562 fans | Vote

Script VF 417

1
00:00:01,946 --> 00:00:03,413
Matilda Cruz avait 23 ans.

2
00:00:03,415 --> 00:00:05,365
Elle étais portée disparue depuis 2 semaines

3
00:00:05,367 --> 00:00:08,234
quand son corps a été retrouvé dans une
déchetterie du comté.

4
00:00:08,236 --> 00:00:11,121
On pense que Matilda a rencontré
son agresseur sur internet

5
00:00:11,123 --> 00:00:14,124
sur un chat réservé aux amoureux
de Shakespeare.

6
00:00:14,126 --> 00:00:17,210
Nous voudrions demander aux personnes
qui utilisent ce chat

7
00:00:17,212 --> 00:00:20,463
ou des sites similaires
de bien vouloir contacter le CBI

8
00:00:20,465 --> 00:00:23,383
s'ils tombent sur une activité
suspecte en ligne.

9
00:00:23,385 --> 00:00:26,970
Et maintenant Gary Philo,
PDG de Phiz Systems

10
00:00:26,972 --> 00:00:29,806
et patron de Mathilda, voudrait dire
quelques mots.

11
00:00:32,811 --> 00:00:35,312
Merci.

12
00:00:35,314 --> 00:00:37,314
Je serais bref.

13
00:00:37,316 --> 00:00:41,151
Matilda Cruz était une jeune magnifique âme

14
00:00:41,153 --> 00:00:45,538
Et un membre précieux de notre famille
ici au Phiz.

15
00:00:45,540 --> 00:00:49,542
Et c'est pourquoi je vous propose
10 millions de dollars..

16
00:00:49,544 --> 00:00:53,963
pour toutes informations menant
à l'arrestation de son assassin.

17
00:00:53,965 --> 00:00:56,549
Matilda mérite qu'on lui rende justice,
et elle l'aura.

18
00:00:56,551 --> 00:00:59,085
Des questions ?

19
00:00:59,087 --> 00:01:00,220
Wainright a besoin de nous.

20
00:01:00,222 --> 00:01:01,621
Très urgent.
Il n'a pas dit pourquoi.

21
00:01:01,623 --> 00:01:03,006
Intéressant,
mais je peux pas y aller pour l'instant.

22
00:01:03,008 --> 00:01:04,641
C'est une conférence de presse.
Allons-y.

23
00:01:04,643 --> 00:01:05,592
J'ai besoin d'une minute.

24
00:01:05,594 --> 00:01:08,061
Naturellement, nous sommes tous
profondément bouleversés

25
00:01:08,063 --> 00:01:09,562
et attristés par cette tragédie.

26
00:01:09,564 --> 00:01:10,930
Nous allons la surmonter,

27
00:01:10,932 --> 00:01:14,267
et en ressortirons plus fort que jamais,

28
00:01:14,269 --> 00:01:16,569
pour honorer la mémoire de Matilda.

29
00:01:16,571 --> 00:01:19,639
M. Philo -- euh, Gary,

30
00:01:19,641 --> 00:01:23,693
Que pensiez vous de Mathilda Cruz?

31
00:01:24,746 --> 00:01:26,996
Bien, comme avec tous nos employés,

32
00:01:26,998 --> 00:01:30,583
elle et moi avons une discussion
plaisante quand elle nous a rejoint,

33
00:01:30,585 --> 00:01:33,620
mais en dehors de ça, je n'ai jamais eu le privilège

34
00:01:33,622 --> 00:01:35,321
de la connaître personnellement.

35
00:01:35,323 --> 00:01:36,506
Viens, allons-y.

36
00:01:36,508 --> 00:01:37,841
J'ai 30 secondes de plus.

37
00:01:37,843 --> 00:01:40,543
Monsieur, vous êtes un -- un célèbre économe, n'est-ce pas ?

38
00:01:40,545 --> 00:01:43,546
les baskets sans marque

39
00:01:43,548 --> 00:01:47,717
les petites voitures, tout ca!

40
00:01:47,719 --> 00:01:49,602
Excusez-moi -- je ne veux pas paraître autoritaire --

41
00:01:49,604 --> 00:01:51,554
Donc ne le soyez pas. On enquête sur un meurtre là.

42
00:01:51,556 --> 00:01:54,391
Etes vous économe ou pas ?

43
00:01:54,393 --> 00:01:57,694
Que diable mon épargne
a à voir avec ... ça ?

44
00:01:57,696 --> 00:02:00,012
Ah. Vous avez remarqué cette infime petite pause

45
00:02:00,014 --> 00:02:01,614
que vous avez prise avant de dire "ça" ?

46
00:02:01,616 --> 00:02:04,117
Ca, mon ami, c'était une parole en or massif.

47
00:02:04,119 --> 00:02:05,151
Quoi ?

48
00:02:05,153 --> 00:02:06,820
Peu importe. Vous êtes économe.

49
00:02:06,822 --> 00:02:09,239
Vous êtes un légendaire rapiat, en fait.

50
00:02:09,241 --> 00:02:12,859
Et pourtant, vous proposez 10 millions de dollars de votre précieux argent

51
00:02:12,861 --> 00:02:14,244
pour trouver le meurtrier de Matilda.

52
00:02:14,246 --> 00:02:16,195
Pourquoi feriez-vous ça ?

53
00:02:16,197 --> 00:02:18,998
Pourquoi ?
Car vous êtes sûr

54
00:02:19,000 --> 00:02:21,334
que vous ne paierez jamais un seul centime de cet argent

55
00:02:21,336 --> 00:02:24,537
car c'est vous.
Vous êtes le meurtrier de Maltilda.

56
00:02:24,539 --> 00:02:26,139
- Oh !
- Ah !

57
00:02:26,141 --> 00:02:28,975
Euh, c'est une agression.
Lisbon, arrête le.

58
00:02:28,977 --> 00:02:30,643
Regarde ça.

59
00:02:30,645 --> 00:02:31,492
Restez ici.

60
00:02:31,937 --> 00:02:38,492
Sync by °Alex1969°
www.addic7ed.com

61
00:02:42,012 --> 00:02:43,962
Ah. Merci d'être venu aussi rapidement.

62
00:02:43,964 --> 00:02:46,248
Le FBI a besoin de votre aide.

63
00:02:46,250 --> 00:02:48,217
Nous venons de prendre un homicide

64
00:02:48,219 --> 00:02:51,069
où la famille de la victime possède une propriété de premier choix.

65
00:02:51,071 --> 00:02:53,471
Le lieutenant du Gouverneur vous a spécifiquement demandé

66
00:02:53,473 --> 00:02:55,807
- pour le travail en groupe.
- Hum ?

67
00:02:55,809 --> 00:02:57,642
Il veut le meilleur sur celui-ci, a-t-il dit.

68
00:02:57,644 --> 00:02:59,278
Whoa, eh bien je suis flatté.

69
00:02:59,280 --> 00:03:01,146
Uh, mais nous avons déja une affaire.
Une grosse affaire.

70
00:03:01,148 --> 00:03:03,215
Oui. J'ai entendu.

71
00:03:04,033 --> 00:03:07,085
Nous n'avons pas besoin de l'équipe.
Juste Jane.

72
00:03:07,087 --> 00:03:08,504
C'est, bien sur, si vous le voulez.

73
00:03:08,506 --> 00:03:11,039
Bien, je suis ravi d'aider,

74
00:03:11,041 --> 00:03:13,292
Je -- tant que c'est bon pour vous.

75
00:03:13,294 --> 00:03:14,626
Parce que la dernière fois que nous avons parlé,

76
00:03:14,628 --> 00:03:16,628
vous n'étiez pas vraiment entrain de voir un oeuil pour un oeuil

77
00:03:16,630 --> 00:03:18,180
L'affaire Red John vous voulez dire.

78
00:03:18,182 --> 00:03:19,598
Oui, c'est un mystère, n'est-ce pas ?

79
00:03:19,600 --> 00:03:21,934
Cela n'a rien de surprenant que nous ayons des opinions différentes,

80
00:03:21,936 --> 00:03:25,003
mais ça ne signifie pas que nous ne pouvons pas travailler ensemble, n'est ce pas ?

81
00:03:25,005 --> 00:03:27,306
Excellent.
Donc tout est réglé.

82
00:03:30,109 --> 00:03:31,610
Je sais ce que tu vas dire.

83
00:03:31,612 --> 00:03:32,694
Tu vas me prévenir

84
00:03:32,696 --> 00:03:34,279
que l'agent Darcy joue un jeux avec moi,

85
00:03:34,281 --> 00:03:37,282
elle essaye d'enquêter sur moi en cachette,
bénis son coeur

86
00:03:37,284 --> 00:03:38,784
Eh bien, oui, exactement.

87
00:03:38,786 --> 00:03:40,786
Eh bien, je joue mieux qu'elle.

88
00:03:40,788 --> 00:03:41,820
Donc j'attend ça avec impatience.

89
00:03:41,822 --> 00:03:43,705
Et bien vous pouvez partir et vous amusez

90
00:03:43,707 --> 00:03:46,524
pendant que nous faisons face au bazar de Philo que vous nous avez laissez ?

91
00:03:46,526 --> 00:03:47,793
Je suis assez sur qu'il est coupable.

92
00:03:47,795 --> 00:03:49,127
Oh merci beaucoup.

93
00:03:49,129 --> 00:03:50,629
J'aimerais rester dans les parrages et vous aidez à résoudre ce crime,

94
00:03:50,631 --> 00:03:52,697
mais je ne peux vraiment pas dire "non" au FBI.

95
00:03:52,699 --> 00:03:54,383
Vous savez, Darcy vous voudra vous laissez seul

96
00:03:54,385 --> 00:03:55,700
si vous lui dites juste la vérité.

97
00:03:55,702 --> 00:03:57,085
De quelle vérité parlez vous?

98
00:03:57,087 --> 00:03:59,004
Que vous n'avez pas tué John le Rouge, que vous avez menti à ce sujet.

99
00:03:59,006 --> 00:04:02,391
que vous avez fait beaucoup de choses stupides pour ces mensonges,

100
00:04:02,393 --> 00:04:04,593
et que maintenant il est de retour,
et vous êtes très désolé.

101
00:04:04,595 --> 00:04:05,543
que la vérité.

102
00:04:05,545 --> 00:04:07,012
Eh
ne voyez vous pas

103
00:04:07,014 --> 00:04:10,399
votre arrogance têtue va vous mordre dans le-- agent Darcy.

104
00:04:10,401 --> 00:04:11,817
On doit y aller

105
00:04:11,819 --> 00:04:14,236
Ils garde la scène de crime intacte jusqu'à ce que nous arrivions.

106
00:04:14,238 --> 00:04:15,487
Ok, je suis prêt.

107
00:04:15,489 --> 00:04:16,989
Merci de me le préter.

108
00:04:16,991 --> 00:04:19,324
Avec plaisir.
Rravie de voir son retour.

109
00:04:19,326 --> 00:04:21,360
Oh, ok.

110
00:04:21,362 --> 00:04:23,412
- Bien, au revoir.
- Bye. Allez-y et amusez-vous.

111
00:04:23,414 --> 00:04:27,866
Je vais passer un bon moment.
C'est mon dos. A plus tard.

112
00:04:30,921 --> 00:04:33,005
Hey, patron.

113
00:04:33,007 --> 00:04:35,740
L'avocat de Philo est arrivée,
elle veut parler.

114
00:04:35,742 --> 00:04:36,741
Qu'est-ce que vous allez faire ?

115
00:04:36,743 --> 00:04:39,461
Probablement devoir le laisser partir.

116
00:04:42,849 --> 00:04:44,466
Ah.

117
00:04:44,468 --> 00:04:46,351
La voilà.

118
00:04:46,353 --> 00:04:49,104
C'est l'idiote qui m'a arrêté.

119
00:04:49,106 --> 00:04:50,889
Je suis désolée Monsieur. Je compr--

120
00:04:50,891 --> 00:04:53,308
Je veux cette petite pute grillée comme un marshmallow.

121
00:04:53,310 --> 00:04:55,360
veuillez excuser la colère de mon client.

122
00:04:55,362 --> 00:04:56,561
il a toutes les raisons d'être en colère.

123
00:04:56,563 --> 00:04:59,281
son arrestation était un outrageux abus de pouvoir...

124
00:04:59,283 --> 00:05:03,268
je vais etre bref, maitre. vous avez commis un outrage.

125
00:05:03,270 --> 00:05:05,737
nous pouvons vous garder 48h sans avoir de charges contre vous,

126
00:05:05,739 --> 00:05:08,407
et nous allons effectivement vous garder pendant ses 48h.

127
00:05:08,409 --> 00:05:09,741
sauf, si bien sur,

128
00:05:09,743 --> 00:05:12,544
vous voulez confesser le meurtre de Matilda Cruz,

129
00:05:12,546 --> 00:05:14,754
ce qui dans ce cas accélérerai beaucoup les choses.

130
00:05:14,794 --> 00:05:15,512
Agent Lisbon,

131
00:05:15,543 --> 00:05:17,293
ce n'est pas une façon de traiter un homme tel que Mr Philo

132
00:05:17,333 --> 00:05:18,629
attender, attender, attender, attender.

133
00:05:19,385 --> 00:05:21,286
elle peut vraiment me retenir légalement aussi longtemps ?

134
00:05:21,288 --> 00:05:22,838
oui mais ca ne veut pas dire

135
00:05:22,840 --> 00:05:25,557
épargnez votre salive

136
00:05:25,559 --> 00:05:28,010
vous pouvez partir

137
00:05:28,012 --> 00:05:29,311
Quoi?

138
00:05:29,313 --> 00:05:30,812
je ne vais pas vous payer 1,000 dollars

139
00:05:30,814 --> 00:05:32,981
pour tenir ma main pendant que cette idiote de fille

140
00:05:32,983 --> 00:05:37,185
déverse sa haine pour des figures paternelles puissantes. partez !

141
00:05:38,187 --> 00:05:40,772
Comme vous voulez Mr Philo.

142
00:05:41,858 --> 00:05:43,025
Ouais.

143
00:05:58,041 --> 00:06:00,992
ce sale type est un psychopathe et il est coupable,

144
00:06:00,994 --> 00:06:02,794
et nous allons le lui faire dire.

145
00:06:02,796 --> 00:06:04,662
Il a déjà craqué une fois quand
il a frappé Jane.

146
00:06:04,664 --> 00:06:06,298
Faisons le encore craquer.

147
00:06:07,216 --> 00:06:09,234
ok.

148
00:06:16,392 --> 00:06:18,276
La victime a été trouvé tôt ce matin

149
00:06:18,278 --> 00:06:19,978
par l'Etat Park Rangers.

150
00:06:19,980 --> 00:06:25,484
La victime est Kati Bauer.
27 ans, mariée, 1 enfant.

151
00:06:25,486 --> 00:06:29,988
De multiples coups de couteau.
Des preuves d'agression sexuelle.

152
00:06:29,990 --> 00:06:33,375
Lieutenant Franklin, est ce exactement comme ca que vous avez trouver le corps ?

153
00:06:33,377 --> 00:06:36,027
Oui Madame je...

154
00:06:36,029 --> 00:06:38,080
J'ai remarqué sa voiture garée sur la route.

155
00:06:38,082 --> 00:06:40,582
Il semblait qu'il avait été là durant la nuit, alors..

156
00:06:40,584 --> 00:06:44,720
Alors moi et plusieurs de mes hommes sommes
allés jeter un coup d'oeil aux alentours, et..

157
00:06:44,722 --> 00:06:46,972
nous avons trouvé la pauvre femme ici.

158
00:06:46,974 --> 00:06:49,091
Elle semble calme.

159
00:06:50,393 --> 00:06:52,344
Pas de signe d'étranglement.

160
00:07:01,720 --> 00:07:03,772
Pas de blessures de défense.

161
00:07:09,162 --> 00:07:12,447
Est-ce que vous la connaissez ?
Était-elle une fille du quartier ?

162
00:07:12,449 --> 00:07:17,285
Hum, Santa Carla,
dans la vallée, mais, hum, non.

163
00:07:17,287 --> 00:07:20,088
Non, je ne la connaissais pas.

164
00:07:20,923 --> 00:07:22,040
Cet...

165
00:07:22,042 --> 00:07:25,627
vous voyez, c'est mon premier homicide.

166
00:07:25,629 --> 00:07:27,963
Juste, c'est... c'est triste.

167
00:07:27,965 --> 00:07:29,714
Hum.

168
00:07:44,197 --> 00:07:45,397
du vin.

169
00:07:46,282 --> 00:07:47,432
Du vin ?

170
00:07:47,434 --> 00:07:48,567
Du vin ?

171
00:07:48,569 --> 00:07:50,702
Pourquoi est-ce que -- Kati boirai
du vin pour cette occasion.

172
00:07:50,704 --> 00:07:52,154
en quoi est ce intéressant ?

173
00:07:52,156 --> 00:07:53,622
Et bien ça ne l'est probablement pas.

174
00:07:53,624 --> 00:07:55,457
Hum, je suis désolé.

175
00:07:55,459 --> 00:07:58,276
je n'étais pas entrain d'écouter.

176
00:07:58,278 --> 00:08:01,329
vous êtes lié par alliance,
vous n'êtes pas un parents,

177
00:08:01,331 --> 00:08:03,582
Et ca, ce n'est pas votre maison?

178
00:08:03,584 --> 00:08:06,668
Nous vivons à Pasadena.
C'est la maison de Sandy et Kati.

179
00:08:06,670 --> 00:08:08,470
Sandy est notre fils, son mari.

180
00:08:08,472 --> 00:08:12,090
Il est en train de rentrer chez lui,
de retour de nos bureaux de New York.

181
00:08:12,092 --> 00:08:14,259
Quand avez-vous vu Kati pour la dernière fois?

182
00:08:14,261 --> 00:08:15,977
Hier matin à 9h.

183
00:08:15,979 --> 00:08:19,431
Elle est venue déposer Megan pour la journée

184
00:08:19,433 --> 00:08:21,149
et prendre du temps pour elle.

185
00:08:21,151 --> 00:08:23,602
C'est une chose que nous faisons souvent.

186
00:08:23,604 --> 00:08:24,802
Mm

187
00:08:24,804 --> 00:08:27,772
Qu'est-ce que Kati aime faire pendant
son temps libre ?

188
00:08:27,774 --> 00:08:31,409
Vous savez, je pense qu'elle aime tout
simplement mettre les pieds en éventail
pendant ces jours de congés

189
00:08:31,411 --> 00:08:34,212
et profite de la solitude,
de la paix et du silence.

190
00:08:35,047 --> 00:08:37,949
Et quand êtes-vous revenu ici?

191
00:08:37,951 --> 00:08:41,119
Bien, c'est flou, mais ça devait
être juste avant 5h,

192
00:08:41,121 --> 00:08:44,756
Parce que je... m'injecte mon insuline
régulièrement à cette heure,

193
00:08:44,758 --> 00:08:48,593
et je dois me dépêcher pour...
pouvoir le faire.

194
00:08:48,595 --> 00:08:51,546
- Hum.
- Et elle était partie.

195
00:08:55,852 --> 00:08:58,587
Nous avons attendu 2 heures puis nous avons appelé la police.

196
00:09:02,693 --> 00:09:05,477
Est-ce que Kati aimait souvent
faire de la randonnée en montagne?

197
00:09:06,446 --> 00:09:07,395
Non.

198
00:09:07,397 --> 00:09:09,981
Je veux dire peut être avec Sandy, mais...

199
00:09:09,983 --> 00:09:12,200
toute seule, sur un coup de tête, non.

200
00:09:12,202 --> 00:09:15,787
Kati suivait scrupuleusement ses
habitudes.

201
00:09:18,492 --> 00:09:20,876
Oh. C'est le téléphone de la maison.
C'est bizarre.

202
00:09:20,878 --> 00:09:24,963
Désolé. C'est--c'est moi.
Je... euh, j'aime bricoler.

203
00:09:24,965 --> 00:09:27,198
Ne faites pas attention à moi. Continuez.

204
00:09:30,086 --> 00:09:32,554
- Donc, Madame Bauer, vous disiez...
- "Bureaux à NY", hein ?

205
00:09:32,556 --> 00:09:35,924
Dans quel business êtes-vous, vous et votre fils ?

206
00:09:35,926 --> 00:09:38,643
Nous sommes des consultants dans le milieu financier--

207
00:09:38,645 --> 00:09:41,813
Bonjour. Euh, quelle genre de place
avait vous là-bas?

208
00:09:41,815 --> 00:09:42,931
Hum, hum.

209
00:09:42,933 --> 00:09:45,934
Aaah. Oh, intéressant. Ok.

210
00:09:45,936 --> 00:09:48,570
Non, non, non, non.
Merci. Au revoir.

211
00:09:51,407 --> 00:09:52,941
Cuisine.

212
00:10:30,062 --> 00:10:33,431
Seulement deux appels sortants sur la ligne de communications hier

213
00:10:33,433 --> 00:10:35,734
un pour vous Shirley, je peux vous appeler Shirley ?

214
00:10:35,736 --> 00:10:38,403
Vers environ 8h15 ce matin,

215
00:10:38,405 --> 00:10:42,457
et un pour la pizzeria mama Sylvia vers 12h07

216
00:10:42,459 --> 00:10:45,961
ce qui est étrange étant donné qu'il n'y a pas de pizzeria ici.

217
00:10:45,963 --> 00:10:48,046
Et bien peut être que c'était une erreur de numéro.

218
00:10:48,048 --> 00:10:49,581
Sûr.

219
00:10:49,583 --> 00:10:52,133
C'est surement ça.

220
00:10:52,135 --> 00:10:54,619
une erreur de numéro.

221
00:10:55,922 --> 00:10:57,222
allo ?

222
00:10:57,224 --> 00:10:58,223
oh.

223
00:10:58,225 --> 00:11:01,125
Maman? Papa?

224
00:11:01,127 --> 00:11:02,560
Sandy.

225
00:11:02,562 --> 00:11:05,930
Ravi de vous rencontrer.
Toutes mes condoléances.

226
00:11:06,816 --> 00:11:09,067
oh ma chérie. oh.

227
00:11:09,069 --> 00:11:12,020
ces gens sont la pour enquêter sur le hum...

228
00:11:12,022 --> 00:11:13,355
le meurtre.

229
00:11:13,357 --> 00:11:15,490
Graciella est avec Megan. elle va bien.

230
00:11:15,492 --> 00:11:18,777
oh.

231
00:11:20,913 --> 00:11:23,581
je n'arrive pas a croire que ça m'arrive a moi.

232
00:11:23,583 --> 00:11:26,501
Mr. Bauer, je suis l'agent Darcy du FBI.

233
00:11:26,503 --> 00:11:28,653
je vais devoir vous poser quelques questions.

234
00:11:28,655 --> 00:11:31,756
si ca ne vous déranges pas. vous arrivez tout juste de New York ?

235
00:11:31,758 --> 00:11:33,375
oui.

236
00:11:33,377 --> 00:11:35,043
est ce que vous vous rappeler de votre numéro de vol ?

237
00:11:35,045 --> 00:11:39,097
nous avions un jet. enfin un partage équitable.

238
00:11:39,099 --> 00:11:40,532
c'est mignon.

239
00:11:40,534 --> 00:11:42,183
quand avez vous atterrit ?

240
00:11:42,185 --> 00:11:43,802
il y'a 35 minutes.

241
00:11:43,804 --> 00:11:46,438
Mme Bauer, nous devons explorer toutes
les possibilités.

242
00:11:46,440 --> 00:11:49,941
Sandy, combien de temps vous et Kati
avez vous étés marié ?

243
00:11:49,943 --> 00:11:51,276
Euh.

244
00:11:51,278 --> 00:11:53,528
3ans, à peu près.

245
00:11:53,530 --> 00:11:56,147
Ok. Parlez moi d'elle.

246
00:11:57,033 --> 00:11:59,317
Je ne sais pas.

247
00:11:59,319 --> 00:12:01,653
Qu'est ce que l'on peut dire
d'une personne?

248
00:12:01,655 --> 00:12:05,957
Montre leur le clip sur le téléphone, la chanson.

249
00:12:07,993 --> 00:12:12,213
? And if that horse an bull...?

250
00:12:12,215 --> 00:12:13,465
? falls over...?

251
00:12:13,467 --> 00:12:15,250
C'est Kati.
Elle était un ange.

252
00:12:15,252 --> 00:12:18,920
? mama's gonna buy you
a dog nammed Rover... ?

253
00:12:18,922 --> 00:12:23,925
? and if that dog named Rover
won't bark...?

254
00:12:23,927 --> 00:12:29,064
? mama's gonna buy you
a horse and cart...?

255
00:12:29,066 --> 00:12:31,232
? and if that horse ?

256
00:12:31,234 --> 00:12:33,485
Ok, merci.
Yeah, il est une possibilité,

257
00:12:33,487 --> 00:12:36,387
mais est-ce qu'il peut surpasser sa
passivité pour commettre un meurtre ?

258
00:12:36,389 --> 00:12:41,076
Je ne sais pas. Nous avons d'autres
importantes pistes à suivre.

259
00:12:41,078 --> 00:12:43,728
Monsieur, vos manières sont
profondément inappropriées.

260
00:12:43,730 --> 00:12:45,029
Je vous assure, Mr Bauer.

261
00:12:45,031 --> 00:12:46,498
-Ce ne va pas être comment nous...
-Oui, Oui.

262
00:12:46,500 --> 00:12:49,200
Uh, Franklin, pouvez-vous arranger les
choses par ici ?

263
00:12:49,202 --> 00:12:51,402
Euh, Darcy et moi devons partir.

264
00:12:56,092 --> 00:12:57,709
Si je peux juste vous dire,

265
00:12:57,711 --> 00:13:01,763
Toutes mes condoléances, et je, euh...

266
00:13:01,765 --> 00:13:02,931
Désolé.

267
00:13:02,933 --> 00:13:04,849
S'il y a quoi que ce soit que je peux
faire pour vous tous,

268
00:13:04,851 --> 00:13:06,885
s'il vous plaît, n'hésitez pas
à demander.

269
00:13:09,106 --> 00:13:11,222
Ok les gens. Qu'est ce que l'on a?

270
00:13:11,224 --> 00:13:14,225
Le légiste dit que l'hémorragie
pétéchial indique la mort par asphyxie.

271
00:13:14,227 --> 00:13:15,477
le cou est intact, donc on a surement affaire a

272
00:13:15,479 --> 00:13:17,612
un étouffement plutot qu'a un étranglement.

273
00:13:17,614 --> 00:13:19,697
c'est tout ce qu'elle a écrit, le travail du sang a l'air propre.

274
00:13:19,699 --> 00:13:21,032
le stade de décomposition du corps est trop avancé

275
00:13:21,034 --> 00:13:23,234
pour pouvoir avoir des traces d'ADN utilisable. pas de scene de crime, pas de sciences légales.

276
00:13:23,236 --> 00:13:25,069
le correspondant anonyme de chat de Matilda

277
00:13:25,071 --> 00:13:27,489
est définitivement la derniere personne a avoir communiquer avec elle.

278
00:13:27,491 --> 00:13:29,290
je vais suivre sa trace sur internet.

279
00:13:29,292 --> 00:13:30,408
Ça passe à travers tout le globe,

280
00:13:30,410 --> 00:13:32,494
puis ça finit sur un serveur à Macao.

281
00:13:32,496 --> 00:13:34,045
Il n'y a aucun moyen de retracer notre
mystérieux fan de Shakespeare

282
00:13:34,047 --> 00:13:35,547
plus loin.

283
00:13:35,549 --> 00:13:37,999
Les collègues de Matilda chez Phiz savaient peu de choses sur elle.

284
00:13:38,001 --> 00:13:41,386
Ses plus proches amis et famille sont
tous repartis à l'Est à Philadelphie.

285
00:13:41,388 --> 00:13:43,138
Elle n'a jamais parlé de sa vie
en ligne ou de ses rencontres.

286
00:13:43,140 --> 00:13:45,122
Juste de la famille, et des affaires
de boulot.

287
00:13:45,124 --> 00:13:46,391
Alors on n'a rien.

288
00:13:46,393 --> 00:13:49,310
Si nous ne pouvons pas faire le lien
avec Philo,

289
00:13:49,312 --> 00:13:50,311
peut être que l'on devrait
regarder ailleurs?

290
00:13:50,313 --> 00:13:52,981
Non, non-- Philo est tout ce que l'on a.

291
00:13:52,983 --> 00:13:55,066
Si on ne le grille pas, il nous grillera

292
00:13:55,068 --> 00:13:59,404
Creusons un peu plus sur Gary Philo,
si on peut trouver un moyen de pression-

293
00:13:59,406 --> 00:14:02,139
dossier médical, compte en banque,
dépôts légaux...

294
00:14:02,141 --> 00:14:03,324
Avec aucune preuve solide...

295
00:14:03,326 --> 00:14:04,492
nous n'aurons aucun mandat pour tout ça.

296
00:14:04,494 --> 00:14:08,279
Vois si quelqu'un te dois une faveur.
Improvise.

297
00:14:16,589 --> 00:14:19,374
"Bauer"...
"Mercer drive"-- ouai.

298
00:14:19,376 --> 00:14:20,708
On les livres.
C'est à propos de quoi?

299
00:14:20,710 --> 00:14:22,911
Est-ce que vous les avez livrés hier?

300
00:14:26,216 --> 00:14:28,850
"Bauer", "Bauer"...

301
00:14:28,852 --> 00:14:31,886
Non, pas de livraison.

302
00:14:31,888 --> 00:14:34,138
Quelqu'un là-bas vous à appeler à 12h07.

303
00:14:34,140 --> 00:14:36,340
Ils n'ont rien commandés.
C'était à propos de quoi?

304
00:14:36,342 --> 00:14:38,977
La femme qui a appelé, a été tuée.

305
00:14:38,979 --> 00:14:40,011
Oh.

306
00:14:40,013 --> 00:14:42,680
Manny. Qu'est qu'y ne vas pas?

307
00:14:42,682 --> 00:14:43,648
Je te le dirai plus tard soeurette.

308
00:14:43,650 --> 00:14:44,949
Alors...

309
00:14:44,951 --> 00:14:47,452
Manny, dis moi.
Qu'est-- qu'est ce qu'il y a?

310
00:14:47,454 --> 00:14:48,736
Il y a eut un meurtre.

311
00:14:49,655 --> 00:14:50,905
Oh mon Dieu.

312
00:14:50,907 --> 00:14:52,690
Relax Lila.

313
00:14:52,692 --> 00:14:53,691
C'est une entreprise familiale?

314
00:14:53,693 --> 00:14:54,659
Oui.

315
00:14:54,661 --> 00:14:56,127
C'est bien. La famille s'est bien.

316
00:14:56,129 --> 00:14:58,463
Est-ce que votre petit frère James
travaille aussi ici?

317
00:14:58,465 --> 00:15:00,215
Oui, c'est le cas.

318
00:15:00,217 --> 00:15:01,332
Il est là maintenant?

319
00:15:01,334 --> 00:15:03,585
Non, il n'est pas là.

320
00:15:04,470 --> 00:15:05,637
Lila?

321
00:15:05,639 --> 00:15:07,038
Quand James est revenu de l'armée,

322
00:15:07,040 --> 00:15:09,507
il était un homme différent,
n'est-ce pas?

323
00:15:10,476 --> 00:15:12,277
Troublé.

324
00:15:13,170 --> 00:15:16,039
Comment avez vous...

325
00:15:16,049 --> 00:15:17,148
Hey--

326
00:15:18,731 --> 00:15:19,543
est-ce que ça va?

327
00:15:19,603 --> 00:15:21,569
Elle va bien. Tout va bien.

328
00:15:21,571 --> 00:15:22,804
Vous allez bien?

329
00:15:24,857 --> 00:15:27,525
Le nom complet de votre frère
est James Barca?

330
00:15:28,577 --> 00:15:30,879
Quand l'avez vous vu ou entendu pour
la dernière fois?

331
00:15:30,881 --> 00:15:32,614
Euh, hier.

332
00:15:32,616 --> 00:15:36,901
Il est parti vers 12h30, puis plus rien.

333
00:15:36,903 --> 00:15:40,572
Cette chose ce n'est pas lui.
Impossible.

334
00:15:41,457 --> 00:15:43,708
Qu'est ce que vous en pensez Lila?

335
00:15:44,576 --> 00:15:46,344
N-non.

336
00:15:46,346 --> 00:15:48,096
Il n'y a aucun moyen que se soit lui.

337
00:15:48,098 --> 00:15:50,331
Mais?

338
00:15:51,467 --> 00:15:53,551
C'est--c'est comme vous avez dit.

339
00:15:53,553 --> 00:15:56,437
Il est revenu de l'armée il y a 2ans,
et...

340
00:15:56,439 --> 00:16:00,591
depuis, il est en colère et...

341
00:16:00,593 --> 00:16:03,227
triste et--et violent des fois.

342
00:16:03,229 --> 00:16:05,780
Bagarre de bar. Rien de bien grave.

343
00:16:05,782 --> 00:16:08,032
Mais il a des trous de mémoire
et autres.

344
00:16:08,034 --> 00:16:10,368
Et il a arrêté d'aller voir le Docteur,

345
00:16:10,370 --> 00:16:12,737
il s'auto-prescrit des médicaments,
et ça ne fait qu'aggraver les choses.

346
00:16:12,739 --> 00:16:14,539
Lila. C'est notre frère.

347
00:16:14,541 --> 00:16:18,776
Et je l'aime tellement, mais il--

348
00:16:18,778 --> 00:16:21,212
Manny, et s'il l'avait fait?

349
00:16:21,214 --> 00:16:25,049
Ce n'est pas lui. Ok?

350
00:16:25,951 --> 00:16:28,086
Une voiture inscrit sous le nom de
James Barca

351
00:16:28,088 --> 00:16:30,838
a eut un PV ce matin,

352
00:16:30,840 --> 00:16:32,607
à même pas un pâté de maison de
celle de Bauer.

353
00:16:32,609 --> 00:16:34,559
Oh mon Dieu.

354
00:16:38,797 --> 00:16:40,231
Avez vous une idée où votre frère peut être?

355
00:16:40,233 --> 00:16:44,185
Non, j'ai fini de parler.

356
00:16:44,187 --> 00:16:47,972
Si la voiture de James Barca est chez
Katie,

357
00:16:47,974 --> 00:16:50,858
il est donc allé sur la scène de crime,
avec la voiture de Kati,

358
00:16:50,860 --> 00:16:51,826
qui a été laissée là-bas.

359
00:16:51,828 --> 00:16:55,196
La question est, comment-est il partit ?

360
00:16:58,316 --> 00:17:00,985
Soit il avait un complice avec une autre
voiture,

361
00:17:00,987 --> 00:17:03,338
Ou il est parti a pieds .

362
00:17:03,340 --> 00:17:04,706
Ou il est toujours ici.

363
00:17:06,842 --> 00:17:09,177
James!

364
00:17:09,179 --> 00:17:13,831
Sortez, sortez,
où que vous soyez!

365
00:17:13,833 --> 00:17:16,667
Alors, Jane j'ai besoin de vous poser une question.

366
00:17:16,669 --> 00:17:19,387
Mm.

367
00:17:20,305 --> 00:17:23,891
Vous croyez vraiment encore que John le Rouge est mort?

368
00:17:27,345 --> 00:17:29,346
Je ne crois vraiment rien .

369
00:17:29,348 --> 00:17:32,016
ça ne répond pas à ma question.

370
00:17:32,018 --> 00:17:35,519
Est-ce une enquête officielle?

371
00:17:35,521 --> 00:17:37,321
J'ai besoins de la presence
de mon avocat ?

372
00:17:37,323 --> 00:17:40,825
Non, sauf si vous avez fais quelque chose de mal.

373
00:17:40,827 --> 00:17:41,826
C'est le cas?

374
00:17:54,058 --> 00:17:56,159
Ne bougez pas. Laissez tomber ce couteau.

375
00:17:56,161 --> 00:17:57,310
Non.

376
00:17:57,312 --> 00:17:59,112
J'ai dit laissez tomber ce couteau.

377
00:17:59,114 --> 00:18:01,915
Arretez de bouger, ou je tire.

378
00:18:01,917 --> 00:18:03,116
James, écoutez

379
00:18:03,118 --> 00:18:04,451
continuez.

380
00:18:04,453 --> 00:18:06,286
Elle ne vous tireras pas dessus
comme vous le voulez

381
00:18:06,288 --> 00:18:08,255
Elle va juste vous paraliser.

382
00:18:08,257 --> 00:18:11,041
Lachez le couteau James.
Vous pourrez vous tuer plus tard.

383
00:18:11,043 --> 00:18:13,960
Maintenant vous allez arranger ce cirque
de vous même,

384
00:18:13,962 --> 00:18:15,128
Un peu de dignité

385
00:18:15,930 --> 00:18:18,297
Offrez a votre famille ,
des adieu dignes

386
00:18:18,299 --> 00:18:19,882
Tu sors comme un soldat!

387
00:18:28,575 --> 00:18:31,210
Mathilda Cruz était une grande fan de Shakespeare.

388
00:18:31,212 --> 00:18:35,464
Qeul est votre pièce de
Shakespeare favorite, Gary ?

389
00:18:38,168 --> 00:18:40,419
Tu vas bientot apprendre ...

390
00:18:40,421 --> 00:18:41,871
Wayne..

391
00:18:41,873 --> 00:18:44,507
A m'appeler "Mr Philo".

392
00:18:44,509 --> 00:18:46,959
pour Shakespeare

393
00:18:46,961 --> 00:18:50,829
C'est un tas de fruits anglais en collant
qui courent partout,

394
00:18:50,831 --> 00:18:54,467
"blah-blah, blah-blah,
blah-blah."

395
00:18:54,469 --> 00:18:57,019
épargne-moi.

396
00:18:57,021 --> 00:19:00,273
aucun intérêt, ok ?

397
00:19:00,275 --> 00:19:05,611
L'idée que je rencontre quelqu'un dans un
chat conversation sur shakespeare

398
00:19:05,613 --> 00:19:08,147
est au-delà du ridicule.

399
00:19:17,357 --> 00:19:20,293
Kati vous a appelé et commandé un pizza?

400
00:19:20,295 --> 00:19:21,961
Oui, elle l'a fait, m'dame.

401
00:19:21,963 --> 00:19:23,579
Et ensuite vous êtes allez chez elle?

402
00:19:23,581 --> 00:19:25,114
Oui, m'dame.

403
00:19:26,032 --> 00:19:27,516
Et ensuite qu'est qu'il s'est passé?

404
00:19:29,386 --> 00:19:31,137
Je ne sais pas.

405
00:19:31,139 --> 00:19:32,772
Evidemment.

406
00:19:34,725 --> 00:19:38,210
Ecoutez, James, vous avez le sang
de Kati partout sur vous.

407
00:19:38,212 --> 00:19:41,931
Nous vous avons trouvé en train de tenir
le couteau qui l'a tué.

408
00:19:41,933 --> 00:19:44,717
Ca va être votre ADN sur le kit de viol,
n'est-ce pas ?

409
00:19:44,719 --> 00:19:47,603
Je ne nie pas ce que j'ai fait, mais
je ne me rappelle pas l'avoir fait.

410
00:19:47,605 --> 00:19:50,823
J'ai sûrement eu une perte de connaissance.

411
00:19:50,825 --> 00:19:55,027
Quand je me suis réveillé elle était morte
et j'étais couvert de son sang,

412
00:19:55,029 --> 00:19:58,581
J'étais paniqué.

413
00:19:58,583 --> 00:20:00,750
J'ai couru dans les bois, j'ai trouvé un
trou,

414
00:20:00,752 --> 00:20:02,335
et je me suis effondré dedans.

415
00:20:02,337 --> 00:20:04,120
Et je pensais que je m'y était caché
des jours et des jours,

416
00:20:04,122 --> 00:20:06,255
mais c'est seulement le lendemain, non ?

417
00:20:09,209 --> 00:20:10,509
Bizarre.

418
00:20:10,511 --> 00:20:13,596
Tous ces hommes et leur chien vous ont
posé cette question, je paris--

419
00:20:13,598 --> 00:20:15,965
Combien d'hommes avez-vous tué quand
vous étiez un soldat?

420
00:20:21,922 --> 00:20:22,921
huit.

421
00:20:22,923 --> 00:20:24,256
Alors avec Kati ça fait 9?

422
00:20:24,258 --> 00:20:26,692
Non. Oui.

423
00:20:26,694 --> 00:20:27,727
Non.

424
00:20:27,729 --> 00:20:30,479
Non, oui, non.

425
00:20:31,982 --> 00:20:36,101
Tu t'es rendu chez elle
sans amener de pizza.

426
00:20:36,103 --> 00:20:40,156
Ca veut dire que tu as toujours
planifié de la tuer, pas vrai ?

427
00:20:40,158 --> 00:20:41,323
Tu es en mission ?

428
00:20:44,077 --> 00:20:48,964
Oui, c'est ça.
J'étais en mission.

429
00:20:48,966 --> 00:20:51,367
Humm.

430
00:20:52,252 --> 00:20:54,253
Vous allez plonger, monsieur.

431
00:20:54,255 --> 00:20:56,555
Vous m'entendez?
Vous allez plonger.

432
00:20:56,557 --> 00:20:58,524
Je sais, monsieur.
Merci.

433
00:21:00,126 --> 00:21:02,728
Quand avez vous créé Phiz Systems, M. Philo ?

434
00:21:06,184 --> 00:21:07,299
Salut Jane.

435
00:21:07,301 --> 00:21:08,967
Philo a confessé?

436
00:21:08,969 --> 00:21:10,636
Non, il est aussi tendu qu'une arbalète.

437
00:21:10,638 --> 00:21:13,606
Il ne veut même pas admettre aimer
Shakespeare.

438
00:21:13,608 --> 00:21:14,973
C'est frustrant,

439
00:21:14,975 --> 00:21:16,992
parce qu'on dirait qu'il pourrait craquer
d'une seconde à l'autre.

440
00:21:16,994 --> 00:21:17,976
Si on pouvait juste

441
00:21:17,978 --> 00:21:19,695
trouver son point faible.

442
00:21:19,697 --> 00:21:22,531
C'est un M. Je-sais-tout.
Il aime avoir raison.

443
00:21:22,533 --> 00:21:23,999
C'est là qu'il faut l'atteindre.

444
00:21:24,001 --> 00:21:25,201
Ok.

445
00:21:25,203 --> 00:21:26,535
Et comment vont les choses ici?

446
00:21:26,537 --> 00:21:28,003
Bien, nous avons un suspect

447
00:21:28,005 --> 00:21:30,089
en garde à vue.
On dirait notre homme.

448
00:21:30,091 --> 00:21:33,659
Je ne suis pas si sûr qu'il
l'est cependant.

449
00:21:33,661 --> 00:21:34,877
même vieux Jane.

450
00:21:34,879 --> 00:21:36,879
et comment va Darcy ?

451
00:21:36,881 --> 00:21:38,964
Oh, elle est là si tu veux lui demander directement.

452
00:21:38,966 --> 00:21:42,017
Mm, non merci. Mais transmets lui
mes meilleurs voeux.

453
00:21:42,019 --> 00:21:44,303
Ok. Aurevoir.

454
00:21:46,006 --> 00:21:47,022
Lisbon lui envois tout son amour.

455
00:21:47,024 --> 00:21:49,058
Oh. J'en doute.

456
00:21:49,060 --> 00:21:51,777
Oh? Elle ne m'apprécie pas trop.

457
00:21:51,779 --> 00:21:53,946
- Pourquoi vous dites ça?
- Oh, allez. C'en est trop.

458
00:21:53,948 --> 00:21:55,514
Pourquoi pensez-vous que ce n'est pas
notre homme?

459
00:21:55,516 --> 00:21:59,685
Ah, c'est juste un sentiment. Je ne peux
pas vraiment mettre le doigt dessus.

460
00:21:59,687 --> 00:22:01,871
Je ne suis pas d'accord.

461
00:22:01,873 --> 00:22:03,823
Hmmmmm. D'accord.

462
00:22:03,825 --> 00:22:06,792
Affaire classée, alors.
On a fait une bonne équipe.

463
00:22:06,794 --> 00:22:08,711
Attendez une minute. L'affaire n'est pas classée.

464
00:22:08,713 --> 00:22:10,463
Nous devons attendre les résultats pour
le sang et l'ADN.

465
00:22:10,465 --> 00:22:11,714
On doit faiire ça bien.

466
00:22:11,716 --> 00:22:14,216
L'assistant du gouverneur surveille cela
de très près.

467
00:22:16,720 --> 00:22:19,255
L'assistant du gouverneur se fout
complètement de cette affaire.

468
00:22:19,257 --> 00:22:21,257
Arrêtez les bêtises.
C'est quoi la vrai histoire ici?

469
00:22:21,259 --> 00:22:23,542
Pourquoi me vouliez-vous sur cette affaire?

470
00:22:23,544 --> 00:22:27,930
Ok, vous avez raison. J'ai menti.

471
00:22:27,932 --> 00:22:34,019
Je vous ai demandé de rejoindre
cette affaire car j'ai besoin d'aide.

472
00:22:34,021 --> 00:22:37,773
Mon boulot est bourré de contraintes. Vous...
vous savez, c'est de la bureaucratie politique

473
00:22:37,775 --> 00:22:38,741
J'ai besoin d'une victoire.

474
00:22:38,743 --> 00:22:40,025
Mais vous avez une victoire.

475
00:22:40,027 --> 00:22:42,745
Vous êtes sûr que James Barca est coupable?

476
00:22:42,747 --> 00:22:43,696
Mais vous ne l'êtes pas.

477
00:22:43,698 --> 00:22:47,166
Vous savez, peut-être que vous avez raison.

478
00:22:47,168 --> 00:22:51,737
Hey. Aidez-moi. Allez, s'il vous plait.

479
00:22:51,739 --> 00:22:52,738
Restez.

480
00:22:52,740 --> 00:22:56,575
Si je reste et j'ai raison,

481
00:22:56,577 --> 00:22:58,210
on s'occupe de cette affaire à ma façon.

482
00:22:58,212 --> 00:22:59,879
Je suis ici pour apprendre.

483
00:23:02,183 --> 00:23:03,382
Alors je reste.

484
00:23:16,947 --> 00:23:18,681
Tu reconnais cet objet ?

485
00:23:19,583 --> 00:23:20,933
Non.

486
00:23:20,935 --> 00:23:22,568
En es-tu certain ?

487
00:23:22,570 --> 00:23:27,039
Regarde bien.

488
00:23:27,041 --> 00:23:28,073
Certain.

489
00:23:28,075 --> 00:23:31,443
Non. Regarde encore mieux.

490
00:23:35,616 --> 00:23:37,666
C'est un bel objet,
n'est-ce pas ?

491
00:23:37,668 --> 00:23:39,134
Hmm. J'imagine.

492
00:23:39,136 --> 00:23:43,188
Ouais. C'est reposant à regarder.

493
00:23:43,190 --> 00:23:45,591
Très...

494
00:23:45,593 --> 00:23:47,059
Reposant.

495
00:23:50,648 --> 00:23:56,468
Wayne, essaies-tu vraiment
de m'hypnotiser ?

496
00:23:56,876 --> 00:23:59,381
- Non.
- Si.

497
00:23:59,420 --> 00:24:01,190
Je vérifie juste
si tu le reconnais.

498
00:24:01,192 --> 00:24:02,157
Oh ?

499
00:24:03,861 --> 00:24:06,412
C'était le cas. Tu essayais
vraiment de m'hypnotiser.

500
00:24:06,414 --> 00:24:08,530
Non, pas du tout.

501
00:24:10,167 --> 00:24:14,837
Avant qu'on ait été si impoliment
interrompu par James Barca,

502
00:24:14,839 --> 00:24:17,623
je te parlais de Red John.

503
00:24:17,625 --> 00:24:20,626
Maintenant ? Quand les oeufs arrivent ?

504
00:24:20,628 --> 00:24:23,712
Et bien, je ne peut rien y faire,
je suis un agent du FBI.

505
00:24:23,714 --> 00:24:25,497
J'aime aller jusqu'à la vérité.

506
00:24:25,499 --> 00:24:26,599
Humm.

507
00:24:26,601 --> 00:24:29,268
Je vais vous dire--

508
00:24:29,270 --> 00:24:31,854
et si je faisais une lecture en vous
de la vieille école.

509
00:24:31,856 --> 00:24:33,439
et ensuite on parlera de Red John ?

510
00:24:33,441 --> 00:24:35,641
Vous voulez faire votre show?

511
00:24:35,643 --> 00:24:38,510
Hum, qu'est ce que je peux dire?
Je suis un showman.

512
00:24:41,282 --> 00:24:43,449
Faite votre lecture et ensuite nous
parlerons.

513
00:24:43,451 --> 00:24:47,236
Vous devez être complètement honnête
avec moi.

514
00:24:47,238 --> 00:24:49,588
Bien sûr.

515
00:24:51,825 --> 00:24:53,692
Enfance heureuse ?

516
00:24:53,694 --> 00:24:54,860
Oui.

517
00:24:55,695 --> 00:24:57,997
Qui préférais-tu entre
ta mère et on père ?

518
00:24:57,999 --> 00:24:59,231
Mon père.

519
00:24:59,233 --> 00:25:02,301
Maman avait des faiblesses ?
Papa était plus fort ?

520
00:25:03,837 --> 00:25:04,803
Ouais, j'imagine.

521
00:25:04,805 --> 00:25:06,138
Plus fort, dans quel sens ?

522
00:25:06,140 --> 00:25:09,558
Je sais pas. Euh, vous savez. La vie.

523
00:25:09,560 --> 00:25:12,177
Non. Quelque chose de plus
spécifique que ça.

524
00:25:12,179 --> 00:25:16,632
Quelque chose qu'on...
ne peut pas facilement aborder.

525
00:25:19,653 --> 00:25:22,121
Vous avez la confiance d'un enfant unique,

526
00:25:22,123 --> 00:25:25,557
mais il y a aussi de la tristesse.

527
00:25:30,229 --> 00:25:31,580
Tu as perdu quelqu'un.

528
00:25:31,582 --> 00:25:35,167
Nous avons tous perdu quelqu'un.

529
00:25:35,169 --> 00:25:39,538
Oui, mais tu as perdu
un frère ou une soeur.

530
00:25:39,540 --> 00:25:40,572
Lequel des deux ?

531
00:25:40,574 --> 00:25:42,908
Ma soeur. Noyée.

532
00:25:42,910 --> 00:25:44,293
Ce n'était la faute de personne.

533
00:25:44,295 --> 00:25:47,246
Tu te sens coupable
alors que tu sais que ça n'a pas de sens.

534
00:25:51,085 --> 00:25:53,052
Vous êtes doué.

535
00:25:55,605 --> 00:25:58,390
c'est une bonne compétence.

536
00:26:00,860 --> 00:26:02,945
Maintenant, parlons de John Le Rouge.

537
00:26:02,947 --> 00:26:05,280
C'est pour ça que vous êtes implacable
au travail.

538
00:26:05,282 --> 00:26:08,283
Parce que vous vous acharnez sur vous-même.

539
00:26:08,285 --> 00:26:10,035
Vous savez, vous devriez vous lâcher du lest.

540
00:26:10,037 --> 00:26:12,468
Vous seriez plus heureuse.

541
00:26:12,585 --> 00:26:14,623
- Allez, vous ne connaissez rien de moi
- Vous êtes seule et triste

542
00:26:14,625 --> 00:26:16,392
parce que vous enfermez vos émotions,

543
00:26:16,394 --> 00:26:19,378
ce qui justifie votre technique
de séduction guindée.

544
00:26:19,380 --> 00:26:22,614
Vous êtes capable d'une grande passion
si vous vous laissiez un peu aller.

545
00:26:22,616 --> 00:26:24,166
Mais vous ne le faites pas,

546
00:26:24,168 --> 00:26:29,088
pas avant de vous êtes racheté, d'avoir
fait les mauvaises choses justes.

547
00:26:29,090 --> 00:26:30,639
mais comment pouvez-vous espérez faire ça ?

548
00:26:30,641 --> 00:26:33,092
Vous ne pouvez pas faire revenir votre soeur

549
00:26:33,094 --> 00:26:34,493
Te voilà seul.

550
00:26:40,433 --> 00:26:44,169
Au fond, vous êtes un homme cruel,
n'est-ce pas?

551
00:26:52,195 --> 00:26:54,830
Comme tu y vas, chérie

552
00:26:57,000 --> 00:26:58,667
Ah.

553
00:27:05,592 --> 00:27:07,426
Susan, attendez.

554
00:27:07,428 --> 00:27:09,762
- Sérieusement Patrick, je ne suis pas
intéressé. - Oh peu importe.

555
00:27:09,764 --> 00:27:11,847
J'ai réalisé ce qui me dérange
dans cette affaire.

556
00:27:14,434 --> 00:27:15,717
Agents.

557
00:27:15,719 --> 00:27:17,052
L'avez vous inculpé?

558
00:27:17,054 --> 00:27:18,554
Inculpé? Qui ?

559
00:27:18,556 --> 00:27:21,173
L'homme que vous avez arrêté.
Le livreur de pizza.

560
00:27:21,175 --> 00:27:22,891
Qui vous a dit que nous l'avions arrêté?

561
00:27:22,893 --> 00:27:26,562
Ah, bien sûr.
Le ranger Franklin.

562
00:27:26,564 --> 00:27:28,013
J'ai été mis dans le secret.

563
00:27:28,015 --> 00:27:29,648
Bien, peu importe qui nous avons
en garde à vue.

564
00:27:29,650 --> 00:27:31,316
Nous devons fouiller les affaires de votre
femme.

565
00:27:32,452 --> 00:27:33,702
maintenant.

566
00:27:34,621 --> 00:27:36,288
Voici sa chambre.

567
00:27:36,290 --> 00:27:38,073
Des lits séparés, hein ?

568
00:27:38,075 --> 00:27:39,158
Si vous me disiez ce que vous cherchez,

569
00:27:39,160 --> 00:27:40,075
Je pourrais vous aider.

570
00:27:40,077 --> 00:27:41,860
Oh, j'en doute beaucoup.

571
00:27:43,363 --> 00:27:44,913
Excusez-moi.

572
00:27:47,700 --> 00:27:49,418
Qu'est-ce que vous cherchez ?

573
00:27:49,420 --> 00:27:53,922
Euh, Kati ne portait pas son alliance.

574
00:27:54,841 --> 00:27:57,392
Oui. Vous avez raison.

575
00:27:57,394 --> 00:27:58,727
Mmmh.

576
00:27:58,729 --> 00:28:00,896
Peut-être que James Barca l'a prise.

577
00:28:03,066 --> 00:28:04,266
Il ne l'avait pas, n'est-ce pas?

578
00:28:07,887 --> 00:28:09,655
Peut-être qui l'a jetée.

579
00:28:09,657 --> 00:28:13,192
possible. Mais pourquoi ?

580
00:28:13,194 --> 00:28:15,160
C'est plus probable qu'elle ne l'a portait
pas

581
00:28:15,162 --> 00:28:16,728
parce qu'elle l'a laissée à la maison.

582
00:28:16,730 --> 00:28:20,282
parce que c'est ce que les gens font quand
ils ont une liaison.

583
00:28:23,415 --> 00:28:25,269
Est-ce que vous et Kati aviez une liaison ?

584
00:28:25,271 --> 00:28:26,220
Oh, mais allez.

585
00:28:26,222 --> 00:28:28,138
Non m'dam,ce n'était pas le cas.

586
00:28:28,140 --> 00:28:30,724
Oh, James, ne niez pas la
vérité.

587
00:28:30,726 --> 00:28:33,860
Vous et Kati étiez amoureux.

588
00:28:33,862 --> 00:28:36,647
Ou ai-je tort ?
C'était juste un petit...

589
00:28:36,649 --> 00:28:39,299
amusement? un petit caprice?

590
00:28:43,621 --> 00:28:46,873
Non.

591
00:28:46,875 --> 00:28:49,493
Je l'aimais

592
00:28:49,495 --> 00:28:50,777
Et elle aussi

593
00:28:50,779 --> 00:28:52,963
Elle est la meilleure chose qui me soit arrivée

594
00:28:52,965 --> 00:28:54,614
Pourquoi ne nous l'avez vous pas dit plus tôt ?

595
00:28:54,616 --> 00:28:56,950
Vous dire qu'elle était infidèle ?
Pourquoi donc ?

596
00:28:56,952 --> 00:28:58,969
Je ne voulais pas qu'elle passe
pour une mauvaise personne.

597
00:28:58,971 --> 00:29:00,304
Donner encore plus de tristesse à sa famille.

598
00:29:00,306 --> 00:29:02,222
Et bien, c'est très délicat de votre part.

599
00:29:04,392 --> 00:29:05,926
Combien de temps étiez vous ensemble ?

600
00:29:07,095 --> 00:29:10,514
Six mois.

601
00:29:10,516 --> 00:29:13,267
J'ai livré une pizza une fois, et nous
avons commencé à parler.

602
00:29:13,269 --> 00:29:15,969
Elle était...

603
00:29:15,971 --> 00:29:19,439
seule, et...

604
00:29:19,441 --> 00:29:23,026
Je ne sais pas. On s'entendait bien.

605
00:29:23,028 --> 00:29:25,946
Elle disait qu'on avait du êtres mariés
dans une autre vie.

606
00:29:26,864 --> 00:29:28,815
Est-ce que quelqu'un d'autre est au courant
de cette relation?

607
00:29:28,817 --> 00:29:30,000
Non.

608
00:29:30,002 --> 00:29:32,986
James, si vous pouvez prouver
que vous étiez amants,

609
00:29:32,988 --> 00:29:35,005
vous pourrez peut-être éviter la peine de mort.

610
00:29:35,007 --> 00:29:38,792
Je ne veux pas l'éviter.

611
00:29:38,794 --> 00:29:40,294
Je l'ai tuée.

612
00:29:41,329 --> 00:29:45,632
Euh, James, le fait est...

613
00:29:45,634 --> 00:29:48,101
Je suis, oh

614
00:29:48,103 --> 00:29:50,304
sûr à 80% que vous ne l'avez pas tué.

615
00:29:53,641 --> 00:29:56,610
J'aimerais que ce soit vrai.

616
00:29:56,612 --> 00:29:58,562
On verra.

617
00:30:09,624 --> 00:30:11,325
J'ai trouvé ça dans la chambre de votre femme.

618
00:30:11,327 --> 00:30:15,796
Faites ce que vous voulez de cela,
mais M. Barca est innocent.

619
00:30:15,798 --> 00:30:17,914
L'assassin de votre femme court toujours.

620
00:30:17,916 --> 00:30:19,750
Mais il a avoué, non?

621
00:30:19,752 --> 00:30:21,918
Ben, c'est juste un jeune homme perturbé,
c'est tout.

622
00:30:21,920 --> 00:30:24,554
Je pourrai me frapper moi-même.

623
00:30:24,556 --> 00:30:26,640
La vérité était juste là.

624
00:30:26,642 --> 00:30:29,343
Je l'ai manqué d'un cheveu.
Un cheveu.

625
00:30:29,345 --> 00:30:34,181
Ecartez les distractions, et cela devient limpide.

626
00:30:34,183 --> 00:30:35,515
Quoi l'est?
Je ne te suis pas.

627
00:30:35,517 --> 00:30:37,017
Pas besoin, pas besoin.

628
00:30:37,019 --> 00:30:38,268
Laisse ça aux pros .

629
00:30:38,270 --> 00:30:40,654
Et soit certain,que le vrai
coupable paiera "trés chère" .

630
00:30:42,890 --> 00:30:44,491
Excusez-moi.

631
00:30:44,493 --> 00:30:46,943
" Le vrai coupable paiera "très chère" ?

632
00:30:46,945 --> 00:30:49,196
C'est trop théâtral pour vous?

633
00:30:49,198 --> 00:30:50,580
Où allons-nous maintenant?

634
00:30:50,582 --> 00:30:52,866
Maintenant nous retournons au bureau
du sevice des fôrets .

635
00:30:52,868 --> 00:30:54,785
Quoi faire ?
Confronter James Barca .

636
00:30:54,787 --> 00:30:56,670
Et obtenir un avis de recherche
pour son frère Manny .

637
00:30:56,672 --> 00:30:59,089
Manny Barca est votre coupable ?
Quel est son mobile ?

638
00:30:59,091 --> 00:31:01,508
Ben , qui sait ? peut-être
aime -t-'il Katie lui aussi .

639
00:31:02,410 --> 00:31:03,677
Allons.
ce n'est pas assez .

640
00:31:03,679 --> 00:31:05,896
Bien sur ça l'est .

641
00:31:08,015 --> 00:31:09,599
ça n'est pas assez .

642
00:31:09,601 --> 00:31:11,968
L'entente était que l'on enquête
sur cette affaire a ma manière .

643
00:31:11,970 --> 00:31:14,604
Ok ,le deal est mort .

644
00:31:14,606 --> 00:31:15,588
On mets en examen James Barca .

645
00:31:15,590 --> 00:31:16,857
Dès que les résultats sanguins
sont là .

646
00:31:16,859 --> 00:31:18,942
Je suis malade et fatiguée
de vos bêtises .

647
00:31:18,944 --> 00:31:20,310
Kati Bauer mérites mieux que ça .

648
00:31:20,312 --> 00:31:21,728
que ces stupides jeux auxquels vous jouez.

649
00:31:21,730 --> 00:31:23,263
Oh,ne me parlez pas de jeux .

650
00:31:23,265 --> 00:31:25,949
Et vous vous foutez de Kati Bauer,

651
00:31:25,951 --> 00:31:29,369
et vous n'êtes pas plus sérieux au travail.

652
00:31:29,371 --> 00:31:30,937
Excusez moi?

653
00:31:30,939 --> 00:31:33,206
Je ne suis ici que pour que puissiez
avoir un oeil sur moi .

654
00:31:33,208 --> 00:31:36,243
Pourquoi est-ce que je voudrais
vous garder a l'oeil ?

655
00:31:36,245 --> 00:31:37,744
Dites le moi.

656
00:31:37,746 --> 00:31:38,912
et arrêtez ce jeu .

657
00:31:38,914 --> 00:31:40,747
Parce que vous n'êtes pas très fort
a ça

658
00:31:51,142 --> 00:31:55,295
John le rouge est vivant et vous le savez.

659
00:31:55,297 --> 00:31:57,264
Et bien, c'est une théorie.

660
00:31:57,266 --> 00:31:58,965
C'est un fait.

661
00:31:58,967 --> 00:32:02,018
Et la seule question est, pourquoi le
déniez-vous ?

662
00:32:02,020 --> 00:32:04,688
Pourquoi essayeriez vous de me mettre
des bâtons dans les roues ?

663
00:32:07,525 --> 00:32:08,825
J'ai réalisé quelque chose.

664
00:32:08,827 --> 00:32:10,911
Vous n'êtes pas entrain de pourchassez John
le rouge, vous le protégez.

665
00:32:10,913 --> 00:32:13,580
C'est pour ça que vous dites qu'il est mort.
C'est absurde.

666
00:32:13,582 --> 00:32:16,199
Quelle autre conclusion pourrais-je avoir ?

667
00:32:16,201 --> 00:32:19,319
Si vous êtes ennemis, pourquoi ne vous
a-t-il pas tué ?

668
00:32:19,321 --> 00:32:21,654
Et bien... pourquoi n'a-t-il pas tué les
gens avec qui vous travaillez?

669
00:32:21,656 --> 00:32:23,957
Je ne sais pas.

670
00:32:23,959 --> 00:32:25,091
Et bien, si John le rouge est mort,

671
00:32:25,093 --> 00:32:27,427
pourquoi est-ce le gens qui le croise
meurent encore ?

672
00:32:27,429 --> 00:32:31,965
Parce qu'il a des amis, des disciples.

673
00:32:34,469 --> 00:32:37,220
Êtes-vous l'un d'entre eux ? Est-ce pour
ça que vous le protégez ?

674
00:32:37,222 --> 00:32:39,773
Je ne le protégeais pas, je vous protégeais.

675
00:32:39,775 --> 00:32:41,975
Non, Susan, vous avez tout faux.

676
00:32:41,977 --> 00:32:43,610
Patrick, comment pourrais-je croire un mot
que vous dites ?

677
00:32:43,612 --> 00:32:46,530
Vous ne voulez même pas admettre que John
le Rouge est vivant.

678
00:32:49,951 --> 00:32:53,954
Ok. Bien.

679
00:32:53,956 --> 00:32:56,656
J'admet que John le rouge est toujours
vivant.

680
00:32:56,658 --> 00:32:58,909
Pourquoi le niez vous ?

681
00:32:58,911 --> 00:33:00,210
C'était une erreur.

682
00:33:00,212 --> 00:33:03,163
Mais je ne suis pas son ami, ni un de ces
disciples.

683
00:33:03,165 --> 00:33:05,131
J'espère sincèrement que vous puissiez le
prouver.

684
00:33:05,133 --> 00:33:07,250
Et bien, je n'ai pas besoin de prouver
quoique ce soit.

685
00:33:07,252 --> 00:33:08,502
Oui vous le devez.

686
00:33:17,228 --> 00:33:20,713
Et bien, je pense que nous n'avons plus
rien à faire ici.

687
00:33:28,282 --> 00:33:29,704
Allez, Patrick.

688
00:33:38,985 --> 00:33:40,569
he mr Jane.

689
00:33:40,571 --> 00:33:41,687
ah, Franklin.

690
00:33:41,689 --> 00:33:44,573
écoute, euh, j'ai d'importantes nouvelles.

691
00:33:44,575 --> 00:33:47,576
nous allons relâcher James Barca demain
à la premiere heure.

692
00:33:47,578 --> 00:33:49,078
l'agent Darcy est entrain d'avoir un mandat

693
00:33:49,080 --> 00:33:51,163
pour la maison et la voiture de Manny son frere.

694
00:33:51,165 --> 00:33:52,448
bon dieu. pourquoi ?

695
00:33:52,450 --> 00:33:54,416
pas encore de véritables preuves,

696
00:33:54,418 --> 00:33:57,870
mais on est certains que Manny est notre homme.

697
00:33:57,872 --> 00:33:59,988
tu veux nous aider a avoir le mandat ?

698
00:33:59,990 --> 00:34:01,323
bien sur.

699
00:34:01,325 --> 00:34:04,710
tres bien, je t'appelle demain a la premiere heure.

700
00:34:06,463 --> 00:34:08,163
he Jane, comment ca se passe ?

701
00:34:08,165 --> 00:34:09,265
oh ca se déroule tres bien.

702
00:34:09,267 --> 00:34:10,299
j'ai besoin de ton aide.

703
00:34:10,301 --> 00:34:11,267
mon aide ?

704
00:34:11,269 --> 00:34:13,853
et a propos de Darcy ?
-euh...

705
00:34:13,855 --> 00:34:16,188
ca n'a pas marché. c'est une longue
histoire. euh c'est pas grave.

706
00:34:16,190 --> 00:34:17,473
je te le dirais quand tu sera la bas.

707
00:34:17,475 --> 00:34:20,342
- je suis occupé la !
- appelez moi quand vous fermez.

708
00:34:22,362 --> 00:34:24,013
je dois y aller? Jane a besoin de moi

709
00:34:24,015 --> 00:34:25,865
les gars vous allez devoir gérer ca
par vous-même.

710
00:34:25,867 --> 00:34:29,618
euh, d'accord.

711
00:34:34,524 --> 00:34:37,126
Un peu d'eau.

712
00:34:37,128 --> 00:34:38,577
merci.

713
00:34:48,472 --> 00:34:49,672
merci.

714
00:35:01,318 --> 00:35:04,603
des traces d'ADN ont été trouvées
sous les ongles de Matilda.

715
00:35:07,357 --> 00:35:09,241
Oh.

716
00:35:09,243 --> 00:35:10,392
Ah.

717
00:35:10,394 --> 00:35:12,061
Alors maintenant vous allez tester
mon ADN

718
00:35:12,063 --> 00:35:15,581
avec l'échantillon de salive que j'ai
laissé sur la bouteille, hein?

719
00:35:15,583 --> 00:35:17,399
ce verre d'eau va couter vraiment tres cher.

720
00:35:17,401 --> 00:35:18,567
Vous êtes cuit.

721
00:35:18,569 --> 00:35:21,003
Accordez vous une faveur, sortez vous
de cette histoire

722
00:35:21,005 --> 00:35:22,338
Parlez nous.

723
00:35:22,340 --> 00:35:25,958
et bien, ces jours ci j'imagine
qu'un tueur intelligent

724
00:35:25,960 --> 00:35:28,294
sera assez prudent pour ne pas
laisser son ADN

725
00:35:28,296 --> 00:35:30,212
sur son ou sa victime.

726
00:35:30,214 --> 00:35:32,298
Tout le monde fait des erreurs.

727
00:35:35,419 --> 00:35:37,486
Pas le tueur de Matilda Cruz.

728
00:35:40,106 --> 00:35:41,140
Chérie,

729
00:35:41,142 --> 00:35:43,759
si, un jour, tu veux un échantillon de
mon ADN,

730
00:35:43,761 --> 00:35:46,312
tout ce que tu as à faire, c'est
demander.

731
00:36:06,716 --> 00:36:07,716
Ok.

732
00:36:07,718 --> 00:36:09,251
Qu'est qu'il s'est passé avec Darcy?

733
00:36:09,253 --> 00:36:11,470
Hum, Tu ne vas pas demander à propos de
l'affaire?

734
00:36:11,472 --> 00:36:12,588
C'est sous contrôle?

735
00:36:12,590 --> 00:36:13,789
Oui, tu m'as manqué.

736
00:36:13,791 --> 00:36:15,924
Tu m'as aussi manqué.
Hmm.

737
00:36:15,926 --> 00:36:17,626
- Alors qu'est-ce qu'il s'est passé?
- On a échoué.

738
00:36:17,628 --> 00:36:19,895
- Tu as résolu l'affaire Philo?
- Non, pas encore.

739
00:36:19,897 --> 00:36:21,180
C'est tout? tu as échoué?

740
00:36:21,182 --> 00:36:22,765
Tu ne penses pas que je te l'aurais
dit ? On peut y aller ?

741
00:36:32,810 --> 00:36:36,328
Maintenant on attend.

742
00:36:36,330 --> 00:36:38,614
Dis-moi ce qui s'est passé avec Darcy.

743
00:36:38,616 --> 00:36:40,866
Hum...

744
00:36:48,675 --> 00:36:50,292
Je suis toujours là.

745
00:36:50,294 --> 00:36:52,428
Oui. Je sais.

746
00:36:52,430 --> 00:36:55,330
S'il-te-plaît Jane, dis-moi juste
ce qui s'est passé.

747
00:36:55,332 --> 00:36:57,516
Ok.

748
00:36:57,518 --> 00:36:59,268
J'ai reconnu que Red John était
toujours vivant,

749
00:36:59,270 --> 00:37:01,020
comme tu voulais que je le fasse.

750
00:37:01,022 --> 00:37:04,473
et elle m'accuse de travailler pour lui.

751
00:37:04,475 --> 00:37:05,674
Quoi ?

752
00:37:05,676 --> 00:37:07,109
Elle pense que je suis un des disciples
de John le Rouge.

753
00:37:07,111 --> 00:37:09,278
Le FBI pense que tu travailles pour lui ?

754
00:37:09,280 --> 00:37:11,397
N'ais pas l'air si sérieux. C'est une blague.

755
00:37:11,399 --> 00:37:12,364
Que lui avez-vous dit?

756
00:37:12,366 --> 00:37:14,199
Je lui ai dit d'y aller et de le prouver.

757
00:37:14,201 --> 00:37:15,234
Oh mon Dieu.

758
00:37:15,236 --> 00:37:16,618
Bon, flash info...

759
00:37:16,620 --> 00:37:19,571
Je ne travaille pas pour John le Rouge
donc elle perd son temps.

760
00:37:19,573 --> 00:37:21,240
Qu'est-ce que Darcy a utilisé comme preuve ?

761
00:37:21,242 --> 00:37:24,877
Et bien, rien. Qu'est ce qu'elle pourrait
avoir comme preuve ?

762
00:37:24,879 --> 00:37:26,378
Je n'arrive pas à croire que tu n'as
toujours pas résolu l'affaire Philo.

763
00:37:26,380 --> 00:37:29,214
Je veux dire, vous ne pouvez pas vous
en sortir sans moi, n'est-ce pas ?

764
00:37:29,216 --> 00:37:31,366
N'essaye pas de me divertir avec des
insultes!

765
00:37:31,368 --> 00:37:32,751
Ok, qu'est-ce qu'elle a dit qu'elle allait
faire ?

766
00:37:32,753 --> 00:37:34,586
-Elle a rien dit.
- Et tu ne lui a pas demandé?

767
00:37:34,588 --> 00:37:36,037
Ah! Regarde.

768
00:37:50,153 --> 00:37:52,821
Uh, excusez-moi.

769
00:37:52,823 --> 00:37:54,222
Vous êtes tous les deux en état d'arrestation.

770
00:37:54,224 --> 00:37:57,109
Je ne sais pas pourquoi mais hey...

771
00:38:02,115 --> 00:38:04,249
Vous saviez que Kati avait une affaire avec James,

772
00:38:04,251 --> 00:38:06,201
mais vous ne l'avez pas dit à Sandy, parce que,

773
00:38:06,203 --> 00:38:08,570
il aurait voulu le divorce.
Et en Californie,

774
00:38:08,572 --> 00:38:11,457
ça veut dire que Kati obtiendrait
la moitié des actifs

775
00:38:11,459 --> 00:38:13,959
et la garde de Megan, comme récompense.

776
00:38:13,961 --> 00:38:16,545
Exactement, une récompense pour
être une trainée.

777
00:38:16,547 --> 00:38:19,021
Chéri, je croyais qu'on a décidé de ne pas
parlé avant que Josh Wagner arrive.

778
00:38:19,060 --> 00:38:19,771
D'accord.

779
00:38:19,802 --> 00:38:21,249
D'accord.

780
00:38:21,251 --> 00:38:23,685
Quand vous avez vu Kati préparer ce picnic,

781
00:38:23,687 --> 00:38:25,888
Vous saviez que c'était pour ces rendez-
vous avec James.

782
00:38:25,890 --> 00:38:27,856
Elle a fait de la salade de pomme de terre
juste en face de moi.

783
00:38:27,858 --> 00:38:29,475
Autant sans gêne que l'on peut être.

784
00:38:29,477 --> 00:38:32,895
Et vous avez utilisé votre aiguille
d'insuline pour lui injecter un puissant sédatif,

785
00:38:32,897 --> 00:38:35,096
Tranquillisant pour cheval, probablement.

786
00:38:35,097 --> 00:38:38,065
Dans toutes les bouteilles de vin
de la cave.

787
00:38:38,068 --> 00:38:41,770
Alors quelque soit la bouteille que
Kati ait prise,

788
00:38:41,772 --> 00:38:44,339
votre plan aurait quand même marché.

789
00:38:52,433 --> 00:38:54,783
C'était un bon plan.

790
00:39:02,475 --> 00:39:05,961
C'était un très bon plan.

791
00:39:05,963 --> 00:39:08,263
Alors pourquoi sommes-nous là ?

792
00:39:08,265 --> 00:39:10,349
Ces petits trous que vous avez laissé

793
00:39:10,351 --> 00:39:12,568
sur les bouteilles de vins sur le porte bouteilles

794
00:39:12,570 --> 00:39:14,670
Ce fut votre erreur fatale.

795
00:39:14,672 --> 00:39:16,438
Ca, et le morceau de verre que
vous avez laissé

796
00:39:16,440 --> 00:39:18,941
sur la table de pique-nique

797
00:39:18,943 --> 00:39:20,025
Tout ce que j'avais à faire étais d'induire

798
00:39:20,027 --> 00:39:24,413
le mot "brosse à cheveux" dans
votre subconscient

799
00:39:24,415 --> 00:39:27,199
et fomenter un piège avec une fausse histoire

800
00:39:27,201 --> 00:39:30,151
relayée par Cathy la bavarde.

801
00:39:30,153 --> 00:39:31,670
whoa, he, regarde,

802
00:39:31,672 --> 00:39:34,590
- Je n'avais aucune idée que je passais
par... - Je ne faisais que rigoler.

803
00:39:34,592 --> 00:39:35,674
détend toi, tout va bien.

804
00:39:35,676 --> 00:39:37,793
Vous avez tres bien fait.
Vous avez fait du tres bon travail.

805
00:39:37,795 --> 00:39:39,261
en fait vous avez résolu l'affaire
pour nous.

806
00:39:39,263 --> 00:39:41,797
et c'est exactement ce que mon rapport
va refléter.

807
00:39:41,799 --> 00:39:42,998
Félicitations.

808
00:39:43,000 --> 00:39:46,134
et bien c'est...

809
00:39:46,136 --> 00:39:47,269
merci.

810
00:39:47,271 --> 00:39:50,222
Bon, je ne pense rien de cela.
Vous savez, votre appel,

811
00:39:50,224 --> 00:39:52,507
mais vous voudriez peut-être libéré
James Barca maintenant.

812
00:39:52,509 --> 00:39:54,509
je suis sûr que sa famille
apprécirai cela.

813
00:39:54,511 --> 00:39:56,344
pour lui, ok ? juste...

814
00:39:56,346 --> 00:39:57,362
James.

815
00:39:57,364 --> 00:39:58,981
Oh,ma bonté.
Mon frère.

816
00:39:58,983 --> 00:40:01,950
Oh!James!
Vous allez bien?

817
00:40:01,952 --> 00:40:04,236
C'est gentil.
Vous avez bien fait.

818
00:40:04,238 --> 00:40:06,238
Hmm.

819
00:40:08,041 --> 00:40:10,576
Oh. C'est l'heure d'y aller.

820
00:40:10,578 --> 00:40:13,545
-Non.
-Mm.Ok.

821
00:40:13,547 --> 00:40:16,248
Merci.

822
00:40:16,250 --> 00:40:17,365
Ouai.

823
00:40:17,367 --> 00:40:18,700
Merci.

824
00:40:18,702 --> 00:40:20,869
Ouaip.

825
00:40:22,138 --> 00:40:24,539
Agent Darcy.
Venez.

826
00:40:24,541 --> 00:40:27,226
Félicitations.
L'affaire est résolue.

827
00:40:27,228 --> 00:40:28,477
Bien que j'ai compri

828
00:40:28,479 --> 00:40:30,846
Jane vous a sûrement énervé avec ses
bouffonneries.

829
00:40:30,848 --> 00:40:32,814
Hey,tout est bien qui finit bien, je
pense,pas vrai?

830
00:40:32,816 --> 00:40:36,551
Non. On a un problème.

831
00:40:36,553 --> 00:40:37,769
Oh?

832
00:40:37,771 --> 00:40:40,689
Ces deux jours m'ont confirmé quelque
chose.

833
00:40:40,691 --> 00:40:42,858
Je pense que Patrick Jane est un sournois,

834
00:40:42,860 --> 00:40:44,359
sociopathe manipulateur.

835
00:40:44,361 --> 00:40:45,611
Oh.

836
00:40:47,113 --> 00:40:50,398
et je pense qu'il travail main dans la main
avec John Le Rouge.

837
00:40:50,400 --> 00:40:52,317
main dans la main avec Red John.
Vraiment?

838
00:40:52,319 --> 00:40:55,070
Si c'est vrai, nous le faisons plonger.

839
00:40:55,072 --> 00:40:57,072
vous pouvez aider, ou alors
vous plongez avec lui.

840
00:40:57,074 --> 00:41:00,876
Je suis désolé d'être si brutal, mais
c'est la perspective du FBI.

841
00:41:02,078 --> 00:41:04,479
Vous méritez une entière divulgation.

842
00:41:07,383 --> 00:41:09,084
Oui, je vois.

843
00:41:11,220 --> 00:41:14,172
Bien, vous pouvez compter sur
ma coopération totale.

844
00:41:15,191 --> 00:41:18,694
Désolé de vous importuner Mr Philo.

845
00:41:18,696 --> 00:41:20,479
Je vais vous déconnecter en bas.

846
00:41:20,481 --> 00:41:23,098
Pensez à une nouvelle carrière, Wayne.

847
00:41:23,100 --> 00:41:26,785
Car celle-ci est terminée pour vous.

848
00:41:26,787 --> 00:41:32,457
Ah. Bien vu. Bien vu.

849
00:41:32,459 --> 00:41:35,577
Euh, j'étais juste, euh, en train de
dire à votre ami malheureux ici

850
00:41:35,579 --> 00:41:40,782
Je vais vous enfoncer au procès.

851
00:41:40,784 --> 00:41:42,334
Vous pouvez penser que cette partie est
gagnée

852
00:41:42,336 --> 00:41:44,086
mais regardez vos mais, Mr Philo.

853
00:41:44,088 --> 00:41:47,472
Elles sont tachées de rouge avec le sang
de Matilda.

854
00:41:47,474 --> 00:41:48,840
Est ce que les eaux du Grand Neptune

855
00:41:48,842 --> 00:41:51,459
enlèvent le sang de vos mains ?

856
00:41:51,461 --> 00:41:52,978
Non.

857
00:41:52,980 --> 00:41:55,681
C'est 'océans'.
'Océan de Neptune'.

858
00:41:55,683 --> 00:41:57,816
Vous avez raison.

859
00:41:57,818 --> 00:42:01,970
'Océans de Neptune'
'Macbeth', acte II, scene 2.

860
00:42:01,972 --> 00:42:04,656
Shakespeare. Vous nous avez menti,
Mr Philo.

861
00:42:04,658 --> 00:42:05,974
Pourquoi nous auriez-vous menti ?

862
00:42:05,976 --> 00:42:09,328
Non, non, non,
non, non, non, non.

863
00:42:09,330 --> 00:42:11,058
Non.

864
00:42:11,105 --> 00:42:11,785
Non.

865
00:42:11,816 --> 00:42:14,449
Vous avez besoin de nous
en dire un peu plus, Gary.

866
00:42:17,538 --> 00:42:18,787
Je sais, je sais.

867
00:42:18,789 --> 00:42:20,839
Vous ne savez pas si vous m'embrassez
ou me frappez.

868
00:42:20,841 --> 00:42:22,374
- Ugh !
- I --

Ecrit par LAurore 
Ne manque pas...

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente
Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

sabby, Hier à 11:08

Hello à tous !! Les calendriers sont arrivées à Yellowstone et au SWAT On vous attend

Sonmi451, Hier à 11:33

2 thèmes Gilmore Girls vous sont proposés, entre eux mon cœur et ma tête balancent, vos votes sont donc décisifs. RDV dans préférence, merci.

Aloha81, Hier à 12:16

Aloha ! Nouvelle PDM et le nouveau calendrier est arrivé sur le quartier Magnum P.I. !

Aloha81, Hier à 12:17

Sachez aussi que vous pouvez toujours voter au sondage !! Bon 1er mai à tous !

ShanInXYZ, Hier à 17:45

Nouveau mois sur le quartier Doctor Who, calendrier, PDM, Sondage, Survivor et toutes les infos sur la saison qui arrive, passez voir le Docteur

Viens chatter !