Script VF 302 - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
1
00:00:33,487 --> 00:00:34,988
Allo.
2
00:00:34,989 --> 00:00:37,991
Salut le prodige.
Devine ce que j'ai dans la main?
3
00:00:37,992 --> 00:00:39,525
Danny?
4
00:00:39,526 --> 00:00:41,027
L'unique.
5
00:00:41,028 --> 00:00:42,495
Comment tu vas?
6
00:00:42,496 --> 00:00:44,464
Bien, bien.
7
00:00:44,465 --> 00:00:46,499
Ça fait un bail.
8
00:00:46,500 --> 00:00:48,001
Comment tu vas?
9
00:00:48,002 --> 00:00:49,903
Ouais. Bien. Bien
10
00:00:49,904 --> 00:00:54,440
Écoute, j'ai euh...
11
00:00:54,441 --> 00:00:57,710
J'ai besoin de ton aide.
12
00:00:57,711 --> 00:01:00,079
13
00:01:00,080 --> 00:01:02,415
Unités envoyés pour le 187
14
00:01:02,416 --> 00:01:04,918
à l'immeuble K-Ram,
soyez prudent.
15
00:01:11,492 --> 00:01:14,327
Ici l'unité 1.
Nous entrons.
16
00:01:35,082 --> 00:01:38,017
Plus un geste! Jetez-la!
Jetez votre arme!
17
00:01:41,922 --> 00:01:44,257
Tournez-vous!
18
00:01:44,258 --> 00:01:45,959
Salut les gars.
19
00:01:45,960 --> 00:01:48,161
C'est plus compliqué que
ça en à l'air.
22
00:02:06,600 --> 00:02:09,435
Non, non, non, non.
Vous ne le faites pas bien détective.
23
00:02:09,436 --> 00:02:11,938
Vous faites partie
des mauvais flics.
24
00:02:13,109 --> 00:02:15,643
Vous faites bien le mauvais flic.
Vous êtes intimidant.
25
00:02:15,644 --> 00:02:16,879
Je ne vais pas...
Je ne vais pas vous mentir,
26
00:02:16,950 --> 00:02:18,450
mais laissez venir votre
côté bon flic
27
00:02:18,451 --> 00:02:19,952
C'est mieux,
plus agréable...
28
00:02:19,953 --> 00:02:23,454
nous construirions une relation.
Vous pourriez dire:
29
00:02:23,533 --> 00:02:26,235
"Avez vous soif?" Et je dirais,
"J'adorerais une tasse de thé."
30
00:02:26,236 --> 00:02:28,170
C'est encore un beau bazar.
31
00:02:28,171 --> 00:02:30,139
Ils ont vraiment trouvé Jane
avec l'arme du crime?
32
00:02:30,140 --> 00:02:33,208
Ouais. Hightower a dû tordre
quelques bras à la police locale.
33
00:02:33,209 --> 00:02:34,377
C'est une enquête commune.
34
00:02:34,379 --> 00:02:37,348
On se partage l'affaire mais
le CBI dirige.
35
00:02:37,349 --> 00:02:39,350
Je ne sais pas pourquoi
vous souriez.
36
00:02:39,351 --> 00:02:41,385
C'est une première, non?
37
00:02:41,386 --> 00:02:43,420
Il n'a jamais été suspecté
de meurtre avant.
38
00:02:43,421 --> 00:02:46,257
On a l'identité de la victime.
Landon Wale, 45 ans.
39
00:02:46,258 --> 00:02:49,493
C'est un de ces riches magnats
de San Fransisco.
-Qu'est ce qu'il fait
à Sacramento?
40
00:02:49,494 --> 00:02:51,562
Le bureau est une
société de courtage...
41
00:02:51,563 --> 00:02:53,030
K-Ram investissements
42
00:02:53,031 --> 00:02:54,999
Van Pelt essaye de
trouver le propriétaire.
43
00:02:55,000 --> 00:02:57,067
Jane a dit ce qu'il
faisait ici?
44
00:02:57,068 --> 00:02:59,203
Je faisais un tour,
et... je prenais l'air...
45
00:02:59,204 --> 00:03:02,173
et quand je suis venu par ici,
j'ai entendu un tir,
46
00:03:02,174 --> 00:03:04,175
donc je suis venu voir
si je pouvez aider,
47
00:03:04,176 --> 00:03:06,177
et j'ai découvert
cet homme
48
00:03:07,048 --> 00:03:09,149
baignant dans son sang
et plus de pouls.
49
00:03:09,150 --> 00:03:11,117
Il tenait l'arme à la main.
50
00:03:11,118 --> 00:03:13,920
Oui, j'avoue,
je l'ai ramassée.
51
00:03:13,921 --> 00:03:15,889
Je ne suis pas bon
avec les preuves.
52
00:03:16,714 --> 00:03:18,916
Non, c'est vrai.
Il est terrible.
53
00:03:18,976 --> 00:03:21,711
Vous avez ententu un tir
et êtes venu aider?
54
00:03:21,712 --> 00:03:23,680
Oui. Je ne suis pas un héros.
55
00:03:23,681 --> 00:03:26,016
Tout le monde aurait
fait pareil.
56
00:03:26,021 --> 00:03:30,457
Personne ne parle de héros.
-Vraiment? Bien.
57
00:03:30,576 --> 00:03:33,612
Détective, qui vous a prévenu?
911?
58
00:03:33,664 --> 00:03:36,099
Ouais.
Un appel anonyme,
59
00:03:36,100 --> 00:03:39,969
parlant d'un homme tué à cet endroit.
-C'est vous qui avez appelé Jane?
60
00:03:40,305 --> 00:03:42,940
Non. Pourquoi j'aurais fais ça?
61
00:03:42,941 --> 00:03:44,875
Attendez, chef.
62
00:03:44,876 --> 00:03:46,944
C'était dans sa poche
63
00:03:46,945 --> 00:03:48,446
On dirait un rubis
64
00:03:48,447 --> 00:03:50,781
Un joli.
65
00:03:50,782 --> 00:03:53,317
Cool.
66
00:03:53,318 --> 00:03:55,052
Ouais, super.
67
00:03:55,053 --> 00:03:58,022
Détective, détachez-le
s'il vous plaît.
68
00:03:59,223 --> 00:04:00,691
C'est toujours un suspect.
69
00:04:00,692 --> 00:04:02,160
Et il ne va pas
quitter la ville
70
00:04:02,232 --> 00:04:03,600
Mettez-le sous ma garde.
71
00:04:03,616 --> 00:04:06,786
Vous savez que ce n'est pas lui.
Aucune connection avec la victime.
72
00:04:06,824 --> 00:04:08,324
Nada. Niente.
73
00:04:08,325 --> 00:04:12,560
Zip. Zéro.
74
00:04:12,914 --> 00:04:14,314
Je peux partir.
75
00:04:14,315 --> 00:04:17,317
Je vous aide détective.
Je le connais,
76
00:04:17,318 --> 00:04:20,087
il dit la vérité sur ce
qui s'est passé.
77
00:04:20,088 --> 00:04:22,589
La vérité. Maintenant.
78
00:04:22,590 --> 00:04:23,991
Je vous demande pardon?
79
00:04:23,992 --> 00:04:27,060
Parlez ou je vous renvoie
au détective Reece. Sérieusement.
80
00:04:27,771 --> 00:04:29,640
Mon beau-frère m'a appelé
et a demandé de l'aide.
81
00:04:29,705 --> 00:04:31,740
Il m'a donné cet adresse,
et quand je suis arrivé,
82
00:04:31,809 --> 00:04:34,814
J'ai trouvé le gars mort.
Il a dû appeler la police.
83
00:04:34,824 --> 00:04:36,152
Votre femme a un frère?
84
00:04:36,739 --> 00:04:38,574
Ouais. Danny Ruskin.
85
00:04:38,575 --> 00:04:41,510
Ok. Pourquoi a-t-il appelé la police?
-Pour m'impliquer.
86
00:04:42,628 --> 00:04:45,029
Pourquoi?
-Soit il n'a pas tué Landon Wale,
87
00:04:45,030 --> 00:04:46,332
et veux que je l'aide à
attraper le vrai tueur,
88
00:04:46,364 --> 00:04:47,732
ou il a tué Landon Wale,
et veux que je
89
00:04:47,750 --> 00:04:50,018
l'aide à échapper à la justice.
-Et vous feriez ça pour lui?
90
00:04:50,019 --> 00:04:51,587
C'est une bonne question.
91
00:04:51,588 --> 00:04:54,089
Vous savez si il y a
une foire en ville?
92
00:04:57,488 --> 00:04:58,957
Mme. Wale, quel était
le rapport entre votre mari
93
00:04:59,029 --> 00:05:01,031
et K-Ram Investissements?
94
00:05:01,127 --> 00:05:03,562
Là ou vous l'avez trouvé?
95
00:05:04,286 --> 00:05:06,421
J'en ai jamais entendu
parler avant.
96
00:05:06,491 --> 00:05:07,891
Moi non plus,
97
00:05:07,892 --> 00:05:10,760
mon frère et moi
étions associés:
98
00:05:10,761 --> 00:05:12,195
agents immobiliers.
99
00:05:12,196 --> 00:05:15,499
Landon était un homme bon.
Pourquoi voudrait-on le tuer?
100
00:05:15,500 --> 00:05:17,434
Nous vous tiendrons au courant.
101
00:05:17,435 --> 00:05:20,470
Apparement Heather Rade est ici?
102
00:05:20,471 --> 00:05:23,540
L'assistant de Lan?
À l'étage.
103
00:05:23,541 --> 00:05:25,041
Heather!
104
00:05:26,511 --> 00:05:27,944
Concetta, chérie...
105
00:05:27,945 --> 00:05:29,913
Les gens
vont apporter pleins de choses à manger.
106
00:05:29,914 --> 00:05:33,416
Tu n'as pas besoin de faire ça.
-Non, je dois rester occupée.
107
00:05:33,750 --> 00:05:36,786
Je ne peux pas
y croire.
108
00:05:36,787 --> 00:05:38,387
Oui, Mélanie?
109
00:05:38,388 --> 00:05:40,223
Oh. La police?
110
00:05:40,308 --> 00:05:43,277
Oui, m'dame. M. Wale vous
a-t-il déjà parlé
111
00:05:43,278 --> 00:05:44,746
d'une société de courtages
appelée K-Ram Investissements ici?
112
00:05:44,769 --> 00:05:47,203
À Sacramento?
Landon avait un comptable ici.
113
00:05:48,578 --> 00:05:50,546
Désolé, non.
114
00:05:50,547 --> 00:05:53,849
Mme. Wale, votre mari
portait-il des bijoux?
115
00:05:53,850 --> 00:05:55,685
Non.
116
00:05:57,688 --> 00:06:01,090
Nous avons trouvé ça sur lui.
117
00:06:01,091 --> 00:06:04,460
C'est un rubis.
Un demi-carat.
118
00:06:12,402 --> 00:06:14,403
Oh, mon dieu. Ça a disparu.
119
00:06:14,404 --> 00:06:17,640
Pourquoi Landon l'aurait-il pris?
120
00:06:17,641 --> 00:06:20,142
Landon m'a donné
une statue d'Aphrodite
121
00:06:20,143 --> 00:06:22,545
pendant notre lune de miel
vous savez, Aphrodite, la...
122
00:06:22,546 --> 00:06:25,414
La déesse grècque de l'amour
et de la sexualité. Oui, m'dame.
123
00:06:25,415 --> 00:06:28,317
Il y avait des rubis
autour du socle.
124
00:06:28,318 --> 00:06:31,487
J'ai une photo pour
l'assurance.
125
00:06:31,488 --> 00:06:35,157
Combien vaut-elle?
-Plus de 200,000 dollars.
126
00:06:35,158 --> 00:06:39,295
Vous devriez déposer plainte.
On dirait que le tueur l'a prise.
127
00:06:43,770 --> 00:06:45,304
Jane.
128
00:06:45,305 --> 00:06:47,506
Oui. D'accord. Merci.
129
00:06:47,507 --> 00:06:49,842
Jane?
La foire commence Samedi.
130
00:06:49,843 --> 00:06:52,845
Donc Danny y sera?
Non ce n'est pas si simple,
131
00:06:52,846 --> 00:06:55,681
mais quelqu'un saura où il est.
-Il est forain comme vous avant?
132
00:06:55,682 --> 00:06:58,050
"Forain" est péjoratif, Lisbon.
133
00:06:58,051 --> 00:07:01,086
Danny est plus showbiz,
mais ça fait un moment.
134
00:07:01,087 --> 00:07:01,855
Avant l'autre nuit,
135
00:07:01,942 --> 00:07:04,426
quand lui avez vous parlé
pour la dernière fois?
136
00:07:05,679 --> 00:07:11,184
Quand je lui ai annoncé ce que
John le Rouge avait fait.
137
00:07:11,185 --> 00:07:14,120
Chef? K-Ram Investissements
n'existe pas.
138
00:07:14,200 --> 00:07:15,935
C'est enregitré nulle part.
139
00:07:16,014 --> 00:07:17,834
Ce n'est même pas une vraie société.
Qui la possède?
140
00:07:18,016 --> 00:07:19,983
Une société écran
a signé le bail.
141
00:07:19,984 --> 00:07:21,552
Je suis remonté trois
autres sociétés après
142
00:07:21,571 --> 00:07:23,305
jusqu'à Daniel Ruskin.
143
00:07:23,306 --> 00:07:25,974
Daniel Ruskin. Il a un casier?
-Un long.
144
00:07:25,975 --> 00:07:28,944
Arreté pour vol,
utilisation de faux chèque.
145
00:07:28,945 --> 00:07:30,846
Rien de violent.
146
00:07:30,847 --> 00:07:33,816
Il a été pris pour fraude
il y a deux ans à Toronto.
147
00:07:33,817 --> 00:07:37,152
C'est un escroc.
Oh. Show business, eh?
148
00:07:37,153 --> 00:07:40,522
Pour être honnête,
la limite est floue
149
00:07:40,523 --> 00:07:43,592
Peut-être que la victime était
le pigeon d'une des arnaques de Danny.
150
00:07:43,593 --> 00:07:45,561
Vic s'en rend compte. Ils se battent.
151
00:07:45,562 --> 00:07:47,796
Danny le tue
et vole la statuette.
152
00:07:47,797 --> 00:07:50,566
Possible. Danny est
plus charmant que ça.
153
00:07:50,567 --> 00:07:53,735
Oui. Très charmant, la façon
dont il vous a impliqué là-dedans.
154
00:07:53,736 --> 00:07:56,805
C'est malin.
Vous êtes un pion dans son jeu.
155
00:07:56,806 --> 00:07:58,774
Je ne suis pas un pion. Il...
156
00:07:58,775 --> 00:08:00,242
Oui? Quoi?
157
00:08:00,243 --> 00:08:02,611
Vous êtes forte.
Vous m'avez presque fait parler.
158
00:08:02,612 --> 00:08:05,347
Bien. Qu'est ce que
vous me cachait?
-Rien. C'est la famille.
C'est tout.
159
00:08:05,348 --> 00:08:07,082
Van Pelt.
160
00:08:07,083 --> 00:08:10,252
Compliqué, non?
Chef, c'est le détective Reece. Ils ont eu un appel...
161
00:08:10,253 --> 00:08:13,455
C'est pour vous.
-...vers le portable de Jane
depuis K-Ram.
162
00:08:13,456 --> 00:08:15,491
Il est en route.
Arrêtez-le.
163
00:08:15,492 --> 00:08:18,193
L'arrêter?
164
00:08:36,579 --> 00:08:39,648
Je ne savais pas que votre femme
était de ce monde aussi.
165
00:08:39,649 --> 00:08:41,083
Oh, oui.
166
00:08:41,084 --> 00:08:44,186
Ses grand-parents étaient forains.
Son monde aussi.
167
00:08:44,187 --> 00:08:45,954
Ils avaient...
168
00:08:45,955 --> 00:08:47,890
des grands roues,
des trains fantômes.
169
00:08:47,891 --> 00:08:49,958
Ils voyageaient dans tout le Midwest,
170
00:08:49,959 --> 00:08:52,461
mais, ma femme...
elle...
171
00:08:52,462 --> 00:08:54,696
Elle ne voulait pas
prendre la relève.
172
00:08:54,697 --> 00:08:56,131
Pourquoi?
173
00:08:56,817 --> 00:09:00,353
Les forains sont des
gens biens mais, vous savez,
174
00:09:01,073 --> 00:09:02,674
soit vous aimez le spectacle
soit non.
175
00:09:02,730 --> 00:09:04,297
Il n'y a rien au milieu.
176
00:09:04,298 --> 00:09:05,099
Si vous n'aimez pas le spectacle.
177
00:09:05,172 --> 00:09:08,107
Vous êtes un mauvais,
un raté.
178
00:09:08,108 --> 00:09:10,043
Elle n'aimait pas ça.
179
00:09:10,044 --> 00:09:12,045
Vous n'aurez pas besoin
du badge.
180
00:09:12,046 --> 00:09:14,547
Ils sauront que vous êtes
flic sans ça.
181
00:09:14,548 --> 00:09:17,083
Les gens devinent très rarement
que je suis flic.
182
00:09:17,084 --> 00:09:20,353
Ah oui. Laissez moi parler.
-Quand c'est recommandé.
183
00:09:20,983 --> 00:09:23,952
Ne parlez pas de Danny avant moi.
-C'est moi qui décide.
184
00:09:23,984 --> 00:09:26,252
Hé! On ne passe pas.
185
00:09:26,253 --> 00:09:29,589
La foire n'est pas encore ouverte.
Dégagez.
186
00:09:29,590 --> 00:09:32,592
Ou sinon quoi?
187
00:09:34,361 --> 00:09:36,703
ou sinon je vais vous donner
une bonne raclée.
188
00:09:36,713 --> 00:09:37,970
Et dis moi Pete,
189
00:09:38,031 --> 00:09:40,130
si tu m'attrapes alors
j'épouserai
190
00:09:40,301 --> 00:09:42,802
ton laideron de soeur.
191
00:09:45,773 --> 00:09:48,841
Patrick Jane.
Fils de pute!
192
00:09:52,079 --> 00:09:54,914
Oh, mec!
193
00:09:54,915 --> 00:09:57,317
On dit que t'es dans la police.
194
00:09:57,318 --> 00:09:58,785
Je n'y ai pas cru,
195
00:09:58,786 --> 00:10:01,287
mais te voilà
avec un vrai flic.
196
00:10:01,288 --> 00:10:03,556
C'est mon ami Teresa.
197
00:10:03,557 --> 00:10:05,358
Il ne mord pas
198
00:10:05,359 --> 00:10:09,329
Si vous êtes ami avec Jane
vous l'êtes avec moi.
199
00:10:09,330 --> 00:10:11,397
Merci.
200
00:10:11,398 --> 00:10:14,434
Tu sais, je ne t'ai pas vu
un moment.
-Tu sais.
201
00:10:14,435 --> 00:10:16,469
-Ouais je sais.
Alors qu'est-ce qui t'ammène ici?
202
00:10:16,470 --> 00:10:19,339
Tu as trois essais.
-Euh, Danny?
203
00:10:19,340 --> 00:10:21,708
Du premier coup.
-Danny est un gars bien.
204
00:10:21,709 --> 00:10:23,610
Qu'est-ce qui lui arrive?
205
00:10:23,611 --> 00:10:25,645
Hé, Sam.
Sors.
206
00:10:25,646 --> 00:10:27,647
J'ai une surprise
pour toi, chérie.
207
00:10:27,648 --> 00:10:29,949
Viens. T'es prête?
Ta-da! Ta-da!
208
00:10:29,950 --> 00:10:31,517
Oh, regarde toi?
209
00:10:31,518 --> 00:10:33,519
Ouais.
210
00:10:33,520 --> 00:10:35,388
Aah!
211
00:10:35,389 --> 00:10:37,457
C'était pourquoi ça?
212
00:10:37,458 --> 00:10:40,226
Détroit.
Oh, oui. Très juste.
213
00:10:40,227 --> 00:10:42,462
Mm-hmm.
C'est quoi cet agent?
214
00:10:42,463 --> 00:10:46,165
Ouais, c'est dingue hein?
Jane qui travaille avec la justice.
215
00:10:46,166 --> 00:10:48,501
Qu'est-ce qui me donne l'air d'un flic?
-Oh, s'il vous plaît.
216
00:10:48,502 --> 00:10:52,038
C'est comme si Navarro et Cordier
avait un bébé appelé Poupée
217
00:10:52,039 --> 00:10:54,741
Ils cherchent Danny.
-Danny a des ennuis.
218
00:10:54,742 --> 00:10:57,543
Ouais, rien de nouveau.
Danny a toujours des ennuis.
219
00:10:57,544 --> 00:11:00,113
Tu te souviens le matin
de ton mariage?
220
00:11:00,114 --> 00:11:03,516
Oh, oui. Ma femme a dû dépanner
Danny, en robe.
221
00:11:03,517 --> 00:11:05,952
Elle n'était pas très contente.
222
00:11:07,275 --> 00:11:08,376
C'est bon de te voir
223
00:11:08,443 --> 00:11:10,677
mais la police est
la police. Sans vouloir vous vexer.
224
00:11:10,678 --> 00:11:14,114
-Pas de problème.
Pete, pourquoi t'emmènes
pas Poupée
225
00:11:14,115 --> 00:11:16,884
aller voir les éléphants?
226
00:11:16,885 --> 00:11:19,686
J'adorerais voir les éléphants.
227
00:11:19,687 --> 00:11:23,390
J'en serai ravi.
Par là.
228
00:11:23,391 --> 00:11:25,959
Elle s'appele Daisy.
229
00:11:25,960 --> 00:11:27,494
Elle est mignonne.
230
00:11:27,495 --> 00:11:29,429
C'est une vieille peste.
231
00:11:29,430 --> 00:11:31,199
Elle piétinerait ses propres
enfants pour une pomme.
232
00:11:31,224 --> 00:11:34,292
-Non.
Vous pensez que je blague?
Donnez lui s'en une.
233
00:11:34,293 --> 00:11:36,328
Où je la mets?
234
00:11:36,329 --> 00:11:37,762
Ici.
235
00:11:37,763 --> 00:11:40,799
Ça marche entre vous,
vous pouvez la ramener chez vous.
236
00:11:40,800 --> 00:11:42,267
T'en veux une autre?
237
00:11:44,971 --> 00:11:47,005
Quel genre de problèmes
a Danny?
238
00:11:47,006 --> 00:11:48,473
Les pires possibles.
239
00:11:49,821 --> 00:11:52,423
Et mince.
240
00:11:52,424 --> 00:11:54,558
C'est pas étonnant.
241
00:11:54,559 --> 00:11:58,095
Danny est sur la mauvaise
pente depuis la mort d'Angela.
242
00:11:58,096 --> 00:12:00,731
Il avait besoin de
sa grande soeur.
243
00:12:01,229 --> 00:12:02,097
Ouais.
244
00:12:02,108 --> 00:12:03,642
Donc...
245
00:12:03,643 --> 00:12:06,998
Je devrais t'aider, toi et
la police à le trouver.
246
00:12:07,793 --> 00:12:09,761
Pourquoi?
247
00:12:09,762 --> 00:12:12,931
Danny m'a appelé,
brusquement
248
00:12:12,932 --> 00:12:15,000
et m'a demandé de l'aide.
249
00:12:15,001 --> 00:12:16,968
Danny ne fait pas toujours
250
00:12:16,969 --> 00:12:19,170
ce qui est le mieux
pour lui.
251
00:12:19,171 --> 00:12:21,406
Il a tendance à se court-circuiter.
252
00:12:21,407 --> 00:12:22,908
Oui.
253
00:12:25,421 --> 00:12:28,457
Mais il a demandé mon aide,
et je vais la lui donner.
254
00:12:33,913 --> 00:12:36,882
Il y a quelques heures, je
nettoyais l'arme d'un crime,
255
00:12:36,883 --> 00:12:40,885
au cas où il y ait
les empreintes de Danny dessus.
256
00:12:45,091 --> 00:12:48,826
Je ne sais pas
où est Danny maintenant...
257
00:12:49,896 --> 00:12:51,396
Mais Nicki oui.
258
00:12:51,397 --> 00:12:54,199
Parle à Biltmore Nicki.
259
00:12:57,203 --> 00:12:59,671
Toujours la même caravane.
260
00:13:03,342 --> 00:13:06,011
C'est bon de te revoir.
261
00:13:06,012 --> 00:13:08,847
Je suis contente que tu ailles bien.
262
00:13:08,848 --> 00:13:10,749
Tu vas bien,
non?
263
00:13:10,750 --> 00:13:12,684
Oh, oui.
264
00:13:16,588 --> 00:13:17,990
Mon ami Poupée aura
besoin d'un chauffeur
265
00:13:17,999 --> 00:13:19,500
pour retourner au bureau.
266
00:13:19,501 --> 00:13:21,902
Elle est gigantesque.
267
00:13:23,438 --> 00:13:25,105
Je te chatouille.
268
00:13:29,277 --> 00:13:32,479
Hé!
269
00:13:32,480 --> 00:13:35,482
Jane!
270
00:13:40,155 --> 00:13:42,093
Le détective Reece a appelé
trois fois. Il est furieux.
271
00:13:42,108 --> 00:13:44,109
Il peut attendre.
Où est Van Pelt?
272
00:13:44,110 --> 00:13:46,445
Oh, Hé, chef.
Je peux prendre la voiture?
273
00:13:46,446 --> 00:13:49,314
Ha ha ha. C'est drôle.
Des pistes sur Ruskin?
274
00:13:49,315 --> 00:13:51,583
Oui, c'est un vrai
roi de l'évasion.
275
00:13:51,584 --> 00:13:54,853
Il avait un rôle enfant,
comme Jane : "Houdini Junior."
276
00:13:54,854 --> 00:13:57,589
Il faisait le coup du tube
rempli d'eau à 17 ans,
277
00:13:57,590 --> 00:13:59,765
ce qui me paraît pas mal,
si vous aimez ce genre de choses.
278
00:13:59,975 --> 00:14:02,188
Cho, allez parler à
la femme de la victime.
279
00:14:02,332 --> 00:14:04,199
Voyez si elle connaît Ruskin.
280
00:14:04,200 --> 00:14:07,202
Rigsby, demandez à Van Pelt de vous
aider à fouiller ses comptes.
281
00:14:07,203 --> 00:14:09,805
Cherchez d'autres noms.
Les escrocs travaillent rarement seul.
282
00:14:09,806 --> 00:14:11,540
Où est Van Pelt?
283
00:14:24,721 --> 00:14:26,956
Daniel Ruskin.
284
00:14:26,957 --> 00:14:30,426
Je ne le connais pas. Désolée.
285
00:14:30,427 --> 00:14:32,795
Mais vous oui?
286
00:14:32,796 --> 00:14:34,863
J'ai rencontré Daniel.
287
00:14:34,864 --> 00:14:36,332
Il est très charmant.
288
00:14:36,333 --> 00:14:38,867
Je suis sûre qu'il
n'aurait pas fait de mal à Landon.
289
00:14:38,868 --> 00:14:40,636
Vous connaîssez Ruskin,
290
00:14:40,637 --> 00:14:43,439
mais vous disiez n'avoir jamais
entendu parler de K-Ram.
291
00:14:43,513 --> 00:14:46,182
Non. Je n'ai aucune idée de
son travail.
292
00:14:46,183 --> 00:14:49,852
J'ai rencontré Daniel
au Country club de Landon
293
00:14:49,853 --> 00:14:51,354
Murphy nous a présenté.
294
00:14:51,355 --> 00:14:53,389
Murphy Traver?
-Mm.
295
00:14:53,390 --> 00:14:56,625
Oh, un homme adorable
de Long Island Travers.
296
00:15:01,985 --> 00:15:03,586
Merci de
votre coopération,
297
00:15:03,620 --> 00:15:05,254
M. Traver.
-Content de vous parler.
298
00:15:05,285 --> 00:15:07,206
Oui, je dois juste vite
retourner à cette réunion.
299
00:15:07,758 --> 00:15:10,398
Je ne peux pas laisser ces
nerds seuls trop longtemps.
300
00:15:11,408 --> 00:15:13,743
Ça alors.
Pauvre Landon. C'est affreux.
301
00:15:13,744 --> 00:15:15,345
Vous l'avez présenté
à Ruskin?
302
00:15:15,434 --> 00:15:18,269
Oui, oui. C'est moi. J'ai
rencontré Daniel au club.
303
00:15:18,270 --> 00:15:19,904
C'est un mec génial.
304
00:15:19,905 --> 00:15:22,140
Que voulez-vous savoir sur
Daniel?
305
00:15:22,149 --> 00:15:25,418
C'est un escroc.
Il pourrait avoir tué M. Wale.
306
00:15:25,419 --> 00:15:28,688
Vous savez où il est?
-Un escroc? Oh, Mon Dieu.
307
00:15:28,689 --> 00:15:31,758
Mon Dieu, j'ai investit avec lui.
Oh, mon Dieu.
308
00:15:31,759 --> 00:15:33,526
Où est votre assistant?
309
00:15:34,999 --> 00:15:37,601
Je suis désolé, messieurs.
Je dois appeler ma banque.
310
00:15:37,602 --> 00:15:39,437
Oui, vous savez, un endroit comme ça,
avec autant de gens,
311
00:15:39,446 --> 00:15:41,615
vous devriez avoir un assistant.
Ou au moins un réceptionniste.
312
00:15:41,662 --> 00:15:43,629
Et avec tous
ces employés
313
00:15:43,630 --> 00:15:45,094
le téléphone devrait
sonner sans cesse.
314
00:15:46,074 --> 00:15:47,627
Lignes enterrées.
Vingtième siècle...
315
00:15:47,787 --> 00:15:49,888
Non, Madame.
Je suis désolé. Vous ne...
316
00:15:49,889 --> 00:15:53,592
vous n'êtes pas autorisé à entrer.
C'est une salle blanche.
317
00:15:53,593 --> 00:15:57,229
Très blanche.
318
00:16:00,700 --> 00:16:02,167
Aah.
319
00:16:02,168 --> 00:16:04,936
Ow.
320
00:16:04,937 --> 00:16:07,839
Je passe une très mauvaise journée,
321
00:16:07,840 --> 00:16:10,342
vous devriez tout dire
sur Daniel Ruskin.
322
00:16:10,343 --> 00:16:12,244
Allez.
D'accord. Très bien.
323
00:16:18,418 --> 00:16:21,453
Ma chère, désolée de vous importuner.
324
00:16:21,454 --> 00:16:23,955
Avez-vous vu deux petits garçons
courir dans la rue?
325
00:16:23,956 --> 00:16:27,025
Non. M'dame, qu'est ce qui ne va pas?
326
00:16:27,026 --> 00:16:29,694
Je me rendais
à la gare...
327
00:16:29,695 --> 00:16:31,630
c'est une si belle journée...
328
00:16:31,631 --> 00:16:35,367
et ces deux garçons ont
dérobé mon sac.
329
00:16:35,368 --> 00:16:37,702
M'dame venez ici.
Asseyez-vous.
330
00:16:37,703 --> 00:16:41,139
Oh. Ohh.
331
00:16:41,140 --> 00:16:43,642
Je dois allez voir ma soeur.
332
00:16:43,643 --> 00:16:47,079
Elle est à l'hôpital
à Bakersfield.
333
00:16:47,080 --> 00:16:48,580
Je me sens si idiote.
334
00:16:48,581 --> 00:16:50,615
C'est terrible.
335
00:16:50,616 --> 00:16:53,151
Et le dernier train
pour Bakersfield
336
00:16:53,152 --> 00:16:54,653
part dans 40 minutes.
337
00:16:54,654 --> 00:16:56,955
Mon Dieu.
338
00:16:56,956 --> 00:17:00,425
Écoutez...
339
00:17:00,426 --> 00:17:03,328
Est-ce que je peux
vous emmener à la gare?
340
00:17:03,329 --> 00:17:05,130
Vous feriez ça?
341
00:17:05,131 --> 00:17:06,765
Ma chère..
342
00:17:06,766 --> 00:17:08,733
Oh, merci.
343
00:17:08,734 --> 00:17:11,036
Sure.
344
00:17:11,037 --> 00:17:14,272
Vous ne l'emmenez nulle part,
Grace.
345
00:17:15,641 --> 00:17:17,409
Belle approche, Nicki.
346
00:17:19,812 --> 00:17:23,081
Vous êtes une si
charmante vieille dame
347
00:17:23,082 --> 00:17:26,751
Grace, Nicki. Nicki, Grace.
Si c'était vrai,
348
00:17:26,752 --> 00:17:28,987
ce vieux renard vous
aurez plumée.
349
00:17:30,957 --> 00:17:34,493
Cette délicieuce femme
est de la police?
350
00:17:34,494 --> 00:17:36,194
Mince.
351
00:17:36,195 --> 00:17:39,131
Je dois perdre mon talent.
352
00:17:39,132 --> 00:17:41,133
Je cherche Danny.
353
00:17:41,134 --> 00:17:42,667
Regarde moi.
354
00:17:42,668 --> 00:17:44,936
Danny?
355
00:17:44,937 --> 00:17:47,305
Regarde moi.
C'est une affaire de famille.
356
00:17:47,306 --> 00:17:50,308
Je sais que tu peux me dire où il est.
Dis le moi, Nicki,
357
00:17:50,309 --> 00:17:53,378
ou cette délicieuse personne
t'emmènera au poste
358
00:17:53,379 --> 00:17:56,248
et te fera une fouille
intégrale.
359
00:17:59,819 --> 00:18:01,419
Hypothétiquement,
que s'est-il passé?
360
00:18:01,420 --> 00:18:04,356
Hypothétiquement?
361
00:18:04,357 --> 00:18:07,125
On faisait "le chiffon."
362
00:18:07,126 --> 00:18:10,162
"On vous laisse investir sur
des titres garantis.
363
00:18:10,163 --> 00:18:12,697
"C'est un peu illégal.
Ne le répétez pas.
364
00:18:12,698 --> 00:18:14,232
Blah, blah."
365
00:18:14,233 --> 00:18:16,368
Hypothétiquement...
366
00:18:16,369 --> 00:18:17,836
Danny a bien accroché Landon.
367
00:18:17,837 --> 00:18:20,772
Il nous suppliait de le
laisser investir.
368
00:18:20,773 --> 00:18:23,475
Il nous a apporté une
statue à 200 000.
369
00:18:23,476 --> 00:18:26,511
Alors vous et Danny avez tué
Landon et pris la statue.
-Non. Non.
370
00:18:26,512 --> 00:18:28,920
Pourquoi la prendre, il allait
nous la donner le matin même?
371
00:18:28,930 --> 00:18:30,221
Peut-être que vous l'avez pris, Murphy.
372
00:18:30,523 --> 00:18:32,925
Vous ne vouliez pas partager
avec Danny, donc vous appelez Wale
373
00:18:32,963 --> 00:18:35,097
et le rencontrez avant.
Les choses vous dépassent.
374
00:18:35,126 --> 00:18:37,009
Rendez vous service,
Donnez votre version.
375
00:18:37,019 --> 00:18:38,139
Non, non, non, non.
376
00:18:38,227 --> 00:18:40,296
Vous êtes un menteur.
-Elle a raison. Vous mentez.
377
00:18:40,306 --> 00:18:41,840
Où est Danny Ruskin?
378
00:18:44,224 --> 00:18:47,426
Vous êtes un homme d'affaires.
Comme Danny. Il comprendra.
379
00:18:47,427 --> 00:18:49,628
Je ne sais pas.
380
00:18:49,629 --> 00:18:51,163
Vraiment
381
00:18:51,164 --> 00:18:53,265
Mais je sais avec qui il est.
382
00:18:53,266 --> 00:18:56,268
Trixie... quelque chose.
383
00:18:56,269 --> 00:18:58,337
Riche et sexy.
384
00:18:58,338 --> 00:19:01,907
Ouais. Danny a toujours une
deuxième source de revenue.
385
00:19:01,908 --> 00:19:03,542
Toujours...
386
00:19:03,543 --> 00:19:05,211
L'argent...
387
00:19:10,750 --> 00:19:13,085
Excusez-moi.
Jane, où-êtez vous?
388
00:19:13,140 --> 00:19:14,680
Wow. J'espère que vous
commandez un déca.
389
00:19:14,690 --> 00:19:15,712
Comment savez...
390
00:19:15,754 --> 00:19:17,622
J'entends la
machine à mousse.
391
00:19:17,623 --> 00:19:20,058
Bref, j'ai promis à Grace
que j'appelerais, donc j'appelle.
392
00:19:20,059 --> 00:19:23,094
Ravi de vous avoir parlé. À plus.
Passez-la moi.
393
00:19:23,095 --> 00:19:24,197
Non, je l'ai déjà laissée.
394
00:19:24,207 --> 00:19:26,959
Jane, vous devez venir.
Danny est peut-être dangereux.
395
00:19:27,612 --> 00:19:29,880
On ne veut pas le blesser
mais ça risque d'arriver.
396
00:19:30,175 --> 00:19:33,278
Ce n'est pas prudent.
-Vous vous rapprocher pour
l'attraper, n'est-ce pas?
397
00:19:33,279 --> 00:19:36,314
Ça fait plaisir à entendre.
Que le meilleur gagne Lisbon.
398
00:19:36,315 --> 00:19:37,920
Jane!
Chef.
399
00:19:39,530 --> 00:19:40,950
J'ai vérifié les registres
400
00:19:41,019 --> 00:19:42,788
aux bureaux de K-Ram.
Il y a une Trixie Mercado.
401
00:19:42,857 --> 00:19:44,192
C'est la fille du gars qui
possède la bâtiment.
402
00:19:44,203 --> 00:19:47,005
Elle a un appartement en ville.
-Merci.
403
00:19:47,006 --> 00:19:49,240
Que le meilleur gagne.
404
00:19:51,610 --> 00:19:55,346
Détective Reece, c'est Lisbon.
On a une piste pour Ruskin.
405
00:19:56,549 --> 00:19:59,651
C'est la fête.
406
00:19:59,652 --> 00:20:02,520
407
00:20:02,521 --> 00:20:04,622
Bébé, pourquoi tu fais tes valises?
408
00:20:04,623 --> 00:20:07,392
Mon Dieu, tu me <i>tues</i>.
Tu es magnifique.
409
00:20:07,393 --> 00:20:11,329
Serieusement, je meurs,
mais je dois partir, bébé.
410
00:20:11,330 --> 00:20:12,363
Il s'est passé quelque chose.
411
00:20:12,364 --> 00:20:15,100
Je reviens vite.
D'accord?
412
00:20:15,101 --> 00:20:16,534
Danny.
413
00:20:16,535 --> 00:20:18,970
Salut.
Ça fait un moment.
414
00:20:20,339 --> 00:20:21,873
Danny, c'est quoi ça?
415
00:20:21,874 --> 00:20:26,543
Vous devez être Trixie, hein?
Salut. Je suis Patrick.
416
00:20:26,572 --> 00:20:29,474
N'ayez pas peur.
Danny et moi sommes parents.
417
00:20:29,475 --> 00:20:30,276
Biltmore Nicki t'as appelé?
418
00:20:30,289 --> 00:20:31,724
Et c'est pour ça que tu
allais disparaître d'ici?
-Je...
419
00:20:31,755 --> 00:20:33,076
J'arrive juste.
420
00:20:33,086 --> 00:20:35,005
Tu es fou. Tu es fou.
Je l'ai eue, c'est vrai.
421
00:20:35,005 --> 00:20:37,106
Mais j'avais besoin de toi.
J'avais besoin de ta sagesse.
422
00:20:37,107 --> 00:20:39,610
et et ta ruse.
-Ouais et comment je peux t'aider
423
00:20:39,653 --> 00:20:42,355
avec des menottes, Danny?
-Qu'est-ce que tu veux que je te dise?
424
00:20:42,356 --> 00:20:45,086
T'appeler était la solution la
moins pire que j'avais.
425
00:20:45,114 --> 00:20:46,932
Alors dis moi ce qui s'est passé
avec Landon Wale cette nuit.
426
00:20:46,974 --> 00:20:49,909
Honnêtement et vite.
Je n'ai pas toute la journée.
427
00:20:49,910 --> 00:20:51,377
Police, ouvrez!
428
00:20:55,088 --> 00:20:57,524
Fils de pute!
Je n'ai rien à voir avec ça.
429
00:20:57,550 --> 00:20:59,752
Trixie Mercado,
êtes-vous là?
430
00:20:59,788 --> 00:21:01,522
Nous avons des questions.
S'il te plaît.
431
00:21:01,523 --> 00:21:04,091
Bébé, qu'est-ce qui
se passe?
432
00:21:04,092 --> 00:21:06,427
Écoute, parlez lui.
J'ai de l'influence.
433
00:21:06,428 --> 00:21:08,762
On peut s'en sortir.
-Mlle. Mercado?
434
00:21:08,763 --> 00:21:12,199
Si tu n'as rien fait,
tu n'as pas à t'inquiéter.
435
00:21:12,200 --> 00:21:14,034
Pas à m'inquiéter?
436
00:21:14,035 --> 00:21:16,870
Je n'irai pas en prison
un seul jour. Pas un.
437
00:21:16,871 --> 00:21:19,206
Plus jamais. T'as compris?
438
00:21:25,026 --> 00:21:27,861
Mlle. Mercado,
ouvrez la porte maintenant.
439
00:21:27,862 --> 00:21:31,098
Reculez. Je rentre.
Laissez moi de la place.
440
00:21:31,099 --> 00:21:33,033
Reculez!
441
00:21:37,705 --> 00:21:40,440
Whoa. Whoa, whoa, whoa.
Whoa, whoa, whoa.
442
00:21:40,441 --> 00:21:42,943
Danny n'est pas là.
443
00:21:48,049 --> 00:21:51,652
Ouais. Danny est sorti par là.
Tout seul.
444
00:21:51,653 --> 00:21:55,122
À toutes les unités, fouillez la zone
Le suspect s'est enfuie.
445
00:21:55,123 --> 00:21:57,157
Établissez un périmètre à 2 rues
autour du quartier.
446
00:21:58,927 --> 00:22:01,428
Salut.
Vous êtes l'amie de Patrick?
447
00:22:01,429 --> 00:22:05,465
Oui.
-Il est désolé pour tout ça
vraiment.
448
00:22:05,466 --> 00:22:07,801
Jane est avec Danny?
449
00:22:07,802 --> 00:22:09,603
Jane? Non.
450
00:22:09,604 --> 00:22:12,406
C'était un homme, Patrick.
451
00:22:17,545 --> 00:22:20,147
Raconte-moi ce qui s'est passé
avec Landon Wale.
452
00:22:20,148 --> 00:22:22,683
Ooh, grand détective.
453
00:22:22,684 --> 00:22:24,218
Consultant.
454
00:22:24,219 --> 00:22:25,652
-Consultant.
455
00:22:25,653 --> 00:22:27,722
Arrête de discuter. Dis moi
si tu l'as tué,
456
00:22:27,733 --> 00:22:28,901
et je t'enverrais à Mexico.
457
00:22:28,975 --> 00:22:31,443
Je suis touché. Cabo?
Tu ferais ça pour moi?
458
00:22:33,248 --> 00:22:35,182
Oui.
-Pourquoi?
459
00:22:35,183 --> 00:22:38,352
Ta soeur voudrait
que je le fasse.
460
00:22:38,353 --> 00:22:41,855
Tu parles comme un raté.
Ou tu penses que je suis un raté. Lequel?
461
00:22:41,856 --> 00:22:43,224
Tu parles comme si
tu étais dépassé.
462
00:22:43,316 --> 00:22:46,752
ouais, <i>complétement</i> dépassé.
Pas comme Patrick. Non.
463
00:22:48,319 --> 00:22:50,422
Tu ne serais jamais dépassé
n'est-ce pas?
464
00:22:50,483 --> 00:22:53,285
Trop malin pour ça, jamais d'erreurs.
Pas le prodige.
465
00:22:53,376 --> 00:22:55,644
Pourquoi tu ne me
réponds pas?
466
00:22:56,875 --> 00:22:57,820
C'est parce que tu me hais,
467
00:22:58,677 --> 00:23:01,746
ou parce que tu as effectivement
tué cet homme.
468
00:23:01,747 --> 00:23:04,115
"Hais".
469
00:23:04,116 --> 00:23:06,084
Pourquoi je te haïrais, frangin?
470
00:23:06,085 --> 00:23:08,453
J'ai posé ma question d'abord.
471
00:23:08,454 --> 00:23:11,756
Je n'ai pas tué Landon.
472
00:23:13,379 --> 00:23:15,113
Je sens de la déception
473
00:23:15,114 --> 00:23:16,749
mais difficile à dire
avec toi,
474
00:23:16,772 --> 00:23:17,906
comme tu es une sorte
de sociopathe,
475
00:23:17,947 --> 00:23:19,915
tous les bons escrocs le sont.
476
00:23:19,916 --> 00:23:22,217
Je suis "bon".
477
00:23:22,218 --> 00:23:25,487
C'est le premier compliment
que tu m'ais jamais fais.
478
00:23:25,488 --> 00:23:27,956
Convaincs-moi, Danny.
Allez. Essaye.
479
00:23:29,061 --> 00:23:31,497
Fais moi juste croire que
tu n'as pas tué ce gars.
480
00:23:31,586 --> 00:23:35,455
Tu veux que je danse pour toi?
Je devrais ramper pour toi?
481
00:23:36,414 --> 00:23:39,117
Ça suffit. Je m'en vais,
et je vais appeler la police.
482
00:23:39,213 --> 00:23:40,947
Ils seront là dans
cinq minutes.
483
00:23:40,973 --> 00:23:42,941
Je disparaitrais à ta place.
484
00:23:42,942 --> 00:23:45,977
Stop! Stop!
485
00:23:48,709 --> 00:23:50,611
Tu penses que je ne vais pas le faire?
486
00:23:50,689 --> 00:23:53,858
Pas sûr.
487
00:23:53,859 --> 00:23:57,261
Mais... Je ne pourrais pas
te blâmer si tu le fais.
488
00:24:11,561 --> 00:24:14,129
Agent Hightower.
489
00:24:15,900 --> 00:24:17,935
Vous m'avez menti.
Le détective Reece a quelques inquiétudes
490
00:24:17,936 --> 00:24:19,870
sur l'affaire Landon Wale.
491
00:24:20,771 --> 00:24:23,973
Apparemment, vous ne lui avez pas
dit que Jane est le beau-frère
492
00:24:24,356 --> 00:24:26,891
de Daniel Ruskin,
le principal suspect.
493
00:24:26,892 --> 00:24:29,061
Au moment de ma conversation
avec le détective Reece,
494
00:24:29,119 --> 00:24:30,586
j'ignorais cette
connexion.
495
00:24:30,608 --> 00:24:32,643
Je m'excuse pour
la négligence.
496
00:24:33,689 --> 00:24:34,590
Je suis censé y croire?
497
00:24:34,612 --> 00:24:36,279
Je ne vous y forcerez pas,
détective.
498
00:24:36,280 --> 00:24:38,281
Où est Jane?
499
00:24:38,282 --> 00:24:41,218
Je ne sais pas.
-Vous ne savez pas où il est?
500
00:24:41,219 --> 00:24:44,187
D'accord. Voilà ce que
je vais faire,
501
00:24:45,132 --> 00:24:47,300
je vais faire un
avis de recherche
502
00:24:47,301 --> 00:24:49,836
et chaque flic
de cette ville
503
00:24:49,837 --> 00:24:51,205
sera à la recherche de Ruskin et lui.
504
00:24:51,301 --> 00:24:53,302
Vous devez garder le contrôle
de votre unité, madame.
505
00:24:53,303 --> 00:24:56,471
Il y a du relâchement ici.
506
00:24:57,974 --> 00:25:01,577
Si M. Jane est impliqué
dans une obstruction à la justice,
507
00:25:01,578 --> 00:25:05,514
complicité, incitation ou
quoi que ce soit d'autre,
508
00:25:05,515 --> 00:25:08,083
il est à vous.
509
00:25:08,084 --> 00:25:10,085
On a fini?
510
00:25:10,086 --> 00:25:12,087
Je suppose.
511
00:25:12,088 --> 00:25:14,323
Tenez moi au courant.
512
00:25:24,033 --> 00:25:26,702
Jane a des ennuis.
513
00:25:29,405 --> 00:25:32,274
Détective Rigsby.
Vous vouliez me parler?
514
00:25:32,275 --> 00:25:34,376
C'est "Agent".
Nous réinterrogeons
515
00:25:34,377 --> 00:25:36,378
certains associés
de M. Wale.
516
00:25:36,379 --> 00:25:39,448
C'est la routine.
Allons au bureau, d'accord?
517
00:25:39,449 --> 00:25:41,350
Vous semblez... différente.
518
00:25:41,351 --> 00:25:45,354
Oui, il fait très chaud
au bureau. La clim est cassée.
519
00:25:45,355 --> 00:25:47,789
Pas d'argent pour la réparer?
520
00:25:47,790 --> 00:25:49,258
On a découvert
que la société
521
00:25:49,332 --> 00:25:52,134
allait déposer le bilan,
Heather. C'est l'endroit qui est cassé.
522
00:25:52,176 --> 00:25:53,744
Vous devriez vraiment parler
à Mélanie.
523
00:25:53,830 --> 00:25:55,831
Oui, mais qu'est-il arrivé
à la société?
524
00:25:55,832 --> 00:25:57,766
Vous lisez les journaux?
525
00:25:57,767 --> 00:25:59,768
L'immobilier ne
va pas très fort,
526
00:25:59,769 --> 00:26:01,903
et Landon a fait une mauvaise affaire
ou sept.
527
00:26:03,127 --> 00:26:06,063
C'était un cowboy,
il gagnait gros ou perdait gros.
528
00:26:06,064 --> 00:26:08,398
Je vous en prie, asseyez-vous.
529
00:26:11,369 --> 00:26:13,370
Alors comment
530
00:26:13,371 --> 00:26:15,906
Melanie et Concetta ont pris
la nouvelle du dépot de bilan?
531
00:26:15,907 --> 00:26:18,408
Elles ne le savent pas.
Landon ne l'a dit qu'à moi.
532
00:26:18,409 --> 00:26:22,579
Je fais les comptes.
533
00:26:24,182 --> 00:26:26,517
Alors vous les cherchez?
534
00:26:26,518 --> 00:26:30,554
Nous cherchons partout
pour tout le monde
535
00:26:30,555 --> 00:26:31,788
Hmm.
536
00:26:31,789 --> 00:26:33,557
"Hmm" pour?
537
00:26:33,558 --> 00:26:35,759
Non, rien. C'est juste...
538
00:26:35,760 --> 00:26:38,223
Qui savait qu'il rapporterait plus
mort qu'en vie.
539
00:26:38,392 --> 00:26:39,593
Vous parlez des assurances vie.
540
00:26:39,634 --> 00:26:42,035
Uh-huh.
541
00:26:48,476 --> 00:26:50,043
Merci.
542
00:26:57,045 --> 00:26:59,413
Cette police date de moins
de trois mois.
543
00:26:59,414 --> 00:27:00,382
Mme. Wale le savait?
544
00:27:00,416 --> 00:27:01,783
Connie? Non.
545
00:27:01,784 --> 00:27:04,919
Elle n'est pas le bénéficiaire.
C'est Mélanie.
546
00:27:04,920 --> 00:27:06,354
La soeur.
547
00:27:08,059 --> 00:27:09,726
Y en a pour combien?
548
00:27:09,727 --> 00:27:12,162
2 millions de dollars.
549
00:27:13,431 --> 00:27:15,278
Si vous savez où ils sont
vous devez me le dire.
550
00:27:15,667 --> 00:27:17,358
La police locale commence
une chasse à l'homme.
551
00:27:18,175 --> 00:27:20,477
Jane et Danny
pourrait être arrêtés ou tués.
552
00:27:21,495 --> 00:27:24,029
Ils sont débrouillars
Ils s'en sortiront.
553
00:27:24,030 --> 00:27:27,133
Jane va être viré du CBI.
-Oh, non.
554
00:27:27,134 --> 00:27:30,136
Ce boulot est tout ce qu'il a.
555
00:27:30,137 --> 00:27:32,671
Si il l'arrête
ils lui prendront.
556
00:27:32,672 --> 00:27:35,040
Je suis son ami.
Je peux l'aider.
557
00:27:36,343 --> 00:27:38,711
Mlle. Lisbon,
558
00:27:38,712 --> 00:27:41,981
Ils sont partis.
Nous ne savons pas où.
559
00:27:41,982 --> 00:27:44,650
Vous le jurez?
Je le jure.
560
00:27:58,331 --> 00:28:01,801
Ma soeur
561
00:28:01,802 --> 00:28:04,837
était la seule bonne chose
562
00:28:04,838 --> 00:28:06,839
que j'avais dans ma vie...
563
00:28:06,840 --> 00:28:09,842
Et tu es parti avec.
564
00:28:09,843 --> 00:28:12,812
Tu me l'a prise, prise à ce
qu'elle connaissait, donc...
565
00:28:12,813 --> 00:28:16,148
Tu sais, ouais,
je t'en ai voulu,
566
00:28:16,149 --> 00:28:18,184
vraiment voulu.
567
00:28:18,185 --> 00:28:21,053
Je ne l'ai pas...
Je ne l'ai pas prise.
568
00:28:23,123 --> 00:28:26,125
Elle ne voulait pas de la vie
de forain. Elle détestait ça.
569
00:28:26,126 --> 00:28:28,661
Elle voulait en sortir.
Nous le voulions tous le deux.
570
00:28:28,662 --> 00:28:30,729
Et tu sais à quel point c'est dur.
571
00:28:30,730 --> 00:28:33,766
C'était notre truc.
C'était ce que nous faisions ensemble.
572
00:28:33,767 --> 00:28:35,734
On s'est échappé ensemble.
573
00:28:35,735 --> 00:28:37,736
Jolie évasion, frangin.
574
00:28:37,737 --> 00:28:39,371
Tu l'as faite assassinnée.
575
00:28:39,372 --> 00:28:41,106
Merci de me le rappeler.
576
00:28:41,107 --> 00:28:42,508
Ouais, tu devais faire
la grande gueulle,
577
00:28:42,509 --> 00:28:46,579
aller à la télé et
faire le malin.
578
00:28:46,580 --> 00:28:48,447
C'est de ta faute si elle est morte.
579
00:28:48,448 --> 00:28:50,583
Oui.
580
00:28:50,584 --> 00:28:52,651
C'est vrai.
581
00:28:52,652 --> 00:28:56,322
Je le sais.
C'<i>est</i> ma faute.
582
00:28:56,323 --> 00:28:58,257
583
00:28:58,258 --> 00:29:01,260
Et j'espère qu'un jour
tu me pardonneras.
584
00:29:01,261 --> 00:29:03,629
Et peut-être qu'un jour
je me pardonnerais.
585
00:29:03,630 --> 00:29:05,564
Te pardonner?
586
00:29:05,565 --> 00:29:07,466
Pas pour mon bien. Pour le tien.
587
00:29:07,467 --> 00:29:10,536
Parce que me haïr est juste
une perte d'énergie.
588
00:29:10,537 --> 00:29:12,705
C'est inutile.
589
00:29:12,706 --> 00:29:15,441
Va de l'avant. Laisse tomber.
590
00:29:15,442 --> 00:29:17,142
Trouve quelque chose à aimer.
591
00:29:17,143 --> 00:29:20,246
"Aimer"?
592
00:29:20,247 --> 00:29:22,481
Mec,
tu as vraiment changé.
593
00:29:22,482 --> 00:29:24,350
Ouais.
594
00:29:24,351 --> 00:29:27,152
Je ne...
Je ne sais pas si...
595
00:29:27,153 --> 00:29:30,756
Je ne te demande pas de réponse,
Danny.
596
00:29:30,757 --> 00:29:32,424
Je...
597
00:29:36,429 --> 00:29:39,298
Tu as quelque chose
dans l'oeil?
598
00:29:39,299 --> 00:29:41,901
J'ai des allergies.
C'est...
599
00:29:41,902 --> 00:29:44,069
Oh?
C'est le pollen.
600
00:29:44,070 --> 00:29:47,540
Hé.
601
00:29:47,541 --> 00:29:49,208
Je suis désolé.
602
00:29:53,280 --> 00:29:55,114
Landon Wale.
603
00:29:57,317 --> 00:29:58,584
Ouais.
604
00:29:59,819 --> 00:30:01,854
Ouais, Landon.
605
00:30:01,855 --> 00:30:03,789
Mec...
606
00:30:03,790 --> 00:30:05,758
Il y a un truc.
607
00:30:07,794 --> 00:30:10,396
Il avait tellement peur d'être
enlevé.
608
00:30:10,397 --> 00:30:12,364
Il m'a appelé cette nuit-là
609
00:30:12,365 --> 00:30:14,934
et voulait déplacer sa garantie.
610
00:30:14,935 --> 00:30:17,336
Quand je suis arrivé,
il était mort.
611
00:30:17,337 --> 00:30:19,104
C'est tout.
612
00:30:19,105 --> 00:30:21,140
Je ne l'ai pas tué.
613
00:30:21,141 --> 00:30:23,509
C'était quoi sa garantie?
614
00:30:23,510 --> 00:30:25,978
Landon devait apporter une
statue en or
615
00:30:25,979 --> 00:30:29,014
pas me la donner,
juste me la montrer,
616
00:30:29,015 --> 00:30:32,084
pour prouver qu'il avait les fonds
pour investir dans mon affaire.
617
00:30:32,085 --> 00:30:34,086
Et il était super
intêressé.
618
00:30:34,087 --> 00:30:36,088
Il pensait
partir au Brésil
619
00:30:36,089 --> 00:30:38,223
avec son assistante sexy
et tous l'argent.
620
00:30:38,224 --> 00:30:40,192
Le Brésil... J'aime ça.
Vieille école.
621
00:30:40,193 --> 00:30:42,695
Ouais.
Il avait tout plannifié,
622
00:30:42,696 --> 00:30:45,264
une petite plage,
un bâteau de pêche.
623
00:30:45,265 --> 00:30:47,666
La perfection.
624
00:30:47,667 --> 00:30:49,168
Hé.
625
00:30:49,169 --> 00:30:52,137
Aux imbéciles.
On les aime bien.
626
00:31:09,656 --> 00:31:11,190
Ne bougez pas.
627
00:31:14,628 --> 00:31:17,730
Les clés.
628
00:31:22,836 --> 00:31:25,104
Allez.
629
00:31:33,947 --> 00:31:37,082
Jane!
630
00:31:37,083 --> 00:31:39,952
Jane!
631
00:31:44,791 --> 00:31:46,392
Jane, c'est moi.
632
00:31:46,393 --> 00:31:49,028
Hé, Lisbon.
633
00:31:49,029 --> 00:31:50,696
Excellent travail pour nous trouver.
634
00:31:50,697 --> 00:31:53,732
Je suis vraiment mécontente de vous.
Il est à l'intérieur?
635
00:31:53,733 --> 00:31:55,234
Ouais.
-Amenez-le.
636
00:31:55,235 --> 00:31:57,770
Pas de blagues
ou je tirerais pour tuer.
637
00:31:57,771 --> 00:32:01,306
Vous êtes très persuasive.
Nous sortons.
638
00:32:13,753 --> 00:32:15,888
Mlle. Anders,
merci d'être venue.
639
00:32:15,889 --> 00:32:17,923
C'est normal.
C'est pourquoi?
640
00:32:17,924 --> 00:32:19,606
La police d'assurance.
Nous avons quelques questions.
641
00:32:19,717 --> 00:32:22,118
L'assurance?
Ah, pour Landon. Bien sûr.
642
00:32:24,089 --> 00:32:25,858
Vous savez, c'est commun
d'assurer les cadres
643
00:32:25,886 --> 00:32:27,954
pour les petites affaires.
-Je suis sûr que vous mettrez de l'ordre là-dedans.
644
00:32:27,985 --> 00:32:31,254
Nous devons regarder quelques
papiers.
645
00:32:31,255 --> 00:32:33,123
Lisez ça et ça.
646
00:32:33,170 --> 00:32:36,139
Signez là.
647
00:32:39,687 --> 00:32:41,189
Merci de votre appel,
agent Lisbon.
648
00:32:41,223 --> 00:32:42,928
De rien. Nous avons un accord?
649
00:32:42,938 --> 00:32:44,974
Oui, nous oublions vos mensonges
et votre incompétence.
650
00:32:45,163 --> 00:32:47,068
Bien, debout contre la voiture.
Mettez vos mains derrière le...
651
00:32:47,099 --> 00:32:47,719
Hé. Quoi? Attendez. Hé.
652
00:32:47,769 --> 00:32:48,502
Les mains dans le dos.
653
00:32:48,512 --> 00:32:50,515
Tu disais que <i>nous</i> travaillerions
ensemble si je venais; pas avec lui.
654
00:32:50,515 --> 00:32:52,718
J'ai pas d'accord avec lui.
-C'est pour le mieux Danny. pour le mieux.
655
00:32:52,765 --> 00:32:54,368
On doit tous faire des coups
bas parfois.
656
00:32:54,378 --> 00:32:55,278
Bâtard.
657
00:32:55,324 --> 00:32:56,112
Désolé.
658
00:32:56,122 --> 00:32:59,622
Aah! Fils de pute!
Je te tuerai! Je te tuerai!
659
00:33:00,726 --> 00:33:01,895
Doucement.
-Je te tuerai! Je te tuerai!
660
00:33:06,750 --> 00:33:08,684
Je te tuerai!
661
00:33:19,062 --> 00:33:20,343
Vous devez vraiment être aussi brutal avec lui?
662
00:33:20,353 --> 00:33:21,453
Ne me dites pas comment
faire mon boulot.
663
00:33:21,463 --> 00:33:22,014
Vos manières,
664
00:33:22,099 --> 00:33:23,733
vous avez de la chance que je ne...
-Bien, tous les deux...
665
00:33:23,742 --> 00:33:25,311
Vous me menacez?
-Je ne menace personne.
666
00:33:25,336 --> 00:33:26,255
Si il n'était pas venu me voir...
667
00:33:26,265 --> 00:33:28,085
Vous êtes cinglé?
Vous avez bloqué l'enquête
668
00:33:28,439 --> 00:33:29,839
à chaque étape.
669
00:33:29,856 --> 00:33:31,757
Vous me crachez dessus.
-Hé, ça suffit..
Ça suffit.
670
00:33:31,758 --> 00:33:35,161
Vous voulez le rejoindre?
-Dites le, j'en serai ravi...
Oh! Oh! Oh!
671
00:33:35,162 --> 00:33:38,497
...Toute cette enquête...
672
00:33:38,498 --> 00:33:41,270
Lisbon! Lisbon!
673
00:34:08,065 --> 00:34:10,667
Salut. C'est une affaire de police.
674
00:34:10,668 --> 00:34:12,635
Patrick Jane.
Je suis avec le CBI.
675
00:34:12,636 --> 00:34:16,072
Oui, Je vous ai vu,
quand le tueur s'est échappé.
-Ouais.
676
00:34:16,073 --> 00:34:17,740
C'était horrible, Connie.
677
00:34:17,741 --> 00:34:19,116
Une terrible histoire.
678
00:34:19,126 --> 00:34:21,543
J'aimerai parler à
Mlle. Wale seul, s'il vous plaît.
679
00:34:21,637 --> 00:34:23,872
C'est très important.
680
00:34:23,873 --> 00:34:26,575
Merci.
681
00:34:45,127 --> 00:34:47,161
C'est gênant mais
nous avons des raisons de penser
682
00:34:47,162 --> 00:34:49,697
que Danny Ruskin a l'intention
de vous tuer.
683
00:34:49,698 --> 00:34:50,765
Moi?
684
00:34:50,826 --> 00:34:52,427
Oui, vous.
Il a un tempérament violent
685
00:34:52,483 --> 00:34:53,884
et de nombreuses condamnations
pour le prouver,
686
00:34:53,913 --> 00:34:56,415
dont le meurtre d'un homme
il y a 10 ans.
687
00:34:57,504 --> 00:35:00,973
Mais pourquoi voudrait-il
me blesser <i>moi?</i>
688
00:35:00,974 --> 00:35:03,742
Il a tout compris.
689
00:35:03,743 --> 00:35:06,278
Oh, je suis désolé.
Vous avez tué votre mari
690
00:35:06,279 --> 00:35:09,114
et ainsi ruiné
la vie de Danny Ruskin.
691
00:35:09,115 --> 00:35:10,783
Quoi?
692
00:35:10,784 --> 00:35:13,586
M. Jane,
C'est de la diffamation.
693
00:35:13,587 --> 00:35:15,588
Oui et j'avais du mal
à y croire moi-même
694
00:35:15,589 --> 00:35:18,390
jusqu'à ce qu'on se parle à l'instant.
Alors c'est devenu évident
695
00:35:18,391 --> 00:35:21,393
que vous aviez des problèmes de
contrôle de vous-même mélangés à de la jalousie
696
00:35:21,394 --> 00:35:23,829
et votre désir bizarre
de violence.
697
00:35:23,830 --> 00:35:24,864
Landon allait
prendre l'argent
698
00:35:24,937 --> 00:35:27,435
et s'enfuir avec son affriolante
assistante. Quel est son nom?
699
00:35:27,445 --> 00:35:29,445
Taisez-vous. Landon m'aimait.
700
00:35:29,529 --> 00:35:30,830
Non, c'est faux,
et vous le saviez.
701
00:35:30,878 --> 00:35:32,614
Mince, vous saviez peut-être aussi
qu'il voulait partir
702
00:35:32,694 --> 00:35:35,596
au Brésil avec elle mais
Mme. Wale vous ignoriez,
703
00:35:35,654 --> 00:35:37,155
que Landon
se faisait avoir.
704
00:35:37,181 --> 00:35:39,582
Il était arnaqué par
Danny Ruskin.
705
00:35:40,503 --> 00:35:42,538
Et quand Landon a pris
votre statue d'Aphrodire,
706
00:35:42,539 --> 00:35:45,574
vous pensiez que c'était
pour la donner à sa maîtresse.
707
00:35:45,575 --> 00:35:47,443
Votre cadeau de lune de miel...
708
00:35:49,291 --> 00:35:52,526
le symbole parfait de votre amour
l'un pour l'autre.
709
00:35:52,527 --> 00:35:54,930
Alors vous avez suivi Landon où
<i>vous pensiez qu'il retrouverait</i>
710
00:35:54,996 --> 00:35:56,663
cette femme sculpturale,
711
00:35:56,664 --> 00:35:59,199
et vous l'avez tué.
712
00:36:09,150 --> 00:36:13,020
Ensuite vous avez pris ce que vous pensiez
<i>être votre propriété.</i>
713
00:36:14,654 --> 00:36:16,021
C'est ridicule
714
00:36:16,022 --> 00:36:19,759
Oh.
-Ce Ruskin a tué Landon.
715
00:36:24,464 --> 00:36:26,699
Où est la statue maintenant,
Concetta?
716
00:36:26,700 --> 00:36:29,502
Hein?
717
00:36:29,503 --> 00:36:31,771
Hé, attendez!
718
00:36:31,772 --> 00:36:34,573
Attendez!
Vous ne pouvez pas aller là!
719
00:36:34,574 --> 00:36:37,409
Oh, regardez. On pourrait posez un
747 ici.
720
00:36:37,410 --> 00:36:39,745
Landon n'était pas expert en
cachoteries, non?
721
00:36:39,746 --> 00:36:42,448
C'est comme ça que vous avez su
qu'il vous trompez.
722
00:36:42,462 --> 00:36:45,565
Vous devez partir, M. Jane...
723
00:36:45,566 --> 00:36:47,200
<i>Maintenant</i>
724
00:36:47,201 --> 00:36:49,569
Salope.
-Aah!
725
00:36:49,570 --> 00:36:51,971
Et toi.
726
00:36:51,972 --> 00:36:53,573
Doucement.
727
00:36:53,574 --> 00:36:55,775
Noël sera plus tôt
cette année
728
00:36:55,776 --> 00:36:58,544
Oh, Danny, une autre arme?
Allez. Vraiment? Que... Restez...
729
00:36:58,545 --> 00:36:59,980
Tout cela ne serait pas
arrivé sans vous
730
00:37:00,000 --> 00:37:00,900
Vous avez tout gâché.
731
00:37:00,910 --> 00:37:03,561
D'accord, écoute. Danny,
tu n'es pas obligé de faire ça.
732
00:37:03,670 --> 00:37:07,985
Silence!
Écoute-moi. Ce n'est pas toi.
733
00:37:08,186 --> 00:37:11,255
D'accord? Ce n'est pas toi.
Regarde... tu me poignardes dans le dos!
734
00:37:11,256 --> 00:37:13,156
Je te faisais confiance.
735
00:37:13,157 --> 00:37:15,658
Tu penses que je suis une tâche?
Tu penses jouer avec moi?!
736
00:37:16,261 --> 00:37:17,995
Aah! Aah!
737
00:37:17,996 --> 00:37:20,497
Oh. Oh, mon Dieu.
738
00:37:22,166 --> 00:37:25,235
Tu m'as tiré dessus.
739
00:37:25,236 --> 00:37:27,771
Fils de pute.
740
00:37:27,772 --> 00:37:29,706
Pourquoi t'as fait ça?
741
00:37:29,707 --> 00:37:32,442
Oh, mon Dieu.
Patrick. Patrick.
742
00:37:32,443 --> 00:37:34,478
Bâtard
743
00:37:34,479 --> 00:37:35,879
Non.
744
00:37:35,880 --> 00:37:38,081
Non.
745
00:37:38,082 --> 00:37:40,150
Non, non, non, non.
746
00:37:53,298 --> 00:37:55,332
Vous m'avez fait tirer sur lui.
747
00:37:55,333 --> 00:37:57,301
Non, non. Non, s'il vous plaît.
748
00:37:57,302 --> 00:37:59,303
C'est de votre faute.
-Non.
749
00:37:59,304 --> 00:38:02,173
C'est de votre faute! Mon Dieu!
750
00:38:02,246 --> 00:38:03,913
Vous avez gâché ma vie!
751
00:38:03,914 --> 00:38:05,415
Vous le méritez, salope.
752
00:38:05,416 --> 00:38:07,750
Vous avez gâché ma vie.
J'aurais pu tout avoir!
753
00:38:07,751 --> 00:38:09,752
Attendez, je peux arranger ça.
754
00:38:09,753 --> 00:38:13,156
Je vais arranger ça. Je le jure.
755
00:38:13,157 --> 00:38:15,057
De L'argent. Tellement d'argent,
756
00:38:15,058 --> 00:38:17,994
que vous pourriez aller en Suisse.
Vous pourriez aller où vous voudrez.
757
00:38:17,995 --> 00:38:20,596
Oui?
-Vous n'êtes pas obligé de me tuer,
d'accord?
758
00:38:20,597 --> 00:38:22,999
Regardez, je peux le prouver.
759
00:38:23,000 --> 00:38:24,667
Oui? Allez-y!
760
00:38:24,668 --> 00:38:25,968
D'accord.
761
00:38:25,969 --> 00:38:27,570
D'accord.
762
00:38:30,073 --> 00:38:32,175
D'accord.
763
00:38:32,176 --> 00:38:34,444
Elle vaut beaucoup d'argent.
764
00:38:34,445 --> 00:38:37,280
Prenez-la. C'est à vous.
Prenez-la!
765
00:38:37,281 --> 00:38:38,881
Ha!
766
00:38:42,953 --> 00:38:44,720
Connie, Connie, Connie.
767
00:38:44,721 --> 00:38:47,023
Vous tombez avec le plus vieux
gag du livre.
768
00:38:47,024 --> 00:38:49,192
Hein?
Et l'un des moins cher...
769
00:38:49,193 --> 00:38:51,160
3.55 dollars au magasin de farces
et attrapes d'à côté.
770
00:38:51,161 --> 00:38:54,130
Le diable est dans
ce faux sang.
771
00:38:54,131 --> 00:38:56,165
Tu as un peu de...
Mmm.
772
00:38:56,166 --> 00:38:57,867
Un peu...
773
00:38:57,868 --> 00:39:00,303
Ça a goût de menthe.
Comment sont mes dents?
774
00:39:00,304 --> 00:39:03,506
Elles sont biens?
C'était super, hein?
775
00:39:03,507 --> 00:39:06,242
Concetta Wale,
vous êtes en état d'arrestation.
776
00:39:06,243 --> 00:39:09,011
Tournez vous. Mettez vos mains
derrière le dos.
777
00:39:09,470 --> 00:39:11,571
Tournez vous.
-Je vais prendre ça.
778
00:39:15,677 --> 00:39:18,111
Vous...
779
00:39:18,112 --> 00:39:21,515
Allez. On y va.
780
00:39:21,516 --> 00:39:24,451
La police locale veut vous parler
de Landon Wale et K-Ram.
781
00:39:24,452 --> 00:39:26,486
Il y a encore quelques
suspicions de fraudes.
782
00:39:27,689 --> 00:39:29,856
Les fraudes sont
très dures à prouver,
783
00:39:29,857 --> 00:39:31,992
particulièrement quand rien
n'a été donné.
784
00:39:31,993 --> 00:39:34,561
En fait,
quand j'y réfléchis,
785
00:39:34,562 --> 00:39:36,063
Je suis innocent.
786
00:39:36,064 --> 00:39:38,332
Peu importe.
Ils arrivent.
787
00:39:39,934 --> 00:39:43,236
Je crois qu'elle te dit de filer.
788
00:39:43,237 --> 00:39:45,505
Ce n'est pas ce que j'ai dit.
789
00:39:56,884 --> 00:39:58,418
Merci, Lisbon.
790
00:39:58,419 --> 00:40:00,554
Je n'ai pas entendu ça.
791
00:40:02,023 --> 00:40:03,590
Merci, Lisbon.
792
00:40:03,591 --> 00:40:05,359
J'entends rien.
793
00:40:25,446 --> 00:40:26,913
Donc...
794
00:40:26,914 --> 00:40:29,683
C'est ici, hein?
795
00:40:29,684 --> 00:40:31,284
C'est joli.
796
00:40:31,285 --> 00:40:33,620
Chic.
797
00:40:33,621 --> 00:40:35,856
Elles apprecieraient, je suppose,
798
00:40:35,857 --> 00:40:38,091
si elles le pouvaient.
799
00:40:39,619 --> 00:40:41,201
Tu sais c'est la première
fois que je reviens ici
800
00:40:41,857 --> 00:40:44,058
depuis les funérailles.
801
00:40:46,061 --> 00:40:47,528
Pourquoi ça?
802
00:40:49,598 --> 00:40:52,633
Parce qu'elles ne sont pas là.
803
00:40:56,566 --> 00:40:58,034
Hé, qui peut en être sûr?
804
00:40:58,034 --> 00:41:00,302
Peut-être qu'elles sont
au-dessus,
805
00:41:00,303 --> 00:41:03,038
en train de nous regarder.
806
00:41:03,039 --> 00:41:07,776
Annie disant:
"On vous vois, imbécile."
807
00:41:07,777 --> 00:41:10,078
Ouais peut-être.
808
00:41:10,079 --> 00:41:12,647
Eesh.
809
00:41:12,648 --> 00:41:14,616
Désolé d'avoir voulu venir.
810
00:41:14,617 --> 00:41:17,686
Qui savait qu'une visite au cimetière
serait si apaisante?
811
00:41:19,035 --> 00:41:20,203
Désolé. C'est irrationnel.
812
00:41:20,222 --> 00:41:22,690
Il n'y a pas de raison d'être triste.
813
00:41:27,260 --> 00:41:31,997
Tu vas leur donner ces
fleurs ou pas?
814
00:41:42,048 --> 00:41:43,949
La culpabilité est pour les ratés.
815
00:41:46,119 --> 00:41:47,653
Tu le sais ça.
816
00:41:47,654 --> 00:41:51,189
Ouais.