562 fans | Vote

Script VF 320

1
00:00:54,877 --> 00:00:56,974
Ne bougez pas, et levez les mains.

2
00:00:59,017 --> 00:00:59,977
Mon coffre.

3
00:01:00,143 --> 00:01:01,937
Avez-vous ouvert mon coffre ?

4
00:01:23,857 --> 00:01:25,210
Les mains derrière le dos.

5
00:01:26,085 --> 00:01:27,220
Levez-vous.

6
00:01:42,986 --> 00:01:44,725
Un dollar ou deux, mec.

7
00:01:45,176 --> 00:01:46,106
Aide-moi.

8
00:01:46,272 --> 00:01:48,906
Dites-nous juste
si vous avez vu quelque chose.

9
00:01:53,879 --> 00:01:54,979
Je sais pas.

10
00:01:56,574 --> 00:01:59,011
Si vous me disiez
ce que vous cherchez,

11
00:01:59,136 --> 00:02:00,602
je pourrais vous aider.

12
00:02:00,727 --> 00:02:03,281
Je ne sais pas.
Du bruit, un coup de feu.

13
00:02:03,406 --> 00:02:06,418
Avez-vous vu quelqu'un
qui agissait bizarrement ?

14
00:02:06,584 --> 00:02:07,791
Peut-être.

15
00:02:11,527 --> 00:02:12,877
Ou peut-être pas.

16
00:02:14,064 --> 00:02:16,014
Donnez-moi un dollar ou deux,

17
00:02:16,246 --> 00:02:18,055
ça rafraîchira ma mémoire.

18
00:02:22,122 --> 00:02:23,852
- Tu as deux dollars ?
- Non. Toi ?

19
00:02:24,018 --> 00:02:25,651
On dirait un cambriolage.

20
00:02:25,776 --> 00:02:28,590
Il s'appelle Ted Fisher.
C'était le propriétaire.

21
00:02:28,715 --> 00:02:29,942
Quelque chose cloche.

22
00:02:31,151 --> 00:02:32,768
L'alarme se déclenche

23
00:02:33,005 --> 00:02:35,114
et le tueur prend le temps
de tout dévaster ?

24
00:02:35,280 --> 00:02:37,681
Regarde le sang.
Le tapis est trempé.

25
00:02:44,747 --> 00:02:46,479
Si le tueur a forcé la porte,

26
00:02:46,604 --> 00:02:49,253
pourquoi la victime
lui tourne-t-elle le dos ?

27
00:02:49,419 --> 00:02:51,375
- Ça ne va pas.
- Finement observé.

28
00:02:51,500 --> 00:02:54,842
- Il y a anguille sous roche.
- Te voilà. Où étais-tu ?

29
00:02:55,008 --> 00:02:57,010
Je vérifiais
les possibilités de fuite.

30
00:02:57,176 --> 00:02:58,762
Vraiment ? Des indices ?

31
00:02:59,211 --> 00:03:01,307
Le meurtrier n'a pas trouvé
ce qu'il cherchait.

32
00:03:02,341 --> 00:03:04,017
Comment tu le sais ?

33
00:03:04,183 --> 00:03:06,534
Parce que toute la pièce est en vrac.

34
00:03:06,943 --> 00:03:09,219
Quand tu as trouvé,
tu arrêtes de chercher.

35
00:03:09,344 --> 00:03:11,025
Un endroit devrait être intact.

36
00:03:11,639 --> 00:03:13,736
Sauf s'il n'a trouvé
qu'au dernier moment.

37
00:03:13,902 --> 00:03:17,364
Tu connais la probabilité de trouver
dans le dernier endroit possible ?

38
00:03:17,945 --> 00:03:19,999
C'est extrêmement improbable.

39
00:03:20,863 --> 00:03:22,572
Je vous retrouve au bureau.

40
00:03:22,697 --> 00:03:23,954
Tu es vraiment pressé ?

41
00:03:24,120 --> 00:03:27,902
J'ai beau aimer
ce charmant quartier, Lisbon,

42
00:03:28,767 --> 00:03:30,417
nous avons une mission.

43
00:03:31,477 --> 00:03:32,463
Je me trompe ?

44
00:03:44,324 --> 00:03:46,226
Que faites-vous là un vendredi soir ?

45
00:03:46,594 --> 00:03:49,355
On m'a cambriolé.
J'ai pris le voleur sur le fait.

46
00:03:49,521 --> 00:03:51,361
Vous voulez qu'on l'interroge ?

47
00:03:51,486 --> 00:03:54,106
La police s'en chargera.
C'est une affaire réglée.

48
00:03:54,231 --> 00:03:56,564
Lundi, à l'ouverture du tribunal,

49
00:03:56,689 --> 00:04:00,198
celui qui est entré chez moi
par effraction le regrettera.

50
00:04:15,099 --> 00:04:17,758
Donny Culpepper.
Quelle surprise de vous voir.

51
00:04:18,404 --> 00:04:20,048
Je passe devant le juge lundi.

52
00:04:20,173 --> 00:04:21,929
Sortez-moi d'ici avant.

53
00:04:24,356 --> 00:04:27,353
- Ça risque d'être compliqué.
- Sinon, je dis à tout le monde

54
00:04:27,478 --> 00:04:29,895
que vous m'avez engagé
pour cambrioler votre patron.

55
00:04:31,474 --> 00:04:34,065
C'est du cafardage.
Ça n'est pas contre...

56
00:04:34,190 --> 00:04:35,317
le code d'honneur ?

57
00:04:39,821 --> 00:04:42,324
<i>3x20 - Redacted</i>

58
00:04:52,940 --> 00:04:56,116
{\pub}Je vous ai bien payé en comptant
que vous ne soyez pas pris.

59
00:04:56,241 --> 00:04:57,918
Avez-vous eu ce que je voulais ?

60
00:04:58,282 --> 00:05:01,401
{\pos(192,200)}J'ai cherché partout.
J'ai ouvert son coffre. Rien.

61
00:05:01,526 --> 00:05:04,674
{\pos(192,200)}Quelques vieilles pièces, une montre
et un truc genre tupperware.

62
00:05:05,126 --> 00:05:06,289
{\pos(192,200)}Tupperware.

63
00:05:06,414 --> 00:05:08,505
{\pos(192,200)}Laroche a dit quelque chose
quand il vous a vu ?

64
00:05:09,072 --> 00:05:11,098
Il voulait savoir
si j'avais ouvert le coffre.

65
00:05:11,264 --> 00:05:12,266
Et alors ?

66
00:05:12,432 --> 00:05:14,393
Je lui ai jeté un truc
et je suis parti.

67
00:05:15,068 --> 00:05:17,646
{\pos(192,220)}Vous avez foiré.
Je vous prenais pour un professionnel.

68
00:05:17,812 --> 00:05:19,344
{\pos(192,230)}Me parlez pas comme ça.

69
00:05:19,469 --> 00:05:22,594
{\pos(192,230)}Si je suis pas sorti lundi,
c'est vous qui allez le payer.

70
00:05:22,804 --> 00:05:23,986
Faites-moi confiance.

71
00:05:24,152 --> 00:05:26,989
{\pos(192,230)}C'est vous qui parlez de confiance ?

72
00:05:29,955 --> 00:05:30,910
<i>{\pos(192,230)}Où es-tu ?</i>

73
00:05:31,076 --> 00:05:32,844
{\pos(192,230)}Tu voulais travailler sur l'affaire.

74
00:05:32,969 --> 00:05:34,914
<i>{\pos(192,230)}C'est le cas. Je suis allé</i>

75
00:05:35,080 --> 00:05:37,541
en face acheter des fruits frais.

76
00:05:37,707 --> 00:05:41,045
<i>{\pos(192,220)}Des flavonoïdes, c'est très bon
pour la logique et la mémoire visuelle.</i>

77
00:05:41,373 --> 00:05:42,813
{\pos(192,230)}Très intéressant.

78
00:05:43,167 --> 00:05:44,173
{\pos(192,230)}Ramène-toi.

79
00:05:44,979 --> 00:05:46,008
J'arrive.

80
00:05:48,299 --> 00:05:50,721
L'heure tourne.
C'est parti.

81
00:05:54,151 --> 00:05:56,560
Fermez les yeux
et comptez jusqu'à 100.

82
00:06:01,355 --> 00:06:04,381
{\pos(192,230)}Fisher est propriétaire de la boutique
depuis un an et demi.

83
00:06:04,506 --> 00:06:06,101
{\pos(192,230)}Il a tout du bon citoyen,

84
00:06:06,226 --> 00:06:08,978
{\pos(192,230)}bénévole avec les enfants défavorisés
et les sans abris.

85
00:06:09,103 --> 00:06:12,255
{\pos(192,215)}Creuse plus profond. Trouve
ce qu'il faisait avant le magasin.

86
00:06:12,380 --> 00:06:13,395
J'y vais.

87
00:06:13,520 --> 00:06:15,540
Patron, j'ai parlé à sa petite amie.

88
00:06:15,665 --> 00:06:17,689
{\pos(192,220)}Elle identifiait le corps
à la morgue.

89
00:06:17,814 --> 00:06:20,348
{\pos(192,220)}On la retrouve à l'appartement
qu'elle partageait avec Fisher.

90
00:06:20,473 --> 00:06:21,377
On y va.

91
00:06:22,097 --> 00:06:24,111
{\pos(192,220)}Je peux vous parler ?

92
00:06:26,586 --> 00:06:29,272
{\pos(192,220)}Vous aviez déjà enquêté
sur mon cambrioleur

93
00:06:29,397 --> 00:06:32,652
{\pos(192,220)}pour un meurtre l'an dernier,
Donny Culpepper.

94
00:06:33,267 --> 00:06:35,557
{\pos(192,220)}Je m'en souviens.
Il voulait me tuer.

95
00:06:35,723 --> 00:06:37,476
Il va falloir être plus précis.

96
00:06:37,642 --> 00:06:39,448
{\pos(192,220)}La bijouterie.
On l'a attrapé,

97
00:06:39,573 --> 00:06:40,945
{\pos(192,220)}il était dans un spa.

98
00:06:41,070 --> 00:06:44,572
{\pos(192,220)}- Il y a une relation ?
- C'est un criminel, voilà tout.

99
00:06:45,058 --> 00:06:47,008
{\pos(192,220)}Ça doit être une coïncidence.

100
00:06:49,651 --> 00:06:50,614
Sûrement.

101
00:06:52,323 --> 00:06:53,674
{\pos(192,220)}Je vous le dirai.

102
00:06:56,288 --> 00:06:58,080
- Il y a une relation ?
- Non.

103
00:07:00,768 --> 00:07:02,018
Absolument pas.

104
00:07:05,127 --> 00:07:07,006
Zut, j'ai oublié un truc.
Je te rejoins.

105
00:07:07,443 --> 00:07:08,593
Oublié quoi ?

106
00:07:08,961 --> 00:07:11,046
Mon trucmachinbidule.

107
00:07:11,966 --> 00:07:14,489
{\pos(192,200)}{\*SUBFORCED}APPARTEMENT DE TED FISHER
SACRAMENTO, CALIFORNIE

108
00:07:20,852 --> 00:07:21,895
Mlle Blue ?

109
00:07:23,357 --> 00:07:25,576
Agent Lisbon.
Voici l'agent Rigsby.

110
00:07:25,701 --> 00:07:27,318
Nous sommes vraiment navrés.

111
00:07:28,116 --> 00:07:29,862
On a quelques questions.

112
00:07:30,412 --> 00:07:31,649
Oui, bien sûr.

113
00:07:31,774 --> 00:07:33,990
Quelques détails.
Où étiez-vous cette nuit ?

114
00:07:34,156 --> 00:07:35,654
Quand c'est arrivé ?

115
00:07:35,779 --> 00:07:37,279
Je dormais.

116
00:07:37,404 --> 00:07:39,330
J'avais le quart de nuit au refuge.

117
00:07:39,887 --> 00:07:41,540
On peut parler à l'intérieur ?

118
00:07:43,798 --> 00:07:46,649
M. Fisher travaillait souvent tard ?

119
00:07:47,123 --> 00:07:49,631
Parfois.
S'il avait un gros projet à finir.

120
00:07:50,040 --> 00:07:52,375
Mais il ne passait pas sa vie
au travail.

121
00:07:52,500 --> 00:07:53,760
Il était équilibré.

122
00:07:54,135 --> 00:07:56,435
Quand l'avez-vous connu ?

123
00:07:56,778 --> 00:07:58,974
L'an dernier.
On s'est rencontrés au yoga.

124
00:08:00,494 --> 00:08:01,771
Bizarre.

125
00:08:02,382 --> 00:08:03,687
J'avais fermé.

126
00:08:04,285 --> 00:08:05,585
Reculez, madame.

127
00:08:16,178 --> 00:08:17,461
RAS.

128
00:08:26,557 --> 00:08:27,586
RAS.

129
00:08:29,153 --> 00:08:31,916
Jane a raison.
On voulait un truc qu'avait Fisher.

130
00:08:32,041 --> 00:08:33,509
Fais surveiller la boutique.

131
00:08:33,675 --> 00:08:35,093
Ils devraient y retourner.

132
00:08:35,259 --> 00:08:36,510
Je m'en occupe.

133
00:08:37,348 --> 00:08:39,932
Je ne comprends pas cette hostilité.

134
00:08:41,100 --> 00:08:42,825
Il n'y a rien à voler ici.

135
00:08:42,950 --> 00:08:43,951
Rien ?

136
00:08:44,446 --> 00:08:46,787
Ted et moi n'étions pas
matérialistes.

137
00:08:46,912 --> 00:08:49,163
Il a passé huit ans
dans le Corps de la Paix.

138
00:08:52,064 --> 00:08:53,237
Excusez-moi.

139
00:08:53,970 --> 00:08:54,947
Désolée.

140
00:08:55,072 --> 00:08:56,824
Je peux vous poser une question ?

141
00:08:56,990 --> 00:08:59,868
Pardon, je ne voulais pas être curieuse.
J'habite au-dessus.

142
00:09:00,214 --> 00:09:03,414
Il y a eu effraction.
Avez-vous vu quoi que ce soit ?

143
00:09:04,029 --> 00:09:05,556
J'étais au marché.

144
00:09:05,681 --> 00:09:06,875
Un cambriolage ?

145
00:09:07,041 --> 00:09:09,050
Merci. Si vous pensez
à quelque chose,

146
00:09:09,175 --> 00:09:10,796
appelez-moi à ce numéro.

147
00:09:22,386 --> 00:09:24,686
La police met un flic à la boutique.

148
00:09:24,990 --> 00:09:28,522
Vérifie la petite amie.
Son seul alibi est d'être une hippie.

149
00:09:34,485 --> 00:09:35,570
Un souci ?

150
00:09:35,736 --> 00:09:37,990
Derrière nous.
Une berline noire récente.

151
00:09:39,671 --> 00:09:43,078
Elle était devant la boutique.
Je crois qu'elle nous suit.

152
00:09:43,407 --> 00:09:44,287
Je l'ai.

153
00:09:47,117 --> 00:09:48,535
Elle s'en va.

154
00:09:49,000 --> 00:09:51,055
C'était sûrement une fausse alerte.

155
00:09:51,407 --> 00:09:54,102
Possible.
Vérifie les plaques au cas où.

156
00:10:00,666 --> 00:10:02,966
Je ne vous connais pas.
Vous êtes ?

157
00:10:03,320 --> 00:10:05,681
Officier de détention O'Donnell.

158
00:10:05,806 --> 00:10:08,260
Je garde le prisonnier
avant son transfert.

159
00:10:08,589 --> 00:10:10,739
Un fonceur !
C'est bon à savoir.

160
00:10:11,002 --> 00:10:12,564
Enchanté, O'Donnell.

161
00:10:12,689 --> 00:10:14,901
Je suis Patrick Jane, du CBI.

162
00:10:16,592 --> 00:10:17,792
C'est parfait.

163
00:10:18,379 --> 00:10:19,979
Avez-vous perdu ceci ?

164
00:10:21,033 --> 00:10:22,033
Un quarter.

165
00:10:22,158 --> 00:10:23,458
Je ne pense pas.

166
00:10:25,440 --> 00:10:27,190
C'est plus qu'un quarter,

167
00:10:27,533 --> 00:10:30,084
plutôt une pièce porte-bonheur,
regardez bien.

168
00:10:30,209 --> 00:10:32,058
Regardez le jeu des lumières.

169
00:10:32,183 --> 00:10:33,883
Ça brille, ça scintille,

170
00:10:34,920 --> 00:10:36,429
comme un soleil liquide.

171
00:10:36,554 --> 00:10:38,054
Regardez encore.

172
00:10:38,646 --> 00:10:40,759
C'est relaxant, vous ne trouvez pas ?

173
00:10:40,884 --> 00:10:43,696
Vous sentez vos problèmes
et vos responsabilités...

174
00:10:44,889 --> 00:10:45,890
s'effacer.

175
00:10:46,730 --> 00:10:50,280
Vous avez même envie de fermer les yeux
et de dormir un peu.

176
00:10:53,199 --> 00:10:55,399
Mon oncle avait un nickel Buffalo.

177
00:10:55,997 --> 00:10:58,041
Il parlait de le vendre
et d'acheter un ranch

178
00:10:58,166 --> 00:11:00,054
mais il l'a perdu au poker.

179
00:11:00,179 --> 00:11:01,746
Ce n'est pas à vous, donc ?

180
00:11:03,208 --> 00:11:04,659
Allez voir à l'étage.

181
00:11:05,002 --> 00:11:06,502
J'y vais. Merci.

182
00:11:11,040 --> 00:11:13,074
J'ai vérifié la petite amie.
Rien à signaler.

183
00:11:13,199 --> 00:11:15,154
Pas d'antécédents, pacifiste engagée.

184
00:11:15,279 --> 00:11:17,202
Elle et Fisher étaient proches,
paraît-il.

185
00:11:17,327 --> 00:11:19,678
D'accord.
Mais on la surveille quand même.

186
00:11:20,713 --> 00:11:23,601
Écoute ce message trouvé
sur le portable de la victime.

187
00:11:23,726 --> 00:11:27,375
<i>Tu crois pouvoir t'en tirer comme ça ?
Je t'aurai, chien !</i>

188
00:11:27,500 --> 00:11:29,768
<i>Tu vas payer pour ce que tu as fait !
Tu as entendu ?</i>

189
00:11:30,674 --> 00:11:32,145
Il n'a pas l'air content.

190
00:11:32,311 --> 00:11:33,332
L'accent ?

191
00:11:33,771 --> 00:11:36,942
J'ai fait une copie pour Peter du labo.
C'est un génie des accents.

192
00:11:37,108 --> 00:11:39,367
- À quelle heure cet appel ?
- 23 h 45 cette nuit.

193
00:11:39,492 --> 00:11:42,406
Le légiste situe la mort
entre 23 h et 2 h, bingo.

194
00:11:42,776 --> 00:11:43,735
Peut-être.

195
00:11:43,860 --> 00:11:46,418
La compagnie de téléphone
va nous donner le nom de l'abonné.

196
00:11:46,543 --> 00:11:48,574
- Bien.
- Patron, encore une chose.

197
00:11:48,699 --> 00:11:51,445
J'ai fouillé son passé,
il y a un os avec le Corps de la Paix.

198
00:11:51,570 --> 00:11:53,820
- Un os ?
- Ils n'ont aucune trace

199
00:11:54,250 --> 00:11:56,126
d'un Fisher
sur les 10 dernières années.

200
00:11:56,251 --> 00:11:59,422
Ils vérifient si ce n'est pas
une erreur dans le nom.

201
00:11:59,588 --> 00:12:02,029
Vois la petite amie.
Trouve où ils étaient basés.

202
00:12:04,989 --> 00:12:07,266
Cette affaire t'ennuie, ou quoi ?

203
00:12:10,823 --> 00:12:13,712
J'ai fait une recherche
sur la voiture qui nous suivait.

204
00:12:13,837 --> 00:12:15,504
Louée à l'aéroport il y a 3 jours.

205
00:12:15,629 --> 00:12:17,774
Compte de société écran intraçable.

206
00:12:17,940 --> 00:12:19,156
Mais j'ai une info.

207
00:12:19,281 --> 00:12:22,029
Elle a pris un PV il y a trente minutes
tout près de la boutique.

208
00:12:22,154 --> 00:12:23,764
Super. On y va.

209
00:12:25,156 --> 00:12:26,199
Tu viens ?

210
00:12:27,074 --> 00:12:28,785
Ce sont des gilets pare-balles ?

211
00:12:29,829 --> 00:12:31,220
Je ne crois pas.

212
00:12:32,872 --> 00:12:34,022
Bonne chance.

213
00:13:03,485 --> 00:13:04,496
Pas de lumière.

214
00:13:28,844 --> 00:13:29,845
Fermé.

215
00:13:50,616 --> 00:13:52,117
- Stop !
- Lâchez vos armes !

216
00:13:52,243 --> 00:13:53,892
Les mains sur la tête !

217
00:14:16,759 --> 00:14:18,850
{\pub}{\pos(192,200)}Hier, vous jouiez les clochards.

218
00:14:20,991 --> 00:14:22,910
{\pos(192,200)}Aujourd'hui,
vous avez une arme à 1000 $.

219
00:14:23,845 --> 00:14:25,215
{\pos(192,200)}Bien entretenue.

220
00:14:25,780 --> 00:14:27,455
{\pos(192,200)}Comprenez notre perplexité.

221
00:14:30,566 --> 00:14:32,518
Monsieur, je m'appelle Cole Ruger.

222
00:14:33,247 --> 00:14:35,088
J'ai un permis de port d'armes.

223
00:14:37,498 --> 00:14:38,793
Parfait, M. Ruger.

224
00:14:39,191 --> 00:14:40,885
Que savez-vous de la mort de Fisher ?

225
00:14:41,051 --> 00:14:42,052
Rien.

226
00:14:42,694 --> 00:14:44,806
Fisher était un ami à moi.
C'est tout.

227
00:14:45,337 --> 00:14:47,609
Vous étiez ensemble
dans le Corps de la Paix ?

228
00:14:49,837 --> 00:14:51,735
On travaillait ensemble chez Sagaris.

229
00:14:52,428 --> 00:14:53,773
C'est quoi, Sagaris ?

230
00:14:54,740 --> 00:14:56,171
Une société de sécurité.

231
00:14:56,626 --> 00:15:00,447
Nous fournissons des services
que l'armée régulière ne peut offrir.

232
00:15:02,292 --> 00:15:04,701
Attendez.
Fisher et vous étiez des mercenaires ?

233
00:15:05,263 --> 00:15:07,537
Des sous-traitants
en sécurité privée.

234
00:15:08,505 --> 00:15:10,540
Où se déroulaient vos opérations ?

235
00:15:10,706 --> 00:15:13,376
Un peu partout. Surtout en Iraq.
Fallujah, Bassorah.

236
00:15:15,664 --> 00:15:17,562
Où étiez-vous quand Fisher est mort ?

237
00:15:17,687 --> 00:15:20,390
Ted m'a appelé il y a deux jours,
il avait des problèmes.

238
00:15:20,736 --> 00:15:21,989
Il voulait mon aide.

239
00:15:22,114 --> 00:15:24,137
Il n'a pas voulu
en parler au téléphone.

240
00:15:24,485 --> 00:15:27,104
Et vous avez tout lâché comme ça
pour venir ici ?

241
00:15:27,267 --> 00:15:29,643
C'est ça.
Vous l'auriez pas fait ?

242
00:15:30,424 --> 00:15:31,874
D'où arrivez-vous ?

243
00:15:32,918 --> 00:15:34,236
J'étais à l'étranger.

244
00:15:34,566 --> 00:15:36,524
Que vous a dit Fisher
quand vous l'avez vu ?

245
00:15:37,390 --> 00:15:38,391
Rien.

246
00:15:39,641 --> 00:15:40,985
Il était déjà mort.

247
00:15:42,472 --> 00:15:43,698
C'était trop tard.

248
00:15:44,474 --> 00:15:47,792
Vous vous déguisez donc en sans-abri
pour approcher la scène de crime.

249
00:15:48,281 --> 00:15:51,164
Je voulais des infos
pour trouver qui avait tué Ted.

250
00:15:51,803 --> 00:15:54,030
Et vous forcez sa boutique
l'arme à la main ?

251
00:15:54,155 --> 00:15:56,294
Je faisais le guet,
j'ai entendu un bruit.

252
00:15:56,460 --> 00:15:58,709
La porte arrière était ouverte.
Je suis entré.

253
00:15:58,973 --> 00:16:01,321
J'ai rencontré cette femme.
Elle était armée.

254
00:16:01,446 --> 00:16:04,678
J'ai donc sorti mon arme.
Je vous ai dit que j'ai le permis.

255
00:16:07,957 --> 00:16:08,957
Écoutez...

256
00:16:09,082 --> 00:16:09,933
Agent,

257
00:16:10,663 --> 00:16:13,921
je veux chercher avec vous
qui a tué Ted.

258
00:16:14,361 --> 00:16:16,474
Je peux aider.
Alors, dès que vous me relâchez...

259
00:16:16,599 --> 00:16:18,441
- Vous relâcher ?
- Bien sûr.

260
00:16:20,418 --> 00:16:22,141
Je n'ai pas commis de crime.

261
00:16:23,241 --> 00:16:24,614
Je dois appeler un avocat ?

262
00:16:31,673 --> 00:16:33,480
Vous n'êtes visiblement pas
la voisine,

263
00:16:33,605 --> 00:16:35,793
et vous devez m'expliquer ça.

264
00:16:37,912 --> 00:16:39,229
Je suis Vivian Griswold.

265
00:16:39,354 --> 00:16:41,923
Je n'ai rien à voir
avec le meurtre de Ted Fisher.

266
00:16:42,258 --> 00:16:45,176
Un client m'a engagée il y a six mois
pour surveiller Fisher.

267
00:16:45,545 --> 00:16:47,887
Quel client ?
Que faites-vous exactement ?

268
00:16:48,954 --> 00:16:50,650
Je travaille pour une société

269
00:16:50,775 --> 00:16:53,476
qui fournit des moyens
de surveillance secrète.

270
00:16:53,642 --> 00:16:54,852
Une espionne privée.

271
00:16:55,879 --> 00:16:56,929
Le client ?

272
00:16:58,402 --> 00:16:59,934
Je ne peux pas le dire.

273
00:17:00,491 --> 00:17:03,403
Mais je peux vous dire
qu'il s'agit d'un vol énorme

274
00:17:04,038 --> 00:17:05,515
aux dépens de mes clients,

275
00:17:05,640 --> 00:17:07,657
à l'étranger, il y a deux ans.

276
00:17:08,340 --> 00:17:11,244
- Comment Fisher était-il impliqué ?
- Il était suspect.

277
00:17:11,917 --> 00:17:15,376
M. Fisher a démissionné
peu après l'ouverture d'une enquête.

278
00:17:15,501 --> 00:17:18,119
Les raisons de son départ étaient...
douteuses.

279
00:17:18,244 --> 00:17:20,574
Vous avez dit
que vous surveilliez Fisher.

280
00:17:20,699 --> 00:17:22,589
Où étiez-vous la nuit du meurtre ?

281
00:17:23,314 --> 00:17:26,760
D'après mes informations,
M. Fisher aurait été ailleurs.

282
00:17:28,325 --> 00:17:30,930
De toute évidence,
ces informations étaient fausses.

283
00:17:31,325 --> 00:17:32,375
Je suppose.

284
00:17:33,711 --> 00:17:36,840
Comment vous êtes-vous retrouvée
dans l'atelier de Fisher

285
00:17:36,965 --> 00:17:38,021
avec une arme ?

286
00:17:38,652 --> 00:17:41,652
En surveillant le bâtiment,
j'ai entendu du bruit à l'intérieur.

287
00:17:41,777 --> 00:17:44,095
La porte arrière était ouverte,
je suis entrée.

288
00:17:44,220 --> 00:17:46,039
J'y ai trouvé un homme armé,

289
00:17:46,164 --> 00:17:49,141
et j'ai dégainé mon arme
pour laquelle j'ai un permis.

290
00:17:49,584 --> 00:17:50,407
Voilà.

291
00:17:53,413 --> 00:17:55,743
Mon avocat est déjà en route.

292
00:17:56,402 --> 00:17:58,833
On pourrait
s'épargner les formalités ?

293
00:18:04,165 --> 00:18:05,722
Tu en déduis quelque chose ?

294
00:18:06,381 --> 00:18:08,256
Ce sont des menteurs professionnels.

295
00:18:09,188 --> 00:18:11,529
En dehors de ça,
je n'arrive pas à lire en eux.

296
00:18:11,654 --> 00:18:14,933
On a deux meurtriers potentiels
qu'on ne pourra pas faire condamner.

297
00:18:15,324 --> 00:18:17,371
On doit adopter une autre approche.

298
00:18:18,426 --> 00:18:21,813
Pete dit que l'accent est Irakien,
probablement de Bagdad.

299
00:18:21,938 --> 00:18:24,192
- On a localisé l'appelant ?
- Mobile prépayé.

300
00:18:24,358 --> 00:18:27,366
Aucune info. J'ai essayé de l'appeler,
mais il est désactivé.

301
00:18:27,491 --> 00:18:28,446
Super.

302
00:18:34,784 --> 00:18:37,627
Le Département d'État m'a appelé
à propos de votre enquête.

303
00:18:37,752 --> 00:18:40,559
- Avez-vous quelque chose à me dire ?
- Ils ont dit quoi ?

304
00:18:40,684 --> 00:18:44,018
Notre victime, Fisher,
était soupçonnée d'être trop proche

305
00:18:44,710 --> 00:18:47,881
d'hommes d'affaires irakiens louches.
Il y aurait eu un vol.

306
00:18:48,006 --> 00:18:49,509
Et rien n'a pu être prouvé.

307
00:18:49,961 --> 00:18:52,470
Ils aimeraient être tenus au courant
de vos avancées.

308
00:18:52,870 --> 00:18:56,057
On a un appel menaçant
passé par un présumé Irakien.

309
00:18:56,223 --> 00:18:59,526
On interroge deux suspects,
spécialisés en contre espionnage.

310
00:19:00,248 --> 00:19:02,939
Des pistes solides
à transmettre à Washington ?

311
00:19:03,105 --> 00:19:04,872
Rien de concret, monsieur.

312
00:19:04,997 --> 00:19:08,335
Des indices suggèrent une vengeance
suite aux incidents en Iraq.

313
00:19:10,050 --> 00:19:11,573
Qu'en pensez-vous ?

314
00:19:11,698 --> 00:19:14,266
Que vous suggère
votre brillante perspicacité ?

315
00:19:15,050 --> 00:19:16,119
Je n'ai rien.

316
00:19:17,284 --> 00:19:18,663
C'est décevant.

317
00:19:19,120 --> 00:19:20,856
Vous avez perdu vos capacités ?

318
00:19:20,981 --> 00:19:22,714
- Distrait ?
- Pas du tout.

319
00:19:23,145 --> 00:19:26,296
Excusez-moi,
j'ai parlé à sa fiancée, Heather Blue.

320
00:19:26,462 --> 00:19:28,452
Elle a peur.
Il y aurait un rôdeur chez elle.

321
00:19:28,577 --> 00:19:31,228
Allons la voir. Je voulais lui parler
du Corps de la Paix.

322
00:19:31,353 --> 00:19:32,302
Tu es...

323
00:19:33,645 --> 00:19:34,646
Un souci ?

324
00:19:35,440 --> 00:19:37,475
- Aucun.
- Tenez-moi au courant.

325
00:19:38,892 --> 00:19:40,756
Ces gens vous mentent.

326
00:19:40,881 --> 00:19:43,188
Teddy était dans le Corps de la Paix,
je vous l'ai dit.

327
00:19:43,934 --> 00:19:45,093
On a vérifié.

328
00:19:45,218 --> 00:19:48,651
Ted Fisher a travaillé
pour Sagaris de 2000 à 2009.

329
00:19:49,498 --> 00:19:51,191
Après avoir quitté l'armée.

330
00:19:51,316 --> 00:19:52,862
C'était un mercenaire.

331
00:19:53,282 --> 00:19:55,617
C'est faux.
Ce n'est pas possible.

332
00:19:56,343 --> 00:19:59,078
Vous nous avez demandé de venir
à cause d'un rôdeur.

333
00:20:02,445 --> 00:20:05,649
Je regardais la télévision
quand j'ai entendu du bruit.

334
00:20:05,774 --> 00:20:08,379
Il voulait entrer par-derrière,
mais il a fui quand j'ai crié.

335
00:20:08,545 --> 00:20:09,588
Vous l'avez vu ?

336
00:20:10,146 --> 00:20:13,092
J'ai vu son couteau briller
quand il découpait le panneau.

337
00:20:13,470 --> 00:20:16,471
Vous vous souvenez d'un détail ?
Sa taille ? Ses cheveux ?

338
00:20:17,744 --> 00:20:20,329
Il portait un gilet à capuche,
je crois.

339
00:20:20,454 --> 00:20:23,853
- Un peu plus grand que moi.
- C'était bien un homme ?

340
00:20:24,446 --> 00:20:27,533
Je ne sais pas, peut-être.
J'ai eu tellement peur.

341
00:20:27,658 --> 00:20:29,817
Des agents vont venir vous protéger.

342
00:20:29,942 --> 00:20:31,720
Personne ne vous fera de mal.

343
00:20:33,244 --> 00:20:35,776
Je dois vraiment croire
que Ted m'a menti ?

344
00:20:37,006 --> 00:20:39,035
Qu'il m'a menti tout ce temps ?

345
00:20:39,914 --> 00:20:40,744
Désolée.

346
00:20:52,420 --> 00:20:53,442
O'Donnell.

347
00:20:53,920 --> 00:20:55,718
- Comment ça va ?
- Bien.

348
00:20:55,884 --> 00:20:58,179
Du moment qu'on m'apporte à manger.

349
00:20:58,901 --> 00:21:00,055
Voilà une chaise.

350
00:21:01,122 --> 00:21:02,588
Il suffit de l'ouvrir...

351
00:21:03,463 --> 00:21:04,978
- Comme ça.
- Parfait.

352
00:21:05,144 --> 00:21:06,510
Ça me fait plaisir.

353
00:21:07,604 --> 00:21:09,948
Heureux de voir qu'il y a des gens bien
qui bossent ici.

354
00:21:10,073 --> 00:21:12,360
Installez-vous confortablement
dedans.

355
00:21:13,650 --> 00:21:14,651
Et voilà.

356
00:21:15,116 --> 00:21:16,216
Fantastique.

357
00:21:16,925 --> 00:21:18,875
- Je repasserai.
- D'accord.

358
00:21:30,764 --> 00:21:34,007
La personne qui a tenté d'entrer
n'était ni Ruger ni Griswold.

359
00:21:34,173 --> 00:21:36,064
On les a libérés il y a une heure.

360
00:21:36,189 --> 00:21:38,740
Soit ils ne travaillent pas seuls,

361
00:21:38,865 --> 00:21:41,565
soit la fiancée
fait de vilains cauchemars.

362
00:21:42,014 --> 00:21:45,268
Tu comptes participer
ne serait-ce qu'un peu à cette enquête ?

363
00:21:47,390 --> 00:21:48,890
C'est sous contrôle.

364
00:21:49,771 --> 00:21:50,814
Attends.

365
00:21:51,345 --> 00:21:53,111
Tu sais qui est le tueur ?

366
00:21:53,236 --> 00:21:54,260
Le quoi ?

367
00:21:54,385 --> 00:21:56,154
Le tueur ?
Non, ma langue a fourché.

368
00:21:56,887 --> 00:21:58,197
Où tu as la tête ?

369
00:21:58,363 --> 00:22:00,443
Tu es bizarre
depuis le début de cette enquête.

370
00:22:00,568 --> 00:22:01,569
Bizarre.

371
00:22:01,856 --> 00:22:04,203
Bizarre comment ?
Dans le genre...

372
00:22:06,076 --> 00:22:07,080
Chef, Rigsby...

373
00:22:08,592 --> 00:22:09,892
a quelque chose.

374
00:22:14,296 --> 00:22:17,175
Le téléphone de Fisher a sonné
aux pièces à conviction.

375
00:22:17,300 --> 00:22:18,926
Il sonne toutes les demi-heures.

376
00:22:19,092 --> 00:22:21,012
- Qui appelle ?
- Le même numéro.

377
00:22:21,178 --> 00:22:24,265
- Je croyais qu'il était déconnecté.
- Il a dû le recharger.

378
00:22:29,270 --> 00:22:30,355
Ici Cho.

379
00:22:30,848 --> 00:22:32,689
On est prêts ici.
Où en êtes-vous ?

380
00:22:32,814 --> 00:22:34,483
Cho parle à l'opérateur

381
00:22:34,649 --> 00:22:37,820
pour qu'on puisse trianguler l'appel
avec les stations relais.

382
00:22:39,775 --> 00:22:41,824
Garde-le au bout du fil
au moins deux minutes.

383
00:22:43,856 --> 00:22:46,347
Ici Patrick Jane.
Je sais qui vous êtes.

384
00:22:46,472 --> 00:22:48,566
<i>La ferme !
Je vais vous faire la peau.</i>

385
00:22:48,691 --> 00:22:51,321
<i>Je sais pas qui vous êtes,
mais vous paierez pour ça !</i>

386
00:22:51,446 --> 00:22:53,169
Stop, je sais ce que vous voulez.

387
00:22:53,335 --> 00:22:55,657
Vous l'aurez
quand on se verra en face-à-face.

388
00:22:55,782 --> 00:22:58,925
On va régler nos comptes.
Devant l'atelier dans une heure.

389
00:22:59,091 --> 00:23:01,469
Ça sera votre seule chance
d'avoir ce que vous voulez.

390
00:23:01,635 --> 00:23:02,769
C'est aussi simple.

391
00:23:04,738 --> 00:23:07,474
J'avais dit 2 minutes.
C'était à peine 30 secondes.

392
00:23:07,640 --> 00:23:09,644
C'est plus facile
de le faire venir à nous.

393
00:23:10,733 --> 00:23:12,029
Vous me remercierez.

394
00:23:12,154 --> 00:23:13,918
Tu disais que j'étais bizarre...

395
00:23:14,043 --> 00:23:15,483
- Laisse tomber.
- D'accord.

396
00:24:03,508 --> 00:24:05,435
Où est ce salaud de Fisher ?

397
00:24:07,212 --> 00:24:09,955
Lâchez-moi !
Où il est, ce salaud ?

398
00:24:10,853 --> 00:24:12,103
Vous êtes qui ?

399
00:24:12,705 --> 00:24:13,706
Venez.

400
00:24:23,856 --> 00:24:26,011
{\pub}Je m'appelle Omar Hassan.

401
00:24:27,854 --> 00:24:29,598
{\pos(192,205)}Que reprochez-vous à Ted Fisher ?

402
00:24:30,741 --> 00:24:33,270
{\pos(192,205)}Mon père
travaillait pour les Américains,

403
00:24:33,395 --> 00:24:36,372
{\pos(192,205)}les aidait à établir
un Iraq démocratique et libre.

404
00:24:36,624 --> 00:24:38,474
{\pos(192,205)}Il a travaillé avec Fisher.

405
00:24:40,242 --> 00:24:41,652
Avant d'être tué.

406
00:24:41,818 --> 00:24:42,903
Comment ?

407
00:24:44,847 --> 00:24:46,949
Une bombe, il y a deux ans.

408
00:24:47,409 --> 00:24:51,696
- Fisher est responsable de sa mort ?
- Non, mais quand il a su

409
00:24:51,821 --> 00:24:54,069
que la vie de mon père
était en danger,

410
00:24:54,509 --> 00:24:56,686
Fisher a promis
qu'il prendrait soin de ma famille

411
00:24:56,811 --> 00:24:58,502
s'il lui arrivait quelque chose.

412
00:24:59,351 --> 00:25:00,951
Fisher vous a dit ça ?

413
00:25:01,597 --> 00:25:03,397
Après la mort de mon père,

414
00:25:03,741 --> 00:25:05,291
Fisher a démissionné.

415
00:25:06,905 --> 00:25:08,805
Il ne voulait plus de morts.

416
00:25:09,961 --> 00:25:12,944
Il a promis
de nous faire venir en Amérique

417
00:25:13,251 --> 00:25:16,989
et que les 2 millions de dollars
nous y attendraient.

418
00:25:17,114 --> 00:25:18,272
Sacrée somme !

419
00:25:19,149 --> 00:25:21,891
On pense que Fisher se livrait
à des activités illégales en Iraq.

420
00:25:22,016 --> 00:25:23,775
C'est de là que vient l'argent ?

421
00:25:24,404 --> 00:25:27,948
Non, il vient de mon père.
C'est notre fortune familiale.

422
00:25:28,317 --> 00:25:30,391
Votre père
faisait confiance à Fisher.

423
00:25:31,845 --> 00:25:33,995
Il le voyait comme un homme bien.

424
00:25:35,752 --> 00:25:39,501
Nous l'avons hébergé.
Il a rompu le pain avec nous.

425
00:25:40,324 --> 00:25:43,824
Donc Fisher vous a aidé
à obtenir les visas pour venir ici,

426
00:25:44,056 --> 00:25:46,656
et votre famille est arrivée
il y a 4 jours, c'est ça ?

427
00:25:47,175 --> 00:25:49,329
Que s'est-il passé
quand vous avez vu Fisher ?

428
00:25:49,454 --> 00:25:51,677
On devait se retrouver
avant-hier soir,

429
00:25:51,802 --> 00:25:53,098
mais il n'est pas venu.

430
00:25:53,627 --> 00:25:56,526
Vous avez cru qu'il vous avait doublé
en gardant l'argent,

431
00:25:57,369 --> 00:25:59,438
vous avez voulu
vous introduire chez lui.

432
00:26:04,718 --> 00:26:06,695
Et pour l'ami de Fisher, Cole Ruger ?

433
00:26:08,948 --> 00:26:11,369
L'aviez-vous déjà vu
ou entendu parler de lui ?

434
00:26:12,045 --> 00:26:13,701
Non, je le connais pas.

435
00:26:18,091 --> 00:26:20,041
Je vais dire quoi à ma mère ?

436
00:26:21,471 --> 00:26:22,662
Mes sœurs ?

437
00:26:24,545 --> 00:26:27,063
On n'a plus rien maintenant.

438
00:26:29,876 --> 00:26:30,970
C'est dur.

439
00:26:33,868 --> 00:26:35,082
Je reviens.

440
00:26:36,840 --> 00:26:40,586
Le gosse n'a pas l'air d'un tueur.
La vengeance n'est pas un bon mobile.

441
00:26:41,591 --> 00:26:44,400
- Tu fais quoi ? C'est quoi, ça ?
- Pas tes affaires.

442
00:26:44,566 --> 00:26:46,356
- Tu m'écoutes ?
- Attentivement.

443
00:26:46,481 --> 00:26:48,654
- Allons attraper ce tueur.
- Et comment ?

444
00:26:48,820 --> 00:26:51,280
Le tueur cherche
les 2 millions de la famille Hassan.

445
00:26:51,405 --> 00:26:52,408
C'est simple.

446
00:26:58,097 --> 00:27:01,579
Et maintenant je dois te demander
quel est ton plan, c'est ça ?

447
00:27:01,704 --> 00:27:04,304
Non. Rassemble tout le monde
à l'atelier.

448
00:27:04,429 --> 00:27:06,559
- C'est qui, tout le monde ?
- Voyons voir.

449
00:27:06,684 --> 00:27:09,913
La copine, Omar, Griswold et Ruger.

450
00:27:10,038 --> 00:27:11,400
Je crois que c'est tout.

451
00:27:11,525 --> 00:27:13,429
Ruger et Griswold ont été relâchés.

452
00:27:13,595 --> 00:27:16,688
Et d'après ce que j'ai compris,
on aura du mal à les retrouver.

453
00:27:16,813 --> 00:27:18,934
- Ça va être facile.
- Facile ?

454
00:27:19,100 --> 00:27:22,146
Ruger a pris un billet d'avion
pour l'étranger dès qu'il a été libéré.

455
00:27:22,312 --> 00:27:24,564
Griswold a disparu,
échappant à notre filature.

456
00:27:25,671 --> 00:27:28,359
Ruger ne va nulle part.
Il recherche l'argent.

457
00:27:28,484 --> 00:27:31,286
Tu as entendu Omar.
Il ne connaît aucun Ruger.

458
00:27:31,411 --> 00:27:33,894
Ruger a travaillé avec Fisher,
mais ils n'étaient pas amis.

459
00:27:34,019 --> 00:27:36,163
- Et Griswold ?
- Elle recherche aussi l'argent.

460
00:27:36,288 --> 00:27:39,291
Ils doivent sûrement essayer
de rentrer dans l'atelier à cet instant.

461
00:27:39,416 --> 00:27:41,832
Rassemble-les.
Appelle si t'as besoin d'aide.

462
00:27:41,998 --> 00:27:44,907
Attends, tu t'en vas encore ?
Qu'est-ce qui t'arrive ?

463
00:27:45,032 --> 00:27:47,046
Je t'ai déjà fait marcher avant ?

464
00:27:49,168 --> 00:27:51,508
T'ai-je déjà envoyée sur une piste

465
00:27:51,674 --> 00:27:54,428
où ce que j'ai fait
n'a pas donné de résultats ?

466
00:27:54,713 --> 00:27:56,893
- T'es sérieux, là ?
- Je vais reformuler...

467
00:27:57,018 --> 00:28:00,643
Ai-je déjà volontairement merdé
pour empêcher de résoudre l'affaire ?

468
00:28:03,227 --> 00:28:06,565
- Pas que je sache, en tout cas.
- Fais-moi un peu confiance.

469
00:28:14,930 --> 00:28:17,284
Jane a dit qu'ils étaient là.
Cherchons-les.

470
00:28:23,299 --> 00:28:26,399
- Sûrement pas le SDF.
- Ruger s'en est déjà servi.

471
00:28:30,129 --> 00:28:31,516
Et les serveurs ?

472
00:28:31,936 --> 00:28:32,841
Trop petits.

473
00:28:36,281 --> 00:28:37,731
Il reste le camion.

474
00:28:38,254 --> 00:28:39,515
C'est ça.

475
00:28:39,933 --> 00:28:41,933
- Je m'en occupe.
- Vas-y.

476
00:29:00,214 --> 00:29:01,714
Comment allez-vous ?

477
00:29:02,074 --> 00:29:03,140
Quoi ?

478
00:29:03,480 --> 00:29:05,130
Je ne viole aucune loi.

479
00:29:05,805 --> 00:29:08,653
On voulait
que vous veniez dans l'atelier.

480
00:29:09,514 --> 00:29:11,314
Ça nous aiderait beaucoup.

481
00:29:16,626 --> 00:29:18,012
D'accord, pas de souci.

482
00:29:26,877 --> 00:29:29,077
Un de trouvé, un autre à chercher.

483
00:29:31,890 --> 00:29:32,990
Tu la vois ?

484
00:29:45,163 --> 00:29:46,248
<i>Alors ?</i>

485
00:29:46,728 --> 00:29:49,518
<i>Ruger était dans un camion,
mais aucune trace de Griswold.</i>

486
00:29:49,643 --> 00:29:52,420
- Vous êtes près de l'atelier ?
- Juste devant.

487
00:29:52,586 --> 00:29:54,102
De là où vous êtes,

488
00:29:54,227 --> 00:29:56,550
quel est
le meilleur point d'observation ?

489
00:29:56,716 --> 00:29:59,136
<i>On doit chercher
le meilleur point d'observation.</i>

490
00:30:04,551 --> 00:30:06,560
Et là-bas, l'immeuble en face ?

491
00:30:06,726 --> 00:30:09,176
Un immeuble en face
avec une terrasse.

492
00:30:11,107 --> 00:30:13,441
Tu as un stylo et du papier ?

493
00:30:14,741 --> 00:30:16,778
Quoi ?
Tu fais quoi ?

494
00:30:19,658 --> 00:30:21,597
- Passe-moi un stylo.
- Un stylo ?

495
00:30:23,866 --> 00:30:25,066
Bien rattrapé.

496
00:30:37,707 --> 00:30:39,385
C'est une blague ?

497
00:30:44,805 --> 00:30:46,683
{\*FORCED}VENEZ NOUS REJOINDRE À L'ATELIER

498
00:31:02,977 --> 00:31:04,837
O'Donnell, pause déjeuner.

499
00:31:05,382 --> 00:31:07,120
- Merci.
- De rien.

500
00:31:07,478 --> 00:31:08,728
Il était temps.

501
00:31:10,928 --> 00:31:12,028
De la dinde.

502
00:31:47,618 --> 00:31:49,287
Enfilez ça, on a peu de temps.

503
00:31:51,295 --> 00:31:53,792
Vous allez vous servir de ça
pour sortir.

504
00:32:00,414 --> 00:32:02,426
Attendez, de quoi vous parlez ?

505
00:32:02,591 --> 00:32:05,721
Vous m'avez demandé
de vous sortir de là. Dépêchez-vous.

506
00:32:05,887 --> 00:32:08,988
Je vais pas m'évader
et passer ma vie en cavale.

507
00:32:10,022 --> 00:32:12,540
Vous faites abandonner les charges,
c'est le marché.

508
00:32:13,275 --> 00:32:15,981
Je suis pas avocat. Je peux pas
faire disparaître des charges.

509
00:32:16,147 --> 00:32:19,484
Je peux vous faire passer au Mexique
avec un peu d'argent.

510
00:32:19,650 --> 00:32:22,070
Au Mexique ?
Qui a envie d'aller là-bas ?

511
00:32:22,941 --> 00:32:25,264
Je sors d'ici libre et légalement
ou je vous balance.

512
00:32:25,389 --> 00:32:28,939
Avec ce que je sais sur vous,
on me fera libérer à coup sûr.

513
00:32:29,939 --> 00:32:31,288
Vous êtes très énervant.

514
00:32:32,955 --> 00:32:34,165
Il reste peu de temps.

515
00:32:44,107 --> 00:32:45,570
Ce sont eux ?

516
00:32:46,511 --> 00:32:47,679
Vous les arrêtez ?

517
00:32:49,131 --> 00:32:51,881
Vous devez être Heather.
Merci d'être venue.

518
00:32:52,869 --> 00:32:55,854
Ted Fisher était un homme bien
à qui les Hassan faisaient confiance.

519
00:32:56,020 --> 00:32:58,189
Il a été tué
pour 2 millions de dollars,

520
00:32:58,355 --> 00:33:00,234
qui se trouvent cachés ici.

521
00:33:00,724 --> 00:33:02,230
2 millions de dollars ?

522
00:33:02,562 --> 00:33:04,321
Ted n'avait pas 2 millions.

523
00:33:04,487 --> 00:33:05,715
Oh que si.

524
00:33:06,339 --> 00:33:08,783
- Ils vous le diront.
- Comment savez-vous que c'est ici ?

525
00:33:08,949 --> 00:33:12,204
Parce qu'on a fouillé tous les lieux
reliés à Fisher, et vous aussi.

526
00:33:12,855 --> 00:33:14,209
Vous êtes là pour ça.

527
00:33:14,334 --> 00:33:17,292
Mais cette pièce a été fouillée
par le tueur et par la police, non ?

528
00:33:17,884 --> 00:33:21,430
Certes, mais... pardon...
ils n'étaient pas assez créatifs.

529
00:33:21,555 --> 00:33:24,760
Ce pourrait être des bons au porteur
cachés dans des factures,

530
00:33:24,885 --> 00:33:27,052
ou plus sûrement des bijoux,

531
00:33:27,398 --> 00:33:30,937
cachés quelque part,
dans un de ces appareils.

532
00:33:31,062 --> 00:33:34,768
Quoi qu'il en soit, on va trouver.
Entrez, les gars.

533
00:33:35,409 --> 00:33:37,687
Ces personnes vont tout emporter
et tout démonter,

534
00:33:37,853 --> 00:33:39,690
jusqu'à ce qu'on trouve
le trésor caché.

535
00:33:40,107 --> 00:33:41,483
Oui, morceau...

536
00:33:42,859 --> 00:33:45,361
par morceau,
jusqu'à ce qu'on le trouve.

537
00:33:46,474 --> 00:33:48,949
Que tout le monde sorte,
et les laisse travailler.

538
00:34:11,550 --> 00:34:12,889
Ils n'ont rien trouvé.

539
00:34:13,240 --> 00:34:15,684
Pas d'argent, pas de bijoux,
pas de bons. Rien.

540
00:34:17,221 --> 00:34:18,763
Que dois-je faire ?

541
00:34:20,385 --> 00:34:21,648
Ma famille est ruinée.

542
00:34:23,065 --> 00:34:24,735
Mon père aura travaillé en vain.

543
00:34:30,717 --> 00:34:31,950
Quel gâchis.

544
00:34:33,121 --> 00:34:35,537
Je suis plutôt d'accord,
sauf que cette incompétence

545
00:34:35,662 --> 00:34:37,998
fait que l'on me paye
pour obtenir des résultats.

546
00:34:46,709 --> 00:34:48,819
Tous ces gens vous mentent.

547
00:34:49,725 --> 00:34:51,525
J'avais raison pour Teddy.

548
00:34:52,277 --> 00:34:53,347
Vous aviez tort.

549
00:34:55,566 --> 00:34:56,949
J'ai trouvé.

550
00:34:57,933 --> 00:34:59,478
Je sais où est l'argent.

551
00:35:15,166 --> 00:35:16,414
{\pub}Où est- il ?

552
00:35:18,025 --> 00:35:19,375
Où est l'argent ?

553
00:35:22,744 --> 00:35:23,851
Vous êtes dessus.

554
00:35:25,801 --> 00:35:26,812
Sous le tapis ?

555
00:35:28,778 --> 00:35:30,483
C'est le tapis.
Touchez-le.

556
00:35:30,853 --> 00:35:32,929
Pure soie, noué à la main.

557
00:35:35,255 --> 00:35:37,239
C'est un vieux tapis sale.

558
00:35:37,580 --> 00:35:40,034
Oh oui, il est très vieux.
D'où sa grande valeur.

559
00:35:41,069 --> 00:35:43,037
- Je dois les appeler.
- Stop.

560
00:35:45,231 --> 00:35:46,165
Parlons-en.

561
00:35:48,861 --> 00:35:50,436
Si vous les appelez,

562
00:35:51,355 --> 00:35:53,297
la procédure légale va s'éterniser.

563
00:35:54,497 --> 00:35:57,134
Ce tapis va finir quelque part
dans un entrepôt gouvernemental.

564
00:35:57,300 --> 00:35:58,505
Probablement.

565
00:36:00,463 --> 00:36:03,391
Et si... on le prenait ?

566
00:36:04,924 --> 00:36:05,893
Vous et moi ?

567
00:36:10,172 --> 00:36:11,572
On prend le tapis,

568
00:36:12,511 --> 00:36:13,561
on le vend,

569
00:36:13,964 --> 00:36:15,903
et on partage les bénéfices ?

570
00:36:17,233 --> 00:36:18,238
Exactement.

571
00:36:24,880 --> 00:36:25,881
C'est...

572
00:36:28,983 --> 00:36:31,418
- C'est une idée géniale.
- N'est-ce pas ?

573
00:36:31,827 --> 00:36:32,878
Partage 50/50 ?

574
00:36:33,482 --> 00:36:34,462
Bien sûr.

575
00:36:35,152 --> 00:36:36,153
Conclus.

576
00:36:39,142 --> 00:36:40,265
Conclus.

577
00:36:40,390 --> 00:36:43,190
Qu'a dit Ted
quand vous lui avez proposé ça ?

578
00:36:43,503 --> 00:36:45,391
Ted était un imbécile.

579
00:36:47,790 --> 00:36:49,732
Donc, vous saviez pour l'argent.

580
00:36:49,857 --> 00:36:52,931
Vous saviez que Ted n'était pas
dans le Corps de la Paix.

581
00:36:53,056 --> 00:36:55,191
- Je n'ai pas dit ça.
- Mais si.

582
00:36:55,357 --> 00:36:58,567
Ce qui veut dire, Heather,
que vous avez tué Ted.

583
00:36:58,692 --> 00:37:01,365
Il vous a dit qui il était,
il vous a parlé de l'argent,

584
00:37:01,531 --> 00:37:03,422
et vous l'avez tué pour ça.

585
00:37:05,333 --> 00:37:08,477
Excusez-moi de ne pas être
totalement convaincu.

586
00:37:08,602 --> 00:37:10,791
Mais je dois vraiment appeler.
Lisbon sera ravie...

587
00:37:10,957 --> 00:37:12,000
Stop.

588
00:37:13,459 --> 00:37:15,648
Vous pointez une arme sur moi,
Heather ?

589
00:37:15,773 --> 00:37:18,440
L'homme que j'aimais
était dans le Corps de la Paix.

590
00:37:18,565 --> 00:37:20,698
Il voulait améliorer le monde.

591
00:37:20,823 --> 00:37:22,510
Ted n'était pas celui qu'il disait.

592
00:37:23,042 --> 00:37:24,638
C'était un soldat, un tueur.

593
00:37:24,804 --> 00:37:26,807
Alors vous l'avez tué ?
Quelle ironie !

594
00:37:26,973 --> 00:37:27,849
Il a menti.

595
00:37:28,309 --> 00:37:30,519
Ça n'a rien à voir
avec les deux millions ?

596
00:37:30,685 --> 00:37:31,864
Vous comprenez pas.

597
00:37:31,989 --> 00:37:34,755
Vous voyez les choses
avec votre esprit capitaliste bourgeois.

598
00:37:34,880 --> 00:37:38,067
Vous savez le bien qu'on peut faire
avec deux millions ?

599
00:37:38,192 --> 00:37:40,550
Combien d'animaux on peut sauver ?

600
00:37:40,675 --> 00:37:42,995
Mais vous n'avez pas trouvé l'argent.

601
00:37:43,120 --> 00:37:45,034
Vous avez regardé partout, mais rien.

602
00:37:45,200 --> 00:37:47,272
Il m'a surpris en train de fouiller.

603
00:37:47,397 --> 00:37:49,288
Il m'a parlé comme à une criminelle.

604
00:37:51,106 --> 00:37:52,756
C'est ce que vous êtes.

605
00:37:53,626 --> 00:37:55,791
Je suis bénie, voilà ce que je suis.

606
00:37:55,916 --> 00:37:58,005
L'univers veut que j'aie cet argent.

607
00:37:59,711 --> 00:38:01,299
Désolée de devoir vous tuer.

608
00:38:02,165 --> 00:38:03,969
Mais je le fais avec amour.

609
00:38:04,581 --> 00:38:06,138
Lâchez ça.
Mains sur la tête.

610
00:38:11,646 --> 00:38:12,978
Je te laisse gérer ça.

611
00:38:23,975 --> 00:38:25,971
Tu avais raison
pour Ruger et Griswold.

612
00:38:26,096 --> 00:38:27,312
Il a déjà disparu,

613
00:38:27,437 --> 00:38:29,487
et elle travaillait
pour le gouvernement,

614
00:38:29,612 --> 00:38:32,315
qui suspectait Fisher
de vol et de contrebande.

615
00:38:32,440 --> 00:38:35,207
Ils ont reconnu les droits des Hassan
sur le tapis,

616
00:38:35,332 --> 00:38:37,282
tout est bien qui finit bien.

617
00:38:38,115 --> 00:38:38,920
Bien.

618
00:38:39,266 --> 00:38:41,507
Je t'attends pour l'annoncer aux Hassan.
Viens.

619
00:38:43,989 --> 00:38:45,553
Comment ça, non merci ?

620
00:38:46,054 --> 00:38:48,708
Je n'ai pas de temps
pour ces mièvreries.

621
00:38:48,833 --> 00:38:50,474
Je range mon tiroir à chaussettes.

622
00:38:55,038 --> 00:38:56,841
J'ai un problème sérieux à régler,

623
00:38:56,966 --> 00:38:59,266
et très peu de temps pour le régler.

624
00:39:01,254 --> 00:39:03,854
Je savais
qu'il se passait quelque chose.

625
00:39:05,042 --> 00:39:05,906
Quoi ?

626
00:39:10,225 --> 00:39:12,675
L'absolue vérité,
ou je te l'extorque.

627
00:39:13,572 --> 00:39:15,172
Laroche a un truc que je veux,

628
00:39:15,297 --> 00:39:18,012
donc j'ai engagé Culpepper
pour qu'il le cambriole.

629
00:39:18,137 --> 00:39:19,924
Si je ne fais pas lever ses charges,

630
00:39:20,049 --> 00:39:21,964
Culpepper va tout raconter.

631
00:39:24,386 --> 00:39:25,551
Doux Jésus !

632
00:39:26,019 --> 00:39:27,469
Oui, c'est pas bon.

633
00:39:27,823 --> 00:39:29,873
Qu'a donc Laroche que tu veux ?

634
00:39:33,301 --> 00:39:35,251
Hightower n'a tué personne.

635
00:39:35,376 --> 00:39:36,737
Elle a été piégée.

636
00:39:36,862 --> 00:39:39,565
Red John a un complice
à l'intérieur du CBI.

637
00:39:40,603 --> 00:39:42,111
Le meurtre de Todd Johnson.

638
00:39:42,236 --> 00:39:44,600
Laroche a une liste de suspects
qui mène à Hightower.

639
00:39:44,725 --> 00:39:46,655
C'est ça que tu voulais voler...
la liste.

640
00:39:48,094 --> 00:39:50,531
À part Hightower,
il y a quatre noms dessus.

641
00:39:50,656 --> 00:39:53,536
- L'un d'eux travaille pour Red John.
- Tu as demandé à Laroche ?

642
00:39:54,932 --> 00:39:58,167
Si ce n'est pas l'un des quatre,
alors Laroche est l'homme de Red John.

643
00:39:58,333 --> 00:40:00,210
Pourquoi tu ne m'en as pas parlé ?

644
00:40:01,171 --> 00:40:03,756
- Je voulais pas te mettre en danger.
- Tu es un crétin.

645
00:40:04,392 --> 00:40:07,579
Je vais arranger ça,
mais il faut qu'on parle sérieusement.

646
00:40:07,704 --> 00:40:11,220
Arranger ça ? J'ai tout essayé.
J'avais un super plan d'évasion,

647
00:40:11,345 --> 00:40:13,682
mais Culpepper veut
que les charges soient abandonnées.

648
00:40:13,988 --> 00:40:15,016
Allons-y.

649
00:40:22,510 --> 00:40:23,560
Ouvrez.

650
00:40:24,209 --> 00:40:25,843
Son avocat est là.

651
00:40:25,968 --> 00:40:26,969
Parfait.

652
00:40:35,036 --> 00:40:36,037
Une fliquette.

653
00:40:37,856 --> 00:40:39,326
Ça m'ira.

654
00:40:39,680 --> 00:40:42,503
Un flic idiot qui est joli,
c'est mieux qu'un flic idiot...

655
00:40:43,672 --> 00:40:46,507
Vous perdez la tête ?
Vous ne pouvez pas faire ça.

656
00:40:46,673 --> 00:40:48,246
Violation de procédure.

657
00:40:48,371 --> 00:40:50,510
Vous venez
de faire annuler cette affaire.

658
00:41:03,049 --> 00:41:04,900
À quoi pensiez-vous, agent Lisbon ?

659
00:41:05,680 --> 00:41:08,572
À cause de vous,
un criminel est en liberté.

660
00:41:10,342 --> 00:41:12,741
Désolée, monsieur.
Les frustrations du travail...

661
00:41:12,907 --> 00:41:15,559
Vos excuses sont inutiles, agent.

662
00:41:15,910 --> 00:41:18,474
Donald Culpepper
ne pourra plus être jugé.

663
00:41:18,599 --> 00:41:20,833
Il n'avait rien volé en fait, si ?

664
00:41:23,683 --> 00:41:25,462
Suspension obligatoire d'une semaine.

665
00:41:27,028 --> 00:41:30,407
Et six mois de cours
de gestion de la colère.

666
00:41:38,667 --> 00:41:41,728
- Tu t'en sors bien.
- Tu m'en dois une belle.

667
00:41:42,626 --> 00:41:43,772
Pour quoi ?

668
00:41:45,272 --> 00:41:47,685
Quatre mots : gestion de la colère.

Ecrit par Chris2004 
Ne manque pas...

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente
Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

ptitebones, Avant-hier à 23:59

Des nouvelles d'Emily ! Venez découvrir sur le quartier la date de retour de notre américaine à Paris !

sanct08, Hier à 10:48

Hello, nouveau moi chez Star Trek - Le Caméléon et The X-Files ! Venez nombreuses et nombreux :=)

sossodu42, Hier à 18:06

Bonsoir, une nouvelle bannière pour le quartier HPI attend vos votes merci

ShanInXYZ, Hier à 18:09

Doctor Who ? C'est le nouveau jeu du quartier, un docteur à retrouver, à vous de jouer

choup37, Hier à 21:22

Nouveau design sur Kaamelott, on attend vos avis

Viens chatter !