562 fans | Vote

Script VF 317

1
00:00:01,119 --> 00:00:03,828
MOUNT STANTZ GOLF & COUNTY CLUB
MEYER FOREST, CA

2
00:00:06,015 --> 00:00:07,868
Le golf. Je n'y comprends rien.

3
00:00:07,993 --> 00:00:09,966
C'est inutile, absurde
et répétitif...

4
00:00:10,091 --> 00:00:11,556
Idéal pour se vider l'esprit.

5
00:00:11,681 --> 00:00:15,013
Toutes ces cabines ?
Des machines à laver l'esprit.

6
00:00:15,138 --> 00:00:16,391
Qu'est-ce qu'on a ?

7
00:00:17,203 --> 00:00:19,634
D'après son permis de conduire,
c'est Micah Newton.

8
00:00:19,759 --> 00:00:22,088
L'arme du crime semble être ce fer 5.

9
00:00:22,213 --> 00:00:24,404
- Pas de blessure défensive.
- Ni de témoin.

10
00:00:24,529 --> 00:00:27,169
Le légiste pense
qu'on l'a frappé par-derrière.

11
00:00:27,294 --> 00:00:30,048
Crème solaire, désinfectant,
barres diététiques.

12
00:00:30,173 --> 00:00:32,491
Il était très protégé par sa mère.

13
00:00:32,657 --> 00:00:35,150
Un autre golfeur l'a trouvé
à 4 heures ce matin.

14
00:00:35,275 --> 00:00:37,824
Le tueur n'a pas touché
au sac de golf, ni au portefeuille.

15
00:00:37,949 --> 00:00:39,373
Cho vérifie sa voiture.

16
00:00:39,667 --> 00:00:41,375
Ça fait tôt pour le golf.

17
00:00:41,541 --> 00:00:43,757
C'est le début de l'heure de pointe.

18
00:00:43,882 --> 00:00:45,139
Ça ne ferme jamais.

19
00:00:45,264 --> 00:00:48,590
Demande les images
des caméras de sécurité.

20
00:00:49,129 --> 00:00:50,351
Tu fais le point.

21
00:00:50,476 --> 00:00:51,867
J'essaie. Ça y est.

22
00:00:52,263 --> 00:00:54,846
- Le bon bouton est dur à trouver.
- Sur la victime.

23
00:00:56,451 --> 00:00:59,226
C'est un professionnel,
concerné par sa santé.

24
00:00:59,392 --> 00:01:02,729
Si on tient compte
du coupe-vent monogrammé,

25
00:01:02,895 --> 00:01:04,398
des taches d'iode

26
00:01:04,564 --> 00:01:06,024
sous les ongles,

27
00:01:07,108 --> 00:01:09,641
et des marquages illisibles
sur la carte de score,

28
00:01:09,766 --> 00:01:11,278
il n'y a qu'une conclusion...

29
00:01:11,403 --> 00:01:12,990
C'était un médecin.

30
00:01:13,468 --> 00:01:15,575
Ça paraît bien raisonné.

31
00:01:15,875 --> 00:01:18,537
- Un médecin avec un problème.
- Quel genre de problème ?

32
00:01:18,703 --> 00:01:21,748
Cette étiquette marquait ses coups.

33
00:01:22,295 --> 00:01:24,364
Et dans ce cas particulier,

34
00:01:25,251 --> 00:01:26,873
le x n'est pas au bon endroit.

35
00:01:27,256 --> 00:01:29,548
Il tapait plus vers l'avant du club.

36
00:01:29,714 --> 00:01:31,258
- Ce qui signifie ?
- Il...

37
00:01:31,424 --> 00:01:32,603
les sliçait.

38
00:01:33,259 --> 00:01:34,469
Retour à l'envoyeur.

39
00:01:35,870 --> 00:01:37,858
Ça arrive quand on est stressé.

40
00:01:39,348 --> 00:01:42,060
- Puis-je vous parler ?
- Il vous faut vraiment une cloche.

41
00:01:44,586 --> 00:01:46,182
Avez-vous une théorie

42
00:01:46,307 --> 00:01:49,037
sur l'endroit où l'agent Hightower
pourrait se trouver ?

43
00:01:51,136 --> 00:01:53,002
Vous a-t-elle contactée ?

44
00:01:54,016 --> 00:01:56,408
Vous voulez savoir
si j'ai contacté une criminelle

45
00:01:56,574 --> 00:01:58,639
sans en informer mes supérieurs ?

46
00:01:58,764 --> 00:01:59,828
Absolument pas.

47
00:02:00,396 --> 00:02:03,206
Vous avez passé une journée
avec ses enfants au CBI.

48
00:02:03,811 --> 00:02:05,060
Comment sont-ils ?

49
00:02:05,567 --> 00:02:07,753
Je vous en parlerai plus tard.
Excusez-moi.

50
00:02:09,629 --> 00:02:12,382
- Tu as trouvé quoi ?
- Son badge était dans sa serviette.

51
00:02:12,548 --> 00:02:14,395
Il est médecin au Blessed Sacrament.

52
00:02:14,520 --> 00:02:16,519
Tu peux toucher
l'ourlet de ma tunique.

53
00:02:16,644 --> 00:02:18,671
- C'est quoi ?
- Un badge d'irradiation.

54
00:02:18,796 --> 00:02:20,566
Ça mesure
l'exposition aux radiations.

55
00:02:20,691 --> 00:02:22,768
Le bureau du légiste le testera.

56
00:02:23,623 --> 00:02:25,270
Je n'avais pas fini, agent Lisbon.

57
00:02:25,965 --> 00:02:28,427
Agent LaRoche, c'est une scène de crime.
Je suis occupée.

58
00:02:28,552 --> 00:02:29,648
Curieux...

59
00:02:29,920 --> 00:02:32,152
Votre manque d'intérêt
à trouver Hightower.

60
00:02:32,318 --> 00:02:33,417
Pardon ?

61
00:02:33,542 --> 00:02:35,558
On subit vos visites depuis des mois.

62
00:02:35,683 --> 00:02:37,908
Vous avez votre tueur.
Elle est en fuite.

63
00:02:38,033 --> 00:02:40,460
Pourquoi venez-vous
sur mes scènes de crime ?

64
00:02:40,585 --> 00:02:43,184
- Parce que ce matin...
- Je ne veux pas le savoir !

65
00:02:43,309 --> 00:02:45,388
Dès que le remplaçant
de Hightower est nommé,

66
00:02:45,513 --> 00:02:48,095
je fais une demande formelle
pour vous éloigner de moi.

67
00:02:49,108 --> 00:02:50,332
Comme je le disais,

68
00:02:51,099 --> 00:02:54,368
j'ai été affecté ce matin
au remplacement de Hightower,

69
00:02:54,493 --> 00:02:56,556
y compris la supervision
de cette équipe.

70
00:02:56,783 --> 00:02:57,894
Oups...

71
00:02:59,508 --> 00:03:00,889
J'apprécie votre honnêteté,

72
00:03:01,055 --> 00:03:03,021
et je vais satisfaire votre souhait.

73
00:03:05,267 --> 00:03:07,918
Vous êtes responsable de l'équipe
à partir de maintenant.

74
00:03:09,605 --> 00:03:10,899
L'agent Cho commande.

75
00:03:12,900 --> 00:03:13,946
Bonne journée.

76
00:03:25,116 --> 00:03:26,498
3x17 - <i>Bloodstream</i>

77
00:03:26,664 --> 00:03:28,291
Red John Team

78
00:03:38,901 --> 00:03:41,221
J'ai parlé à l'équipe.
On a trouvé quoi faire.

79
00:03:41,346 --> 00:03:42,138
Quoi ?

80
00:03:42,618 --> 00:03:44,808
Tu mènes l'enquête.
Tu prends les décisions.

81
00:03:44,974 --> 00:03:47,811
- Je rends compte à LaRoche.
- J'apprécie l'offre, mais non.

82
00:03:48,257 --> 00:03:51,773
- C'est toi le chef. Ça va pas.
- C'est un ordre. Tu es responsable.

83
00:03:53,737 --> 00:03:55,360
Je serai vraiment responsable.

84
00:03:55,526 --> 00:03:57,389
Je te soutiens à 100 %.

85
00:03:57,514 --> 00:03:59,406
Tu es un agent expérimenté.
Montre-leur.

86
00:04:00,366 --> 00:04:01,872
- Tu es sûre ?
- Tout à fait.

87
00:04:01,997 --> 00:04:03,743
Je te laisse mon bureau.

88
00:04:03,909 --> 00:04:05,829
- J'en veux pas.
- Je t'ai dit...

89
00:04:05,995 --> 00:04:07,860
Pas de murs entre mon équipe et moi.

90
00:04:10,904 --> 00:04:11,751
Alors ?

91
00:04:12,670 --> 00:04:13,949
Je suis le chef.

92
00:04:15,004 --> 00:04:16,047
Alors, chef ?

93
00:04:16,852 --> 00:04:18,967
Lisbon n'a pas voulu.
Je suis le chef.

94
00:04:22,035 --> 00:04:23,305
Félicitations.

95
00:04:24,161 --> 00:04:25,515
On décompose l'affaire.

96
00:04:34,698 --> 00:04:37,463
Tu peux nous donner les informations
que tu as eues ?

97
00:04:37,954 --> 00:04:40,442
Micah Newton, 42 ans.
Il laisse un mari.

98
00:04:40,567 --> 00:04:43,704
Il est médecin, mais avait
un rôle administratif à l'hôpital.

99
00:04:43,829 --> 00:04:46,453
Quelque chose
sur les vidéos de sécurité du golf ?

100
00:04:46,619 --> 00:04:48,866
Rien. Les caméras
ne couvrent pas le practice.

101
00:04:48,991 --> 00:04:50,694
Le tueur s'est garé dans la rue.

102
00:04:50,819 --> 00:04:52,500
- Des empreintes ?
- Rien.

103
00:04:52,812 --> 00:04:55,378
- On a le rapport du légiste ?
- Le voilà.

104
00:04:59,507 --> 00:05:02,293
Le coup a causé
une hémorragie cérébrale instantanée.

105
00:05:02,418 --> 00:05:05,555
On s'en doutait. Mais on s'étonne
du taux d'exposition aux radiations.

106
00:05:05,721 --> 00:05:06,640
Comment ça ?

107
00:05:06,806 --> 00:05:09,643
Le personnel de l'hôpital a un badge
pour suivre son exposition.

108
00:05:10,208 --> 00:05:12,854
Selon le badge de Newton,
il était au-delà de sa limite du mois.

109
00:05:13,020 --> 00:05:15,106
Il aurait dû briller dans le noir.

110
00:05:15,272 --> 00:05:17,859
Selon le légiste, le corps a un niveau
de radiation acceptable.

111
00:05:18,025 --> 00:05:20,612
- C'est possible ?
- Lisbon, va à l'hôpital avec Jane.

112
00:05:21,690 --> 00:05:23,120
Je vais parler au mari.

113
00:05:23,983 --> 00:05:26,341
Vérifie ce qu'on a sur Newton.
Rigsby, avec moi.

114
00:05:32,540 --> 00:05:34,389
Tu as pu lire le dossier d'enquête ?

115
00:05:34,514 --> 00:05:37,498
Inutile. J'en ai assez vu pour savoir
que le coupable est médecin.

116
00:05:37,623 --> 00:05:38,588
Comment ça ?

117
00:05:38,713 --> 00:05:41,717
Un seul coup à la tête
pour une mort instantanée...

118
00:05:42,300 --> 00:05:44,822
Il faut des compétences médicales,
de l'ego,

119
00:05:44,947 --> 00:05:46,520
et un méchant swing.

120
00:05:46,645 --> 00:05:49,224
Un médecin en a tué un autre.

121
00:05:49,390 --> 00:05:51,142
Vous êtes les agents du CBI ?

122
00:05:51,308 --> 00:05:53,821
Elle est enquêtrice,
je suis insultant.

123
00:05:53,946 --> 00:05:56,064
- Consultant.
- Oui, aussi.

124
00:05:56,655 --> 00:05:59,619
Francine Trent.
Je suis l'assistante du Dr Newton.

125
00:05:59,744 --> 00:06:01,069
J'étais, plutôt.

126
00:06:02,753 --> 00:06:03,945
Suivez-moi.

127
00:06:04,905 --> 00:06:07,511
Voici son emploi du temps pour hier.

128
00:06:10,539 --> 00:06:11,750
D'après ça,

129
00:06:11,875 --> 00:06:14,385
le Dr Newton
avait une conférence à 8 h ?

130
00:06:15,040 --> 00:06:17,919
Pour les étudiants de première année.
Un grand moment de l'année.

131
00:06:18,473 --> 00:06:20,797
Vous portez le même badge que lui.

132
00:06:21,465 --> 00:06:23,341
Nous devons le porter en permanence.

133
00:06:23,677 --> 00:06:26,150
Savez-vous pourquoi ses niveaux
étaient-ils élevés ?

134
00:06:27,674 --> 00:06:29,305
On utilise des produits radioactifs

135
00:06:30,370 --> 00:06:33,560
comme le césium 137
pour l'irradiation du sang,

136
00:06:33,726 --> 00:06:35,520
mais on porte des tabliers en plomb,

137
00:06:35,686 --> 00:06:37,358
donc on est protégés.

138
00:06:38,017 --> 00:06:39,066
Je sais pas.

139
00:06:39,191 --> 00:06:40,900
Vous avez été invitée au mariage ?

140
00:06:41,315 --> 00:06:42,319
Oui.

141
00:06:42,675 --> 00:06:44,696
- C'était comment ?
- Adorable.

142
00:06:47,813 --> 00:06:49,301
Qui sont ces gens ?

143
00:06:49,426 --> 00:06:50,739
Des transplantés.

144
00:06:51,059 --> 00:06:53,580
Dr Newton a mis en place
le comité des transplantations ici.

145
00:06:54,046 --> 00:06:55,373
Il adorait ce travail.

146
00:06:55,773 --> 00:06:56,875
Ils sont vivants ?

147
00:06:58,209 --> 00:06:59,336
T'es plus le chef.

148
00:07:00,175 --> 00:07:02,038
Les transplantations sont délicates.

149
00:07:02,163 --> 00:07:04,049
Mais tant de gens ont été sauvés...

150
00:07:04,553 --> 00:07:05,800
qui auraient dû mourir.

151
00:07:06,051 --> 00:07:08,261
Je vais vous dire un secret...
On va tous mourir.

152
00:07:08,386 --> 00:07:09,554
Je suis désolée.

153
00:07:09,720 --> 00:07:10,788
Il ne faut pas.

154
00:07:10,913 --> 00:07:13,808
C'est normal d'avoir peur
des docteurs et des hôpitaux.

155
00:07:13,974 --> 00:07:15,021
J'ai pas peur.

156
00:07:16,732 --> 00:07:18,938
A-t-il donné sa conférence à 8 h ?

157
00:07:19,508 --> 00:07:21,387
Il ne ratait jamais une occasion

158
00:07:21,512 --> 00:07:23,651
d'inspirer les jeunes médecins.

159
00:07:24,360 --> 00:07:27,282
C'était un bon praticien,
et un meneur d'hommes encore meilleur.

160
00:07:27,962 --> 00:07:30,075
D'où son passage à l'administration.

161
00:07:30,845 --> 00:07:32,366
Qui est cette fine équipe ?

162
00:07:32,491 --> 00:07:34,287
Tous les médecins du comité.

163
00:07:34,613 --> 00:07:36,039
Il en était le président.

164
00:07:36,205 --> 00:07:38,833
Il est sur le côté,
alors que cet homme est au centre.

165
00:07:39,665 --> 00:07:41,981
Le Dr Quick, chirurgien-chef.

166
00:07:42,316 --> 00:07:45,632
Ce matin, il a repris
les responsabilités du Dr Newton.

167
00:07:46,000 --> 00:07:48,208
- Ça y est, on avance.
- On peut lui parler ?

168
00:07:48,333 --> 00:07:51,304
- Il est en comité de transplantation.
- C'est du rapide.

169
00:07:51,740 --> 00:07:54,015
Il ne voulait pas le décaler.

170
00:07:54,663 --> 00:07:56,851
- Il y aura d'autres médecins ?
- Tous.

171
00:07:57,530 --> 00:07:59,396
Une pièce pleine de docteurs ?

172
00:07:59,562 --> 00:08:01,849
La manne céleste.
Pouvez-vous nous y conduire ?

173
00:08:02,648 --> 00:08:04,984
Je serai très sage.
Je ne dirai pas un mot.

174
00:08:05,151 --> 00:08:07,293
David Vance,
directeur de l'événementiel ?

175
00:08:07,636 --> 00:08:09,988
Il est dans le fond.
Je vais le chercher.

176
00:08:10,113 --> 00:08:11,198
Merci.

177
00:08:11,904 --> 00:08:14,410
- J'ai une question délicate.
- Oui ?

178
00:08:14,776 --> 00:08:17,247
Les soirées jeux du jeudi
sont interdites aux chefs.

179
00:08:17,372 --> 00:08:19,597
On doit donner ta place à Lisbon ?

180
00:08:19,722 --> 00:08:22,042
- Ça fait bizarre.
- Fais comme tu le sens.

181
00:08:22,210 --> 00:08:25,061
Ou on te garde ta place
si jamais tu te plantes ?

182
00:08:26,146 --> 00:08:27,560
Je plaisantais.

183
00:08:27,685 --> 00:08:28,901
Très drôle.

184
00:08:29,609 --> 00:08:32,010
Tu vas faire un putain de chef.
J'ai déjà peur de toi.

185
00:08:34,595 --> 00:08:36,398
Merci de me rencontrer ici.

186
00:08:36,682 --> 00:08:38,809
J'aurais bien voulu annuler ce gala,

187
00:08:38,977 --> 00:08:42,137
mais c'est la plus grosse occasion
de l'année de récolter des fonds.

188
00:08:42,262 --> 00:08:44,362
Quand avez-vous vu votre mari
en dernier ?

189
00:08:44,487 --> 00:08:45,833
Hier matin.

190
00:08:46,881 --> 00:08:50,028
On est des lève-tôt.
Enfin, je suis un lève-tôt.

191
00:08:51,578 --> 00:08:53,727
Mon travail est à une heure de route,

192
00:08:54,538 --> 00:08:57,068
et Micah se levait
pour être avec moi...

193
00:08:58,405 --> 00:09:00,038
Même après une garde de 12 heures.

194
00:09:00,333 --> 00:09:04,357
- Vous vous êtes parlé après ?
- Il a appelé à 9 h 30.

195
00:09:04,957 --> 00:09:06,452
Stressé, comme d'habitude.

196
00:09:07,004 --> 00:09:09,223
Il a dit qu'il passait au practice
avant de rentrer.

197
00:09:09,348 --> 00:09:11,259
Était-ce habituel pour lui ?

198
00:09:11,425 --> 00:09:14,324
Micah n'aimait pas ramener ses problèmes
de boulot à la maison.

199
00:09:14,449 --> 00:09:16,180
Il les évacuait au practice.

200
00:09:16,348 --> 00:09:19,433
- Il avait des problèmes au travail ?
- Des problèmes de personnel, je crois.

201
00:09:19,759 --> 00:09:21,651
- A-t-il dit avec qui ?
- Non, non.

202
00:09:21,776 --> 00:09:23,834
Le travail de Micah
était très exposé.

203
00:09:23,959 --> 00:09:25,981
Il y avait toujours quelqu'un
en colère.

204
00:09:27,976 --> 00:09:30,110
La semaine dernière,
il a reçu cette lettre

205
00:09:30,278 --> 00:09:32,779
du mari d'une candidate
à la transplantation.

206
00:09:34,082 --> 00:09:35,801
Vous devriez la lire.

207
00:09:35,926 --> 00:09:37,868
Micah était le chef du comité.

208
00:09:38,883 --> 00:09:40,746
Il prenait des décisions difficiles.

209
00:09:41,958 --> 00:09:44,093
Qui vivra, et qui mourra.

210
00:09:45,670 --> 00:09:49,059
Je lui ai conseillé
d'aller la montrer à la police,

211
00:09:49,184 --> 00:09:51,340
mais il m'a dit
de ne pas m'inquiéter.

212
00:09:51,508 --> 00:09:54,254
"Si ma femme meurt, vous serez
le premier salaud que j'attaquerai."

213
00:09:55,303 --> 00:09:56,303
Merci.

214
00:09:56,781 --> 00:09:59,973
Nous avons un nouveau patient
en haut de la liste de transplantation.

215
00:10:00,595 --> 00:10:02,370
Le patient Siberia.

216
00:10:03,269 --> 00:10:06,666
Ses fonctions rénales sont critiques.
Le Dr Watson va nous exposer le cas.

217
00:10:06,914 --> 00:10:08,785
Et pour Enid Jordan ?

218
00:10:08,910 --> 00:10:11,581
Elle passera pas la semaine.
Newton l'avait mise en priorité.

219
00:10:11,706 --> 00:10:14,863
Malheureusement, le Dr Newton
ne dirigera plus ces réunions.

220
00:10:15,457 --> 00:10:16,623
C'est moi.

221
00:10:17,106 --> 00:10:19,409
Et en tant qu'anesthésiste, Dr Gidry,

222
00:10:19,577 --> 00:10:22,808
vous n'avez ici
qu'un rôle consultatif.

223
00:10:23,546 --> 00:10:24,383
Watson ?

224
00:10:24,508 --> 00:10:27,167
Le patient Siberia
a une insuffisance rénale terminale.

225
00:10:27,986 --> 00:10:30,128
Pourquoi parle-t-on
de tribunal fantoche ?

226
00:10:30,253 --> 00:10:32,256
Est-ce que ça vient de fantôme ?

227
00:10:32,424 --> 00:10:35,776
Ne pourrait-on trouver
un terme plus approprié ?

228
00:10:36,177 --> 00:10:39,346
Vous aviez promis de vous taire.
Il avait promis de se taire.

229
00:10:39,514 --> 00:10:41,682
Ce n'est pas un tribunal fantoche.

230
00:10:41,850 --> 00:10:43,141
J'ai dit ça ?

231
00:10:44,147 --> 00:10:47,291
Intéressant que vous vous défendiez
d'une accusation inexistante.

232
00:10:47,845 --> 00:10:50,649
- Mais puisque vous en parlez...
- Excusez-moi.

233
00:10:51,430 --> 00:10:52,526
Qui est-ce ?

234
00:10:53,125 --> 00:10:55,934
C'est Patrick Jane.
Il est consultant au CBI.

235
00:10:56,059 --> 00:10:57,691
Je suis l'agent Teresa Lisbon.

236
00:10:57,816 --> 00:10:59,950
Nous enquêtons sur le meurtre
du Dr Newton.

237
00:11:00,573 --> 00:11:02,077
Ce n'est pas le lieu idéal.

238
00:11:02,392 --> 00:11:04,411
Au contraire.
C'est le lieu parfait.

239
00:11:04,536 --> 00:11:07,608
Des médecins qui prescrivent des drogues
qu'ils connaissent à peine

240
00:11:07,733 --> 00:11:10,377
à des malades qu'ils ne connaissent
pas du tout,

241
00:11:10,545 --> 00:11:12,129
et c'est moi le charlatan ?

242
00:11:12,448 --> 00:11:14,817
Maintenant,
levez la main pour répondre,

243
00:11:15,307 --> 00:11:17,687
qui a tué le Dr Newton ?

244
00:11:18,343 --> 00:11:20,095
Vous n'avez rien à dire ?

245
00:11:20,263 --> 00:11:21,922
C'est pas de mon autorité.

246
00:11:22,047 --> 00:11:25,392
Mon chef est l'agent Kimball Cho.
Je peux vous donner son téléphone.

247
00:11:26,412 --> 00:11:27,728
J'en ai assez entendu.

248
00:11:27,896 --> 00:11:29,856
Allons donc.
C'est très clair.

249
00:11:30,023 --> 00:11:32,083
Le patient Siberia est prioritaire
pour un rein

250
00:11:32,208 --> 00:11:34,723
parce que c'est un ponte
aux poches pleines.

251
00:11:34,848 --> 00:11:38,489
Maintenant que vous êtes chef,
c'est tapis rouge pour les pontes, non ?

252
00:11:40,484 --> 00:11:41,941
La réunion est suspendue.

253
00:11:42,952 --> 00:11:45,649
Pour ceux qui ne sont pas coutumiers
des intimidations policières,

254
00:11:45,774 --> 00:11:47,789
vous n'êtes pas tenus de leur parler.

255
00:11:48,523 --> 00:11:49,583
Joli.

256
00:11:50,008 --> 00:11:51,335
- Énervez-les.
- Sûr.

257
00:11:51,659 --> 00:11:54,171
- Vous êtes le complice du Dr Quick ?
- Je suis interne.

258
00:11:55,131 --> 00:11:56,591
Peur des médecins ?

259
00:11:56,832 --> 00:11:59,009
Je comprends.
Je les aime pas tous non plus.

260
00:11:59,176 --> 00:12:02,020
Puisque le Dr Quick
ne veut pas nous parler,

261
00:12:02,145 --> 00:12:04,481
pouvez-vous nous dire
où il était cette nuit ?

262
00:12:04,606 --> 00:12:07,100
Il aurait quelque chose à voir
avec le meurtre ?

263
00:12:07,633 --> 00:12:09,661
- Pourquoi ?
- Élémentaire, mon cher Vernon.

264
00:12:10,878 --> 00:12:14,082
Newton est à peine mort
qu'il a déjà repris sa place.

265
00:12:14,207 --> 00:12:17,235
- Il mérite bien son nom.
- Le Dr Quick n'a tué personne.

266
00:12:17,403 --> 00:12:19,803
Il veut un secteur de recherches
de premier ordre.

267
00:12:19,928 --> 00:12:21,841
Donc il nous faut de l'argent.

268
00:12:21,966 --> 00:12:23,742
Vous n'avez pas répondu
à ma question.

269
00:12:23,910 --> 00:12:26,370
- Où était le Dr Quick cette nuit ?
- Il avait un dîner.

270
00:12:26,760 --> 00:12:29,111
Ça durait,
il m'a demandé de prendre sa garde.

271
00:12:29,236 --> 00:12:31,750
- J'ai travaillé toute la nuit.
- Un dîner tardif.

272
00:12:31,918 --> 00:12:34,207
Vous n'avez visiblement jamais dîné
avec des labos.

273
00:12:34,332 --> 00:12:35,879
On a besoin du Dr Montez.

274
00:12:36,681 --> 00:12:38,633
Qui est ce patient Siberia ?

275
00:12:38,758 --> 00:12:42,288
Un candidat à la greffe de rein
qui m'attend en soins intensifs.

276
00:12:42,710 --> 00:12:43,929
Excusez-moi.

277
00:12:44,097 --> 00:12:46,145
<i>Dr Montez aux urgences.</i>

278
00:12:47,480 --> 00:12:50,408
Allons en radiologie.
Ce badge me préoccupe.

279
00:12:50,533 --> 00:12:52,427
Je veux comprendre ce taux si élevé.

280
00:12:52,552 --> 00:12:54,454
Sans moi.
Je vais à la cafeteria

281
00:12:54,579 --> 00:12:57,036
chercher un truc
délicieusement gélatineux.

282
00:12:57,443 --> 00:13:00,570
Je te demande même pas
où tu vas vraiment, tu sais pourquoi ?

283
00:13:01,477 --> 00:13:02,531
Je suis pas chef.

284
00:13:10,289 --> 00:13:11,756
Bonjour, Byron.

285
00:13:12,410 --> 00:13:13,953
Je suis l'agent Van Pelt.

286
00:13:14,462 --> 00:13:15,919
Votre femme est Enid Jordan ?

287
00:13:16,395 --> 00:13:17,462
C'est exact.

288
00:13:17,587 --> 00:13:20,061
La semaine dernière,
le chef du comité de transplantation

289
00:13:20,186 --> 00:13:22,186
à Blessed Sacrament a reçu ceci.

290
00:13:22,311 --> 00:13:23,777
L'avez-vous écrite ?

291
00:13:23,902 --> 00:13:24,928
On dit...

292
00:13:25,745 --> 00:13:28,572
si vous écrivez une lettre
sous l'emprise de la colère,

293
00:13:28,697 --> 00:13:30,392
attendez un jour pour l'envoyer.

294
00:13:30,560 --> 00:13:33,395
On dit aussi que parfois,
le fait d'écrire suffit.

295
00:13:34,457 --> 00:13:35,928
J'ai attendu une semaine.

296
00:13:37,080 --> 00:13:39,330
Chaque mot restait vrai.

297
00:13:40,659 --> 00:13:42,505
Alors, oui, je l'ai envoyée.

298
00:13:43,531 --> 00:13:45,782
Vous savez que le Dr Newton
a été tué cette nuit ?

299
00:13:47,009 --> 00:13:49,170
Oui, et j'en suis désolé.

300
00:13:49,295 --> 00:13:52,479
Mais les tragédies arrivent.
Demandez à Enid.

301
00:13:52,604 --> 00:13:54,291
Pourquoi étiez-vous si furieux ?

302
00:13:54,801 --> 00:13:56,792
Il avait mis votre femme
sur la liste.

303
00:13:57,503 --> 00:13:59,487
Vous saviez à quel prix ?

304
00:14:00,417 --> 00:14:03,547
D'abord, Enid a dû perdre
le poids qu'on lui demandait,

305
00:14:03,942 --> 00:14:05,469
en dépit de sa maladie.

306
00:14:05,944 --> 00:14:07,823
Puis, elle était trop malade.

307
00:14:08,453 --> 00:14:12,607
Et ensuite, aurions-nous les moyens
d'entretenir ce nouveau rein ?

308
00:14:13,019 --> 00:14:15,179
Obstacle après obstacle.

309
00:14:15,730 --> 00:14:18,448
- Mais elle était sur la liste.
- Et rien n'a changé.

310
00:14:19,324 --> 00:14:21,590
On est en haut de liste un jour,
en bas le lendemain.

311
00:14:22,207 --> 00:14:23,403
Jamais tout en haut.

312
00:14:24,305 --> 00:14:27,365
Il y a toujours quelqu'un
pour passer avant.

313
00:14:27,745 --> 00:14:29,418
Je suis si fatigué, madame.

314
00:14:30,703 --> 00:14:32,746
Byron, où étiez-vous
cette nuit à 2 h ?

315
00:14:34,460 --> 00:14:37,041
Penché sur des toilettes,

316
00:14:37,897 --> 00:14:40,462
tenant les cheveux de ma femme
qui vomissait du sang.

317
00:14:41,342 --> 00:14:42,640
Ulcères de stress.

318
00:14:43,404 --> 00:14:46,343
Et elle est retournée à l'hôpital
ce matin.

319
00:14:48,824 --> 00:14:51,348
Encore une opération cet après-midi.

320
00:14:55,635 --> 00:14:57,646
Il faudra l'ouvrir
encore combien de fois ?

321
00:15:15,047 --> 00:15:16,537
<i>Opératrice.</i>

322
00:15:17,504 --> 00:15:19,961
On demande le Dr Watson en post-op.

323
00:15:20,086 --> 00:15:22,799
- <i>Quelle chambre, monsieur ?</i>
- La trois.

324
00:15:22,924 --> 00:15:24,288
<i>Je le bipe.</i>

325
00:15:27,314 --> 00:15:29,296
<i>Dr Watson en post-op 3.</i>

326
00:15:50,824 --> 00:15:52,743
Vous devez être le patient Siberia.

327
00:15:58,165 --> 00:15:59,500
Pas un geste.

328
00:16:10,143 --> 00:16:11,220
Qui êtes-vous ?

329
00:16:11,906 --> 00:16:13,264
Ne dites pas "un médecin".

330
00:16:14,010 --> 00:16:15,329
Mais pas du tout.

331
00:16:16,662 --> 00:16:17,977
Je suis un genre de...

332
00:16:19,409 --> 00:16:20,646
force de l'ordre.

333
00:16:21,525 --> 00:16:24,314
Vous devez être
un éminent criminel russe.

334
00:16:26,565 --> 00:16:27,820
Où est votre badge ?

335
00:16:29,166 --> 00:16:30,852
Dans la poche avant de ma veste.

336
00:16:33,125 --> 00:16:34,440
Il est en plastique.

337
00:16:34,565 --> 00:16:36,016
Je n'ai pas eu le...

338
00:16:36,832 --> 00:16:38,039
Je suis consultant.

339
00:16:38,205 --> 00:16:40,047
Je n'ai pas eu le joli badge.

340
00:16:41,333 --> 00:16:43,913
Pourquoi serais-je
un éminent criminel russe ?

341
00:16:44,038 --> 00:16:47,798
Votre accent russe,
l'étoile tatouée sur votre poitrine,

342
00:16:47,964 --> 00:16:49,467
les cicatrices de balles,

343
00:16:50,030 --> 00:16:52,606
votre regard lointain.
Je peux continuer.

344
00:17:07,386 --> 00:17:08,387
Un Rubens.

345
00:17:09,095 --> 00:17:11,697
Mon nom est Ulis Oratni.

346
00:17:15,704 --> 00:17:16,994
Que faites-vous ici ?

347
00:17:18,140 --> 00:17:20,558
Un médecin de l'hôpital a été tué.

348
00:17:20,683 --> 00:17:22,916
Il s'appelle Micah Newton.

349
00:17:23,367 --> 00:17:26,516
Et il s'est interposé
entre vous et...

350
00:17:27,336 --> 00:17:28,454
un nouveau rein.

351
00:17:30,719 --> 00:17:34,040
- Vous croyez que je l'ai tué.
- Non, de toute évidence.

352
00:17:34,165 --> 00:17:36,054
Vous n'auriez pas pu dans votre état.

353
00:17:36,179 --> 00:17:37,765
En revanche, un de vos proches...

354
00:17:37,890 --> 00:17:40,142
Quelqu'un qui aurait de la force.

355
00:17:40,983 --> 00:17:42,258
Vous êtes doué au golf ?

356
00:17:42,838 --> 00:17:44,230
Je vous montrerais bien.

357
00:17:46,921 --> 00:17:49,402
- Que faites-vous ici ?
- Cet homme a une arme.

358
00:17:49,568 --> 00:17:51,445
Il l'a pointée vers moi.
Il est impoli,

359
00:17:51,611 --> 00:17:53,545
sans parler de l'agression.

360
00:17:53,989 --> 00:17:55,700
Je suis du CBI.
Il dit vrai ?

361
00:17:57,401 --> 00:17:59,745
Mettez-vous face au mur. Allez.

362
00:18:01,006 --> 00:18:03,082
Votre collègue n'a rien à faire ici.

363
00:18:03,248 --> 00:18:05,042
Il met en danger la vie du patient.

364
00:18:05,208 --> 00:18:06,961
Sa tension s'est envolée.

365
00:18:07,292 --> 00:18:09,494
On s'en va, mais il vient avec nous.

366
00:18:09,619 --> 00:18:10,673
Allez.

367
00:18:12,869 --> 00:18:14,397
Une dernière chose...

368
00:18:14,522 --> 00:18:16,407
Combien coûte un rein actuellement ?

369
00:18:16,532 --> 00:18:19,307
Une machine à rayons X
ou une nouvelle aile pour l'hôpital ?

370
00:18:19,432 --> 00:18:21,267
Ou bien Ivan le Terrible ici présent

371
00:18:21,433 --> 00:18:24,019
garde la nièce du Dr Quick
prisonnière dans une cave ?

372
00:18:24,185 --> 00:18:25,187
Sortez d'ici.

373
00:18:30,483 --> 00:18:32,053
J'ai appelé Interpol.

374
00:18:32,178 --> 00:18:34,260
Yegor Golenka, notre ami russe

375
00:18:34,530 --> 00:18:36,554
a un casier judiciaire chargé
à Moscou.

376
00:18:36,679 --> 00:18:38,367
Je vais l'interroger là-dessus.

377
00:18:38,533 --> 00:18:40,494
Du nouveau
sur le badge du Dr Newton ?

378
00:18:40,660 --> 00:18:43,631
J'ai demandé à son assistante
et au service de radiologie.

379
00:18:43,756 --> 00:18:46,094
Personne n'explique
un niveau de radiation si élevé.

380
00:18:46,219 --> 00:18:47,209
Mystère.

381
00:18:47,375 --> 00:18:49,735
Tu sais quelle source
irradierait le badge

382
00:18:49,860 --> 00:18:51,609
et pas celui qui le porte ?

383
00:18:54,341 --> 00:18:56,381
Van Pelt,
tu peux creuser ça pour moi ?

384
00:18:56,876 --> 00:18:58,150
Je peux le faire.

385
00:18:58,762 --> 00:19:00,598
Tu n'as pas un suspect à interroger ?

386
00:19:13,100 --> 00:19:15,530
Vous êtes un délinquant violent
en Russie.

387
00:19:17,765 --> 00:19:19,803
Comment vous êtes-vous procuré
cette arme ?

388
00:19:24,637 --> 00:19:26,794
Je peux faire venir un interprète.

389
00:19:27,967 --> 00:19:29,043
Je comprends.

390
00:19:29,658 --> 00:19:33,593
Alors, répondez et regardez-moi
dans les yeux en parlant.

391
00:19:34,130 --> 00:19:35,457
Montrez du respect.

392
00:19:39,347 --> 00:19:40,387
On recommence.

393
00:19:41,231 --> 00:19:42,583
D'où vient votre arme ?

394
00:19:43,224 --> 00:19:44,347
Je l'ai trouvée.

395
00:19:44,755 --> 00:19:47,735
Elles poussent pratiquement
sur les arbres en Californie.

396
00:19:47,860 --> 00:19:49,438
Vous savez que, dans ce pays,

397
00:19:49,604 --> 00:19:51,675
il vous faut
un permis de port d'armes ?

398
00:19:52,741 --> 00:19:55,754
Vous avez plaqué mon collègue au mur
et pointé une arme sur lui,

399
00:19:55,879 --> 00:19:57,619
vous avez donc commis un crime.

400
00:19:57,744 --> 00:19:59,474
Vous irez en prison pour ça.

401
00:20:01,133 --> 00:20:03,087
Votre système carcéral...

402
00:20:03,713 --> 00:20:05,412
C'est des vacances en Russie.

403
00:20:05,889 --> 00:20:08,156
Et qui va protéger M. Oratni ?

404
00:20:09,501 --> 00:20:10,805
Mon remplaçant.

405
00:20:11,529 --> 00:20:13,038
Vous feriez tout pour lui ?

406
00:20:13,636 --> 00:20:15,046
Sans hésitation.

407
00:20:15,397 --> 00:20:17,550
- Tueriez-vous pour lui ?
- Bien sûr.

408
00:20:17,949 --> 00:20:19,384
Avez-vous tué le Dr Newton ?

409
00:20:23,627 --> 00:20:25,887
Où étiez-vous cette nuit
entre 21 h et 2 h ?

410
00:20:26,151 --> 00:20:27,921
Je protégeais M. Oratni...

411
00:20:28,864 --> 00:20:29,895
Dans sa chambre.

412
00:20:31,764 --> 00:20:32,838
Toute la nuit ?

413
00:20:33,167 --> 00:20:36,994
Le Dr Quick m'a donné
une autorisation spéciale.

414
00:20:38,284 --> 00:20:39,907
Depuis notre arrivée aux USA,

415
00:20:40,032 --> 00:20:43,063
je n'ai pas quitté M. Oratni
un seul instant.

416
00:20:44,260 --> 00:20:45,472
Jusqu'à maintenant.

417
00:20:48,821 --> 00:20:50,558
Voilà le bureau des infirmières.

418
00:20:50,683 --> 00:20:53,043
Ne me demandez plus rien d'autre.

419
00:20:53,209 --> 00:20:55,039
Vous m'avez causé assez d'ennuis.

420
00:20:55,164 --> 00:20:56,422
Désolé, Francine.

421
00:21:01,283 --> 00:21:02,914
Vous cherchez un patient ?

422
00:21:03,144 --> 00:21:04,889
Je cherche une infirmière.

423
00:21:05,262 --> 00:21:06,740
- Laquelle ?
- Vous.

424
00:21:06,865 --> 00:21:10,165
Vous avez le siège du pouvoir,
on sait qui fait tourner un hôpital.

425
00:21:11,019 --> 00:21:12,438
Quelqu'un peut m'aider ?

426
00:21:14,064 --> 00:21:16,150
Aidez ma femme.
Elle vient d'être opérée.

427
00:21:16,316 --> 00:21:17,916
Sa douleur est insupportable.

428
00:21:19,832 --> 00:21:21,722
Enid Jordan.
Elle a eu son rein ?

429
00:21:21,847 --> 00:21:24,749
Non, ils ont encore enlevé un caillot
et ajouté des tuyaux.

430
00:21:24,874 --> 00:21:26,744
Je sais pas
si elle tiendra longtemps.

431
00:21:28,579 --> 00:21:30,663
- Toujours fauteur de troubles ?
- Toujours.

432
00:21:30,788 --> 00:21:34,210
Elle était en salle d'op il y a 15 min
pour enlever un caillot

433
00:21:34,376 --> 00:21:35,874
et elle est très agitée.

434
00:21:36,711 --> 00:21:40,313
Je suis le Dr Gidry, votre anesthésiste.
Où êtes-vous sur l'échelle de douleur ?

435
00:21:40,438 --> 00:21:41,842
Elle agonise !

436
00:21:42,241 --> 00:21:43,594
Vous voyez pas ?

437
00:21:45,053 --> 00:21:47,973
Votre femme a atteint
la dose maximum d'antidouleurs.

438
00:21:49,265 --> 00:21:51,602
Vous devrez tenir
un peu plus longtemps.

439
00:21:52,224 --> 00:21:55,141
10 mg de Valium si elle est
encore agitée dans 20 minutes.

440
00:21:55,266 --> 00:21:56,800
Vous êtes malades ?

441
00:21:59,069 --> 00:22:00,778
Je ne te laisse pas tomber.

442
00:22:00,944 --> 00:22:02,715
Excusez-moi, madame, je peux ?

443
00:22:04,043 --> 00:22:06,867
Vous devez avoir envie de crier.
Ça aide souvent.

444
00:22:07,826 --> 00:22:10,120
Criez, exprimez votre douleur.

445
00:22:10,286 --> 00:22:13,396
Votre Saint approuverait.
Crier est une thérapie.

446
00:22:13,521 --> 00:22:15,793
Et vous aurez vos médicaments
bien plus vite.

447
00:22:15,959 --> 00:22:17,044
Qui êtes-vous ?

448
00:22:18,080 --> 00:22:20,506
Enchanté.
Byron et Enid, c'est ça ?

449
00:22:22,967 --> 00:22:24,291
Criez. Essayez.

450
00:22:34,870 --> 00:22:36,499
Ça donne rien avec le Russe ?

451
00:22:40,650 --> 00:22:43,761
J'ai bien fait de creuser la piste
du badge de radiation.

452
00:22:43,886 --> 00:22:45,828
En dehors des heures de bureau,

453
00:22:45,953 --> 00:22:48,492
les employés doivent badger
pour entrer à l'hôpital.

454
00:22:48,953 --> 00:22:50,786
- Intéressant.
- C'est pas tout.

455
00:22:51,362 --> 00:22:53,914
Le pointage de Newton
ne colle pas le soir du meurtre.

456
00:22:54,080 --> 00:22:55,009
Explique.

457
00:22:55,134 --> 00:22:56,750
D'après la sécurité,

458
00:22:56,916 --> 00:22:59,920
il a badgé en radiologie
à 20 h 05 ce soir-là.

459
00:23:00,086 --> 00:23:02,673
Mais il donnait sa conférence
à ce moment.

460
00:23:03,738 --> 00:23:06,510
Exactement. Il n'a pas pu se dédoubler,
n'est-ce pas ?

461
00:23:06,635 --> 00:23:08,512
On suivra ces pistes demain.
Bon travail.

462
00:23:09,013 --> 00:23:10,122
Bon travail.

463
00:23:10,847 --> 00:23:13,358
Tu avais raison
de creuser le badge de radiation.

464
00:23:13,483 --> 00:23:16,020
Tu m'as appris
à ne négliger aucun aspect.

465
00:23:18,801 --> 00:23:21,173
Ne m'appelle pas chef.
Je suis pas ton chef.

466
00:23:21,425 --> 00:23:22,653
C'est toi, le chef.

467
00:23:27,780 --> 00:23:28,828
Essayez.

468
00:23:30,570 --> 00:23:32,902
Un peu plus fort, allez. Vous aussi.

469
00:23:36,144 --> 00:23:37,333
Quelles voix !

470
00:23:41,961 --> 00:23:43,380
Ça fait du bien ?

471
00:23:43,546 --> 00:23:45,049
- Super.
- C'est vrai.

472
00:23:45,432 --> 00:23:47,815
Un cri par jour éloigne le médecin.

473
00:23:48,489 --> 00:23:50,596
J'éviterais le plus grand
à votre place.

474
00:23:50,762 --> 00:23:52,347
Il vous brisera le coeur.

475
00:23:54,324 --> 00:23:56,026
Comment savez-vous... ?

476
00:23:57,849 --> 00:24:00,981
Je dis à Gloria depuis des semaines
que c'est un salaud.

477
00:24:01,147 --> 00:24:02,941
Ça le rend pas moins alléchant.

478
00:24:03,241 --> 00:24:05,599
Mettez-moi au parfum.
La plupart des médecins ici...

479
00:24:05,724 --> 00:24:07,071
Atroces, hein ?

480
00:24:07,237 --> 00:24:08,919
Certains sont des hommes bien.

481
00:24:09,388 --> 00:24:12,441
Le Dr Newton était une crème,
Dieu le bénisse.

482
00:24:12,566 --> 00:24:14,370
Qui d'autre ?
En partant du principe

483
00:24:14,536 --> 00:24:16,618
que le cygne immaculé
cache un coeur noir,

484
00:24:16,743 --> 00:24:18,791
qui serait
le plus gentil médecin ici ?

485
00:24:19,416 --> 00:24:20,762
Le Dr Watson.

486
00:24:22,335 --> 00:24:23,553
Intéressant...

487
00:24:24,330 --> 00:24:25,588
C'est le tueur ?

488
00:24:26,272 --> 00:24:28,402
Il dit amen
à tout ce que dit le Dr Quick

489
00:24:28,527 --> 00:24:30,713
et il soigne le patient Siberia,

490
00:24:30,838 --> 00:24:32,923
donc ça le rend suspect.

491
00:24:33,421 --> 00:24:36,219
Le Dr Watson est mignon...

492
00:24:36,809 --> 00:24:37,810
et gentil.

493
00:24:38,310 --> 00:24:41,760
Je travaillais cette nuit,
et il nous a apporté des beignets.

494
00:24:43,036 --> 00:24:46,150
Pendant la garde qu'il a assurée
pour le Dr Quick,

495
00:24:46,318 --> 00:24:48,131
il est sorti acheter des beignets ?

496
00:24:48,256 --> 00:24:49,613
Vous devriez l'épouser.

497
00:24:50,721 --> 00:24:53,075
Le Dr Watson ne travaillait pas
cette nuit-là.

498
00:24:53,769 --> 00:24:54,992
Il est juste passé.

499
00:24:55,456 --> 00:24:57,890
Les docteurs
sont les meilleurs menteurs, non ?

500
00:24:58,015 --> 00:25:00,623
Le Dr Watson travaille en ce moment ?

501
00:25:00,975 --> 00:25:04,127
Sa garde se termine dans 30 minutes.
Vous voulez que je le bipe ?

502
00:25:04,522 --> 00:25:06,723
Inutile.
C'était très amusant.

503
00:25:07,367 --> 00:25:09,383
Tout ce qu'on a dit est confidentiel.

504
00:25:09,508 --> 00:25:12,051
Je vais rendre ça officiel
en vous nommant toutes les trois.

505
00:25:12,472 --> 00:25:14,320
C'est notre petit secret, mesdames !

506
00:25:27,508 --> 00:25:29,321
Que fait-il par ici ?

507
00:25:29,674 --> 00:25:31,576
Tu es là pour le découvrir.

508
00:25:31,935 --> 00:25:34,670
Le Dr Watson a menti
en disant avoir travaillé à l'hôpital.

509
00:25:34,795 --> 00:25:36,450
Il est simplement passé,

510
00:25:37,535 --> 00:25:38,619
avec des beignets,

511
00:25:39,888 --> 00:25:41,581
pile à l'heure du meurtre.

512
00:25:43,000 --> 00:25:44,935
Probablement pour avoir un alibi.

513
00:25:45,302 --> 00:25:47,878
L'hôpital n'est qu'à quelques minutes
du practice.

514
00:25:48,390 --> 00:25:51,048
Il entre dans un immeuble louche
avec un sac marin...

515
00:25:52,297 --> 00:25:54,931
peut-être rempli d'argent
pour payer le tueur.

516
00:25:55,763 --> 00:25:57,602
C'est le moment de jouer les héros.

517
00:25:57,727 --> 00:25:58,931
J'attendrai ici.

518
00:26:01,560 --> 00:26:02,610
Attrape-les.

519
00:26:20,717 --> 00:26:21,925
Lâchez-moi !

520
00:26:26,795 --> 00:26:28,523
- Mains en l'air !
- Aidez-moi !

521
00:26:35,677 --> 00:26:36,969
Ça fait mal.

522
00:26:37,446 --> 00:26:40,006
- Que lui arrive-t-il ?
- Elle fait une overdose.

523
00:26:40,131 --> 00:26:42,350
Je dois l'aider.
Immédiatement !

524
00:26:42,788 --> 00:26:45,311
- Je dois appeler une ambulance ?
- Inutile.

525
00:26:45,893 --> 00:26:47,965
Alicia, ça va aller.
Tout va bien.

526
00:26:50,272 --> 00:26:52,028
Une dose de plus, et ça ira.

527
00:26:53,791 --> 00:26:54,737
C'est quoi ?

528
00:26:56,908 --> 00:26:57,823
Naloxone.

529
00:26:57,991 --> 00:27:00,326
Pour enlever rapidement les opioïdes
de son organisme

530
00:27:00,451 --> 00:27:01,887
et annuler une overdose.

531
00:27:04,364 --> 00:27:05,790
J'en ai toujours sur moi.

532
00:27:07,300 --> 00:27:09,330
Ses potes héroïnomanes
m'ont appelé à temps.

533
00:27:10,838 --> 00:27:13,547
C'est vraiment altruiste.
Il y a un toxico dans votre famille ?

534
00:27:13,930 --> 00:27:15,882
Ma mère a fait une overdose,
j'avais 12 ans.

535
00:27:16,007 --> 00:27:17,552
C'est pourquoi je suis médecin.

536
00:27:17,720 --> 00:27:20,429
Pourquoi avoir nié votre présence
à l'hôpital la nuit du meurtre ?

537
00:27:23,779 --> 00:27:26,102
Je faisais du travail au noir
dans une clinique.

538
00:27:26,715 --> 00:27:29,188
C'est une violation
de mon contrat avec l'hôpital.

539
00:27:30,038 --> 00:27:31,391
J'ai besoin de ce boulot.

540
00:27:31,516 --> 00:27:34,110
Je dois rembourser l'emprunt
de mes études de médecine.

541
00:27:35,706 --> 00:27:37,158
Continuez comme ça.

542
00:27:38,495 --> 00:27:40,460
Désolé.
Il est toujours suspect.

543
00:27:40,585 --> 00:27:42,878
Newton a pu tout découvrir,
c'est un motif de meurtre.

544
00:27:43,003 --> 00:27:44,079
Newton savait.

545
00:27:44,204 --> 00:27:46,330
Il venait même
pour se maintenir à niveau

546
00:27:46,649 --> 00:27:48,023
et aider la communauté.

547
00:27:48,148 --> 00:27:50,068
Un vrai saint !
Tu vois ?

548
00:27:50,193 --> 00:27:52,749
C'est évident
que Watson est une vraie perle.

549
00:27:52,874 --> 00:27:56,465
Un médecin innocenté,
et tout un hôpital plein de suspects.

550
00:28:19,573 --> 00:28:20,614
Sept minutes.

551
00:28:21,475 --> 00:28:23,826
- J'aurais dû enjamber le chariot.
- C'est ça.

552
00:28:24,253 --> 00:28:26,715
Quoi ?
J'ai fait de l'athlétisme au lycée.

553
00:28:26,840 --> 00:28:29,945
La conférence de Newton
a commencé à 20 h 10,

554
00:28:30,070 --> 00:28:33,011
mais son badge a été enregistré
en radiologie à 20 h 05.

555
00:28:33,670 --> 00:28:36,236
Il a eu cinq minutes pour faire
le trajet qui t'en a pris sept.

556
00:28:36,361 --> 00:28:37,714
Et je courais vite.

557
00:28:37,839 --> 00:28:41,218
Donc, soit Newton courait plus vite,
soit on a utilisé son badge.

558
00:28:41,386 --> 00:28:43,765
Quelqu'un a volé son badge,
sans aucun doute.

559
00:28:46,002 --> 00:28:47,558
Quoi ?
Je cours vite.

560
00:28:49,895 --> 00:28:51,146
Grâce à son statut,

561
00:28:51,271 --> 00:28:53,556
Newton avait accès à tout l'hôpital.

562
00:28:53,681 --> 00:28:54,964
C'est un badge précieux.

563
00:28:55,089 --> 00:28:57,620
Depuis le mois dernier,
il est allé au service de radiologie,

564
00:28:57,745 --> 00:28:59,737
trois fois plus
que dans les autres zones.

565
00:28:59,862 --> 00:29:02,379
Mais on nous a dit
que Newton allait rarement là-bas.

566
00:29:02,504 --> 00:29:03,491
Précisément.

567
00:29:03,616 --> 00:29:05,985
Quelqu'un a utilisé son badge
la nuit du meurtre.

568
00:29:06,110 --> 00:29:07,019
Montre-lui.

569
00:29:07,144 --> 00:29:09,001
Les conférences de Newton
sont sur vidéo.

570
00:29:09,126 --> 00:29:11,207
C'est une photo prise
peu avant sa mort.

571
00:29:12,474 --> 00:29:15,101
Il n'avait pas son badge.
Il a signalé le vol ?

572
00:29:15,226 --> 00:29:17,556
Non, le badge
a dû être utilisé à ce moment-là

573
00:29:17,681 --> 00:29:19,924
par quelqu'un
en qui il avait confiance.

574
00:29:20,092 --> 00:29:21,763
Francine Trent, son assistante.

575
00:29:21,888 --> 00:29:24,553
Sa carte de crédit
a été utilisée il y a deux heures.

576
00:29:24,721 --> 00:29:26,987
- Au terminus des bus.
- C'est parti !

577
00:29:36,133 --> 00:29:37,985
Rien dans les toilettes des femmes.

578
00:29:41,359 --> 00:29:42,780
Rien près du kiosque.

579
00:29:51,515 --> 00:29:53,610
Suspecte repérée,
dans l'angle nord-ouest.

580
00:29:55,448 --> 00:29:56,836
Vous partez ?

581
00:29:59,298 --> 00:30:00,300
Qu'y a-t-il ?

582
00:30:00,425 --> 00:30:03,217
Vous avez volé le badge du Dr Newton
la nuit du meurtre.

583
00:30:03,385 --> 00:30:06,137
Quand l'avez-vous rendu ?
Avant ou après l'avoir tué ?

584
00:30:06,305 --> 00:30:07,528
Je ne l'ai pas tué.

585
00:30:07,653 --> 00:30:09,806
- Suivez-nous.
- On doit fouiller cette mallette.

586
00:30:09,931 --> 00:30:11,225
N'y touchez pas !

587
00:30:11,787 --> 00:30:13,144
Il y a quoi, dedans ?

588
00:30:13,590 --> 00:30:14,911
Du césium 137.

589
00:30:15,246 --> 00:30:17,838
La mallette est doublée de plomb,
mais sans protection,

590
00:30:17,963 --> 00:30:20,401
la substance entrera en vous,
et vos cellules muteront.

591
00:30:20,893 --> 00:30:23,112
Voilà pourquoi elle utilisait
le badge de Newton.

592
00:30:23,280 --> 00:30:25,739
Ces pastilles valent une petite fortune
sur le marché noir.

593
00:30:25,907 --> 00:30:27,980
Et ça explique les visites
en radiologie,

594
00:30:28,105 --> 00:30:30,886
et pourquoi vous en saviez autant
à notre rencontre.

595
00:30:31,011 --> 00:30:33,540
Newton l'a découvert ?
C'est pour ça que vous l'avez tué ?

596
00:30:33,665 --> 00:30:36,584
Je n'ai tué personne.
Vérifiez, j'étais chez mon copain.

597
00:30:36,752 --> 00:30:38,797
Il faut appeler l'équipe Hazmat.

598
00:30:38,922 --> 00:30:40,714
Surveille le périmètre
et la suspecte.

599
00:30:42,966 --> 00:30:45,075
- C'est pas la tueuse.
- Tu es bien sûr de toi.

600
00:30:45,200 --> 00:30:47,803
- Je la crois. Et elle est pas médecin.
- Toi aussi ?

601
00:30:51,822 --> 00:30:53,476
C'est le Dr Malvo.

602
00:30:53,769 --> 00:30:56,511
Il a besoin de se rappeler
de quel côté il doit couper.

603
00:30:56,636 --> 00:30:59,441
- Sinon, inoffensif.
- Sauf pour ses patients.

604
00:31:02,285 --> 00:31:03,736
Qu'y a-t-il, Daisy ?

605
00:31:04,453 --> 00:31:07,490
Il devrait dormir comme un bébé.
Je comprends pas.

606
00:31:07,658 --> 00:31:09,221
Un air de déjà-vu.

607
00:31:09,346 --> 00:31:12,347
Si j'avais cinq cents à chaque plainte,
je serais riche.

608
00:31:19,988 --> 00:31:21,685
Ils ont un rein pour vous.

609
00:31:22,686 --> 00:31:24,515
Vous êtes prêt pour l'opération ?

610
00:31:26,286 --> 00:31:28,663
Je vois la peur dans vos yeux.

611
00:31:29,482 --> 00:31:31,706
Vous devez être courageux
dans votre métier.

612
00:31:32,107 --> 00:31:35,059
À présent, vous craignez que la douleur
que vous avez infligée aux autres

613
00:31:35,499 --> 00:31:37,934
vous soit revenue
sous forme de maladie.

614
00:31:39,666 --> 00:31:41,315
Et je crois...

615
00:31:41,832 --> 00:31:43,370
que vous avez raison.

616
00:31:58,601 --> 00:32:01,210
Rien ne vaut une bonne tasse de café

617
00:32:01,378 --> 00:32:03,845
avant de commencer
vos échanges d'organes.

618
00:32:05,592 --> 00:32:06,578
Avec plaisir.

619
00:32:06,703 --> 00:32:09,802
- Et pour la mésestimée...
- Vous êtes trop gentil !

620
00:32:12,784 --> 00:32:13,896
Je veux un café.

621
00:32:14,248 --> 00:32:17,393
J'ai du thé très spécial
que vous devriez goûter.

622
00:32:18,989 --> 00:32:21,355
Et voici notre génie en chef

623
00:32:21,522 --> 00:32:23,816
qui va sauver la vie
d'un impitoyable tueur étranger.

624
00:32:23,941 --> 00:32:25,276
Il vous faut un café.

625
00:32:26,101 --> 00:32:27,680
Vous n'avez rien à faire là.

626
00:32:29,342 --> 00:32:32,241
Pas très hospitalier, mais j'ai saisi.
Je m'en vais.

627
00:32:41,377 --> 00:32:44,211
L'assistante de votre victime
a dénoncé son acheteur.

628
00:32:44,539 --> 00:32:47,923
Elle volait du césium à l'hôpital
depuis le mois dernier,

629
00:32:48,091 --> 00:32:51,302
et faisait d'énormes bénéfices.
Les acheteurs ont été arrêtés.

630
00:32:52,137 --> 00:32:54,221
- Quel soulagement !
- Malheureusement...

631
00:32:54,771 --> 00:32:57,608
Elle a un alibi en béton
pour la nuit du meurtre.

632
00:32:57,733 --> 00:32:59,310
Après avoir rendu le badge,

633
00:32:59,931 --> 00:33:03,388
elle a effectivement passé la nuit
avec un homme.

634
00:33:03,513 --> 00:33:05,608
Donc le tueur court toujours.

635
00:33:06,259 --> 00:33:07,260
C'est vrai.

636
00:33:08,167 --> 00:33:11,155
Ces pastilles auraient pu finir
dans une bombe sale

637
00:33:11,323 --> 00:33:13,763
et auraient pu blesser
des milliers de personnes.

638
00:33:15,840 --> 00:33:16,785
Belle prise.

639
00:33:17,569 --> 00:33:20,164
Ce n'est pas ma prise.
Le mérite revient à Cho.

640
00:33:22,314 --> 00:33:24,555
C'est un bon chef.
Vous aviez raison.

641
00:33:26,084 --> 00:33:28,659
J'ajoute votre opinion
dans son dossier,

642
00:33:29,725 --> 00:33:32,134
ainsi qu'une recommandation
sur le vôtre.

643
00:33:36,139 --> 00:33:39,417
Vous dirigez à nouveau votre équipe,
dès maintenant.

644
00:33:41,126 --> 00:33:42,127
Attendez...

645
00:33:43,632 --> 00:33:44,633
Quoi ?

646
00:33:47,069 --> 00:33:49,320
- Vous reprenez vos fonctions.
- J'ai entendu.

647
00:33:53,226 --> 00:33:55,074
Pourquoi ai-je été sanctionnée ?

648
00:33:56,539 --> 00:33:57,993
Pour vous ennuyer ?

649
00:34:03,995 --> 00:34:07,294
Pour vous montrer que je ne tolérerai
aucun manque de respect.

650
00:34:16,103 --> 00:34:17,137
Ce sera tout.

651
00:34:22,018 --> 00:34:23,585
Lisbon, félicitations.

652
00:34:24,218 --> 00:34:25,296
Bonne nouvelle.

653
00:34:25,421 --> 00:34:28,524
J'ai une idée parfaite de cadeau
pour te féliciter,

654
00:34:28,692 --> 00:34:31,777
mais tu dois venir à l'hôpital
pour le voir.

655
00:34:31,945 --> 00:34:33,966
<i>Patrick Jane, salle d'opération 8.</i>

656
00:34:34,317 --> 00:34:37,557
<i>Si vous m'entendez, Patrick,
rappliquez immédiatement.</i>

657
00:34:38,883 --> 00:34:40,451
Il faut que tu fasses vite.

658
00:34:40,576 --> 00:34:41,746
On me demande.

659
00:34:46,154 --> 00:34:47,043
C'est quoi ?

660
00:34:47,168 --> 00:34:49,067
À VOS RISQUES ET PERILS
PATRICK JANE

661
00:34:49,192 --> 00:34:51,343
Avant d'ouvrir cet homme,
je tenais à vous dire,

662
00:34:51,468 --> 00:34:54,602
que vous et votre équipe
avez tous été drogués.

663
00:34:54,727 --> 00:34:56,244
De quoi parlez-vous ?

664
00:35:06,464 --> 00:35:07,813
Comment ça, drogués ?

665
00:35:08,318 --> 00:35:09,523
Comment ? Par qui ?

666
00:35:10,223 --> 00:35:11,224
Par moi,

667
00:35:11,581 --> 00:35:14,069
je vous ai fait un café spécial.

668
00:35:14,964 --> 00:35:16,946
L'idée m'est venue du Dr Watson.

669
00:35:17,071 --> 00:35:19,170
Qu'aviez-vous donné à l'héroïnomane ?

670
00:35:19,295 --> 00:35:20,951
- De la Naloxone ?
- Voilà.

671
00:35:21,119 --> 00:35:24,093
Vous aviez dit
que vous en aviez dans votre sac.

672
00:35:24,218 --> 00:35:28,459
J'ai mis une "dose très précise"
dans toutes vos tasses de café.

673
00:35:29,481 --> 00:35:30,961
Pourquoi faire ça ?

674
00:35:31,129 --> 00:35:32,794
Je vais commencer par le début.

675
00:35:33,193 --> 00:35:36,675
Dans cette pièce, il y a un drogué
qui vole des anti-douleurs

676
00:35:36,843 --> 00:35:39,928
aux patients,
avant, pendant ou après les opérations.

677
00:35:40,096 --> 00:35:42,765
- Pourquoi dites-vous ça ?
- J'ai passé du temps avec vous.

678
00:35:43,085 --> 00:35:45,759
Dès que j'ai vu les patients
sortir de chirurgie,

679
00:35:45,884 --> 00:35:47,092
il m'a paru évident

680
00:35:47,217 --> 00:35:49,469
qu'ils ne recevaient pas assez
de médicaments.

681
00:35:49,774 --> 00:35:53,735
Le Dr Newton l'a découvert,
c'est pour ça qu'il est mort.

682
00:35:54,894 --> 00:35:58,197
Vous nous avez tous drogués
à cause de cette conjecture folle ?

683
00:36:01,005 --> 00:36:02,993
On a tous bu de la Naloxone ici ?

684
00:36:03,557 --> 00:36:05,683
Vous réalisez
combien c'est dangereux ?

685
00:36:05,808 --> 00:36:07,854
J'ai lu l'étiquette, merci.

686
00:36:07,979 --> 00:36:11,200
Ce n'est dangereux
que pour ceux qui souffrent

687
00:36:11,325 --> 00:36:12,833
du foie et des reins...

688
00:36:12,958 --> 00:36:15,380
Donc Oratni
est définitivement écarté...

689
00:36:15,548 --> 00:36:16,840
Et les femmes enceintes.

690
00:36:17,934 --> 00:36:18,984
Mon Dieu.

691
00:36:19,570 --> 00:36:20,636
J'ai eu du thé.

692
00:36:22,822 --> 00:36:25,799
- Comment avez-vous deviné ?
- C'est évident.

693
00:36:25,924 --> 00:36:27,430
Je sais aussi qui est le père.

694
00:36:27,555 --> 00:36:30,142
Pas d'inquiétude,
je garde votre secret.

695
00:36:30,978 --> 00:36:33,232
Juste à temps pour ouvrir ton cadeau.

696
00:36:34,006 --> 00:36:36,147
- C'est quoi ?
- J'ai corsé le café.

697
00:36:36,272 --> 00:36:38,563
Quelqu'un dans cette pièce
va bientôt aller

698
00:36:39,149 --> 00:36:40,739
en désintoxication accélérée.

699
00:36:41,934 --> 00:36:44,660
Tremblements, nausées,
et une terrible envie

700
00:36:44,828 --> 00:36:47,028
de prendre une nouvelle dose...

701
00:36:48,312 --> 00:36:51,520
- Il manque quelqu'un.
- Je ne vois pas le Dr Gidry.

702
00:36:53,253 --> 00:36:54,696
L'anesthésiste.

703
00:36:55,254 --> 00:36:56,088
Bien sûr.

704
00:36:57,877 --> 00:36:59,258
Lisbon, dépêche-toi.

705
00:37:03,472 --> 00:37:04,721
Lâchez la seringue !

706
00:37:06,118 --> 00:37:08,433
Vous ne comprenez pas.
J'en ai besoin.

707
00:37:09,033 --> 00:37:10,602
Je suis en manque.

708
00:37:10,770 --> 00:37:11,854
C'est faux.

709
00:37:12,990 --> 00:37:14,106
Mais le café...

710
00:37:14,231 --> 00:37:16,316
Jane n'a rien mis dans le café.

711
00:37:17,087 --> 00:37:19,768
Il l'a fait pour piéger le vrai tueur,
et vous voilà.

712
00:37:28,243 --> 00:37:29,329
Je l'admets.

713
00:37:29,497 --> 00:37:32,499
J'ai volé les médicaments
en coupant les poches à l'eau,

714
00:37:32,947 --> 00:37:33,834
mais...

715
00:37:34,307 --> 00:37:36,032
ça ne fait pas de moi une tueuse.

716
00:37:38,631 --> 00:37:41,567
On peut aérer un peu ici ?
J'ai besoin d'air frais.

717
00:37:41,692 --> 00:37:43,927
- J'étouffe.
- Depuis quand ça dure ?

718
00:37:45,755 --> 00:37:47,181
À l'hôpital ?

719
00:37:48,740 --> 00:37:50,371
De temps en temps.

720
00:37:50,496 --> 00:37:53,145
Comment rester affûtée pour exercer,
autrement ?

721
00:37:54,718 --> 00:37:57,275
J'ai ensuite eu besoin
d'autre chose...

722
00:37:58,145 --> 00:38:00,554
pour m'aider... à atterrir.

723
00:38:01,237 --> 00:38:03,374
Puis Newton
a découvert votre problème ?

724
00:38:03,499 --> 00:38:06,366
J'ai pas de problème !
Je m'en sors très bien !

725
00:38:09,287 --> 00:38:10,946
Là, vous êtes en manque.

726
00:38:11,355 --> 00:38:14,084
Vous coopérez, et je vous obtiens
ce dont vous avez besoin.

727
00:38:20,941 --> 00:38:22,344
La semaine dernière...

728
00:38:26,002 --> 00:38:28,637
Newton passait en revue
les cas des patients,

729
00:38:29,116 --> 00:38:32,313
et il a trouvé des incohérences
dans leur traitement.

730
00:38:33,401 --> 00:38:34,770
Il vous a dénoncée.

731
00:38:35,427 --> 00:38:37,940
Il a dit qu'à cause de mes actes...

732
00:38:40,205 --> 00:38:43,507
l'hôpital était exposé
à des poursuites judiciaires.

733
00:38:44,888 --> 00:38:47,943
Zéro tolérance, c'est zéro tolérance.
Bla, bla, bla...

734
00:38:48,535 --> 00:38:50,107
Il vous a virée ?

735
00:38:50,566 --> 00:38:52,537
Non, pas seulement virée.

736
00:38:52,705 --> 00:38:55,068
Il allait me dénoncer
à la commission médicale.

737
00:38:55,998 --> 00:38:58,071
Il voulait
que je coopère avec la police.

738
00:38:58,196 --> 00:39:00,379
Par obligation morale ?
Pour protéger son cul, oui.

739
00:39:01,965 --> 00:39:02,966
Alors...

740
00:39:04,890 --> 00:39:06,471
J'ai essayé de le raisonner.

741
00:39:08,054 --> 00:39:10,430
<i>Après son cours,
vous l'avez suivi au golf.</i>

742
00:39:10,597 --> 00:39:11,509
Je regrette.

743
00:39:11,634 --> 00:39:13,847
<i>Il s'excusait,
mais il continuait ses swings.</i>

744
00:39:13,972 --> 00:39:16,882
<i>Il allait détruire
ce pour quoi j'ai travaillé si dur,</i>

745
00:39:17,007 --> 00:39:19,898
<i>et il continuait ses swings,
et j'ai perdu mon sang froid.</i>

746
00:39:25,738 --> 00:39:26,947
Vous l'avez tué.

747
00:39:29,027 --> 00:39:31,203
Il se fichait complètement de ma vie.

748
00:39:33,035 --> 00:39:34,906
Pourquoi sa vie compterait pour moi ?

749
00:39:39,474 --> 00:39:40,475
Alors...

750
00:39:42,307 --> 00:39:43,805
Allez-vous m'aider ?

751
00:39:52,675 --> 00:39:55,399
J'ai la confession de Gidry.
Golenka sera expulsé demain.

752
00:39:55,524 --> 00:39:57,853
Il pourra accueillir Oratni
et son rein préacheté.

753
00:39:58,021 --> 00:40:01,296
Maintenant que Quick a été renvoyé
pour troquer une IRM contre un rein,

754
00:40:01,421 --> 00:40:03,942
espérons que l'hôpital
gérera les dons d'organes honnêtement.

755
00:40:04,433 --> 00:40:06,611
Il y a plein de médecins
comme Quick dans le monde.

756
00:40:07,008 --> 00:40:09,239
- Quel positivisme !
- Je peux faire autre chose ?

757
00:40:10,977 --> 00:40:13,040
Sache que ma réintégration

758
00:40:13,165 --> 00:40:15,627
n'a rien à voir avec tes compétences.

759
00:40:16,293 --> 00:40:18,457
- Tu as fait du bon travail.
- Je sais.

760
00:40:18,625 --> 00:40:19,583
Entrez.

761
00:40:25,157 --> 00:40:27,257
On a une question pour toi.

762
00:40:27,955 --> 00:40:30,719
Me dites pas qu'on va tous
se serrer dans les bras.

763
00:40:31,152 --> 00:40:32,161
C'est pas ça.

764
00:40:32,286 --> 00:40:34,514
On va boire un verre
pour fêter le retour de Cho.

765
00:40:34,682 --> 00:40:36,197
Tu viens avec nous ?

766
00:40:37,483 --> 00:40:39,536
C'est gentil. Mais je peux pas.

767
00:40:39,661 --> 00:40:42,587
Trop de paperasse
et une réunion de direction.

768
00:40:43,039 --> 00:40:44,024
Une autre fois.

769
00:40:44,703 --> 00:40:45,984
- Bonsoir.
- Ça marche.

770
00:40:47,505 --> 00:40:48,528
Bonsoir, chef.

771
00:40:53,171 --> 00:40:54,498
Le prix du pouvoir.

772
00:41:00,078 --> 00:41:01,278
Vous êtes là.

773
00:41:02,478 --> 00:41:03,479
Je suis là.

774
00:41:04,199 --> 00:41:05,212
Grillé !

775
00:41:05,870 --> 00:41:08,079
Je ne vais pas vous déranger
longtemps.

776
00:41:08,204 --> 00:41:10,978
Je voulais vous dire
qu'ils ont trouvé un rein pour Enid.

777
00:41:11,693 --> 00:41:13,178
Ils l'opèrent ce soir.

778
00:41:13,613 --> 00:41:15,347
Vous y êtes pour quelque chose.

779
00:41:16,859 --> 00:41:19,434
C'est bien pour Enid.
Elle a de la chance.

780
00:41:20,290 --> 00:41:21,765
Je voulais vous donner ça.

781
00:41:24,817 --> 00:41:27,192
Saint Sébastien.
Il m'a donné de la force.

782
00:41:28,861 --> 00:41:32,595
- Peut-être à vous aussi.
- Un médaillon magique. C'est cool.

783
00:41:34,504 --> 00:41:36,038
Il aide ceux qui souffrent.

784
00:41:37,287 --> 00:41:38,288
Mais...

785
00:41:40,161 --> 00:41:42,457
Vous savez, je ne suis pas croyant.

786
00:41:46,941 --> 00:41:48,521
Vous savez quoi ? Oubliez ça.

787
00:41:49,141 --> 00:41:50,340
Merci beaucoup.

Ecrit par Chris2004 
Ne manque pas...

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente
Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

Sonmi451, Avant-hier à 11:33

2 thèmes Gilmore Girls vous sont proposés, entre eux mon cœur et ma tête balancent, vos votes sont donc décisifs. RDV dans préférence, merci.

Aloha81, Avant-hier à 12:16

Aloha ! Nouvelle PDM et le nouveau calendrier est arrivé sur le quartier Magnum P.I. !

Aloha81, Avant-hier à 12:17

Sachez aussi que vous pouvez toujours voter au sondage !! Bon 1er mai à tous !

ShanInXYZ, Avant-hier à 17:45

Nouveau mois sur le quartier Doctor Who, calendrier, PDM, Sondage, Survivor et toutes les infos sur la saison qui arrive, passez voir le Docteur

Supersympa, Hier à 21:24

Bonsoir à toutes et tous ! Nouveau mois sur les quartiers Alias, Angel, Citadel, Dollhouse et The L Word.

Viens chatter !