhicule.

125
00:07:31,402 --> 00:07:33,686
Il y a une route qui relie les états
à un pâté de maison d'ici.

126
00:07:33,688 --> 00:07:35,872
Notre ami pourrait venir de l'Oregon.

127
00:07:35,874 --> 00:07:37,373
Donnez nous 20 minutes avec lui
et vous pourrez l'emporter.

128
00:07:37,375 --> 00:07:39,858
Ne pressez pas. Hey.

129
00:07:39,860 --> 00:07:42,578
En passant, désolé pour Jane.
C'est vraiment dommage.

130
00:07:42,580 --> 00:07:43,629
Dommage à quel sujet ?

131
00:07:43,631 --> 00:07:45,498
Qu'il ait été arrêté.

132
00:07:45,500 --> 00:07:47,333
Je l'ai entendu de quelques gars
dans le vice.

133
00:07:47,335 --> 00:07:51,003
Il s'est fait arrêté pour voies de fait, fraude, stupéfiants

134
00:07:51,005 --> 00:07:53,506
et il a résisté à son arrestation à Vegas.

135
00:07:53,508 --> 00:07:54,640
C'est terrible.

136
00:07:54,642 --> 00:07:55,892
Nous devrions faire quelque chose.

137
00:07:55,894 --> 00:07:58,094
- Comme quoi ?
- Je ne sais pas.

138
00:07:58,096 --> 00:08:01,314
Essayer de lui parler, peut-être,
voir s'il a besoin d'aide.

139
00:08:01,316 --> 00:08:03,099
Ça fait six mois
qu'il est parti.

140
00:08:03,101 --> 00:08:04,374
(Van Pelt) Peut-être qu'il a changé.
- Non.

141
00:08:04,375 --> 00:08:04,919
Mais--

142
00:08:04,944 --> 00:08:06,937
Je lui ai offert tout l'aide du monde.

143
00:08:06,938 --> 00:08:08,988
Et il m'a déçu tellement de fois.

144
00:08:08,990 --> 00:08:10,506
Il faut qu'il ai envie
de changer.

145
00:08:10,508 --> 00:08:12,191
Il doit toucher le fond et le
reconnaître.

146
00:08:12,193 --> 00:08:14,076
C'est une technique de récupération,
non?

147
00:08:14,078 --> 00:08:15,778
Je suppose.

148
00:08:15,780 --> 00:08:16,829
Ouais, peut-être qu'il
a touché le fond.

149
00:08:16,831 --> 00:08:17,863
Il est déjà vraiment bas, patron.

150
00:08:17,865 --> 00:08:19,415
Quand il aura besoin d'aide,
il nous en demandera.

151
00:08:19,417 --> 00:08:21,250
Il sait où nous trouver.

152
00:08:21,252 --> 00:08:23,236
Hey Pat! sympa de te voir.

153
00:08:23,238 --> 00:08:25,237
Mets notre John Doe ici, vite.

154
00:08:25,239 --> 00:08:27,873
Je pense qu'il sera là pour un moment.

155
00:08:44,924 --> 00:08:47,426
Signe ça.

156
00:08:48,813 --> 00:08:52,481
Euh, P-pourquoi est-ce qu'on me
relâche ? Je n'ai pas payé la caution.

157
00:08:52,483 --> 00:08:54,200
Quelqu'un l'a payée pour vous.

158
00:08:54,202 --> 00:08:56,235
Qui était-ce ?

159
00:08:56,237 --> 00:08:58,487
Je ne sais pas.

160
00:08:58,489 --> 00:09:01,874
Teresa Lisbon je pense.
Hein ? Lisbon ?

161
00:09:01,876 --> 00:09:04,276
Je ne dispose pas de cette information.

162
00:09:04,278 --> 00:09:05,661
Ok. Vous n'avez pas cette information.

163
00:09:05,663 --> 00:09:07,830
Vous pouvez garder ça.
Merci.

164
00:10:12,780 --> 00:10:15,281
Patron ? Bonne nouvelle, mauvaise nouvelle.

165
00:10:15,283 --> 00:10:17,316
Mauvaise nouvelle : les empreintes de John Doe

166
00:10:17,318 --> 00:10:19,702
ne correspondent pas, donc nous n'avons toujours pas d'identité.

167
00:10:19,704 --> 00:10:20,786
Bien sur.

168
00:10:20,788 --> 00:10:22,738
Bonne nouvelle--
SAC PD a découvert un homicide.

169
00:10:22,740 --> 00:10:24,457
Entre la troisème rue et Pacolma,
la nuit dernière.

170
00:10:24,459 --> 00:10:26,542
Le suspect s'est enfuit,
mais nous avons un témoin

171
00:10:26,544 --> 00:10:28,494
et ils ont retrouvé l'arme du crime :

172
00:10:28,496 --> 00:10:30,195
une carabine à canon scié.

173
00:10:30,197 --> 00:10:32,131
La cartouche retrouvée était
de la même marque que les nôtres,

174
00:10:32,133 --> 00:10:33,833
Et le lieu n'est qu'à 3 block.

175
00:10:33,835 --> 00:10:35,167
de la scène du meurtre .

176
00:10:35,169 --> 00:10:36,135
C'est nouveau.

177
00:10:36,137 --> 00:10:38,554
Une bonne nouvelle serait meilleure que ça.

178
00:10:38,556 --> 00:10:39,872
C'est une piste.

179
00:10:39,874 --> 00:10:41,307
Vous avez raison.
SAC P.D., dites vous?

180
00:10:41,309 --> 00:10:43,059
Hum, quel est l'agent là dessus ?

181
00:10:43,061 --> 00:10:46,011
Pas sur. Quelqu'un de l'équipe de nuit
du capitaine Rupert.

182
00:10:46,013 --> 00:10:47,480
Tu as raison.
C'est une bonne piste,

183
00:10:47,482 --> 00:10:48,814
Et il faut que je sorte d'ici.

184
00:10:48,816 --> 00:10:51,183
Allons-y en personne pour
voir ce qu'on a.

185
00:11:03,230 --> 00:11:05,397
Uh...

186
00:11:05,399 --> 00:11:08,033
Mm.

187
00:11:10,570 --> 00:11:11,570
Hey.

188
00:11:11,572 --> 00:11:12,955
Hey.

189
00:11:12,957 --> 00:11:15,174
Surprise.

190
00:11:15,176 --> 00:11:17,409
Ouai.

191
00:11:17,411 --> 00:11:18,928
Lorrie pas vrai?

192
00:11:18,930 --> 00:11:20,930
Lorelei.

193
00:11:20,932 --> 00:11:23,132
Désolé c'était une erreur.

194
00:11:23,134 --> 00:11:24,266
Non, non non non non Lorelei.

195
00:11:24,268 --> 00:11:25,851
Je suis vraiment heureuse de te voir.

196
00:11:25,853 --> 00:11:27,887
J'ai, euh juste été un peu lent
aujourd'hui.

197
00:11:27,889 --> 00:11:30,222
Ca-- Ca a été une rude semaine.

198
00:11:30,224 --> 00:11:32,892
Oui je peux imaginer.

199
00:11:32,894 --> 00:11:36,195
Je t'ai acheté de la soupe de poulet.

200
00:11:36,197 --> 00:11:37,313
Pour moi ?

201
00:11:37,315 --> 00:11:38,814
Ouais.

202
00:11:38,816 --> 00:11:40,783
Rentre.

203
00:11:42,953 --> 00:11:45,270
Désolé pour le désordre.

204
00:11:46,039 --> 00:11:47,873
Comment vous avez su mon adresse ?

205
00:11:47,875 --> 00:11:50,159
Le garant condamnés a donné
pour moi.

206
00:11:51,244 --> 00:11:53,278
Comment saviez-vous
qu'il était le garant pour la caution?

207
00:11:53,280 --> 00:11:54,630
Oh.

208
00:11:54,632 --> 00:11:57,249
Que faites-vous, Columbo ici
avec le troisième degré? (Rires)

209
00:11:57,251 --> 00:12:00,085
Je suis désolé.
Juste un peu curieux.

210
00:12:01,054 --> 00:12:05,307
Je savais qui il était
parce que j'étais cellle

211
00:12:05,309 --> 00:12:07,125
qui a mis l'argent
pour votre bail.

212
00:12:07,127 --> 00:12:09,845
C'est beaucoup d'argent.

213
00:12:09,847 --> 00:12:12,481
Je... Je vous rembourserai
dès que je pourrai.

214
00:12:12,483 --> 00:12:14,266
Il semble que vous soyez doué pour ça.

215
00:12:14,268 --> 00:12:16,652
Pourquoi avez-vous fait ça pour moi ?

216
00:12:18,156 --> 00:12:21,407
Vous sembliez être un homme bon
qui s'était égaré.

217
00:12:21,409 --> 00:12:23,475
Je pouvais aider, alors je l'ai fait...

218
00:12:24,327 --> 00:12:25,694
et pour cela,

219
00:12:25,696 --> 00:12:28,064
un simple "merci" serait acceptable.

220
00:12:29,449 --> 00:12:30,950
Merci.

221
00:12:32,452 --> 00:12:35,921
Il y a, euh, beaucoup d'hommes bons
dans la nature...

222
00:12:36,924 --> 00:12:38,707
qui se sont perdus en chemin.

223
00:12:39,709 --> 00:12:41,794
Wow. Vous allez me le faire crier ?

224
00:12:42,713 --> 00:12:46,098
Je sentais que nous nous entendions plutôt bien.

225
00:12:46,100 --> 00:12:49,718
Je sentais qu'il y avait
une espèce de...

226
00:12:49,720 --> 00:12:51,771
d'étrange connection entre nous.

227
00:12:51,773 --> 00:12:53,906
J'ai suivi mon instinct.

228
00:12:56,476 --> 00:12:59,979
Merde. Je me suis trompée ?

229
00:12:59,981 --> 00:13:03,249
Non.

230
00:13:03,251 --> 00:13:05,184
Vous n'aviez pas tort.

231
00:13:05,186 --> 00:13:06,852
Ok alors.

232
00:13:06,854 --> 00:13:09,572
Je dois vous prévenir,
Lorelei, um,

233
00:13:09,574 --> 00:13:14,076
Je ne suis pas la "super prise"
que vous pourriez penser que je suis
d'après...

234
00:13:14,078 --> 00:13:15,945
vos premières impressions.

235
00:13:18,381 --> 00:13:21,000
C'est ok. Je ne le suis pas non plus.

236
00:13:25,972 --> 00:13:29,058
Bean, dites à ces gens ce que vous avez vu.

237
00:13:29,060 --> 00:13:30,676
Je collectionne les boîtes sur la responsabilité civile,

238
00:13:30,678 --> 00:13:33,095
A coté du park,
où ils vendent leurs drogues.

239
00:13:33,097 --> 00:13:35,314
Il y a un coup de feu. Boom !

240
00:13:35,316 --> 00:13:36,849
Ensuite un grand, jeune,
gentleman latin

241
00:13:36,851 --> 00:13:40,319
sort du parc en courant en
portant une carabine à canon scié.

243
00:13:42,740 --> 00:13:46,025
Il laisse tomber la carabine.
Ensuite il se lève et part en courant,

244
00:13:46,027 --> 00:13:48,861
laisse la carabine,
et c'est ce que j'ai vu.

245
00:13:48,863 --> 00:13:50,746
Le grand,
jeune, gentleman latin

246
00:13:50,748 --> 00:13:52,364
vous l'avez bien vu ?

247
00:13:52,366 --> 00:13:53,866
Juste à côté de moi.

248
00:13:53,868 --> 00:13:56,035
Il a une cicatrice sur son visage,
juste ici,

249
00:13:56,037 --> 00:13:57,620
une petite barbe au menton ...
Mm-hmm.

250
00:13:57,622 --> 00:14:00,172
une grosse boucle d'oreille en or
comme un pirate,

251
00:14:00,174 --> 00:14:03,542
un T-Shirt noir, un jean ...
des chaussures blanches.

252
00:14:03,544 --> 00:14:06,912
Autre chose sur le T-shirt ?
Logo ? Nombres ?

253
00:14:06,914 --> 00:14:08,097
Je ne crois pas.

254
00:14:08,099 --> 00:14:09,081
Merci, Bean.

255
00:14:09,083 --> 00:14:12,768
Attendez. Fermez les yeux
et visualisez-le.

256
00:14:13,803 --> 00:14:17,422
Maintenant imaginez qu'il
s'avance vers vous.

257
00:14:17,424 --> 00:14:19,358
Oh !

258
00:14:19,360 --> 00:14:22,094
Il y a un petit chien juste ici sur sa chemise .

259
00:14:22,096 --> 00:14:24,980
Ce n'est pas un chien mignon.
Comme, plutôt...

260
00:14:24,982 --> 00:14:27,233
un chien méchant.

261
00:14:27,235 --> 00:14:28,767
Comme un bulldog ou un loup ?

262
00:14:28,769 --> 00:14:29,785
Loup !

263
00:14:29,787 --> 00:14:31,820
Grape Street Lobos portent des chemises noires

264
00:14:31,822 --> 00:14:33,072
avec un loup dessus.

265
00:14:33,074 --> 00:14:35,241
Merci Mme Bean.

266
00:14:35,243 --> 00:14:37,793
Oui, bon c'est plutôt mince mais mes gars vont vérifier

267
00:14:37,795 --> 00:14:39,545
les Lobos, et on vous tient au courant.

268
00:14:39,547 --> 00:14:41,413
Et bien on peut les vérifier pour vous si vous le voulez

269
00:14:41,415 --> 00:14:43,048
L'unité anti-gang du CBI à une très grande base de données.

270
00:14:43,050 --> 00:14:44,616
C'est bon les filles.

271
00:14:44,618 --> 00:14:46,085
Merci, mais nous ne savons même pas
si c'est la même arme que vous.

272
00:14:46,087 --> 00:14:47,336
Ça ne l'est surement pas.

273
00:14:47,338 --> 00:14:49,121
Ouai, Ok, Rupe.
Content de t'avoir vu.

274
00:14:49,123 --> 00:14:50,956
Ouai

275
00:14:50,958 --> 00:14:52,725
Parle au gang.

276
00:14:52,727 --> 00:14:54,643
Decouvre ce qu'ils savent
au sujet de Lobos

277
00:14:54,645 --> 00:14:55,644
Ok.

278
00:14:55,646 --> 00:14:56,812
Je vais prendre
du temps pour ma vie privée.

279
00:14:56,814 --> 00:14:58,964
Tu prends la voiture.
Je vais marcher.

280
00:14:58,966 --> 00:14:59,965
Marcher ?

281
00:14:59,967 --> 00:15:02,351
Je veux dire... Ok.

282
00:15:02,353 --> 00:15:04,303
On se voit demain.

283
00:15:09,860 --> 00:15:11,443
Oh.

284
00:15:19,753 --> 00:15:20,786
Ohh.

285
00:15:31,549 --> 00:15:32,881
ça va?

286
00:16:25,386 --> 00:16:27,786
Bonjour.

287
00:16:31,025 --> 00:16:33,692
Bonjour, amoureux endormi.

288
00:16:38,698 --> 00:16:39,615
Mm.

289
00:16:39,617 --> 00:16:41,750
Tu as bien du dormir 12 heures.

290
00:16:41,752 --> 00:16:43,568
Ouais, j'étais crevé.

291
00:16:43,570 --> 00:16:45,170
Mm-hmm.

292
00:16:45,172 --> 00:16:48,791
Je dois aller travailler.
J'ai fais des oeufs.

293
00:16:48,793 --> 00:16:52,044
Comment t'as su que j'aimais les oeufs ?

294
00:16:56,250 --> 00:16:58,500
C'est délicieux.
Merci.

295
00:17:00,270 --> 00:17:01,920
On s'est bien amusé pas vrai ?

296
00:17:01,922 --> 00:17:03,555
Ouais.

297
00:17:05,692 --> 00:17:07,726
Peut-être qu'on pourrait se revoir.

298
00:17:07,728 --> 00:17:10,979
Ça ne dépend pas de moi.

299
00:17:10,981 --> 00:17:12,815
Oh, vous avez rien à dire?

300
00:17:12,817 --> 00:17:13,899
Pas du tout.

301
00:17:13,901 --> 00:17:16,735
C'est vraiment reposant

302
00:17:16,737 --> 00:17:18,203
Je ne te suis pas.

303
00:17:18,205 --> 00:17:21,490
Je fais ce que Red John me dit de faire.

304
00:17:23,410 --> 00:17:25,244
Quoi ?

305
00:17:26,279 --> 00:17:28,881
Ta liberté, notre nuit ensemble

306
00:17:28,883 --> 00:17:31,383
C'était un cadeau de sa part.

307
00:17:33,520 --> 00:17:35,921
Tu peux me blesser,
si tu le voulais.

308
00:17:37,006 --> 00:17:39,558
Non je ne veux pas te blesser.

309
00:17:39,560 --> 00:17:42,928
j'ai abandonné.
Il le sait.

310
00:17:42,930 --> 00:17:44,296
Qu'attend-il de moi ?

311
00:17:44,298 --> 00:17:47,149
Il n'attend rien de toi.

312
00:17:47,151 --> 00:17:49,818
Après toutes ces années,
il vient te voir

313
00:17:49,820 --> 00:17:54,273
comme un vieux camarade
plutôt que comme un ennemi.

314
00:17:54,275 --> 00:17:56,658
Il espère que vous vous sentirez pareil

315
00:17:56,660 --> 00:17:59,411
Un camarade...

316
00:17:59,413 --> 00:18:02,164
Patrick...

317
00:18:02,166 --> 00:18:04,049
Regarde toi.

318
00:18:04,951 --> 00:18:07,369
Tu as besoin d'une nouvelle vie.

319
00:18:07,371 --> 00:18:09,338
Il peut t'en offrir une.

320
00:18:09,340 --> 00:18:11,757
Je dois partir.

321
00:18:11,759 --> 00:18:13,592
Il te tend une main amicale.

322
00:18:13,594 --> 00:18:15,994
Si tu la refuses,
il sera bouleversé.

323
00:18:15,996 --> 00:18:16,995
N'importe qui le serait.

324
00:18:16,997 --> 00:18:18,547
Sors.

325
00:18:24,721 --> 00:18:27,222
Tu sais ou me trouver.

326
00:18:51,297 --> 00:18:53,046
Hey Grace, t'as vu Lisbon ?

327
00:18:53,048 --> 00:18:55,615
Elle devait prendre
du temps pour sa vie privée.

328
00:18:55,617 --> 00:18:57,868
Où est-elle allé ?
Je sais pas.

329
00:18:57,870 --> 00:18:59,503
On a une piste.

330
00:18:59,505 --> 00:19:01,338
Je viens de recevoir ça de l'antigang.

331
00:19:01,340 --> 00:19:03,974
Kevin Cintron,
alias Purple,

332
00:19:03,976 --> 00:19:07,010
associé avec les Grape Street Lobos.

333
00:19:07,012 --> 00:19:08,896
Il correspond exactement à la description
du témoin.

334
00:19:08,898 --> 00:19:10,397
Tu as montré la photo au témoin ?

337
00:19:14,636 --> 00:19:15,652
il doit y avoir des milliers de mauvais garçons

340
00:19:18,774 --> 00:19:20,023
Après avoir tué
deux personnes,

341
00:19:20,025 --> 00:19:21,692
c'est surement pas là
qu'il se trouve

342
00:19:21,694 --> 00:19:24,194
C'est un bon endroit pour commencer,
quoique, et je suis venu.

343
00:19:24,196 --> 00:19:26,580
Tu veux que je t'apporte
des donuts pendant que je suis dehors ?

344
00:20:02,617 --> 00:20:04,318
C'est Dieu.

345
00:20:04,320 --> 00:20:07,404
Qu'est ce que c'est maintenant ?

346
00:20:07,406 --> 00:20:10,490
Vous m'avez fait flipper.

347
00:20:10,492 --> 00:20:12,626
J'ai rampé tout le long du chemin à quatre pattes

348
00:20:12,628 --> 00:20:15,862
à partir de cette porte,
mais ça en valait le coup.

349
00:20:15,864 --> 00:20:16,964
Que faites-vous ici ?

350
00:20:16,966 --> 00:20:18,915
C'est cool de vous voir.
Comme allez-vous ?

352
00:20:20,469 --> 00:20:22,803
et ensuite vous apparaissez ici
comme une sorte de lunatic,

353
00:20:22,805 --> 00:20:24,638
jouant à des jeux,
me demandant comme j'étais.

354
00:20:24,640 --> 00:20:26,206
Juste..
Honte à vous.

355
00:20:26,208 --> 00:20:27,557
Restez calme, ok ?

356
00:20:27,559 --> 00:20:29,225
C'est important que personne nous voit ensemble.

357
00:20:30,379 --> 00:20:31,812
Pourquoi pas ?

358
00:20:33,381 --> 00:20:35,649
Ma dépression est un faux-semblant.

359
00:20:35,651 --> 00:20:38,185
C'est une ruse pour piéger Red John.

360
00:20:38,187 --> 00:20:40,687
Vous êtes un salop.

361
00:20:40,689 --> 00:20:43,240
Vous êtes un salop.

362
00:20:43,242 --> 00:20:44,658
Ok nous sommes dans un église.

363
00:20:44,660 --> 00:20:46,893
Mais attendez, comment est-ce que vous faites semblant d'être en dépression --

364
00:20:46,895 --> 00:20:48,945
si c'est vraiment ce que vous êtes en
train de faire,

365
00:20:48,947 --> 00:20:50,330
parce que ça me semble bien réel.

366
00:20:50,332 --> 00:20:52,232
En quoi est-ce que cela va
piéger Red John ?

367
00:20:52,234 --> 00:20:54,501
Qu'est-ce que Red John veut de moi ?

368
00:20:54,503 --> 00:20:57,537
Pourquoi est-ce qu'il a envoyé cette
petite fille pour me demander :

369
00:20:57,539 --> 00:20:58,738
"est-ce que tu abandonnes?"

370
00:20:58,740 --> 00:21:00,173
Exactement, et j'abandonne.

371
00:21:00,175 --> 00:21:02,459
Je démissionne.
J'ai brûlé les dossiers sur Red John.

372
00:21:02,461 --> 00:21:04,961
Je pète un plomb auprès du patron,
J'admets ma défaite,

373
00:21:04,963 --> 00:21:08,382
e t je plonge dans une terrible dépression.

374
00:21:08,384 --> 00:21:11,184
Brillant. Vous avez très bien réalisé
ce bout du plan. Et maintenant ?

375
00:21:11,186 --> 00:21:13,437
Et pourquoi est-ce qu'il ne me tue
tout simplement pas ?

376
00:21:13,439 --> 00:21:15,939
Parce que c'est trop simple.
Il veut me transformer.

377
00:21:15,941 --> 00:21:18,608
Il veut que je devienne son disciple.

378
00:21:18,610 --> 00:21:22,195
Donc, j'admets ma défaite et ensuite
il me contacte

379
00:21:22,197 --> 00:21:23,430
pour avoir une conversation.

380
00:21:23,432 --> 00:21:25,482
Enfin, c'est une supposition.

381
00:21:25,484 --> 00:21:27,534
- Il ne va pas...
- Il m'a déjà contacté.

382
00:21:27,536 --> 00:21:30,787
Il m'a envoyé un message.

383
00:21:30,789 --> 00:21:36,109
Je dois commencer une nouvelle vie
et il peut m'aider.

384
00:21:36,111 --> 00:21:39,963
Vous aider ?
Il veut vous aider ?

385
00:21:39,965 --> 00:21:41,381
- Ouais.
- Qu'est-ce que vous allez faire ?

386
00:21:41,383 --> 00:21:44,718
Eh bien, je vais le prendre
pour l'offre.

387
00:21:44,720 --> 00:21:45,969
Je suis dans de mauvais draps.

388
00:21:45,971 --> 00:21:48,004
J'ai besoin d'une nouvelle vie

389
00:21:48,006 --> 00:21:49,756
Oui, vous en avez besoin.

390
00:21:49,758 --> 00:21:52,792
C'est ça qui fait
que le gag marche.

391
00:21:52,794 --> 00:21:53,810
Alors quoi ?

392
00:21:53,812 --> 00:21:55,479
Et bien, je ne sais pas.
Je le laisserai mener.

393
00:21:55,481 --> 00:21:57,180
C'est de la que viens sa beauté.

394
00:21:57,182 --> 00:21:59,516
Il pense que je suis le poisson
et lui le pécheur.

395
00:21:59,518 --> 00:22:02,269
Sauf s'il voit la vérité

396
00:22:02,271 --> 00:22:04,771
Je lui donne ce que son coeur désire

397
00:22:04,773 --> 00:22:07,640
Il verra ce qu'il souhaite voir.

398
00:22:07,642 --> 00:22:09,276
Ou pas.

399
00:22:09,278 --> 00:22:11,144
Je vous ai trompé. Je peux le tromper.

400
00:22:11,146 --> 00:22:13,663
Oui vous m'avez eu d'accord. Bien joué.

401
00:22:13,665 --> 00:22:16,032
Ouai, Bien...

402
00:22:16,034 --> 00:22:18,485
Je suis désolé.

403
00:22:19,504 --> 00:22:20,921
J'ai essayé d'appeler.

404
00:22:20,923 --> 00:22:23,823
J'ai essayé de vous appeler des centaines de fois,

405
00:22:23,825 --> 00:22:27,427
vous suppliant de me parler,
vous suppliant d'accepter de l'aide.

406
00:22:27,429 --> 00:22:32,499
Pas une réponse, pas un mot. Pas un texto.

407
00:22:32,501 --> 00:22:34,667
Désolé.

408
00:22:34,669 --> 00:22:36,603
Vous savez quoi ?

409
00:22:36,605 --> 00:22:38,638
Je n'ai pas dormi.
Je n'ai...

410
00:22:38,640 --> 00:22:43,143
Oubliez ça. C'est pas grave.
Vous savez, vous êtes un abruti.

411
00:22:44,979 --> 00:22:49,282
Et votre plan ? Il est stupide.
Ce n'est même pas un plan.

412
00:22:50,151 --> 00:22:53,120
Mais vous allez quand même m'aider ?

413
00:22:53,122 --> 00:22:56,656
Qu'est-ce que je suis censée dire, non ?
Mon dieu, vous êtes ignoble.

414
00:22:58,210 --> 00:23:00,360
Prenez ça. Il est clean.

415
00:23:00,362 --> 00:23:01,528
Je vous appèlerai dessus quand le moment viendra.

416
00:23:01,530 --> 00:23:03,413
En attendant, ne me contactez pas.

417
00:23:03,415 --> 00:23:06,366
Ne laissez personne du CBI me contacter.

418
00:23:06,368 --> 00:23:09,002
et ne dites à personne la vérité.

419
00:23:09,004 --> 00:23:11,004
A aucune âme.

420
00:23:11,006 --> 00:23:12,055
Je peux pas y croire

421
00:23:12,057 --> 00:23:13,473
que vous ne m'aviez pas dit que vous faisiez ça,

422
00:23:13,475 --> 00:23:15,592
que vous ne pouviez pas me faire confiance avec un secret comme ça.

423
00:23:15,594 --> 00:23:17,260
Nous sommes supposés être partenaires.

424
00:23:17,262 --> 00:23:19,229
Dieu sait que je suis contente que vous soyez de retour

425
00:23:19,231 --> 00:23:20,680
C'est un grand relief,

426
00:23:20,682 --> 00:23:24,684
mais ce que vous avez fait,
franchement, c'était une trahison.

427
00:23:26,154 --> 00:23:28,989
Mon dieu, Jane je vous déteste.

428
00:23:28,991 --> 00:23:30,690
Je vous déteste !

429
00:23:36,030 --> 00:23:38,198
Nous avons vos empreintes sur l'arme, Kevin.

430
00:23:38,200 --> 00:23:39,282
Nous avons un témoins oculaire
qui vous a vu

431
00:23:39,284 --> 00:23:42,118
tirer sur Dashawn Willits avec ce fusil.

432
00:23:42,120 --> 00:23:43,670
Je leur ai montré l'arme
parce que j'essaye

433
00:23:43,672 --> 00:23:44,788
de leur vendre.

434
00:23:44,790 --> 00:23:46,039
Cet idiot a essayé de me prendre l'arme.

435
00:23:46,041 --> 00:23:47,340
Je n'avais pas d'autre choix.

436
00:23:47,342 --> 00:23:48,341
Mais le premier tir aussi,

437
00:23:48,343 --> 00:23:49,843
l'inconnu blanc sur Lincoln avenue,

438
00:23:49,845 --> 00:23:51,845
est-ce que cet homme a aussi essayé
de vous voler l'arme ?

439
00:23:51,847 --> 00:23:54,631
Je ne l'ai pas touché, ok ?
Il s'est tué.

440
00:23:55,766 --> 00:23:58,585
Je le jure devant Dieu.
Moi et mon pote Manfredo,

445
00:24:07,262 --> 00:24:09,446
Juste au moment ou nous commencions
à nous rapprocher

448
00:24:13,452 --> 00:24:14,901
Comment pouvons nous savoir que vous dites la vérité ?

450
00:24:17,772 --> 00:24:20,240
Allez, sérieusement, demandez à Manfredo,

451
00:24:20,242 --> 00:24:21,908
il vous dira la même chose

452
00:24:23,578 --> 00:24:25,962
Ouais.
Ce type venait de se tirer dessus.

453
00:24:25,964 --> 00:24:27,998
Boom ! Ca m'a fait flipper.

454
00:24:28,000 --> 00:24:29,716
Je voulais le flingue mais Kevin l'a pris.

456
00:24:32,170 --> 00:24:33,453
Où est le vélo, Manfredo ?

458
00:24:36,308 --> 00:24:38,391
Je sais. Ironique n'est-ce pas ?

459
00:24:38,393 --> 00:24:40,343
Est ce que vous lui avez pris autre chose ?

460
00:24:40,345 --> 00:24:43,013
On a regardé il n'avait rien sur lui.

461
00:24:43,797 --> 00:24:45,482
Je pense qu'il dit la vérité.

462
00:24:45,484 --> 00:24:47,067
Cintron a admis
le deuxième assassinat,

463
00:24:47,069 --> 00:24:48,001
sans problème.

464
00:24:48,003 --> 00:24:49,536
Pourquoi mentirait-il à propos
de celui-ci ?

465
00:24:49,538 --> 00:24:52,405
Il semblerait que nous ne saurons
jamais qui il était. Pauvre âme.

466
00:24:52,407 --> 00:24:53,473
Mm.

467
00:24:53,475 --> 00:24:54,474
Lisbon, un mot ?

468
00:24:54,476 --> 00:24:56,276
Ouais.

469
00:24:56,278 --> 00:24:58,978
Euh, est ce que c'est l'affaire John Doe sur laquelle vous bossez ?

470
00:24:58,980 --> 00:25:01,248
Oui monsieur. Ca à l'air d'être un suicide.

472
00:25:03,418 --> 00:25:04,701
Um....

473
00:25:04,703 --> 00:25:06,419
Je voudrais vous parler de Jane.

474
00:25:06,421 --> 00:25:08,038
Ça fait 6 mois qu'il est parti.

476
00:25:09,675 --> 00:25:11,875
Mm ?
Eh bien, c'est la seule chose humaine à faire.

477
00:25:11,877 --> 00:25:13,826
Il était une part importante
de la famille du CBI, après tout.

478
00:25:13,828 --> 00:25:15,095
Je suppose mais...

479
00:25:15,097 --> 00:25:17,764
Je veux juste lui donner un coup de fil, voir si,

480
00:25:17,766 --> 00:25:19,382
vous savez, je ne peux pas le convaincre d'aller en désintox.

481
00:25:19,384 --> 00:25:21,134
ou en programme de psychiatrie ou un truc du genre.

482
00:25:21,136 --> 00:25:22,185
Vous savez, cela pourrait faire
une grande différence

483
00:25:22,187 --> 00:25:23,436
dans sa condamnation.

484
00:25:23,438 --> 00:25:25,055
Il pourrait obtenir
le service de la communauté.

485
00:25:25,057 --> 00:25:27,641
Il pourrait revenir et travailler
pour nous éventuellement.

488
00:25:33,231 --> 00:25:35,565
Oui, monsieur, et nous ferons de notre
mieux pour améliorer ça,

489
00:25:35,567 --> 00:25:37,850
mais je ne pense pas que nous puissions
aider Jane.

490
00:25:37,852 --> 00:25:40,070
D'ailleurs, il--
il a fait son lit.

491
00:25:40,072 --> 00:25:42,989
Je ne pense pas que je pourrai
travailler avec lui à nouveau.

492
00:25:42,991 --> 00:25:45,041
J'ai besoin de quelqu'un
sur qui je peux compter.

493
00:25:45,043 --> 00:25:46,960
Je suis surpris.

494
00:25:46,962 --> 00:25:49,028
Je pensais que vous voudriez l'aider.

495
00:25:49,030 --> 00:25:51,414
Eh bien, je le veux.

496
00:25:51,416 --> 00:25:52,699
Ca n'y ressemble pas.

497
00:25:52,701 --> 00:25:55,201
J'ai juste la sensation
que Jane est mieux

498
00:25:55,203 --> 00:25:56,419
seul pour le moment.

499
00:25:56,421 --> 00:25:59,205
Ok.
C'était juste une idée.

500
00:26:01,592 --> 00:26:04,644
Mm.

501
00:26:06,731 --> 00:26:08,398
Je ... Je pensais à

502
00:26:08,400 --> 00:26:10,066
ce que vous avez dit au sujet de votre ami

503
00:26:10,068 --> 00:26:12,002
Oui.

504
00:26:12,004 --> 00:26:15,822
Vous avez dit qu'il pouvait
m'aider à démarrer une nouvelle vie.

505
00:26:15,824 --> 00:26:17,824
Mm-hmm.

506
00:26:19,059 --> 00:26:21,995
Qu'est-ce que ça veut dire
exactement ?

507
00:26:21,997 --> 00:26:25,415
Une nouvelle identité. De l'argent.

508
00:26:25,417 --> 00:26:27,917
Un endroit pour vivre.
Un travail, si vous en voulez un.

509
00:26:27,919 --> 00:26:30,537
Et je-je doit faire quoi
en échange ?

510
00:26:30,539 --> 00:26:32,238
Accepter son amitié.

511
00:26:32,240 --> 00:26:34,174
C'est aussi simple que ça ?

512
00:26:34,176 --> 00:26:35,759
Bien sûr.

513
00:26:35,761 --> 00:26:38,111
Euh, il voudra parler
avec vous d'abord,

514
00:26:38,113 --> 00:26:40,447
s'assurer que vous êtes au niveau,
si c'est bien.

515
00:26:40,449 --> 00:26:42,782
Ouais.

516
00:26:42,784 --> 00:26:44,918
Et vous aurez besoin de lui apporter
un cadeau

517
00:26:44,920 --> 00:26:48,555
pour montrer ton respect envers lui.

518
00:26:48,557 --> 00:26:50,190
Quel genre de cadeau ?

519
00:26:50,192 --> 00:26:55,311
Eh bien, le corps sans vie de
Teresa Lisbon serait la chose parfaite.

520
00:26:59,117 --> 00:27:01,685
C'est absurde.

521
00:27:08,175 --> 00:27:10,710
Que m'avez vous dit ?

522
00:27:10,712 --> 00:27:13,580
Il n'y pas de juste ou de mauvais.

523
00:27:13,582 --> 00:27:15,799
Il y a juste des choses qui arrivent.

524
00:27:15,801 --> 00:27:19,669
Non, non. Il... Il... Il doit y avoir
autre chose.

525
00:27:20,922 --> 00:27:23,423
Je ne vois rien d'autre qui lui ferait
plaisir.

526
00:27:23,425 --> 00:27:26,059
Je ne peux pas faire ça.

527
00:27:26,061 --> 00:27:29,796
Je comprends que vous n'en n'êtes pas encore là,

528
00:27:29,798 --> 00:27:32,916
mais regardez-le
à partir de son point de vue.

531
00:27:47,982 --> 00:27:50,333
Jane.

532
00:27:50,335 --> 00:27:51,334
Pas maintenant.

533
00:27:51,336 --> 00:27:54,003
Euh, je suis content de voir que...

534
00:28:04,465 --> 00:28:06,833
(Van Pelt) Jane.

535
00:28:08,769 --> 00:28:10,470
Jane

536
00:28:10,472 --> 00:28:13,807
Eh bien, c'est bon de vous voir tous.

537
00:28:14,942 --> 00:28:16,008
Comment allez vous ?

538
00:28:16,010 --> 00:28:18,027
Euh, nous allez bien.
Comment vas tu ?

539
00:28:18,029 --> 00:28:21,147
Jamais aussi bien. Jamais aussi bien.

540
00:28:21,149 --> 00:28:22,949
Jane.

541
00:28:22,951 --> 00:28:24,818
Tu es là.

542
00:28:35,663 --> 00:28:39,833
(Haletant)
Bonne chance Teresa.

543
00:28:41,369 --> 00:28:43,470
Je t'aime.

544
00:28:43,472 --> 00:28:45,379
(Coup de feu)

545
00:29:09,888 --> 00:29:13,140
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?

546
00:29:16,227 --> 00:29:18,479
Patrick Jane.

547
00:29:18,481 --> 00:29:20,264
Il a pris Lisbon.

548
00:29:20,266 --> 00:29:24,318
Est-il.. Oh !
(Chuchotements) Oh !

549
00:29:26,021 --> 00:29:28,355
C'est.. Qui.. Qui est-ce?

550
00:29:28,357 --> 00:29:32,159
C'est Rigsby.

551
00:29:32,161 --> 00:29:35,079
C'est Wayne Rigsby.

552
00:29:37,333 --> 00:29:39,083
Ohh.

553
00:29:40,453 --> 00:29:41,785
Monte le son.

554
00:29:44,572 --> 00:29:48,509
<i>... dans un revirement macabre,
après avoir tué l'agent Rigsby,<i>

555
00:29:48,511 --> 00:29:50,311
<i> 34 ans père
d'un petit garçon,<i>

556
00:29:50,313 --> 00:29:53,881
<i> le suspect, Patrick Jane,
a L'agent Teresa Lisbon,<i>

557
00:29:53,883 --> 00:29:56,684
<i>présumée morte,
l'a emporté avec lui quand il s'est échappé.<i>

558
00:29:56,686 --> 00:29:58,218
Les autorités ne spéculerons pas

561
00:30:09,598 --> 00:30:12,199
Vous ne voulez rien les gars ?
Ils ont des pizzas, hot dogs.

562
00:30:12,201 --> 00:30:13,450
Je vais bien.

563
00:30:13,452 --> 00:30:15,569
Moi aussi. Uh, Rigsby...

564
00:30:15,571 --> 00:30:19,289
Ouais, je sais, je sais.
N'appelle pas Sarah. Je sais.

565
00:30:19,291 --> 00:30:21,625
Pourtant ça me tue. (Soupirs)
Elle doit devenir dingue.

566
00:30:21,627 --> 00:30:22,993
Eh bien, regarde le bon coté.

567
00:30:22,995 --> 00:30:24,161
Pense à comment elle va être heureuse

568
00:30:24,163 --> 00:30:25,779
quand tu seras revenu à la vie.

569
00:30:32,587 --> 00:30:34,755
Mais où as tu trouvé cet endroit?

570
00:30:34,757 --> 00:30:37,925
Le propriétaire me doit l'argent du poker qu'il ne me remboursera jamais.

571
00:30:37,927 --> 00:30:40,427
Oh.

572
00:30:40,429 --> 00:30:43,814
Mais cette chose que tu m'as dite avant de me tirer dessus...

573
00:30:43,816 --> 00:30:46,316
Qu'est ce que ça voulait dire ?

574
00:30:49,187 --> 00:30:51,188
Qu'est-ce que j'ai dit ?

575
00:30:51,190 --> 00:30:53,440
J'ai été un peu trop branché.

576
00:30:53,442 --> 00:30:54,658
Oh, garçon. Moi, aussi.

577
00:30:54,660 --> 00:30:56,944
J'ai pensé qu'à tout moment
nous pourrions être découvert.

578
00:30:56,946 --> 00:30:58,696
Mm.

579
00:30:59,531 --> 00:31:02,315
C'est elle.

580
00:31:02,317 --> 00:31:03,450
Allo ?

581
00:31:03,452 --> 00:31:06,704
J'ai parlé à mon ami.
Il veut vous rencontrer.

583
00:31:12,545 --> 00:31:16,130
Viens ici à 3 heures aujourd'hui
et attend les instructions.

585
00:31:19,852 --> 00:31:21,334
N'oublie pas le cadeau

586
00:31:21,336 --> 00:31:22,886
Je l'ai juste ici.

587
00:31:22,888 --> 00:31:25,889
N'apporte pas l'entièreté,
juste la tête.

588
00:31:28,176 --> 00:31:29,893
Ok.

589
00:31:33,482 --> 00:31:35,733
Donc vous voulez la bonne
ou la mauvaise nouvelle en premier?

590
00:31:35,735 --> 00:31:39,820
Vous avez perdu deux bons agents.
Je suis désolée.

591
00:31:39,822 --> 00:31:41,121
Merci.

592
00:31:41,123 --> 00:31:42,456
Je savais que Jane avait tord
en quelque sorte,

593
00:31:42,458 --> 00:31:44,491
mais je n'ai certainement pas
prévu cela.

594
00:31:44,493 --> 00:31:46,660
Et bien, personne ne l'a fait.

595
00:31:46,662 --> 00:31:50,363
Nous n'avons reçu aucune évaluation qui
avait indiqué un danger de ce genre.

596
00:31:50,365 --> 00:31:52,666
Le CBI est en aucun cas responsable.

597
00:31:52,668 --> 00:31:54,668
Hmm.

598
00:31:54,670 --> 00:31:57,171
Eh bien, la question demeure,
pourquoi Jane a-t-il fait cela?

599
00:31:57,173 --> 00:32:00,340
Ordres de John le Rouge ?

600
00:32:00,342 --> 00:32:03,260
Et oui, pourquoi maintenant? Pourquoi Lisbon?

601
00:32:03,262 --> 00:32:04,344
J'ai parlé avec Lisbon.

602
00:32:04,346 --> 00:32:06,546
J'ai suggéré que nous essayons d'aider Jane

603
00:32:06,548 --> 00:32:10,383
Parce qu'il a eu des ennuis et elle a dit "Non" très fermement.

604
00:32:10,385 --> 00:32:12,186
Elle a dit,
"Ça ne lui ressemble pas."

605
00:32:12,188 --> 00:32:14,071
Qu'est-ce que ça veut dire ?

606
00:32:14,073 --> 00:32:18,325
Je ne sais pas.
Je ne sais pas quoi penser.

607
00:32:18,327 --> 00:32:19,409
Quasiment
tout le quartier est

608
00:32:19,411 --> 00:32:20,744
bloqué.

609
00:32:20,746 --> 00:32:23,230
Il n'y a presque plus personne là-bas.
C'est comme une ville fantôme.

610
00:32:23,232 --> 00:32:24,414
Chois judicieux de John le rouge.

611
00:32:24,416 --> 00:32:27,034
Difficile de mettre en place tout type
de surveillance à l'avance.

612
00:32:27,036 --> 00:32:28,168
Tout mouvements allaient être
visibles.

613
00:32:28,170 --> 00:32:29,903
Il doit se méfier.

614
00:32:29,905 --> 00:32:32,673
Non, il est juste prudent.

615
00:32:32,675 --> 00:32:34,792
Et il est accro. Il y croit.

616
00:32:34,794 --> 00:32:36,760
Comment en êtes vous sure?

617
00:32:36,762 --> 00:32:38,996
Car il veut y croire.

618
00:32:40,431 --> 00:32:42,883
Nous faisons cela,
donc laisser le faire.

619
00:32:42,885 --> 00:32:44,968
Tout le monde est clair sur ce plan?
Nous allons bientôt bouger.

620
00:32:44,970 --> 00:32:46,019
Ouais.

621
00:32:46,021 --> 00:32:49,223
Hé, les gars, écoutez,
Je veux m'excuser

624
00:32:52,144 --> 00:32:54,427
Et merci de m'aider maintenant.

625
00:32:54,429 --> 00:32:55,612
On aide la patronne.

626
00:32:55,614 --> 00:32:57,397
Ouais. Elle t'aide.
On l'aide elle.

630
00:33:26,961 --> 00:33:27,928
Pas de visage.

641
00:33:58,160 --> 00:34:01,595
Ce n'est pas Wayne Rigsby.

643
00:34:04,166 --> 00:34:05,465
Merci. Et Bill ?

644
00:34:05,467 --> 00:34:07,634
Je veux des mandats d'arrêts pour chaque membre

645
00:34:07,636 --> 00:34:10,371
de cette équipe du CBI, mort ou vivant.

646
00:34:45,862 --> 00:34:48,280
Mm.

647
00:34:48,282 --> 00:34:50,999
Le jeu commence.

648
00:35:01,383 --> 00:35:02,917
(Patrick) Hé, Lisbon.

651
00:35:06,139 --> 00:35:07,538
Ha ha

652
00:35:07,540 --> 00:35:09,724
C'est romantique.

653
00:35:09,726 --> 00:35:11,392
Le vent dans les cheveux.

654
00:35:11,394 --> 00:35:14,729
T'es un homme malade.

655
00:35:14,731 --> 00:35:17,548
5-0-5-9.

656
00:35:18,884 --> 00:35:22,654
5-0-6-5. 5-0-6-5...

657
00:35:23,822 --> 00:35:27,992
Uh il n'y a pas de 5-0-7-1.

658
00:35:30,829 --> 00:35:32,897
Il n'y a rien. C'est juste le désert.

659
00:35:32,899 --> 00:35:36,701
Il n'y a personne ici.

660
00:35:36,703 --> 00:35:38,169
Attends.

661
00:35:40,238 --> 00:35:42,340
Longue limousine noire.

664
00:35:46,846 --> 00:35:48,046
Attend.

665
00:35:48,048 --> 00:35:50,048
Disons juste pour être sûr.

666
00:35:57,389 --> 00:35:59,774
Un grand homme avec un fusil...

667
00:36:01,110 --> 00:36:03,644
La fille de John le Rouge. C'est ça.

672
00:36:15,408 --> 00:36:19,610
FBI personne ne bouge.
CBI ne tirez pas! Nous sommes des agents du CBI.

673
00:36:19,612 --> 00:36:22,080
Vous faites une terrible erreur.
Sortez.

674
00:36:22,082 --> 00:36:23,948
Nous sommes en plein milieu d'une opération.

678
00:36:27,453 --> 00:36:30,138
- Bonjour.
- Salut.

679
00:36:30,140 --> 00:36:32,256
C'est le cadeau?

680
00:36:32,258 --> 00:36:34,175
John le Rouge est là?

681
00:36:34,177 --> 00:36:35,343
Mm-hmm.

682
00:36:35,345 --> 00:36:38,012
Il attend avec impatience
de parler avec vous.

685
00:36:48,774 --> 00:36:50,324
Pose-le sur le capot.

686
00:36:54,279 --> 00:36:57,665
Alors est-ce, un ballon de football?
Un chou?

687
00:36:57,667 --> 00:37:02,754
Melon. Miel.

688
00:37:02,756 --> 00:37:03,955
Organique.

689
00:37:06,375 --> 00:37:09,544
Adorable.

690
00:37:09,546 --> 00:37:13,131
Le fouiller, puis le battre...
un peu.

691
00:37:21,306 --> 00:37:24,192
Uhh.

692
00:37:24,194 --> 00:37:25,860
Bien, bien, bien.

693
00:37:25,862 --> 00:37:27,395
Agent, c'est une erreur.
Agent Darcy, vous ne comprenez pas.

694
00:37:27,397 --> 00:37:29,680
S'il vous plait, écoutez-moi.
Non, je ne comprend pas.

695
00:37:29,682 --> 00:37:32,183
Vous êtes censé être mort,
tout comme vous.

696
00:37:32,185 --> 00:37:33,701
C'est très bizarre.

697
00:37:33,703 --> 00:37:35,153
Susan, je vous supplie.

698
00:37:35,155 --> 00:37:37,622
S'il vous plait, écoutez ce que je dis.

699
00:37:37,624 --> 00:37:41,542
Nos fausses morts étaient une russe pour attraper John le Rouge et ça a marché.

700
00:37:41,544 --> 00:37:44,328
Jane est avec lui en ce moment et sa vie est gravement en danger.

701
00:37:44,330 --> 00:37:46,697
C'est au 5071, Avenue Keston.

702
00:37:46,699 --> 00:37:48,216
Uh-huh

704
00:37:50,536 --> 00:37:52,653
Mettez le sur le siège passager.

705
00:38:06,052 --> 00:38:08,603
(Red John) Bonjour Patrick.

706
00:38:17,229 --> 00:38:19,330
Hé.

707
00:38:19,332 --> 00:38:20,731
Comment vous faites ?

709
00:38:23,586 --> 00:38:25,703
Quand avez vous su ?

710
00:38:25,705 --> 00:38:28,506
Oh, vous me tendez ainsi
pour bien longtemps.

711
00:38:28,508 --> 00:38:29,841
Bravo.

712
00:38:29,843 --> 00:38:32,126
Heureusement j'ai un bon ami au FBI

713
00:38:32,128 --> 00:38:36,580
donc je l'ai découvert quand le FBI l'a découvert.

714
00:38:36,582 --> 00:38:38,799
Vous avez donné votre langue au chat ?

715
00:38:38,801 --> 00:38:40,751
Je n'ai rien à dire.

716
00:38:40,753 --> 00:38:43,387
Vraiment ? Rien ?

717
00:38:43,389 --> 00:38:46,057
"Allez au diable" va de soi,

718
00:38:46,059 --> 00:38:47,892
donc, oui. Rien.

719
00:38:47,894 --> 00:38:52,930
Comme vous le savez bien Patrick, l'enfer n'existe pas.

720
00:38:52,932 --> 00:38:55,349
Quand je mourrai, je ne serai pas puni.

721
00:38:57,035 --> 00:39:00,371
Et si vous avez changer d'avis ?

722
00:39:00,373 --> 00:39:03,124
Et si vous et moi avons été amis ?

723
00:39:03,126 --> 00:39:06,410
Imaginez la vie qu'on pourrait mener.

724
00:39:06,412 --> 00:39:10,998
C'est un chemin supérieur, Patrick.

725
00:39:11,000 --> 00:39:13,801
Une existence plus noble.

726
00:39:13,803 --> 00:39:15,887
Comme je l'ai dit, va en enfer.

727
00:39:15,889 --> 00:39:18,472
oh, eh bien, comme tu veux.

728
00:39:18,474 --> 00:39:20,691
Lorelei, coupe 2 de ses doigts.

729
00:39:20,693 --> 00:39:23,361
Choisis lesquels.
Après nous devrions y aller.

730
00:39:26,598 --> 00:39:31,936
(Grognement)

731
00:39:34,639 --> 00:39:35,973
Ah !

732
00:39:35,975 --> 00:39:36,991
Je suis désolée.

733
00:39:36,993 --> 00:39:39,527
Ah ! Ah !

734
00:39:39,529 --> 00:39:41,979
(Sirène)
Ah !

735
00:39:55,044 --> 00:39:56,594
(Grincements de pneus)

736
00:40:22,520 --> 00:40:24,488
FBI ! Éteignez le véhicule !

737
00:40:26,959 --> 00:40:28,242
Laissez moi voir vos mains.

738
00:40:28,244 --> 00:40:29,794
Levez vos mains en l'air !

739
00:40:42,225 --> 00:40:45,226
Cet appel a été déconnecté.

740
00:40:45,228 --> 00:40:48,562
S'il vous plait raccrochez
et essayez de rappeler.

741
00:41:10,168 --> 00:41:11,502
Tu vas bien?

742
00:41:11,504 --> 00:41:13,838
Ouais, je vais bien.

743
00:41:13,840 --> 00:41:15,423
Jamais aussi bien.

744
00:41:34,860 --> 00:41:37,395
Je suis vraiment contente de vous rencontrer Lorelei.

745
00:41:37,397 --> 00:41:39,596
Nous avons rarement la chance de parler

746
00:41:39,598 --> 00:41:42,450
à quelqu'un qui connait John le Rouge si bien.

747
00:41:42,452 --> 00:41:44,535
C'est bon de vous rencontrer aussi.

748
00:41:44,537 --> 00:41:46,354
J'ai tellement entendu parler de vous.

749
00:41:50,242 --> 00:41:53,244
On a été amant, lui et moi.

750
00:41:53,246 --> 00:41:55,496
Est-ce qu'il vous a dit ça ?

751
00:41:56,748 --> 00:41:57,798
Non ?

752
00:41:57,800 --> 00:42:00,634
Pourquoi pas amant?

753
00:42:00,636 --> 00:42:03,754
Est-ce que tu as honte de moi ?

754
00:42:03,756 --> 00:42:07,174
Est-ce qu'on a fait quelque chose de mal ?

755
00:42:07,176 --> 00:42:09,293
Je sais qu'il est dur de croire maintenant,

756
00:42:09,295 --> 00:42:12,763
mais tu vas nous parler.

757
00:42:12,765 --> 00:42:15,066
Tu vas craqué et tu
vas nous dire

758
00:42:15,068 --> 00:42:16,517
tout ce que tu sais à propos de John le Rouge.

759
00:42:16,519 --> 00:42:18,569
Tu vas chanté comme un oiseau

760
00:42:18,571 --> 00:42:21,355
Non, amant.

761
00:42:21,357 --> 00:42:22,690
Je ne le ferai pas.

762
00:42:22,692 --> 00:42:24,992
Oui, tu le feras.

763
00:42:26,028 --> 00:42:28,562
Oui, tu le feras.

 

Ecrit par truc12 
Ne manque pas...

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente
Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

ptitebones, Avant-hier à 23:59

Des nouvelles d'Emily ! Venez découvrir sur le quartier la date de retour de notre américaine à Paris !

sanct08, Hier à 10:48

Hello, nouveau moi chez Star Trek - Le Caméléon et The X-Files ! Venez nombreuses et nombreux :=)

sossodu42, Hier à 18:06

Bonsoir, une nouvelle bannière pour le quartier HPI attend vos votes merci

ShanInXYZ, Hier à 18:09

Doctor Who ? C'est le nouveau jeu du quartier, un docteur à retrouver, à vous de jouer

choup37, Hier à 21:22

Nouveau design sur Kaamelott, on attend vos avis

Viens chatter !