Script VF 208 - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
1
00:00:18,905 --> 00:00:21,340
Rigsby.
2
00:00:21,407 --> 00:00:24,109
Oh, bonjour. Ouais.
3
00:00:24,177 --> 00:00:26,211
Ça marche, boss.
4
00:00:26,279 --> 00:00:27,713
On se lève.
5
00:00:27,780 --> 00:00:29,581
- Lisbon?
- Ouais.
6
00:00:29,649 --> 00:00:32,584
Oh, non. Non,
Elle va m'appeler.
7
00:00:32,652 --> 00:00:35,087
- Elle va savoir. Va-t'en.
- Grace, réveille-toi.
8
00:00:35,154 --> 00:00:38,090
Comment Lisbon va découvrir
que je suis avec toi, hein?
9
00:00:38,157 --> 00:00:40,592
C'est vrai, ouais.
10
00:00:42,161 --> 00:00:44,529
Mmm, laisse.
Mmm, non.
11
00:00:44,597 --> 00:00:46,531
- Non!
- Bouge!
12
00:00:46,599 --> 00:00:49,735
- Va-ten! Va-t'en!
13
00:00:49,802 --> 00:00:52,137
Agent Grace Van Pelt.
14
00:00:52,205 --> 00:00:55,440
Bonjour chef. Qu'est-ce qu'il y a?
15
00:00:57,009 --> 00:00:58,477
D'accord.
16
00:01:04,016 --> 00:01:05,117
Bosco.
17
00:01:05,184 --> 00:01:07,586
Qu'est-ce qui me vaut ce plaisir?
18
00:01:07,653 --> 00:01:10,589
- Tu es réveillé. Où es-tu?
- Scène de crime. Pourquoi?
19
00:01:10,656 --> 00:01:13,225
- Du café? La même chose que d'habitude, chef?
- Ouais, serré, noir.
20
00:01:13,292 --> 00:01:16,261
- Nous devons parler.
- À propos de quoi?
21
00:01:16,329 --> 00:01:18,930
Viens me voir quand tu rentreras.
22
00:01:18,998 --> 00:01:21,933
D'accord.
J'y penserai.
23
00:01:22,001 --> 00:01:25,137
- Eh, vous avez vu Ricks?
- Non.
24
00:01:25,204 --> 00:01:27,906
Bonjour.
Enfin, presque bonjour.
25
00:01:27,974 --> 00:01:29,908
Bonjour tout le monde.
26
00:01:29,976 --> 00:01:33,445
Nous avons un homme d'origine eurasienne,
la cinquantaine, une balle tirée dans la tête.
27
00:01:33,513 --> 00:01:35,447
Et délicieusement décoré
28
00:01:35,515 --> 00:01:37,682
avec une explosion de roses jaunes.
29
00:01:37,750 --> 00:01:40,185
Le gardien a vu le corps, a appelé la police de Sacramento (SAC.P.D.)
30
00:01:40,253 --> 00:01:43,155
Mais ceci est un cimetière régional.
C'est pourquoi nous somme là,
31
00:01:43,222 --> 00:01:45,590
- à une putain d'heure.
- Classe comme endroit.
32
00:01:45,658 --> 00:01:48,527
Regardez l'impact sur le corps.
33
00:01:48,594 --> 00:01:52,030
- On dirait qu'on lui a tiré de très près.
- Oui. Et les fibres dans la blessure
34
00:01:52,098 --> 00:01:54,599
montrent que ses vêtements
ont été enlevés après sa mort.
35
00:01:54,667 --> 00:01:56,601
- Hmm.
- Hein?
36
00:01:56,669 --> 00:02:00,172
- Tu sens bon.
C'est du savon de lilas?
- Ouais.
37
00:02:00,239 --> 00:02:02,107
Tu as remarqué quelque chose, Jane?
38
00:02:02,175 --> 00:02:05,010
- Euh, oui, bien sûr.
Hmmm, il est nu.
- Je vais l'écrire noir sur blanc.
39
00:02:05,077 --> 00:02:08,280
Et bien, ça le rend un peu triste, non?
Vulnérable.
40
00:02:08,347 --> 00:02:10,348
Un peu comique même.
41
00:02:10,416 --> 00:02:13,218
- Ça signifie quoi?
- Il a été disposé ainsi. Il n'a pas juste été jeté ici.
42
00:02:13,286 --> 00:02:16,988
- C'est voulu.
- Docteur, la marque sur la main, c'est une brûlure?
43
00:02:17,056 --> 00:02:19,791
En fait, ça ressemble plus à une brûlure dûe au froid.
44
00:02:19,859 --> 00:02:20,959
Oh.
45
00:02:21,027 --> 00:02:22,627
Oh?
46
00:02:22,695 --> 00:02:24,162
Ça explique cela.
47
00:02:24,230 --> 00:02:27,466
Sa température est de 7° alors qu'il fait dans les 14° ici.
48
00:02:27,533 --> 00:02:29,968
Alors quelqu'un a congelé son corps
49
00:02:30,036 --> 00:02:31,903
dans cette position, et l'a jeté ici.
50
00:02:31,971 --> 00:02:35,841
Ça peut être une signature,
peut-être un mode opératoire.
51
00:02:35,908 --> 00:02:38,043
Lisbon et moi allons en parler à Bosco.
52
00:02:38,110 --> 00:02:41,046
- Vérifier s'il n'a pas eu des incidents similaires.
- Ouais, allez. Sortons d'ici.
53
00:02:41,113 --> 00:02:44,049
Laissons les experts faire.
54
00:02:44,116 --> 00:02:46,551
Tu sens bon.
55
00:02:46,619 --> 00:02:48,653
C'est quoi?
Du lilas?
56
00:02:48,721 --> 00:02:52,023
Euh, ouais. Merci.
57
00:02:52,091 --> 00:02:53,525
C'est bon.
58
00:03:01,334 --> 00:03:04,269
Bonjour Rebecca. Ils semblent bons.
Y en a t-il un pour moi?
59
00:03:04,337 --> 00:03:06,771
Vous savez, vous pouvez m'apprécier désormais.
60
00:03:06,839 --> 00:03:10,108
- Votre chef et moi en avons fini.
- C'est bon Rebecca, je ne l'aime pas non plus.
61
00:03:10,176 --> 00:03:12,110
C'est une menteuse.
Elle m'apprécie.
62
00:03:12,178 --> 00:03:15,046
Dans tes rêves.
63
00:03:17,083 --> 00:03:19,718
Oh mon Dieu!
64
00:03:19,785 --> 00:03:21,887
Oh mon Dieu! Non!
65
00:03:27,069 --> 00:03:28,237
Il est mort.
66
00:03:30,196 --> 00:03:31,763
Pas de pouls.
67
00:03:31,831 --> 00:03:33,565
Dyson est mort aussi.
68
00:03:33,633 --> 00:03:36,300
Jane, de l'aide? Viens ici de suite!
69
00:03:39,174 --> 00:03:40,372
Appuie aussi fort que possible.
70
00:03:40,439 --> 00:03:41,174
Ici! Juste là!
71
00:03:42,008 --> 00:03:43,042
Ici l'agent spécial Cho.
72
00:03:43,209 --> 00:03:45,079
Nous avons des agents à terre, au quatrième étage.
73
00:03:47,547 --> 00:03:50,482
Oui, à l'intérieur du bâtiment.
Verrouillez-le sur mon commandement.
74
00:03:50,550 --> 00:03:52,784
J'ai trois agents à terre.
J'ai besoin d'une aide médicale urgente.
75
00:03:52,852 --> 00:03:55,086
Et informez le S.W.A.T., le SAC.P.D. et la C.H.P.
76
00:03:55,154 --> 00:03:57,589
Faîtes-leur établir un périmètre.
Les suspects peuvent encore être présents.
77
00:03:57,657 --> 00:03:59,300
Verrouillez cet endroit immédiatement!
78
00:04:02,123 --> 00:04:04,623
5, 6, 7, 8, 9
79
00:04:04,623 --> 00:04:08,123
10, 11, 12, 13, 14
80
00:04:09,001 --> 00:04:11,878
<i><b>- Www.Addic7ed.Com -
- version FR -</b></i>
81
00:04:13,027 --> 00:04:16,483
<b>THE MENTALIST - S02E08
His Right Red Hand</b>
82
00:04:19,732 --> 00:04:21,732
<i>24H PLUS TÔT</i>
83
00:04:25,336 --> 00:04:26,770
Hicks? Bosco?
Vol au travail?
84
00:04:26,837 --> 00:04:28,738
Bosco. Hicks.
85
00:04:28,806 --> 00:04:31,207
Le vol de nourriture est un crime majeur.
86
00:04:31,275 --> 00:04:34,177
Violation du code pénal aléa 484, je crois.
87
00:04:34,245 --> 00:04:37,213
- Il n'y a pas de nom écrit dessus.
- Euh, celui-ci en a un.
88
00:04:37,281 --> 00:04:39,949
C'est le mien. Ça vient de chez Cornaro.
89
00:04:41,519 --> 00:04:44,053
Le sandwich aux boulettes de bœuf
est vraiment leur spécialité.
90
00:04:44,121 --> 00:04:46,756
Tu ferais mieux d'espérer que je ne dise pas
à Mandy que tu négliges ton régime.
91
00:04:46,824 --> 00:04:49,092
Elle est toute la semaine
dans le New Hampshire avec sa sœur.
92
00:04:49,160 --> 00:04:51,528
Oh, vous voici.
Agent Hicks, vos formulaires 41.
93
00:04:51,595 --> 00:04:54,130
Chef, le bureau du procureur général
94
00:04:54,198 --> 00:04:56,900
a appelé à propos du gang des arméniens.
95
00:04:56,967 --> 00:04:59,402
Et vous ferez mieux d'espérer
que je ne dise pas à votre femme
96
00:04:59,470 --> 00:05:01,704
que vous négligez votre régime
97
00:05:08,746 --> 00:05:10,780
Respire, respire.
98
00:05:10,848 --> 00:05:13,950
Allez.
Respire, respire.
99
00:05:14,018 --> 00:05:14,951
OK!
100
00:05:17,721 --> 00:05:19,289
Il est revenu.
101
00:05:20,207 --> 00:05:21,518
Il saigne beaucoup. Quoi d'autre?
102
00:05:21,659 --> 00:05:24,160
Aucun signe de respiration sur le côté droit.
103
00:05:24,228 --> 00:05:27,263
Son pouls est vraiment faible
Intraveineuses ouvertes.
Nous avons un code 3.
104
00:05:27,331 --> 00:05:29,299
On y va.
105
00:05:33,405 --> 00:05:35,004
Ça va?
106
00:05:36,407 --> 00:05:37,664
Qu'est-ce qu'on a?
107
00:05:37,699 --> 00:05:39,032
Le verrouillage du bâtiment est au maximum.
108
00:05:39,410 --> 00:05:40,873
Pareil avec le Capitole et le Département de la Justice.
109
00:05:40,949 --> 00:05:43,449
Bien. Cho est en contact avec le SAC.P.D.
110
00:05:43,681 --> 00:05:45,348
Ils établissent un périmètre de 2 pâtés de maisons.
111
00:05:45,416 --> 00:05:46,582
Personne ne sort ou entre.
112
00:05:46,582 --> 00:05:49,400
Tous les civils ont été envoyés
au hall du bas pour l'instant.
113
00:05:49,400 --> 00:05:52,041
Et le S.W.A.T. est en chemin.
Nous allons faire un balayage pièce par pièce.
114
00:05:52,041 --> 00:05:53,300
Les suspects peuvent encore être présents.
115
00:05:53,300 --> 00:05:55,700
Voyez avec la sécurité.
Vérifiez toutes les enregistrements.
116
00:05:55,700 --> 00:05:57,900
Et formez des équipes pour interroger
tous les gardes, les agents d'entretien,
117
00:05:57,900 --> 00:05:59,300
Et tous ceux dans le hall.
118
00:05:59,300 --> 00:06:01,208
Compris.
119
00:06:02,498 --> 00:06:04,100
Il est mort. Allez.
120
00:06:07,037 --> 00:06:09,205
Jane.
121
00:06:09,273 --> 00:06:11,541
Tu es peut-être en état de choc.
Regarde-moi.
122
00:06:11,609 --> 00:06:15,545
Il devrait y avoir trois corps.
Il n'y en a que deux.
123
00:06:15,613 --> 00:06:19,282
- Où est l'agent Hicks?
- Je vais charger Cho de ça.
124
00:06:19,350 --> 00:06:22,986
Lisbon. Peut-être que
tu devrais d'abord te laver
125
00:06:23,053 --> 00:06:25,388
Viens.
126
00:06:25,456 --> 00:06:27,457
Viens.
127
00:06:58,700 --> 00:07:00,223
Alors vous n'avez pas vu Hicks ce matin?
128
00:07:00,291 --> 00:07:02,258
Non. Je ne l'ai pas vu depuis hier.
129
00:07:02,326 --> 00:07:05,228
Et hier, était-il énervé ou contrarié?
130
00:07:05,296 --> 00:07:08,431
Vous pensez que Marlon Hicks
aurait fait ça? Oh non.
131
00:07:08,499 --> 00:07:11,034
Nous devons explorer
toutes les possibilités, Rebecca.
132
00:07:11,101 --> 00:07:12,602
Revenons en arrière.
133
00:07:13,300 --> 00:07:15,000
Quand vous êtes sortie
pour chercher du café,
134
00:07:15,000 --> 00:07:16,773
avez-vous vu quelque chose d'inhabituel?
135
00:07:16,840 --> 00:07:19,575
- Quelqu'un qui n'est pas d'ici par exemple?
- Non.
136
00:07:19,643 --> 00:07:22,879
Tout allait bien.
Tout était normal.
137
00:07:26,450 --> 00:07:30,000
Mon Dieu, je suis désolée.
Je ne suis d'aucune aide.
138
00:07:30,154 --> 00:07:32,588
Je suis partie dix minutes peut-être,
139
00:07:32,656 --> 00:07:34,200
Je n'ai rien vu d'étrange.
140
00:07:34,700 --> 00:07:36,900
Bosco a appelé son équipe très tôt ce matin.
Savez-vous pourquoi?
141
00:07:36,900 --> 00:07:40,596
Et bien je pensais que c'était
pour les arrestations du gang arménien.
142
00:07:40,664 --> 00:07:43,099
Vous étiez si près de faire une arrestation?
143
00:07:43,167 --> 00:07:46,602
Oui, euh... Il y avait un casse cette semaine.
144
00:07:46,900 --> 00:07:48,700
Un indic a eu des informations.
D'après le chef,
145
00:07:48,873 --> 00:07:52,041
c'était quelque chose à propos d'un...
d'un entrepôt.
146
00:07:52,109 --> 00:07:54,110
Euh, Lisbon.
147
00:07:54,178 --> 00:07:56,480
Est-ce que les experts ont trouvé
l'identité de l'homme congelé?
148
00:07:56,480 --> 00:07:57,480
Je ne leur ai pas demandé.
149
00:07:57,548 --> 00:07:59,483
Ce n'est pas vraiment
une priorité là, compris?
150
00:07:59,483 --> 00:08:00,483
Compris.
151
00:08:00,551 --> 00:08:02,452
Je suppose.
152
00:08:03,519 --> 00:08:04,620
Vous disiez?
153
00:08:04,688 --> 00:08:06,622
Caméra 4, rien non plus.
154
00:08:06,690 --> 00:08:08,624
Juste un jour ordinaire.
155
00:08:08,692 --> 00:08:09,160
Bizarre hein?
156
00:08:09,692 --> 00:08:11,160
- Ces gars sont comme des fantômes
- Ouais, sérieux.
157
00:08:11,228 --> 00:08:13,400
On a vérifié le bâtiment de bas en haut.
Aucune trace d'eux.
158
00:08:13,400 --> 00:08:15,900
Les experts époussièrent toutes les marches
et les portes à la recherche d'empreintes.
159
00:08:15,900 --> 00:08:17,150
Mais ça prendra des jours pour toutes les récolter.
160
00:08:17,200 --> 00:08:19,200
Lisbon m'envoie voir si vous aviez besoin de moi ici.
161
00:08:19,500 --> 00:08:22,005
Jimmy, caméra cinq maintenant.
162
00:08:22,072 --> 00:08:25,141
Entrée du hall.
Même heure.
163
00:08:25,209 --> 00:08:26,843
C'est le retour de Rebecca.
164
00:08:26,910 --> 00:08:29,345
Elle s'est absentée 9 minutes 30, comme elle disait.
165
00:08:29,413 --> 00:08:31,114
Je ne reconnais pas ce gars là.
166
00:08:31,181 --> 00:08:33,483
Mets-le sur la liste des personnes à vérifier.
167
00:08:33,550 --> 00:08:35,852
OK, Jimmy, caméra six, l'accès au garage.
168
00:08:36,519 --> 00:08:39,288
Attendez.
Quelque chose déconne là.
169
00:08:41,592 --> 00:08:43,860
Certains fichiers sont corrompus
sur ce disque de données.
170
00:08:43,927 --> 00:08:46,996
- Ce n'est pas possible.
Nos pare-feus sont...
- Ont été percés.
171
00:08:47,064 --> 00:08:50,333
Caméra six et sept.
C'est le garage.
172
00:08:50,401 --> 00:08:52,206
Elles ont été désactivées à distance.
173
00:08:52,206 --> 00:08:54,000
Il semblerait qu'on ait au moins
un vide de trente minutes.
174
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
Ce qui signifie que nous n'avons aucun moyen
175
00:08:55,000 --> 00:08:56,510
de savoir qui est venu ou sorti par le garage.
176
00:08:56,672 --> 00:08:59,500
Jimmy, fais venir de suite
quelqu'un du département informatique
pour savoir à qui on a à faire.
177
00:08:59,500 --> 00:09:01,546
OK, j'en informe mon chef.
178
00:09:05,614 --> 00:09:06,849
Dix minutes.
179
00:09:06,917 --> 00:09:11,354
Tout s'est réglé en dix minutes.
180
00:09:16,460 --> 00:09:18,895
OK, compris. Merci Avila.
Je t'en dois une.
181
00:09:23,167 --> 00:09:25,601
Agent Lisbon,
je viens de parler au gouverneur.
182
00:09:25,669 --> 00:09:27,697
Je lui ai dit que j'ai chargé ma meilleure équipe dessus.
183
00:09:28,239 --> 00:09:30,674
- Je sais que tu nous rendras fiers.
- Merci, patron.
184
00:09:30,741 --> 00:09:33,176
J'ai pris contact avec la brigade des stupéfiants de la SAC.P.D.
185
00:09:33,244 --> 00:09:36,646
- à propos de ce cartel arménien de drogue.
- Une minute.
186
00:09:38,082 --> 00:09:40,000
J'ai eu un mot de l'hôpital.
187
00:09:40,000 --> 00:09:41,051
Il n'est pas mort.
188
00:09:41,118 --> 00:09:43,053
Non. Non, Bosco est en chirurgie,
189
00:09:43,120 --> 00:09:45,488
mais je veux que tu te prépares.
190
00:09:45,556 --> 00:09:49,593
Il est dans un état critique.
191
00:09:50,660 --> 00:09:52,800
Teresa, je suis désolé de te demander ça,
192
00:09:52,800 --> 00:09:54,500
mais je dois savoir si tu vas
193
00:09:54,500 --> 00:09:55,899
être en mesure de poursuivre cette affaire,
194
00:09:55,967 --> 00:09:58,668
peu importe ce qui arrivera...
Si tu ne peux pas,
195
00:09:58,736 --> 00:10:01,000
fais-le moi savoir et je mettrais quelqu'un d'autre au point.
196
00:10:01,000 --> 00:10:02,672
Ce n'est pas nécessaire.
197
00:10:02,740 --> 00:10:05,675
Tu crois qu'un peu de plomb va stopper Sam Bosco?
198
00:10:05,743 --> 00:10:06,776
Non.
199
00:10:06,844 --> 00:10:10,846
J'espère que tu as raison.
Bonne chance.
200
00:10:11,616 --> 00:10:13,550
Rien sur Hicks.
201
00:10:13,618 --> 00:10:16,553
J'ai fait le trajet à son domicile, il n'y est pas.
202
00:10:16,621 --> 00:10:17,028
Pas de voiture dans l'allée.
203
00:10:17,121 --> 00:10:18,121
J'ai une piste.
204
00:10:18,121 --> 00:10:21,621
Vous savez, le cartel de la drogue
que Bosco allait épingler?
205
00:10:21,630 --> 00:10:23,762
Il est dirigé par un gars nommé Michael Assanian.
206
00:10:23,762 --> 00:10:24,896
Oh, un méchant.
207
00:10:24,964 --> 00:10:27,700
En dehors des mexicains, le plus gros
distributeur d'héroïnes sur la côte Ouest.
208
00:10:27,700 --> 00:10:30,100
Bosco a dû l'effrayer.
Il a quitté le pays il y a trois jours.
209
00:10:30,100 --> 00:10:31,200
Alors peut-être qu'il a quitté la ville,
210
00:10:31,200 --> 00:10:33,569
pour être lavé de tout soupçon
pendant que ses gens tuaient Bosco.
211
00:10:33,637 --> 00:10:35,500
Ouais, ça tient la route.
Tu tues l'équipe, tu tues l'affaire.
212
00:10:35,700 --> 00:10:37,309
- Ça vaut le coup de vérifier.
- Lisbon.
213
00:10:37,700 --> 00:10:40,000
Avons-nous une identité de l'homme du cimetière?
214
00:10:40,000 --> 00:10:42,412
- C'est quoi ton problème avec cette affaire?
- Oh, juste une intuition.
215
00:10:42,480 --> 00:10:44,848
Tu penses que c'est relié à Bosco?
216
00:10:44,880 --> 00:10:45,648
Peut-être.
217
00:10:45,716 --> 00:10:48,984
- De quelle manière?
- Difficile à dire. Euh...
218
00:10:49,000 --> 00:10:50,886
Bien. Cho, vérifie ça.
219
00:10:51,054 --> 00:10:52,389
Les experts doivent avoir quelque chose maintenant.
220
00:10:52,654 --> 00:10:53,189
Merci.
221
00:10:53,456 --> 00:10:55,891
Allez chercher cet indic.
Voyez s'il a encore une info.
222
00:10:55,959 --> 00:10:57,800
Lauro chez les stupéfiants
a dit que vous pouviez utiliser son nom.
223
00:10:57,859 --> 00:10:58,761
Ouais, on le fera.
224
00:10:59,128 --> 00:11:00,897
Les experts disent que les empreintes
du gars du cimetière correspondent
225
00:11:00,965 --> 00:11:02,966
au Dr. Towlen Morning,
55 ans, Stockton.
226
00:11:03,034 --> 00:11:05,735
Towlen Morning.
227
00:11:08,203 --> 00:11:08,900
Jane?
228
00:11:10,641 --> 00:11:12,075
Cho, avec moi.
229
00:12:53,910 --> 00:12:55,178
Oh, non.
230
00:12:56,546 --> 00:13:00,871
Hicks.
231
00:13:17,968 --> 00:13:19,969
Comment savais-tu que c'était Red John?
232
00:13:20,037 --> 00:13:24,071
Towlen Morning était le médecin de famille
de Janet et Carter Peak.
233
00:13:24,141 --> 00:13:26,276
Les Peak étaient la troisième et
la quatrième victime de Red John.
234
00:13:26,343 --> 00:13:28,278
Carter était présumé être la quatrième.
235
00:13:28,345 --> 00:13:30,313
Son corps n'a jamais été retrouvé.
236
00:13:30,381 --> 00:13:33,750
C'était il y a neuf ans.
Pourquoi attaquer le C.B.I. aujourd'hui?
237
00:13:33,817 --> 00:13:36,486
Ouais, c'est déroutant.
Je suis Red John.
238
00:13:36,553 --> 00:13:39,722
Pourquoi tuerais-je Morning et Hicks,
et attaquerais-je l'équipe de Bosco?
239
00:13:39,790 --> 00:13:41,891
Carter et Janet Peak.
240
00:13:41,959 --> 00:13:44,427
Il y a neuf ans.
Carter et Janet Peak. Neuf.
241
00:13:44,495 --> 00:13:48,665
Il y a neuf ans,
je suis beaucoup moins expérimenté.
242
00:13:48,732 --> 00:13:51,801
Quelque chose s'est mal passé avec Carter
et Janet Peak. Une erreur.
243
00:13:51,869 --> 00:13:54,470
Maintenant il la répare, mais quoiqu'il en soit,
c'est inachevé.
244
00:13:54,538 --> 00:13:56,806
Hicks est venu voir le médecin
pour une raison.
245
00:13:56,874 --> 00:13:59,809
Il vérifiait quelque chose.
Et Red John l'a tué pour ça.
246
00:13:59,877 --> 00:14:02,645
Il les a tous tués.
Sauf Bosco, je voulais dire.
247
00:14:02,713 --> 00:14:04,781
Bosco avait une piste
dans l'affaire Red John.
248
00:14:04,848 --> 00:14:06,282
Cho, va à l'intérieur.
249
00:14:06,350 --> 00:14:09,018
Vérifie les dossiers du médecin
sur Carter et Janet Peak
250
00:14:09,086 --> 00:14:11,487
Rayons X, laboratoires, tout.
251
00:14:11,555 --> 00:14:14,757
Pourquoi Bosco voulait-il les dossiers médicaux?
252
00:14:14,825 --> 00:14:16,292
Que savait-il?
253
00:14:16,360 --> 00:14:18,828
Il est en soins intensifs.
Dans un coma artificiel.
254
00:14:18,896 --> 00:14:21,831
- Il ne va pas nous dire quoique ce soit.
- Je sais. Je sais.
255
00:14:21,899 --> 00:14:23,433
Les dossiers le feront.
256
00:14:25,402 --> 00:14:27,770
Van Pelt, demande aux experts de rechercher dans le bureau de Bosco
257
00:14:27,805 --> 00:14:30,540
toutes les nouvelles preuves
ou notes sur l'affaire Red John.
258
00:14:30,607 --> 00:14:34,243
Toi et Rigsby, questionnez Rebecca la secrétaire.
259
00:14:55,466 --> 00:14:57,467
Hey, chef.
260
00:14:57,534 --> 00:14:58,535
Rien pour Rebecca.
261
00:14:58,543 --> 00:15:01,839
Les experts continuent de retourner le bureau de Bosco mais pour l'instant...
262
00:15:01,839 --> 00:15:02,839
Est-ce que Jane est de retour?
263
00:15:02,839 --> 00:15:05,375
- Je ne l'ai pas vu.
- Trouve-le, d'accord?
264
00:15:05,442 --> 00:15:10,640
Les agents spécial Nick Martinez et Mark Dyson
sont décédés sur ces lieux.
265
00:15:10,714 --> 00:15:13,116
Et l'agent spécial Marlon Hicks,
266
00:15:13,183 --> 00:15:16,586
a été trouvé mort à une seconde scène de crime.
267
00:15:16,653 --> 00:15:21,157
L'agent spécial Samuel Bosco
demeure dans un état critique.
268
00:15:21,225 --> 00:15:24,193
Nous consacrons toutes nos ressources à cette enquête.
269
00:15:24,261 --> 00:15:27,397
Et je promets... Je promets aux familles des agents
270
00:15:27,464 --> 00:15:30,400
que nous n'aurons aucun repos
271
00:15:30,467 --> 00:15:33,403
jusqu'à ce que nous amenions le coupable
devant la justice.
272
00:15:33,470 --> 00:15:35,972
Agent spécial Minelli,
nos condoléances.
273
00:15:36,039 --> 00:15:40,042
Pouvez-vous nous décrire vos sentiments
en ce moment tragique?
274
00:15:40,110 --> 00:15:42,945
Wow, Meredith. Que...
275
00:15:43,013 --> 00:15:45,281
Vous les médias, c'est juste...
276
00:15:48,285 --> 00:15:51,000
Vous savez, pendant huit ans,
277
00:15:51,000 --> 00:15:54,090
j'ai supporté ces questions idiotes de médias.
278
00:15:54,098 --> 00:15:56,459
Et je n'ai jamais dit de grossièretés.
279
00:15:56,527 --> 00:15:58,361
Mais aujourd'hui,
280
00:15:58,429 --> 00:16:01,230
je dois vous dire, Meredith,
281
00:16:01,298 --> 00:16:06,102
que vous avez remporté le titre de trouduc.
282
00:16:08,338 --> 00:16:14,377
Vous n'avez aucune idée de ce que nous faisons.
283
00:16:14,445 --> 00:16:17,647
Nous allons dans l'obscurité, dans des lieux horribles,
284
00:16:17,714 --> 00:16:20,716
Seuls et effrayés.
285
00:16:20,784 --> 00:16:22,952
Et nous le faisons sans argent.
286
00:16:23,020 --> 00:16:24,554
Avec des véhicules en panne.
287
00:16:24,621 --> 00:16:28,900
Et avec des ordinateurs qui ont plus de virus qu'une prostituée à 10$.
288
00:16:29,200 --> 00:16:32,595
Comment? Avec des gens biens.
289
00:16:34,064 --> 00:16:37,266
Et j'ai perdu trois gens biens aujourd'hui.
290
00:16:37,334 --> 00:16:39,836
Et un quatrième est dans un état critique.
291
00:16:39,903 --> 00:16:42,572
Et vous me demandez ce que je ressens?
292
00:16:44,141 --> 00:16:46,843
Je me sens triste...
293
00:16:46,910 --> 00:16:49,912
Espèce... d'abrutie.
294
00:16:53,150 --> 00:16:54,851
D'autres questions?
295
00:16:56,687 --> 00:17:00,256
OK alors. Bonne journée.
296
00:17:01,024 --> 00:17:03,326
Elizabeth, bonne continuation.
297
00:17:07,397 --> 00:17:09,999
Virgil.
298
00:17:10,067 --> 00:17:11,501
Trouduc.
299
00:17:11,568 --> 00:17:13,336
Joli.
300
00:17:13,403 --> 00:17:15,771
Je n'aurais pas dû faire ça.
301
00:17:15,839 --> 00:17:18,107
Hey, tu leur as dit la vérité.
302
00:17:18,175 --> 00:17:20,309
Je l'ai fait. Ça m'a fait du bien.
303
00:17:22,045 --> 00:17:24,614
Reste avec nous, patron.
Nous avons besoin de toi.
304
00:17:24,681 --> 00:17:26,782
OK.
305
00:17:26,850 --> 00:17:28,150
Oui.
306
00:17:28,218 --> 00:17:30,000
Je dois partir. Tu tiendras le coup?
307
00:17:30,300 --> 00:17:31,554
File.
308
00:17:47,471 --> 00:17:49,438
Bonjour messieurs.
309
00:17:58,715 --> 00:18:00,149
Bonjour.
Bonjour.
310
00:18:00,217 --> 00:18:00,951
Vous êtes?
311
00:18:01,000 --> 00:18:04,320
Oh, désolé.
Patrick Jane, C.B.I.
312
00:18:04,388 --> 00:18:07,023
Je suis un de ses amis.
Comment va-t-il?
313
00:18:07,090 --> 00:18:09,025
Pas bien.
314
00:18:09,092 --> 00:18:11,027
Les deux prochains jours nous permettrons d'en savoir plus.
315
00:18:11,094 --> 00:18:13,963
Oh, il souffrait tellement.
A-t-il assez de morphine?
316
00:18:14,031 --> 00:18:15,531
Il devrait.
317
00:18:18,235 --> 00:18:20,870
Ça devrait aller. Appelez-moi
si vous avez besoin d'autre chose.
318
00:18:20,938 --> 00:18:22,838
Je le ferai. Merci Doc.
319
00:18:31,648 --> 00:18:33,516
Qu'est-ce que tu fais?
320
00:18:34,851 --> 00:18:36,285
Je débranche sa morphine.
321
00:18:36,353 --> 00:18:39,401
J'aimerais demander à un docteur de le faire
mais je sais ce qu'ils diraient.
322
00:18:39,520 --> 00:18:40,891
T'es cinglé?
323
00:18:40,958 --> 00:18:44,460
Oui, c'est exactement ce qu'ils diraient.
324
00:18:44,528 --> 00:18:47,029
Ils ne pourraient pas comprendre l'impératif moral actuel.
325
00:18:49,332 --> 00:18:51,133
Bosco est la seule personne
326
00:18:51,201 --> 00:18:54,136
qui peut nous dire ce qu'il a trouvé sur Red John.
327
00:18:54,204 --> 00:18:56,872
Il pourrait mourir.
Nous devons le réveiller
328
00:18:56,940 --> 00:18:59,041
et lui faire dire tout ce qu'il sait
329
00:18:59,109 --> 00:19:00,977
pendant qu'il est encore temps.
330
00:19:08,555 --> 00:19:10,051
Tu ne peux pas faire ça.
331
00:19:10,191 --> 00:19:11,041
Pourquoi pas?
332
00:19:11,041 --> 00:19:12,970
La morphine n'améliore pas son état.
333
00:19:13,045 --> 00:19:14,238
Ça atténue juste la douleur.
334
00:19:14,273 --> 00:19:15,738
Oui, c'est ce que ça fait.
335
00:19:16,496 --> 00:19:19,166
La douleur est obsolète.
La douleur signifie qu'il est toujours vivant.
336
00:19:19,365 --> 00:19:21,633
On a besoin de lui, maintenant, Lisbon.
337
00:19:21,996 --> 00:19:23,562
Il nous sera inutile quand il sera mort.
338
00:19:23,830 --> 00:19:25,330
La ferme! Il va vivre!
339
00:19:25,238 --> 00:19:27,790
Peut-être. Et peut-être pas.
340
00:19:28,667 --> 00:19:30,108
Tu es vraiment un salaud sans coeur.
341
00:19:30,375 --> 00:19:33,344
Oh, c'est bon. Tu dois penser de manière logique.
342
00:19:33,412 --> 00:19:35,003
Il aurait voulu que nous le fassions.
343
00:19:35,114 --> 00:19:37,939
Comment peux-tu savoir ce qu'il aurait voulu?
Tu ne le connais même pas!
344
00:19:37,939 --> 00:19:38,439
Mais toi oui.
345
00:19:38,884 --> 00:19:41,853
Si il avait eu à souffrir pour arrêter Red John, il l'aurait fait.
346
00:19:42,120 --> 00:19:44,555
Tu sais qu'il le ferait.
Tu le sais.
347
00:19:44,623 --> 00:19:46,004
Pourquoi tout ce remue-ménage?
348
00:19:46,025 --> 00:19:46,179
Que...
349
00:19:46,659 --> 00:19:48,994
Avez-vous touché à la machine?
350
00:19:49,762 --> 00:19:52,130
Non.
351
00:19:58,437 --> 00:20:00,304
<i>Avec des gens biens.</i>
352
00:20:00,372 --> 00:20:05,042
<i>Et j'ai perdu trois gens biens aujourd'hui.</i>
353
00:20:07,112 --> 00:20:09,046
Lisbon est avec toi?
354
00:20:09,114 --> 00:20:11,716
Non.
355
00:20:11,783 --> 00:20:13,351
Que se passe-t-il?
356
00:20:13,418 --> 00:20:16,220
On a un piste à partir des relevés téléphoniques de Bosco.
357
00:20:16,288 --> 00:20:18,222
Juste avant l'attaque, Bosco a appelé
358
00:20:18,290 --> 00:20:20,825
un flic de Cloverville, non loin de Stockton.
359
00:20:20,892 --> 00:20:23,327
Le flic m'a dit que la semaine dernière,
lors de la démolition d'un vieux supermarché,
360
00:20:23,395 --> 00:20:26,097
- un corps a été trouvé dans les fondations.
- Un corps?
361
00:20:26,164 --> 00:20:28,532
Le flic qui a publié le communiqué
a dit qu'il a reçu un appel de Bosco
362
00:20:28,600 --> 00:20:31,203
- disant qu'il viendrait sur place et enquêter.
- Quel est le corps?
363
00:20:32,270 --> 00:20:35,573
Celui-ci. Police de Cloverville.
Elle a envoyé une copie des rayons X.
364
00:20:35,640 --> 00:20:37,875
Inconnu, la trentaine.
365
00:20:37,943 --> 00:20:40,911
Tu vois ça? Sa tête a été littéralement coupée.
Vicieux.
366
00:20:40,979 --> 00:20:43,081
Et puis il y a ça.
367
00:20:43,148 --> 00:20:44,150
C'est quoi?
368
00:20:44,150 --> 00:20:45,050
Sa jambe.
369
00:20:45,057 --> 00:20:46,700
Il lui manque une jambe?
370
00:20:46,700 --> 00:20:49,553
Le légiste a dit au flic que ce n'était pas dû à l'agression.
371
00:20:49,621 --> 00:20:51,614
L'amputation est légèrement antérieure. Spéciale.
372
00:20:51,621 --> 00:20:53,500
Les dossiers du Dr. Morning...
373
00:20:53,500 --> 00:20:55,206
Nous y avons trouvé une radio qui correspondait.
374
00:20:55,204 --> 00:20:56,000
Carter Peak.
375
00:20:56,600 --> 00:20:59,062
Carter Peak, militaire retraité
a perdu sa jambe droite,
376
00:20:59,130 --> 00:21:01,900
- lors de la première guerre du Golfe.
- Ils ont trouvé la victime manquante de Red John.
377
00:21:01,900 --> 00:21:03,868
Encore mieux.
378
00:21:03,935 --> 00:21:05,870
C'est l'erreur de Red John.
379
00:21:05,937 --> 00:21:10,107
La voici. Il a fait une erreur, et la voici.
380
00:21:21,200 --> 00:21:23,000
Tuer Carter Peak n'appartenait pas
au mode opératoire de Red John.
381
00:21:23,000 --> 00:21:25,450
Il était un homme qui a été tué avec sa femme.
382
00:21:25,450 --> 00:21:27,000
Son corps a été déplacé des lieux.
383
00:21:27,200 --> 00:21:29,824
Ça ne ressemble à aucun
des quatorze autres meurtres de Red John.
384
00:21:29,892 --> 00:21:32,500
Peut-être que Carter est revenu de manière inattendue.
385
00:21:32,700 --> 00:21:34,450
Peut-être qu'il y a eu une lutte.
386
00:21:34,450 --> 00:21:35,900
Alors le corps de Peak ressurgit.
387
00:21:35,900 --> 00:21:38,000
Par un moyen quelconque, Red John en a entendu parlé.
388
00:21:38,500 --> 00:21:39,666
Et ça l'a contrarié...
389
00:21:39,900 --> 00:21:42,500
A) Comment a-t-il su pour le corps?
390
00:21:43,000 --> 00:21:45,805
À travers le communiqué je présume.
Il a été fait dans tout l'État.
391
00:21:45,873 --> 00:21:47,800
Et B) Pourquoi cela le contrarie-t-il?
392
00:21:48,100 --> 00:21:50,000
Il y a une preuve sur le corps de Carter Peak.
393
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
C'est pourquoi il a essayé de la faire disparaître.
394
00:21:51,300 --> 00:21:54,149
Une preuve accablante, comme de l'A.D.N.
395
00:21:54,500 --> 00:21:55,549
On doit se rendre à Cloverville.
396
00:21:59,753 --> 00:22:01,705
Le ciment a parfaitement conservé le corps.
397
00:22:02,222 --> 00:22:04,257
Nous étions en mesure de faire
un relevé d'A.D.N. complet.
398
00:22:04,324 --> 00:22:06,459
Cheveu, peau, résidus sous les ongles, etc.
399
00:22:06,527 --> 00:22:08,961
On a besoin de quelqu'un posté ici jour et nuit
400
00:22:09,029 --> 00:22:10,995
jusqu'à ce qu'on déplace le corps à Sacramento.
401
00:22:20,073 --> 00:22:20,962
Oups.
402
00:22:21,338 --> 00:22:23,739
Désolé.
403
00:22:25,864 --> 00:22:27,698
Wouah. Euh...
404
00:22:27,781 --> 00:22:29,415
C'est... étrange.
405
00:22:29,483 --> 00:22:32,552
Ouais ça l'est.
Où est le corps, doc?
406
00:22:32,894 --> 00:22:36,964
Euh, laissez-moi vérifier le rapport.
407
00:22:41,090 --> 00:22:44,025
OK, vous allez vous faire taper
sur les doigts de retour à Sacramento.
408
00:22:44,562 --> 00:22:46,913
Le C.B.I. a déjà pris le corps hier soir.
409
00:22:46,913 --> 00:22:47,739
Le C.B.I.?
410
00:22:47,765 --> 00:22:50,367
Oui, l'équipe de garde l'a noté juste ici.
411
00:22:50,435 --> 00:22:53,537
California Bureau of Investigation, un certain agent Rojo.
412
00:22:53,604 --> 00:22:55,038
Le corps, les échantillons...
413
00:22:55,106 --> 00:22:59,177
Tout ce que nous avions, à priori.
Vérifiez vous-mêmes.
414
00:22:59,177 --> 00:23:01,745
Arrivé à 2h15 avec un chariot.
415
00:23:01,204 --> 00:23:03,408
La nuit avant que le C.B.I. ne soit attaqué.
416
00:23:03,408 --> 00:23:05,478
Je peux vous fournir des photos.
En général, on conserve un dossier.
417
00:23:05,718 --> 00:23:07,417
Mais l'A.D.N. relevé?
418
00:23:07,485 --> 00:23:08,594
Les échantillons d'A.D.N. ...
Qu'en est-il de l'A.D.N.?
419
00:23:08,594 --> 00:23:11,188
Et bien, je vous l'ai dit.
Tout devrait être parti avec votre collègue.
420
00:23:11,223 --> 00:23:13,398
- C'est la procédure.
- Ce n'était pas notre collègue.
421
00:23:13,398 --> 00:23:15,738
- Red John?
- Contactez la personne de garde.
422
00:23:15,738 --> 00:23:18,763
C'est primordial que nous sachions
à quoi ressemble cet agent Rojo.
423
00:23:23,867 --> 00:23:25,312
Tu voulais me voir, patron?
424
00:23:25,312 --> 00:23:26,819
Assieds-toi s'il-te-plaît.
425
00:23:28,664 --> 00:23:31,863
Bosco va mieux.
J'ai parlé à son docteur.
426
00:23:31,910 --> 00:23:33,343
Bien.
427
00:23:33,411 --> 00:23:35,279
C'est bien.
428
00:23:36,646 --> 00:23:38,737
Ça va, patron?
429
00:23:38,915 --> 00:23:40,304
Cela concerne la conférence de presse?
430
00:23:40,418 --> 00:23:41,785
Non.
431
00:23:43,253 --> 00:23:45,112
Oui.
432
00:23:48,558 --> 00:23:51,975
J'ai quelque chose à te dire Teresa.
433
00:23:52,010 --> 00:23:53,698
Quelque chose d'important.
434
00:23:54,992 --> 00:23:56,333
Qu'y a-t-il, agent?
435
00:23:56,400 --> 00:23:59,876
Désolée de vous déranger
mais j'ai vérifié les enregistrements,
436
00:23:59,911 --> 00:24:01,805
essayant d'inspecter toutes les personnes sorties et entrées.
437
00:24:01,872 --> 00:24:03,807
C'est la plage horaire de ce matin,
438
00:24:03,874 --> 00:24:04,914
juste avant l'agression.
439
00:24:04,914 --> 00:24:08,878
Selon les employés du service,
il s'agit de Amblyn Demott,
440
00:24:08,946 --> 00:24:10,680
une analyste du 3ème.
441
00:24:10,748 --> 00:24:12,082
Et alors?
442
00:24:12,149 --> 00:24:14,417
Demott est partie en congé de maternité le mois dernier.
443
00:24:14,485 --> 00:24:16,519
Elle a accouché hier.
444
00:24:16,587 --> 00:24:19,354
C'est impossible qu'elle puisse être là
malgré ce qu'affiche la caméra.
445
00:24:19,649 --> 00:24:21,391
Quelqu'un a permuté les enregistrements.
446
00:24:21,959 --> 00:24:24,894
On ne peut rien tirer des caméras.
447
00:24:27,464 --> 00:24:29,789
Vous avez transféré le corps sous la garde d'un agent du C.B.I.?
448
00:24:29,789 --> 00:24:32,335
- Ouais.
- Décrivez-moi cet agent.
449
00:24:32,432 --> 00:24:36,000
Cheveux foncés, taille moyenne.
Un peu ballot.
450
00:24:36,000 --> 00:24:37,279
Le teint olive.
451
00:24:37,308 --> 00:24:39,624
Portait ces talons qui sonnaient...
452
00:24:39,624 --> 00:24:40,061
Une femme?
453
00:24:40,844 --> 00:24:43,442
Portait une chose, un machin, dans ses cheveux.
454
00:24:43,442 --> 00:24:47,083
- Une barrette.
- Exact. Une barrette.
455
00:24:54,158 --> 00:24:56,226
Hey, chérie.
456
00:24:58,095 --> 00:24:59,803
Tiens, c'est pour toi.
457
00:24:59,838 --> 00:25:00,626
Bonne journée.
458
00:25:03,899 --> 00:25:05,137
Salut Rich.
459
00:25:09,332 --> 00:25:12,025
Salut Barney. Ça roule?
460
00:25:24,855 --> 00:25:26,523
Hey, chef.
461
00:25:26,690 --> 00:25:28,992
Chef? Hey.
462
00:25:45,009 --> 00:25:46,877
Tu ne devais pas te rendre à Cloverville?
463
00:25:46,877 --> 00:25:48,482
Après que j'aurais briefé Jane.
464
00:25:50,281 --> 00:25:52,649
Samuel Bosco Junior s'adoucit.
465
00:25:53,758 --> 00:25:54,884
Va te faire foutre, Martinez!
466
00:25:54,952 --> 00:25:58,255
Eh les garçons. Regardez ce que j'ai.
467
00:25:58,322 --> 00:25:59,752
Oh, vous êtes la meilleure.
468
00:25:59,752 --> 00:26:01,218
Vous avez le café?
469
00:26:02,493 --> 00:26:04,127
Rebecca?
470
00:26:04,195 --> 00:26:06,329
- Vous allez bien?
- Ça va, chef.
471
00:26:09,567 --> 00:26:12,602
Ooh!
472
00:26:12,670 --> 00:26:13,970
Oh!
473
00:26:14,038 --> 00:26:16,740
Rebecca!
474
00:26:37,251 --> 00:26:38,997
Red John vous passe le bonjour.
475
00:27:00,836 --> 00:27:02,524
Bonjour chef.
476
00:27:03,234 --> 00:27:04,380
Chef?
477
00:27:09,526 --> 00:27:11,223
Hey.
478
00:27:12,930 --> 00:27:15,265
Pas un geste.
479
00:27:17,367 --> 00:27:18,003
Salope.
480
00:27:20,706 --> 00:27:20,822
Espèce de salope.
481
00:27:20,822 --> 00:27:22,185
Ne bouge pas,
482
00:27:22,185 --> 00:27:25,661
ne respire pas,
et arrête de sourire.
483
00:27:31,115 --> 00:27:32,484
C'est quoi ce bordel avec les ballons?
484
00:27:37,064 --> 00:27:39,324
Qu'est-ce que vous faîtes ici les gars?
485
00:27:39,724 --> 00:27:42,131
Sors là d'ici.
486
00:28:56,002 --> 00:28:57,845
Combien de temps vont-ils restés là?
487
00:28:57,880 --> 00:29:01,310
Chut.
488
00:29:04,476 --> 00:29:06,911
Quel est votre style favori de musique?
489
00:29:07,468 --> 00:29:10,577
M. Jane, c'est bon.
490
00:29:11,183 --> 00:29:13,217
Je connais vos combines.
491
00:29:13,385 --> 00:29:15,621
Vous ne vous préoccupez pas de la musique que j'aime.
492
00:29:15,656 --> 00:29:18,909
Je fais juste la conversation,
je veux vous connaître.
493
00:29:18,909 --> 00:29:21,392
Vous voulez surtout connaître les raisons
494
00:29:21,459 --> 00:29:22,718
de mes actes épouvantables en faveur de Red John.
495
00:29:22,718 --> 00:29:26,563
Oh, je connais les raisons :
enfance malheureuse,
496
00:29:26,631 --> 00:29:29,266
abusée sexuellement
par un parent proche,
497
00:29:29,334 --> 00:29:32,269
mutilations ou rejet de son corps,
498
00:29:32,337 --> 00:29:34,605
automédication,
complexe d'infériorité,
499
00:29:34,673 --> 00:29:35,973
Bla bla bla.
500
00:29:36,041 --> 00:29:40,580
Tous ceux que vous avez rencontrés vous ont rendue honteuse.
501
00:29:41,179 --> 00:29:45,649
Honteuse de cette laide obscurité
502
00:29:45,717 --> 00:29:48,419
qui pourrit à l'intérieur de vous.
503
00:29:48,486 --> 00:29:50,054
Mais lui non.
504
00:29:50,121 --> 00:29:51,588
Il vous a fait sentir forte.
505
00:29:51,656 --> 00:29:54,391
Il vous a rendu fière de cette noirceur.
506
00:29:54,959 --> 00:29:56,160
Oui, il l'a fait.
507
00:29:56,227 --> 00:29:58,662
Il a donné un but et un sens à votre vie.
508
00:29:58,730 --> 00:30:01,498
Et... de l'amour.
509
00:30:01,566 --> 00:30:04,001
Vous lui ressemblez beaucoup vous savez...
510
00:30:04,069 --> 00:30:07,004
La façon dont vous regardez les gens
et les percer à jour,
511
00:30:07,072 --> 00:30:09,239
ça fait froid dans le dos.
512
00:30:11,576 --> 00:30:14,945
Je veux que vous réfléchissiez à ça avant d'aller dormir.
513
00:30:17,816 --> 00:30:23,620
Vous n'êtes rien d'autre qu'un pion à ses yeux.
514
00:30:23,688 --> 00:30:25,622
Ce n'est pas un homme bien.
515
00:30:25,690 --> 00:30:28,459
Vous vous trompez vraiment.
516
00:30:28,526 --> 00:30:31,128
C'est un homme très bien.
517
00:30:31,196 --> 00:30:32,930
Il mène une mission...
518
00:30:32,998 --> 00:30:35,163
d'amour et d'illumination.
519
00:30:35,163 --> 00:30:37,968
Il torture et tue des femmes.
520
00:30:38,036 --> 00:30:40,070
Ne voyez-vous pas?
521
00:30:40,138 --> 00:30:43,607
Sans la mort, il n'y a pas de vie.
522
00:30:43,675 --> 00:30:47,111
Sans les ténèbres, il n'y a pas de lumière.
523
00:30:47,178 --> 00:30:49,513
- Regardez-vous.
- Moi?
524
00:30:49,581 --> 00:30:52,282
Jusqu'à ce que votre femme et votre fille ont été tuées,
525
00:30:52,350 --> 00:30:54,551
vous étiez aveuglé, n'est-ce pas?
526
00:30:54,619 --> 00:30:56,787
Vous viviez dans une illusion.
527
00:30:56,855 --> 00:30:59,256
Mais Red John vous a ouvert les yeux
528
00:30:59,324 --> 00:31:02,693
Et désormais vous voyez le monde tel qu'il est.
529
00:31:02,761 --> 00:31:04,328
Oh.
530
00:31:10,402 --> 00:31:12,336
Comment l'avez-vous rencontré?
531
00:31:12,404 --> 00:31:15,172
Je ne vous dirai rien sur lui.
532
00:31:15,240 --> 00:31:17,841
Vous le ferez.
533
00:31:17,909 --> 00:31:20,911
Vous vous réveillerez un jour,
horrifiée de ce que vous avez fait,
534
00:31:20,979 --> 00:31:22,454
et vous me direz tout.
535
00:31:22,454 --> 00:31:25,749
Non, jamais. J'aime Red John.
536
00:31:25,817 --> 00:31:28,338
Et il m'aime. Je ne trahirai jamais cette confiance.
537
00:31:28,338 --> 00:31:30,521
Un jour.
538
00:31:30,588 --> 00:31:33,557
Mais je vous dirai que j'aime tous les genres de musiques.
539
00:31:33,625 --> 00:31:35,059
Spécialement la country.
540
00:31:35,126 --> 00:31:37,094
Et que j'ai un chat nommé Rex.
541
00:31:37,162 --> 00:31:40,364
Et que je collectionne les grenouilles en porcelaine.
542
00:31:40,432 --> 00:31:42,966
Ne me demandez pas pourquoi.
C'est vraiment une bizarrerie.
543
00:31:43,034 --> 00:31:45,903
Et bien le psychologue viendra vous parler après.
544
00:31:45,970 --> 00:31:48,338
Il s'en donnera à cœur joie.
545
00:31:48,406 --> 00:31:51,608
Mais je suis aussi saine d'esprit et de corps que possible.
546
00:31:51,676 --> 00:31:52,760
Je le suis vraiment.
547
00:31:52,663 --> 00:31:53,867
Je sais.
548
00:31:53,867 --> 00:31:56,713
J'ai une seule question avant que vous ne partiez, Rebecca.
549
00:31:56,781 --> 00:31:58,849
Après avoir pris le corps de Carter Peak,
550
00:31:58,917 --> 00:32:01,312
et tous les échantillons d'A.D.N.,
551
00:32:01,312 --> 00:32:05,956
pourquoi Red John vous a-t-il fait attaquer l'équipe de Bosco?
552
00:32:05,990 --> 00:32:07,524
Ce n'était pas nécessaire.
553
00:32:07,592 --> 00:32:09,532
La preuve a été détruite.
554
00:32:09,815 --> 00:32:10,993
Vous savez pourquoi.
555
00:32:11,362 --> 00:32:13,931
- Non.
- Oh, vous l'ignorez?
556
00:32:13,998 --> 00:32:18,135
Red John pensait que vous comprendriez.
557
00:32:18,203 --> 00:32:20,671
Je me suis débarassé de Bosco et de son équipe,
558
00:32:20,738 --> 00:32:23,240
pour que vous puissiez récupérer l'affaire.
559
00:32:25,210 --> 00:32:27,444
Vous manquez à Red John.
560
00:32:27,512 --> 00:32:30,080
Et...
561
00:32:30,148 --> 00:32:32,983
C'est ce que vous vouliez aussi.
562
00:32:33,051 --> 00:32:34,985
N'est-ce pas?
563
00:32:50,101 --> 00:32:51,902
On a terminé.
564
00:32:56,341 --> 00:32:58,776
Conversation très intéressante, Rebecca.
565
00:32:58,843 --> 00:33:00,878
De même.
566
00:33:01,146 --> 00:33:03,780
J'imagine que je vous verrai dans les parages.
567
00:33:03,848 --> 00:33:05,482
Oui.
568
00:34:32,436 --> 00:34:34,871
<i>J'ai besoin d'aide.
Elle est à terre! Elle est à terre!</i>
569
00:34:44,049 --> 00:34:46,216
Ne la touchez pas!
570
00:34:57,928 --> 00:35:00,863
Il l'a empoisonnée.
571
00:35:25,290 --> 00:35:28,058
Mandy... Tu as pu l'avoir?
572
00:35:28,526 --> 00:35:31,261
Tous les vols au départ de Boston ont été retardés.
573
00:35:31,329 --> 00:35:33,730
Elle est en vol maintenant.
574
00:35:33,798 --> 00:35:36,566
Elle sera bientôt là, c'est bon.
575
00:35:36,634 --> 00:35:38,802
Tu vas t'en sortir.
576
00:35:38,870 --> 00:35:41,238
Tout ira bien.
577
00:35:41,306 --> 00:35:44,441
Teresa.
578
00:35:44,509 --> 00:35:47,577
Ne me mens pas.
579
00:35:47,645 --> 00:35:50,180
Je sais quand tu mens.
580
00:35:50,248 --> 00:35:51,648
Tu vas t'en sortir.
581
00:35:51,716 --> 00:35:55,419
Écoute, tu vas... Tu vas t'en sortir.
582
00:35:55,486 --> 00:35:57,854
Je suis flic.
583
00:35:57,922 --> 00:36:00,590
Tu es une piètre menteuse.
584
00:36:00,658 --> 00:36:03,126
Tes yeux te trahissent à chaque fois.
585
00:36:03,194 --> 00:36:04,628
Des yeux honnêtes.
586
00:36:04,696 --> 00:36:06,496
Sam.
587
00:36:06,564 --> 00:36:08,765
Dis-moi la vérité.
588
00:36:14,272 --> 00:36:17,174
Tu as perdu beaucoup de sang.
589
00:36:17,241 --> 00:36:20,477
Les docteurs ne pensent pas que tu vas t'en sortir.
590
00:36:23,214 --> 00:36:26,516
Je vais le dire alors.
591
00:36:26,584 --> 00:36:28,952
Les docteurs ont intérêt d'avoir raison.
592
00:36:30,488 --> 00:36:33,123
Je t'aime Teresa.
593
00:36:35,560 --> 00:36:38,128
Je t'aime aussi.
594
00:36:38,196 --> 00:36:40,564
Non, je veux dire, je t'aime.
595
00:36:40,631 --> 00:36:43,333
Je sais ce que tu veux dire.
596
00:36:47,805 --> 00:36:50,374
Ça devait être dit.
597
00:36:58,816 --> 00:37:01,852
Est-ce que Jane est là?
598
00:37:01,919 --> 00:37:05,021
Pour ta gouverne,
599
00:37:05,089 --> 00:37:07,391
j'ai vraiment les boules de tout ça.
600
00:37:08,051 --> 00:37:09,860
Personne ne t'en voudra.
601
00:37:11,596 --> 00:37:12,421
Sam, euh...
602
00:37:12,421 --> 00:37:15,265
On n'a pas le temps pour les courtoisies.
603
00:37:16,801 --> 00:37:19,469
Red John a fait des erreurs.
604
00:37:19,537 --> 00:37:22,439
Cela le prouve.
Tu l'attrapperas.
605
00:37:22,507 --> 00:37:24,074
Oui, je le ferai.
606
00:37:24,748 --> 00:37:27,244
Fais-moi une faveur.
607
00:37:27,311 --> 00:37:30,461
Quand tu l'attrapperas, ne l'arrête pas.
608
00:37:30,461 --> 00:37:33,183
Tue ce fils de pute.
609
00:37:33,251 --> 00:37:35,352
C'est prévu.
610
00:37:35,420 --> 00:37:37,888
Bien.
611
00:37:37,955 --> 00:37:39,523
Écoute...
612
00:37:41,225 --> 00:37:42,526
Écoute...
613
00:37:54,739 --> 00:37:57,507
Bosco?
614
00:38:00,311 --> 00:38:01,945
Bosco?
615
00:38:02,613 --> 00:38:04,180
Sam.
616
00:38:26,771 --> 00:38:28,181
Tu n'étais pas aux funérailles.
617
00:38:28,181 --> 00:38:31,675
J'y étais. J'étais en retrait.
618
00:38:32,370 --> 00:38:33,738
Tu démissionnes?
619
00:38:35,179 --> 00:38:37,347
J'ai essayé de te le dire plus tôt.
620
00:38:38,550 --> 00:38:41,218
Enfin, je préfère le terme "prendre sa retraite".
621
00:38:41,886 --> 00:38:43,286
Pension complète.
622
00:38:43,354 --> 00:38:45,689
J'ai fait mes vingt années et quelques.
623
00:38:45,756 --> 00:38:47,290
OK alors.
624
00:38:47,158 --> 00:38:50,908
On va rester ici et attraper les méchants
pendant que tu iras pêcher.
625
00:38:54,665 --> 00:38:57,300
Lisbon, dans mes huit ans en tant que directeur,
626
00:38:57,368 --> 00:39:00,670
j'ai perdu quatre agents. Et tous, cette semaine.
627
00:39:00,738 --> 00:39:03,507
Tu aurais dû démissionner la semaine dernière.
C'est trop tard maintenant.
628
00:39:03,574 --> 00:39:05,609
Non.
629
00:39:05,676 --> 00:39:07,544
Il est temps.
630
00:39:09,547 --> 00:39:13,586
Tu prends soin de ton équipe.
Ce sont de bons gosses.
631
00:39:14,085 --> 00:39:16,020
Garde un œil sur Jane. S'il merde trop...
632
00:39:17,214 --> 00:39:18,555
Descends-le.
633
00:39:18,623 --> 00:39:22,492
Aucun tribunal dans le pays ne te condamnera.
634
00:39:48,186 --> 00:39:49,355
Hey.
635
00:39:49,520 --> 00:39:52,122
Hey.
636
00:39:51,990 --> 00:39:53,991
J'ai appris pour Minelli.
637
00:39:57,562 --> 00:39:59,162
Je suis désolé.
638
00:40:01,299 --> 00:40:02,722
Jane?
639
00:40:04,292 --> 00:40:06,002
Toi et Bosco,
640
00:40:06,170 --> 00:40:07,671
à l'hôpital...
641
00:40:09,340 --> 00:40:10,807
Que t'a-t-il dit?
642
00:40:11,275 --> 00:40:14,210
Et bien, il...
643
00:40:16,981 --> 00:40:19,049
Il m'a dit de veiller sur toi.
644
00:40:22,386 --> 00:40:23,350
C'est tout?
645
00:40:23,350 --> 00:40:27,090
Non.
646
00:40:27,158 --> 00:40:29,009
Il a dit que si je ne veillais pas sur toi,
647
00:40:29,009 --> 00:40:31,500
il reviendrait et me hanterait.
648
00:40:31,929 --> 00:40:34,297
Totalement absurde bien sûr,
649
00:40:34,365 --> 00:40:37,568
mais ce n'était pas le bon moment pour le corriger.
650
00:40:37,602 --> 00:40:39,002
Tequila.
651
00:40:39,470 --> 00:40:41,638
La préférée de Bosco.
652
00:40:47,828 --> 00:40:49,339
Pinte de scotch,
653
00:40:49,339 --> 00:40:52,015
à gauche du frigo, étagère du haut, derrière le ramen.
654
00:40:54,186 --> 00:40:55,336
À Sam Bosco.
655
00:40:56,071 --> 00:40:58,555
Un sacré bon agent.
656
00:41:07,465 --> 00:41:11,534
Les funérailles étaient biens.
657
00:41:11,602 --> 00:41:12,902
Musique agréable.
658
00:41:12,970 --> 00:41:14,481
Je ne suis pas fan des cornemuses.
659
00:41:14,481 --> 00:41:17,307
Vraiment? Je les adore.
660
00:41:17,375 --> 00:41:19,175
Ils sont si...
661
00:41:19,243 --> 00:41:21,177
Solitaires.
662
00:41:21,245 --> 00:41:23,179
Les funérailles étaient biens.