562 fans | Vote

Script VF 618

1
00:00:03,343 --> 00:00:04,611
Hey.

2
00:00:04,613 --> 00:00:06,846
Bonjour.

3
00:00:06,848 --> 00:00:08,181
Café ?

4
00:00:08,183 --> 00:00:09,348
Merci.

5
00:00:10,518 --> 00:00:12,819
Je t'ai fait le petit-déjeuner.

6
00:00:12,821 --> 00:00:14,053
Tu n'aurais pas dû.

7
00:00:14,055 --> 00:00:15,856
Et bien lorsque j'ai une invitée.
J'aime en faire une histoire.

8
00:00:15,858 --> 00:00:18,074
Et j'aime l'histoire que tu en fais.

9
00:00:18,076 --> 00:00:19,225
-Ah oui ?
-Mm-hmm.

10
00:00:25,500 --> 00:00:26,449
Ça ne va pas ?

11
00:00:26,451 --> 00:00:28,034
Juste...le travail.

12
00:00:28,036 --> 00:00:31,872
Je me demandais si on pouvait
dîner ensemble ce soir.

13
00:00:31,874 --> 00:00:34,791
Ou.. Est-ce que c'est bizarre parce que
nous sommes sortis l'autre nuit ?

14
00:00:34,793 --> 00:00:36,927
Deux nuits d'affilée
rendraient ça bizarre ?

15
00:00:36,929 --> 00:00:38,712
Je ne pense pas que ce soit bizarre.

16
00:00:38,714 --> 00:00:39,746
D'accord.

17
00:00:39,748 --> 00:00:40,964
Je réserverai.

18
00:00:40,966 --> 00:00:42,849
Une réservation, hein ?

19
00:00:42,851 --> 00:00:45,084
Comme je disais,
j'aime être aux petits soins.

20
00:00:45,937 --> 00:00:47,804
Je dois aller au travail.

21
00:00:48,689 --> 00:00:51,224
Je vais prendre ça pour partir.

22
00:00:55,947 --> 00:00:57,280
Je te vois plus tard ?

23
00:00:57,282 --> 00:00:58,448
D'accord.

24
00:01:05,122 --> 00:01:06,156
Bonjour,Lisbon.

25
00:01:06,158 --> 00:01:07,324
Bonjour Jane.

26
00:01:07,326 --> 00:01:09,409
On vient de recevoir un appel
du Service des forêts.

27
00:01:09,411 --> 00:01:11,661
Ils ont trouvé un corps
dans la Forêt Nationale Sam Houston.

28
00:01:11,663 --> 00:01:13,413
Abott souhaite que vous alliez
vérifier ça.

29
00:01:13,415 --> 00:01:14,581
C'est à combien ça ?

30
00:01:14,583 --> 00:01:16,950
160, 200 kilomètres.

31
00:01:16,952 --> 00:01:18,335
Est-ce qu'il y a un problème ?

32
00:01:18,337 --> 00:01:19,285
Non. Non.

33
00:01:19,287 --> 00:01:20,387
Elle a des plans pour ce soir.

34
00:01:20,389 --> 00:01:21,922
Elle a peur de ne pas y être à temps.

35
00:01:21,924 --> 00:01:22,839
Vraiment ?

36
00:01:22,841 --> 00:01:24,174
En fait, ce n'est pas un problème.

37
00:01:24,176 --> 00:01:26,092
N'importe quoi.
Le FBI n'a pas d'hélicoptères ?

38
00:01:26,094 --> 00:01:27,510
On ne peut pas en prendre un ?

39
00:01:27,512 --> 00:01:29,145
Je suppose.
Si c'est disponible.

40
00:01:29,147 --> 00:01:30,463
Ce ne sera pas nécessaire.

41
00:01:30,465 --> 00:01:32,399
Insensé. On sera en haut et de retour
en un clin d'oeil.

42
00:01:32,401 --> 00:01:34,651
Dites juste à votre agent Pike
qu'il m'en doit une.

43
00:01:55,289 --> 00:01:56,172
Bonjour toi !

44
00:01:56,174 --> 00:01:58,141
Officier Green !
Service forestier !

45
00:01:58,143 --> 00:02:00,260
Merci d'être venu !

46
00:02:00,262 --> 00:02:01,594
Par ici !

47
00:02:06,200 --> 00:02:09,736
Deux randonneurs l'ont trouvée
autour de 9h ce matin.

48
00:02:09,738 --> 00:02:11,071
Aucune identification ?

49
00:02:11,073 --> 00:02:12,572
Nah.
C'est une inconnue.

50
00:02:12,574 --> 00:02:15,458
Mais nous avons trouvé ce téléphone
pas loin de son corps.

51
00:02:15,460 --> 00:02:17,277
Il a dû tomber de sa poche.

52
00:02:17,279 --> 00:02:18,745
Il est assez cassé.

53
00:02:18,747 --> 00:02:20,297
On sait comment elle est morte ?

54
00:02:20,299 --> 00:02:23,166
Le légiste pense que
c'est dû à une fracture du cou,

55
00:02:23,168 --> 00:02:25,259
entre 6 h et 8 h ce matin,

56
00:02:25,260 --> 00:02:27,586
Je pensais qu'elle se promenait
sur la route plus haut et est tombée,

57
00:02:27,839 --> 00:02:29,506
mais...je ne sais pas.

58
00:02:29,508 --> 00:02:31,474
Quelque chose cloche.

59
00:02:31,476 --> 00:02:33,760
C'est pourquoi je vous ai appelé.

60
00:02:33,762 --> 00:02:35,812
J'espère que je ne vous fais pas
perdre votre temps.

61
00:02:35,814 --> 00:02:37,630
Pas du tout, officier Green.

62
00:02:37,632 --> 00:02:39,632
En fait, vous êtes très astucieuse.

63
00:02:39,634 --> 00:02:40,900
Elle ne randonnait pas.

64
00:02:40,902 --> 00:02:42,986
Quand on randonne,
on porte des chaussettes.

65
00:02:42,988 --> 00:02:44,688
Pas de chaussettes...

66
00:02:44,690 --> 00:02:45,855
Et pas de cloques.

67
00:02:45,857 --> 00:02:47,941
donc je ne pense pas qu'elle marchait ici.

68
00:02:47,943 --> 00:02:50,860
Nouvelles baskets de marque et de jeans.

69
00:02:50,862 --> 00:02:52,312
Visage maquillé.

70
00:02:52,314 --> 00:02:55,999
Shampoing cher au gingembre et agrumes.

71
00:02:57,669 --> 00:02:59,669
C'est une fille aux faibles moyens

72
00:02:59,671 --> 00:03:02,088
sortie voir quelqu'un pour qui
elle voulait bien paraître.

73
00:03:02,090 --> 00:03:04,324
Une idée de où elle aurait été apportée ?

74
00:03:04,326 --> 00:03:06,926
Il n'y a rien aux alentours
à part le club.

75
00:03:06,928 --> 00:03:08,094
Le club ?

76
00:03:08,096 --> 00:03:09,829
Le Club des Foragers est juste en
haut de cette route.

77
00:03:09,831 --> 00:03:11,431
C'est une sorte d'endroit chic.

78
00:03:11,433 --> 00:03:12,716
Très select.
Réservé aux hommes.

79
00:03:12,718 --> 00:03:14,601
Non, elle ne vient pas de là-bas.

80
00:03:14,603 --> 00:03:15,719
Pourquoi ?

81
00:03:15,721 --> 00:03:17,270
J'ai appelé dès qu'on l'a trouvé.

82
00:03:17,272 --> 00:03:19,105
Toutes les employées sont présentes.

83
00:03:19,107 --> 00:03:21,107
Et comme je l'ai dit,
il n'y a pas d'autres femmes.

84
00:03:21,109 --> 00:03:23,393
Personne ne manque.

85
00:03:34,189 --> 00:03:36,239
Bonjour.
Bienvenu au Club des Foragers.

86
00:03:36,241 --> 00:03:37,857
Comment puis-je vous aider ?

87
00:03:37,859 --> 00:03:40,076
Nous sommes du FBI.
Laissez-nous entrer, s'il vous plaît.

88
00:03:40,078 --> 00:03:41,911
C'est à quel propos ?

89
00:03:41,913 --> 00:03:44,497
Un de vos membres a assassiné quelqu'un.

90
00:03:44,499 --> 00:03:46,416
Nous aimerions parler
à quelqu'un à ce propos.

91
00:03:46,418 --> 00:03:49,035
Je dois parler à quelqu'un...

92
00:03:49,037 --> 00:03:50,703
Allô ?

93
00:03:50,705 --> 00:03:54,705
♪ The Mentalist 6x18 ♪
Forest Green
Diffusé le 20 avril 2014

94
00:03:54,730 --> 00:03:59,730
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

95
00:04:07,835 --> 00:04:09,818
Bienvenue chez les Foragers.

96
00:04:09,820 --> 00:04:12,204
Je suis, Kenyon Russell, le président.

97
00:04:12,206 --> 00:04:13,822
Ecoutez, avant de commencer,

98
00:04:13,824 --> 00:04:16,041
Je dois vous demander
de porter ceci

99
00:04:16,043 --> 00:04:17,626
lorsque vous êtes sur le terrain du club.

100
00:04:17,628 --> 00:04:20,012
Tout le personnel et les clients
doivent en porter.

101
00:04:20,014 --> 00:04:21,930
Une de nos règles.

102
00:04:21,932 --> 00:04:23,498
- Tous des hommes, hein ?
- Oui.

103
00:04:23,500 --> 00:04:24,683
Qu'est-ce que c'est que ça ?

104
00:04:24,685 --> 00:04:26,802
Eh bien, c'est juste
une simple fraternité, madame.

105
00:04:26,804 --> 00:04:28,503
On n'est pas contre les femmes
pas du tout.

106
00:04:28,505 --> 00:04:32,174
Nous sommes reconnus
par l'État du Texas

107
00:04:32,176 --> 00:04:34,810
comme une organisation privée
uniquement masculine.

108
00:04:34,812 --> 00:04:38,364
Nous avons des femmes employées
principalement dans la salle à manger.

109
00:04:38,366 --> 00:04:42,851
Mais, euh, nous n'acceptons pas
les femmes en tant que membre.

110
00:04:42,853 --> 00:04:45,154
Sont elles autorisées en tant qu'invité ?

111
00:04:45,156 --> 00:04:46,321
Euh, généralement non,

112
00:04:46,323 --> 00:04:48,907
à part pour les exceptions.

113
00:04:48,909 --> 00:04:51,160
Premières Dames, par exemple.

114
00:04:51,162 --> 00:04:53,078
Mais aucune récemment.

115
00:04:53,080 --> 00:04:54,246
S'il vous plaît, asseyez-vous.

116
00:04:54,248 --> 00:04:57,416
Je sais que cela sonne vieille école,

117
00:04:57,418 --> 00:04:59,367
mais vous devez comprendre,

118
00:04:59,369 --> 00:05:03,138
nos membres sont des sénateurs,
des juges, des directeurs généraux.

119
00:05:03,140 --> 00:05:06,308
Ce sont des Messieurs rompus
au succès.

120
00:05:06,310 --> 00:05:10,212
Ils n'ont pas beaucoup d'endroit pour
se détendre complètement.

121
00:05:10,214 --> 00:05:12,865
Ici, nous n'avons pas de portables,
ni de Twitter,

122
00:05:12,867 --> 00:05:15,517
ni de distractions du monde extérieur.

123
00:05:15,519 --> 00:05:17,736
Les femmes sont une distraction ?

124
00:05:17,738 --> 00:05:19,438
Eh bien, non, bien sûr que non.

125
00:05:19,440 --> 00:05:21,389
Mais nous offrons, euh, euh...

126
00:05:21,391 --> 00:05:24,660
Un genre unique de camaraderie.

127
00:05:24,662 --> 00:05:25,778
Le Foragers' est un…

128
00:05:25,780 --> 00:05:28,247
c'est un endroit très spécial
pour beaucoup d'entre nous.

129
00:05:28,249 --> 00:05:30,582
un endroit que nos pères
et grand-pères ont construit

130
00:05:30,584 --> 00:05:31,750
et qu'ils nous ont amené.

131
00:05:31,752 --> 00:05:33,368
Alors, comment notre inconnue
est t'elle arrivée sur la propriété ?

132
00:05:33,370 --> 00:05:35,204
Elle n'était pas sur notre propriété.

133
00:05:35,206 --> 00:05:36,672
Si elle l'y avait été, je l'aurais su.

134
00:05:36,674 --> 00:05:38,674
Nous avons un excellent
système de sécurité.

135
00:05:39,844 --> 00:05:42,010
Connaissez-vous cette femme ?

136
00:05:43,297 --> 00:05:46,715
C'est la pauvre femme décédée, je présume.

137
00:05:46,717 --> 00:05:48,250
Non, je ne la reconnais pas.

138
00:05:48,252 --> 00:05:50,385
Oh, c'est un peu bizarre,
parce qu'elle a été tuée ici.

139
00:05:50,387 --> 00:05:52,805
Et si elle était là, vous le saviez, non ?

140
00:05:52,807 --> 00:05:55,974
C'est une accusation très grave, Mr.Jane.

141
00:05:55,976 --> 00:05:57,025
J'espère que --

142
00:05:57,027 --> 00:05:58,143
La victime a été trouvée

143
00:05:58,145 --> 00:06:00,696
avec deux trous dans sa chemise, ici

144
00:06:00,698 --> 00:06:04,650
causés par une broche comme celle-ci.

145
00:06:04,652 --> 00:06:08,487
Donc elle portait un de ces badges...

146
00:06:08,489 --> 00:06:10,155
comme cela.

147
00:06:10,157 --> 00:06:12,908
Elle a été tuée ici et transportée
en dehors du terrain.

148
00:06:12,910 --> 00:06:14,442
Des trous dans sa chemise ?

149
00:06:14,444 --> 00:06:17,746
C'est une jolie, euh,
faible théorie, au mieux.

150
00:06:17,748 --> 00:06:18,780
Faible ?

151
00:06:18,782 --> 00:06:20,749
Nous sommes à 50km de nulle part,

152
00:06:20,751 --> 00:06:23,085
et cette pauvre femme est morte
en dehors de votre terrain.

153
00:06:23,087 --> 00:06:25,420
Ce n'est pas faible, monsieur.

154
00:06:25,422 --> 00:06:28,507
Maintenant, j'espère que nous pouvons
compter sur votre coopération.

155
00:06:30,059 --> 00:06:31,459
Oui, madame.

156
00:06:31,461 --> 00:06:33,262
Je ne peux pas promettre
qu'elle ne fera de mal à personne.

157
00:06:33,264 --> 00:06:35,981
Je-Je vais essayer de la retenir
mais je ne peux pas le promettre.

158
00:06:35,983 --> 00:06:37,316
Désolé.

159
00:06:39,986 --> 00:06:41,687
Combien de personne sont sur le terrain ?

160
00:06:41,689 --> 00:06:44,773
182 campeurs et 97 employés.

161
00:06:44,775 --> 00:06:46,942
Il y aura plus de personnes
pour l'entretien de demain.

162
00:06:46,944 --> 00:06:48,243
L'entretien ?

163
00:06:48,245 --> 00:06:51,363
Oui, nous avons quelqu'un
qui vient de Silicon Valley

164
00:06:51,365 --> 00:06:53,916
pour parler de la technologie numérique
et de l'économie.

165
00:06:53,918 --> 00:06:56,702
Il nous faut les noms
de ceux qui étaient là hier soir.

166
00:06:56,704 --> 00:06:58,820
La liste des membres
est confidentielle...

167
00:06:58,822 --> 00:07:01,373
Je peux avoir un subpoena,
si j'ai à le faire.

168
00:07:01,375 --> 00:07:03,125
Cela ne sera pas nécessaire.

169
00:07:03,127 --> 00:07:07,279
J'allais juste vous conseiller
d'être discrets ici,

170
00:07:07,281 --> 00:07:08,430
pour votre propre bien.

171
00:07:08,432 --> 00:07:12,217
Nos membres sont, euh...
des hommes de pouvoirs.

172
00:07:12,219 --> 00:07:14,086
Vous pouvez aller voir
notre concierge, Peter Kilgallen.

173
00:07:14,088 --> 00:07:16,021
et il vous donnera l'information
dont vous avez besoin.

174
00:07:16,023 --> 00:07:17,589
Son bureau est juste là bas, à la droite.

175
00:07:17,591 --> 00:07:18,807
Merci.

176
00:07:18,809 --> 00:07:19,942
Rendez le moi !

177
00:07:19,944 --> 00:07:21,843
- Hey ! Hey, rendez moi--
- Mr. Russell--

178
00:07:21,845 --> 00:07:24,313
- Ne me traitez pas comme un enfant !
- Mr. Russell.

179
00:07:24,315 --> 00:07:25,364
Excusez-moi.

180
00:07:25,366 --> 00:07:27,816
J'ai surpris Mr. Gryska utilisant
son portable.

181
00:07:27,818 --> 00:07:28,817
Marvin.

182
00:07:28,819 --> 00:07:30,285
Qu'est-ce que vous allez faire ?
Me donner une fessée ?

183
00:07:30,287 --> 00:07:31,320
Vous connaissez la règle.

184
00:07:31,322 --> 00:07:32,621
Pas de téléphones ici.

185
00:07:32,623 --> 00:07:33,739
Je parlais à mon avocat.

186
00:07:33,741 --> 00:07:35,190
J'ai des affaires qui
réclament mon attention.

187
00:07:35,192 --> 00:07:37,075
Bon, d'accord, Marvin,
si vous avez des affaires à faire,

188
00:07:37,077 --> 00:07:39,328
vous êtes le bienvenu de les faire
<i>hors</i> du terrain, s'il vous plaît.

189
00:07:39,330 --> 00:07:40,412
Oh, oubliez ça.

190
00:07:40,414 --> 00:07:41,964
Qui êtes-vous ?

191
00:07:44,034 --> 00:07:46,201
Oh, vous êtes ici à cause
de la fille morte, hein ?

192
00:07:46,203 --> 00:07:47,419
C'est super.

193
00:07:47,421 --> 00:07:50,806
La première femme ici en
une centaine d'années, c'est une flic.

194
00:07:50,808 --> 00:07:51,924
Excusez-moi.

195
00:07:51,926 --> 00:07:53,225
Charmant.

196
00:07:53,227 --> 00:07:56,895
Marvin Gryska est un de nos,
euh...nouveaux membres.

197
00:07:56,897 --> 00:07:59,848
Je préviens Kilgallen que vous arrivez.

198
00:07:59,850 --> 00:08:01,567
Bonne chance pour l'enquête.

199
00:08:01,569 --> 00:08:03,151
Merci.

200
00:08:03,153 --> 00:08:06,655
Je pense que vous pouvez
traiter avec Kilgallen.

201
00:08:06,657 --> 00:08:08,357
Je vais aller me promener.

202
00:08:08,359 --> 00:08:10,392
Pour quoi ?

203
00:08:10,394 --> 00:08:11,443
Truc de mecs.

204
00:08:11,445 --> 00:08:12,911
Truc de mecs ?

205
00:08:13,948 --> 00:08:15,864
Une chanceuse identification
pour notre victime ?

206
00:08:15,866 --> 00:08:17,899
On n'a eu aucune correspondance
pour les empreintes digitales.

207
00:08:17,901 --> 00:08:20,335
La reconnaissance faciale
n'a rien donné non plus.

208
00:08:20,337 --> 00:08:21,870
Qu'en est-il du téléphone
qu'ils ont trouvé ?

209
00:08:21,872 --> 00:08:23,255
Les techniciens travaillent
toujours dessus,

210
00:08:23,257 --> 00:08:24,739
mais n'en n'ont toujours rien tiré.

211
00:08:24,741 --> 00:08:26,959
J'ai parlé au responsable
d'un motel de la région.

212
00:08:26,961 --> 00:08:29,094
Il a dit qu'une femme correspond
avec la description de notre victime

213
00:08:29,096 --> 00:08:30,578
s'est enregistrée hier matin,

214
00:08:30,580 --> 00:08:33,081
mais selon la femme de ménage,
elle n'a pas dormi dans sa chambre.

215
00:08:33,083 --> 00:08:35,634
Il m'a faxé un copie
de son permis de conduire.

216
00:08:35,636 --> 00:08:36,918
C'est elle.

217
00:08:38,187 --> 00:08:39,638
Madison Pryce.
Adresse à Austin.

218
00:08:39,640 --> 00:08:41,440
J'ai essayé d'appeler à son appartement
mais personne n'a répondu.

219
00:08:41,442 --> 00:08:43,025
J'ai parlé au concierge de l'immeuble.

220
00:08:43,027 --> 00:08:45,560
Il a dit que la jeune soeur de Pryce
vivait avec elle.

221
00:08:45,562 --> 00:08:46,645
Je la fais venir.

222
00:08:46,647 --> 00:08:49,781
Très bien.
Prévenons Lisbon et Jane

223
00:08:52,735 --> 00:08:54,269
Mr. Kilgallen ?

224
00:08:54,271 --> 00:08:55,871
Vous devez être l'agent Lisbon ?

225
00:08:56,824 --> 00:08:58,040
Et voici.

226
00:08:58,042 --> 00:08:59,992
Les noms et les numéros de contact
de tout le personnel.

227
00:08:59,994 --> 00:09:02,327
Egalement, tous les membres qui étaient
présent la nuit dernière à partir de 7 h

228
00:09:02,329 --> 00:09:03,795
C'est à cette heure que
nous fermons les portes.

229
00:09:03,797 --> 00:09:05,914
Gardez cela pour vous.
C'est très confidentiel.

230
00:09:05,916 --> 00:09:07,716
J'ai entendu.

231
00:09:07,718 --> 00:09:10,752
Est ce que le nom Madison Pryce
vous dit quelque chose ?

232
00:09:10,754 --> 00:09:12,387
Madison Pryce...

233
00:09:12,389 --> 00:09:13,505
Non. Non.

234
00:09:13,507 --> 00:09:15,123
Tout le monde a entendu parler
de la femme qui est morte, cependant.

235
00:09:15,125 --> 00:09:16,224
C'est son nom ?

236
00:09:16,226 --> 00:09:17,893
Vous êtes certain qu'elle ne
travaillait pas ici ?

237
00:09:17,895 --> 00:09:19,177
Oh, oui.
Certain.

238
00:09:19,179 --> 00:09:21,263
Personne de ce nom ne travaillait ici
depuis que j'y travaille.

239
00:09:21,265 --> 00:09:23,265
et cela fait maintenant 5 ans.

240
00:09:23,267 --> 00:09:25,400
Que faites-vous exactement ?

241
00:09:25,402 --> 00:09:26,852
Fournir des choses pour les campeurs,

242
00:09:26,854 --> 00:09:28,904
comme une bouteille de Brandy
âgée de 120 ans.

243
00:09:28,906 --> 00:09:30,305
jusqu'à un "Aspivenin".

244
00:09:30,307 --> 00:09:32,407
Vous n'imaginez pas le genre de choses
que je dois trouver.

245
00:09:32,409 --> 00:09:34,309
J'imagine.

246
00:09:35,278 --> 00:09:38,363
Ecouter, je ne voudrais pas
vous apprendre votre travail.

247
00:09:38,365 --> 00:09:41,199
Mais, je pense que
vous faites fausse route.

248
00:09:41,201 --> 00:09:43,418
Cette femme --
Madison Pryce, c'est ça ?

249
00:09:44,371 --> 00:09:46,338
Ouais. Elle n'a rien avoir avec nous.

250
00:09:46,340 --> 00:09:48,006
Votre patron, Russell,
a dit la même chose.

251
00:09:48,008 --> 00:09:51,093
Peut être que nous avons raison, alors.

252
00:09:58,352 --> 00:10:01,636
Arrêtez de me dire d'être réaliste.

253
00:10:01,638 --> 00:10:05,173
Dis-moi juste que ça se termine
bien pour moi, car je --

254
00:10:05,175 --> 00:10:06,808
Je dois y aller.

255
00:10:06,810 --> 00:10:08,193
Je ne vous dénoncerai pas.
Ne vous inquiétez pas.

256
00:10:08,195 --> 00:10:09,611
Merci.

257
00:10:09,613 --> 00:10:11,897
Utilise ton téléphone et ils
vont te rendre responsable.

258
00:10:13,233 --> 00:10:15,350
Vous étiez avec cette femme.
Vous êtes du FBI.

259
00:10:15,352 --> 00:10:16,351
"Avec", pas "du".

260
00:10:16,353 --> 00:10:17,852
Ouais, et bien,
reviens. G-Man.

261
00:10:17,854 --> 00:10:19,404
Je n'ai rien à vous dire, vautours.

262
00:10:19,406 --> 00:10:21,356
Vous avez déjà eu affaire aux fédéraux,
j'ai compris.

263
00:10:21,358 --> 00:10:23,024
Oh, vous ne lisez pas
les pages financières ?

264
00:10:23,026 --> 00:10:24,042
La vie est trop courte.

265
00:10:24,044 --> 00:10:25,410
Vos hommes sont en train de me
jeter le bouquin.

266
00:10:25,412 --> 00:10:28,530
Conspiration de fraude sur la sécurité,
sur les transferts électroniques,

267
00:10:28,532 --> 00:10:30,799
fraude bancaire,
faux documents pour le fisc.

268
00:10:30,801 --> 00:10:33,502
Ah. Et votre avocat essaye
de vous convaincre de passer un accord.

269
00:10:33,504 --> 00:10:35,137
Oui...l'abruti.

270
00:10:35,139 --> 00:10:37,255
Vous allez le faire ?

271
00:10:37,257 --> 00:10:38,590
Bien sûr que oui.
Bravo.

272
00:10:38,592 --> 00:10:39,975
Question rapide --
Russell a dit

273
00:10:39,977 --> 00:10:41,810
que la plupart du personnel féminin
travaille dans la salle à manger.

274
00:10:41,812 --> 00:10:43,061
Vous ne les voyez jamais ailleurs ?

275
00:10:43,063 --> 00:10:45,647
Non...juste une bande de mecs gras
avec des bermudas

276
00:10:45,649 --> 00:10:46,898
à perte de vue.

277
00:10:46,900 --> 00:10:48,016
Quelle image saisissante.

278
00:10:48,018 --> 00:10:49,935
Ok, eh bien, euh,
bonne chance avec le FBI.

279
00:10:49,937 --> 00:10:52,187
Vous savez, ils m'ont mis à mort
pour les droits.

280
00:10:52,189 --> 00:10:53,739
et je les ai battu.

281
00:10:53,741 --> 00:10:55,607
- Je pense que vous le pouvez aussi.
- Pour quelle accusation ?

282
00:10:55,609 --> 00:10:56,858
Meurtre.

283
00:10:56,860 --> 00:10:58,393
Comment avez-vous fait ?

284
00:10:58,395 --> 00:11:00,695
Vous devez connaître les bonnes personnes.

285
00:11:04,867 --> 00:11:07,502
Nos parents ont été tués
dans un accident de voiture

286
00:11:07,504 --> 00:11:10,071
quand nous étions petites.

287
00:11:10,073 --> 00:11:14,793
Nous avons passé des années à aller
de foyer d'accueil en foyer d'accueil.

288
00:11:14,795 --> 00:11:16,178
Et une nuit, Madison...

289
00:11:16,180 --> 00:11:20,132
qui était toujours "Margaret" à l'époque...

290
00:11:20,134 --> 00:11:21,516
elle s'est enfuie,

291
00:11:21,518 --> 00:11:25,187
et je n'ai pas eu de ses nouvelles
pendant des mois.

292
00:11:25,189 --> 00:11:29,924
Puis, à mon anniversaire,
elle m'a envoyé 50$.

293
00:11:29,926 --> 00:11:31,309
L'année suivante,

294
00:11:31,311 --> 00:11:33,645
c'est elle qui payait pour
mon école en internat.

295
00:11:35,565 --> 00:11:38,700
Quand j'ai été diplômé,
je lui ai demandé

296
00:11:38,702 --> 00:11:40,952
si je pouvais rester avec elle
pendant un petit moment.

297
00:11:42,271 --> 00:11:44,239
D'où venait l'argent ?

298
00:11:44,241 --> 00:11:46,491
Elle travaillait.

299
00:11:46,493 --> 00:11:47,959
Comme intérimaire, au début,

300
00:11:47,961 --> 00:11:51,413
et ensuite elle a lancé
son entreprise.

301
00:11:51,415 --> 00:11:54,633
Il aide des dirigeants à
améliorer leur discour.

302
00:11:54,635 --> 00:11:56,451
Elle m'a envoyé un e-mail ce matin.

303
00:12:01,224 --> 00:12:02,808
<i>Dee, petit rappel --</i>

304
00:12:02,810 --> 00:12:05,093
<i>le poison doit être mangé,
ou le poison mourra.</i>

305
00:12:05,095 --> 00:12:06,144
<i>Je t'aime. </i>

306
00:12:06,146 --> 00:12:08,263
Elle est dans une cabane.

307
00:12:08,265 --> 00:12:10,265
Est-ce que quelqu'un aurait pu l'aider
à se faufiler dans le Forager Camp

308
00:12:10,267 --> 00:12:11,399
un petit copain, peut-être ?

309
00:12:12,486 --> 00:12:14,736
Madison n'avait pas de petits copains.

310
00:12:14,738 --> 00:12:15,937
Elle était gay.

311
00:12:15,939 --> 00:12:18,139
Aucune petites copines ?

312
00:12:18,141 --> 00:12:19,691
Rien de sérieux.

313
00:12:19,693 --> 00:12:20,859
Elle travaillait trop dur.

314
00:12:20,861 --> 00:12:22,694
Leurs affaires n'allaient
pas très bien.

315
00:12:22,696 --> 00:12:24,029
Avez-vous une idée

316
00:12:24,031 --> 00:12:26,331
de ce qu'elle a pu aller faire
au Foragers Club ?

317
00:12:26,333 --> 00:12:27,866
Non.

318
00:12:27,868 --> 00:12:30,118
Elle ne l'a jamais mentionné.

319
00:12:31,321 --> 00:12:32,587
On peut parler avec
le personnel de service

320
00:12:32,589 --> 00:12:34,206
après le service de midi.

321
00:12:34,208 --> 00:12:36,625
D'ici une heure et demie
selon le maître d'hôtel.

322
00:12:36,627 --> 00:12:37,676
Rien d'inquiétant.

323
00:12:37,678 --> 00:12:39,377
Excusez-moi, mademoiselle ?

324
00:12:39,379 --> 00:12:42,013
Pouvez-vous verser du café
pour mon amie, s'il vous plaît ?

325
00:12:42,015 --> 00:12:43,215
Merci.

326
00:12:44,834 --> 00:12:46,218
Passez le bonjour à Pike.

327
00:12:46,220 --> 00:12:48,670
Comment savez-vous que c'est Pike ?

328
00:12:48,672 --> 00:12:50,772
"Jane te passe le bonjour."

329
00:12:51,892 --> 00:12:53,725
Ouais, il a l'air d'être un bon gars.

330
00:12:53,727 --> 00:12:55,060
Il l'est.

331
00:12:55,062 --> 00:12:57,729
Bien, vous méritez d'être
avec un bon gars.

332
00:12:58,531 --> 00:12:59,564
Merci.

333
00:12:59,566 --> 00:13:01,199
Excusez-moi, madame.

334
00:13:01,201 --> 00:13:04,452
Hm...
Je voudrais un peu de crème.

335
00:13:08,242 --> 00:13:10,041
Merci.

336
00:13:11,193 --> 00:13:12,193
Excusez-moi.

337
00:13:12,195 --> 00:13:15,029
Cette fourchette est sale.

338
00:13:15,031 --> 00:13:16,214
Ici. Vous voyez ?

339
00:13:18,919 --> 00:13:20,168
Celle-ci vous ira ?

340
00:13:20,170 --> 00:13:21,887
Oh, oui, elle est propre.
Merci.

341
00:13:21,889 --> 00:13:23,722
Belle et propre.
Excellent.

342
00:13:23,724 --> 00:13:26,258
Ok.
Qu'est-ce que vous faites ?

343
00:13:26,260 --> 00:13:27,926
La vidéo que Madison Pryce a faite
a montré

344
00:13:27,928 --> 00:13:30,211
qu'elle est restée dans une cabane
la nuit avant sa mort.

345
00:13:30,213 --> 00:13:32,898
Elle était gay, donc il y'a peu de chances
que ce soit celle d'un homme...

346
00:13:32,900 --> 00:13:35,100
plutôt celle d'une amie
ou d'une maitresse.

347
00:13:35,102 --> 00:13:36,318
Elle s'est lavé les cheveux,

348
00:13:36,320 --> 00:13:39,404
donc elle a probablement emprunté
le shampooing

349
00:13:39,406 --> 00:13:41,189
à l'autre femme.

350
00:13:41,191 --> 00:13:44,109
Aucune de ces femmes
n'ont utilisé ce shampooing.

351
00:13:44,111 --> 00:13:47,112
Mais en procédant par élimination,
cela nous laisse...

352
00:13:47,114 --> 00:13:48,330
Excusez-moi, mademoiselle.

353
00:13:49,248 --> 00:13:50,615
Oui, vous. Venez, s'il-vous-plaît.

354
00:13:53,954 --> 00:13:56,171
Agrumes au gingembre. Très bien.

355
00:13:56,173 --> 00:13:57,238
Très bien.

356
00:13:57,240 --> 00:13:58,623
Nous y voilà.

357
00:13:58,625 --> 00:14:00,408
Vous étiez avec Madison Pryce
la nuit dernière.

358
00:14:00,410 --> 00:14:01,927
Excusez-moi ?

359
00:14:01,929 --> 00:14:03,428
Connaissez-vous Madison Pryce, Madame ?

360
00:14:05,381 --> 00:14:07,265
Oh, mon Dieu.

361
00:14:08,968 --> 00:14:11,303
C'est elle, n'est-ce pas ?
C'est elle la femme assassinée.

362
00:14:12,555 --> 00:14:13,939
Oh mon dieu !

363
00:14:16,025 --> 00:14:19,093
Et quand avez-vous vu Madison pour la
dernière fois ?

364
00:14:19,095 --> 00:14:21,529
Euh... ce matin.

365
00:14:23,700 --> 00:14:26,868
Un peu après 5 heures...
quand elle a quitté ma cabane.

366
00:14:27,737 --> 00:14:29,437
Nous n'étions pas un couple.

367
00:14:30,489 --> 00:14:32,741
Je veux dire on s'est plu lorsqu'elle
est arrivée au camp,

368
00:14:32,743 --> 00:14:33,825
mais c'était pas sérieux.

369
00:14:33,827 --> 00:14:35,627
On... s'aimait bien tous les deux.

370
00:14:35,629 --> 00:14:37,945
Comment vous êtes-vous rencontrés ?

371
00:14:37,947 --> 00:14:39,798
L'an dernier --

372
00:14:39,800 --> 00:14:42,667
une tournée de bières tard
dans la nuit pour l'équipe.

373
00:14:42,669 --> 00:14:44,586
Elle est juste venu traîner.

374
00:14:44,588 --> 00:14:46,805
Je ne savais pas d'où elle venait.

375
00:14:46,807 --> 00:14:48,956
Qu'est-ce qu'elle faisait là ?

376
00:14:48,958 --> 00:14:51,059
Travail.

377
00:14:51,061 --> 00:14:52,727
C'était un job pour elle.

378
00:14:52,729 --> 00:14:54,462
Quel type de job ?

379
00:14:56,298 --> 00:14:57,432
Elle était une escort.

380
00:14:57,434 --> 00:14:59,484
Une... prostituée ?

381
00:14:59,486 --> 00:15:01,636
Elle préférait le terme " escort ".

382
00:15:02,855 --> 00:15:06,307
Elle a gardé ça secret, ainsi, sa sœur
n'aurait pas pu le découvrir.

383
00:15:07,494 --> 00:15:10,362
L'affaire publique était une
couverture.

384
00:15:10,364 --> 00:15:12,697
Elle était homosexuel.

385
00:15:12,699 --> 00:15:14,482
Ça aidait.

386
00:15:14,484 --> 00:15:16,751
Elle ne prenait pas vraiment
les hommes au sérieux.

387
00:15:16,753 --> 00:15:20,005
Était-elle au club pour
rencontrer un client ?

388
00:15:20,007 --> 00:15:21,589
Oui, au Camp de pêche.

389
00:15:21,591 --> 00:15:23,375
Le Camp de pêche ?

390
00:15:27,763 --> 00:15:28,880
Merci.

391
00:15:31,101 --> 00:15:33,101
C’était Fischer.

392
00:15:33,103 --> 00:15:34,386
D'après Pam,

393
00:15:34,388 --> 00:15:36,721
Madison Pryce travaillait
en tant que prostituée

394
00:15:36,723 --> 00:15:40,275
dans un bordel qu'ils exploitent
sur le terrain

395
00:15:40,277 --> 00:15:42,193
appelé le Camp de pêche.

396
00:15:49,249 --> 00:15:51,183
Vous faites marcher un
bordel au Forgers.

397
00:15:51,275 --> 00:15:55,020
Le club fournit un service --
pas celui dont je m'attends.

398
00:15:55,063 --> 00:15:56,195
Bien sûr.

399
00:15:56,497 --> 00:15:58,114
Il s'appelle...

400
00:15:58,116 --> 00:15:59,115
le Camp de pêche.

401
00:15:59,117 --> 00:16:00,899
A l'époque de mon père
et de mon grand-père,

402
00:16:00,901 --> 00:16:02,952
il était effectivement,
utilisé pour pêcher.

403
00:16:02,954 --> 00:16:04,253
Plus maintenant.

404
00:16:04,255 --> 00:16:06,022
Nous avons eu un problème.

405
00:16:06,024 --> 00:16:07,373
Il y a quelques années,

406
00:16:07,375 --> 00:16:09,925
les gens allaient dans une maison
située à environ 20 km du camp

407
00:16:09,927 --> 00:16:12,678
quand ils... voulaient ce type de choses.

408
00:16:12,680 --> 00:16:16,716
Mais il y a eu des accidents liés
à l'alcool, des arrestations.

409
00:16:16,718 --> 00:16:19,719
Ce n'est pas une situation saine
à l'air du téléphone avec caméra.

410
00:16:19,721 --> 00:16:21,554
Alors Kilgallen...

411
00:16:23,424 --> 00:16:24,690
... a émis l'idée

412
00:16:24,692 --> 00:16:26,726
de transférer l'entreprise sur
notre terrain

413
00:16:26,728 --> 00:16:28,444
afin d'éviter les ennuis.

414
00:16:28,446 --> 00:16:29,529
Ça a marché.

415
00:16:29,531 --> 00:16:31,531
Nous n'avons plus eu de
problèmes depuis.

416
00:16:31,533 --> 00:16:33,166
Sauf un meurtre.

417
00:16:33,168 --> 00:16:34,617
Oui. Bien sûr.

418
00:16:34,619 --> 00:16:36,452
C'était donc Kilgallen qui
exploitait l'affaire ?

419
00:16:36,454 --> 00:16:38,504
Totalement.

420
00:16:38,506 --> 00:16:40,873
Il ramenait les femmes le week-end,

421
00:16:40,875 --> 00:16:42,758
en général, une ou deux à la fois.

422
00:16:42,760 --> 00:16:44,927
Il faisait comme un genre de
roulement.

423
00:16:44,929 --> 00:16:48,798
D'ailleurs, les glaneurs ne perçoivent
aucune rémunération pour ça.

424
00:16:48,800 --> 00:16:50,749
J'ai été très ferme à ce propos.

425
00:16:50,751 --> 00:16:52,185
Connaissiez vous Madison Pryce ?

426
00:16:52,970 --> 00:16:54,103
Non.

427
00:16:54,105 --> 00:16:55,105
Selon Pam Parsons,

428
00:16:55,106 --> 00:16:57,557
Madison est venue
au camp assez souvent.

429
00:16:57,559 --> 00:16:58,641
Vous ne l'avez jamais vue ?

430
00:16:58,643 --> 00:16:59,892
Ce n'était pas votre question.

431
00:16:59,894 --> 00:17:01,527
Vous me demandiez si je la connaissais,
ce qui n'était pas le cas,

432
00:17:01,529 --> 00:17:03,762
selon toute définition raisonnable du
terme

433
00:17:05,433 --> 00:17:08,568
En réfléchissant, je
pense qu'il est possible

434
00:17:08,570 --> 00:17:11,153
que je l'aie déjà <i>vue</i>
une ou deux fois.

435
00:17:11,155 --> 00:17:12,405
Nous n'avons jamais parlé.

436
00:17:12,407 --> 00:17:16,775
Vous avez dit à Jane que vous
n'avait pas reconnu sa photo.

437
00:17:16,777 --> 00:17:19,662
Peu de gens peuvent se dérober
d'un tel passé, Jane.

438
00:17:19,664 --> 00:17:21,330
Ce qui veut dire...?

439
00:17:21,332 --> 00:17:22,965
Vous devez être
un très bon menteur.

440
00:17:22,967 --> 00:17:25,451
Où étiez vous ce matin
entre 6h et 8h ?

441
00:17:26,303 --> 00:17:28,004
Je dormais.

442
00:17:35,146 --> 00:17:36,846
Regardez qui j'ai trouvé.

443
00:17:36,848 --> 00:17:38,431
Que faites-vous là ?

444
00:17:38,433 --> 00:17:39,649
Tu as réveillé l'ours.

445
00:17:39,651 --> 00:17:41,183
Après que Russell ait été interrogé,

446
00:17:41,185 --> 00:17:43,302
il a appelé des personnes influentes,
et ils m'ont appelé,

447
00:17:43,304 --> 00:17:46,072
Donc, j'ai pensé que je pourrais venir
et vérifier que tout se passe bien.

448
00:17:46,074 --> 00:17:47,573
Où est Kilgallen ?

449
00:17:47,575 --> 00:17:49,442
Je ne sais pas. Il n'est pas
dans son bureau.

450
00:17:49,444 --> 00:17:51,027
Son ordinateur portable
n'y est pas non plus.

451
00:17:51,029 --> 00:17:52,745
Le service de sécurité
du camp le cherche.

452
00:17:52,747 --> 00:17:55,915
Il a fuit. Ce n'est pas le genre
à faire ses valises.

453
00:17:55,917 --> 00:17:57,917
Très bien. Eh bien, Fischer va
lancer une recherche.

454
00:17:57,919 --> 00:17:59,985
Donc c'est le Camp de pêche ?

455
00:17:59,987 --> 00:18:01,871
Madison utilisait la cabine 9.

456
00:18:08,545 --> 00:18:09,995
D'après ce que dit Pam Parsons.

457
00:18:09,997 --> 00:18:12,765
Madison a quitté sa cabane à
5 h ce matin pour venir ici.

458
00:18:12,767 --> 00:18:14,467
C'est la dernière fois que
quelqu'un l'a vue.

459
00:18:14,469 --> 00:18:16,936
Je ne pense pas qu'elle soit morte ici.

460
00:18:16,938 --> 00:18:18,020
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?

461
00:18:18,022 --> 00:18:19,972
Tout est à sa place.

462
00:18:19,974 --> 00:18:22,341
Il n'y a pas de rayures de meubles
déplacés sur le sol.

463
00:18:22,343 --> 00:18:23,842
Une bagarre aurait laissé des traces.

464
00:18:23,844 --> 00:18:26,696
J'aurais dit que c'était juste une
intuition, mais ça marche aussi.

465
00:18:26,698 --> 00:18:28,814
Ça a peut être commencé ici
et continué dehors.

466
00:18:28,816 --> 00:18:30,316
De toute façon, l'assassin
a dû utiliser

467
00:18:30,318 --> 00:18:31,734
quelque chose pour déplacer le corps.

468
00:18:31,736 --> 00:18:34,036
C'est impossible qu'ils l'aient porté là
où il a été trouvé.

469
00:18:34,038 --> 00:18:35,854
Il y a beaucoup de voiturettes de golf
ici.

470
00:18:35,856 --> 00:18:38,023
Appelle le labo. Dis-leur de tester les
voiturettes.

471
00:18:38,025 --> 00:18:39,492
Dis-leur d'apporter le M-VAC.

472
00:18:39,494 --> 00:18:41,711
Ça peut récupérer de l'ADN à partir de
rien.

473
00:18:41,713 --> 00:18:44,080
Et si l'ADN de Madison est sur cette
voiturette,

474
00:18:44,082 --> 00:18:45,998
celui du tueur y sera peut-être aussi.

475
00:18:46,000 --> 00:18:47,366
Qu'est-ce que c'est ça ?

476
00:18:50,087 --> 00:18:51,754
Oh ! Attends.

477
00:18:55,676 --> 00:18:57,310
C'est un marqueur de balle de golf.

478
00:18:57,312 --> 00:18:59,979
Tu l'utilises pour, euh, placer ta balle
sur le green.

479
00:18:59,981 --> 00:19:02,381
Celui qui est passé par cette pièce
devait être un sacré golfeur.

480
00:19:02,383 --> 00:19:05,434
Mais beaucoup de monde peut passer par
là.

481
00:19:05,436 --> 00:19:07,219
Je pense qu'on peut diminuer ce chiffre.

482
00:19:13,894 --> 00:19:15,894
Grant Kimura.

483
00:19:15,896 --> 00:19:17,363
Dennis Abbott, FBI.

484
00:19:17,365 --> 00:19:18,447
Je suis votre fan.

485
00:19:18,449 --> 00:19:20,399
Je vous ai vu jouer à Augusta l'été
dernier.

486
00:19:20,401 --> 00:19:22,568
Ce putt que vous avez mis au septième ...

487
00:19:22,570 --> 00:19:24,003
oh, c'était magnifique.

488
00:19:24,005 --> 00:19:24,954
Magnifique.

489
00:19:24,956 --> 00:19:26,205
Patrick Jane.

490
00:19:26,207 --> 00:19:27,840
Je ne sais rien du golf.

491
00:19:27,842 --> 00:19:29,125
Okay. Cool.

492
00:19:29,127 --> 00:19:30,876
C'est à quel sujet ?

493
00:19:30,878 --> 00:19:32,044
Tout ce que la sécurité m'a dit

494
00:19:32,046 --> 00:19:34,413
c'est que des gens du FBI voulaient me
parler.

495
00:19:34,415 --> 00:19:35,598
J'ai un massage dans un quart d'heure.

496
00:19:35,600 --> 00:19:38,517
Eh bien, on a trouvé quelque chose qui
vous appartient.

497
00:19:38,519 --> 00:19:40,186
Où l'avez-vous trouvé ?

498
00:19:40,188 --> 00:19:42,355
Au Camp de pêche.
Vous connaissez n'est-ce pas ?

499
00:19:42,357 --> 00:19:43,889
Bien sûr que vous connaissez.

500
00:19:43,891 --> 00:19:46,442
Non mec, je sais pas de quoi tu parles.

501
00:19:46,444 --> 00:19:48,394
Il joue au golf mieux qu'il ment, hein ?

502
00:19:48,396 --> 00:19:49,645
T'es qui déjà ?

503
00:19:49,647 --> 00:19:51,030
On l' a trouvé dans une cabane

504
00:19:51,032 --> 00:19:53,482
appartenant à une femme nommée
Madison Pryce.

505
00:19:53,484 --> 00:19:56,485
Ça a dû tombé de votre poche lorsque
vous étiez là-bas.

506
00:19:56,487 --> 00:19:59,155
Il y en a des millions. Ça peut être à
n'importe qui.

507
00:19:59,157 --> 00:20:00,539
Oui mais le Camp de pêche est fait

508
00:20:00,541 --> 00:20:01,957
pour un certain type d'homme...

509
00:20:01,959 --> 00:20:04,443
dorloté, hédoniste, narcissique.

510
00:20:04,445 --> 00:20:07,380
Sûrement des "athlètes professionnels"
reconnus.

511
00:20:07,382 --> 00:20:10,249
Maintenant, on va parler à beaucoup de
monde du Camp de pêche.

512
00:20:10,251 --> 00:20:13,052
Si vous nier y avoir été et qu'on
découvre que vous avez menti,

513
00:20:13,054 --> 00:20:14,787
c'est une obstruction à la justice.

514
00:20:14,789 --> 00:20:16,972
Vous feriez mieux d'y penser.

515
00:20:21,645 --> 00:20:23,512
Je suis marié, ok ?

516
00:20:23,514 --> 00:20:24,630
Deux petits garçons.

517
00:20:24,632 --> 00:20:25,931
Plus mes sponsors,

518
00:20:25,933 --> 00:20:28,601
Ça requiert une certaine image devant le
public.

519
00:20:28,603 --> 00:20:31,153
Oh, nous le savons. Vous êtes dans une
situation difficile.

520
00:20:32,073 --> 00:20:33,572
Grant, qu'est-ce qui se passe ?

521
00:20:33,574 --> 00:20:35,941
Est-ce que ces gens te harcèlent ?

522
00:20:35,943 --> 00:20:37,526
Mon dieu, Greg, merci d'être venu.

523
00:20:37,528 --> 00:20:39,478
Un type de la sécurité m'a dit que le
FBI voulait te parler.

524
00:20:39,480 --> 00:20:40,663
Vous êtes du FBI, non ?

525
00:20:40,665 --> 00:20:43,666
Je suis Gregory Dyer, l'avocat de Mr.
Kimura.

526
00:20:43,668 --> 00:20:45,334
Donc que ce soit une conversation ou un
interrogatoire,

527
00:20:45,336 --> 00:20:46,869
cette discussion est terminée

528
00:20:46,871 --> 00:20:48,788
Il ne dira plus un mot.

529
00:20:48,790 --> 00:20:50,456
Et que vous vous permettiez de
l'interroger

530
00:20:50,458 --> 00:20:53,042
sans son avocat est une faute
professionnelle flagrante.

531
00:20:53,044 --> 00:20:54,877
J'en informerai vos supérieurs.

532
00:20:54,879 --> 00:20:56,178
Tellement piquant !

533
00:20:56,180 --> 00:20:57,880
Nous ne faisions que parler à M. Kimura

534
00:20:57,882 --> 00:20:59,799
d'une femme du nom de Madison Pryce,

535
00:20:59,801 --> 00:21:01,767
qui a été tuée ce matin.

536
00:21:01,769 --> 00:21:04,770
Maintenant, on pense que Mr. Kimura a vu
Mme Pryce

537
00:21:04,772 --> 00:21:06,355
dans les dernières 24 heures.

538
00:21:06,357 --> 00:21:09,024
Donc, tout ce qu'il a pu voir ou
entendre

539
00:21:09,026 --> 00:21:11,944
nous serait d'une grande aide pour
trouver le meurtrier,

540
00:21:11,946 --> 00:21:14,613
puisque nous supposons qu'il souhaite
aussi que nous le trouvions.

541
00:21:14,615 --> 00:21:16,115
Bien tenté.

542
00:21:16,117 --> 00:21:17,533
Ok, allons-y Abbott !

543
00:21:17,535 --> 00:21:18,851
C'est évident que nous ne sommes pas
de taille

544
00:21:18,853 --> 00:21:21,320
face à l'esprit judiciaire affilé
de M. Dyer.

545
00:21:21,322 --> 00:21:23,539
Vous n'êtes pas un membre des Foragers ?

546
00:21:23,541 --> 00:21:25,291
Non , je suis ici en tant qu'invité de
Grant.

547
00:21:25,293 --> 00:21:26,659
Mmm.

548
00:21:26,661 --> 00:21:29,161
Je ne pensais pas. Vous êtes trop, euh,
"sweat".

549
00:21:29,163 --> 00:21:32,214
Pourquoi n'avez-vous pas un de ces
badges " spécial invité " ?

550
00:21:32,216 --> 00:21:33,916
Je suis ce qui est appelé un invité
résidentiel.

551
00:21:33,918 --> 00:21:35,050
Nous n'en portons pas.

552
00:21:35,052 --> 00:21:37,386
Tellement à cheval sur l'étiquette ici.

553
00:21:37,388 --> 00:21:39,255
oh, au fait votre col est effiloché.

554
00:21:39,257 --> 00:21:41,707
Vous voulez peut-être lui facturer
un nouveau T-shirt.

555
00:21:46,480 --> 00:21:49,515
Toujours aucun signe de Kigallen,
Fisher a lancé un avis de recherche.

556
00:21:49,517 --> 00:21:50,649
Appelle le bureau.

557
00:21:50,651 --> 00:21:52,601
Ramène autant d'agents que tu peux

558
00:21:52,603 --> 00:21:53,853
pour fouiller les bois.

559
00:21:53,855 --> 00:21:55,020
On doit le trouver.

560
00:21:55,022 --> 00:21:56,355
Et pour la voiturette ?

561
00:21:56,357 --> 00:21:57,723
Les techniciens travaillent dessus.

562
00:21:57,725 --> 00:21:59,775
Une de ces voiturettes a été lavée très
soigneusement...

563
00:21:59,777 --> 00:22:01,059
pas d'empreintes, pas de poussière.

564
00:22:01,061 --> 00:22:03,228
Ils ne pensent pas non plus trouver de
l'ADN.

565
00:22:03,230 --> 00:22:04,530
Ok, c'est la nôtre.

566
00:22:04,532 --> 00:22:06,064
Le truc c'est que les techniciens disent

567
00:22:06,066 --> 00:22:08,066
qu'elle a été lavée il y a moins d'une
heure.

568
00:22:08,068 --> 00:22:09,084
Elle est toujours mouillée.

569
00:22:09,086 --> 00:22:11,203
Pourquoi le tueur aurait attendu
jusqu'à maintenant ?

570
00:22:11,205 --> 00:22:12,838
Ça semble étrange en effet.

571
00:22:12,840 --> 00:22:14,123
Bien. Renseigne-toi.

572
00:22:14,125 --> 00:22:16,241
Trouve si quelqu'un a vu qui
a lavé la voiturette.

573
00:22:16,243 --> 00:22:17,242
J'y vais.

574
00:22:18,411 --> 00:22:20,429
Excusez-moi.
Étes-vous Abbott ?

575
00:22:20,431 --> 00:22:21,881
Marvin. Marvin Gryska.

576
00:22:21,883 --> 00:22:24,416
C'est un Forager plein d'énergie.

577
00:22:24,418 --> 00:22:26,585
Vous êtes Abbott du FBI ?

578
00:22:26,587 --> 00:22:28,687
Oui, je suis l'agent superviseur
Dennis Abbott.

579
00:22:28,689 --> 00:22:30,088
J'ai besoin de vous parler.

580
00:22:30,090 --> 00:22:31,440
- Je suis occupé.
- Amusez-vous bien.

581
00:22:31,442 --> 00:22:34,476
Juste une minute de votre temps. SVP.

582
00:22:41,868 --> 00:22:43,569
Que puis-je faire pour vous ?

583
00:22:43,571 --> 00:22:44,787
J'ai passé quelques appels.

584
00:22:44,789 --> 00:22:46,271
Ce Jane qui était juste là --

585
00:22:46,273 --> 00:22:48,541
il m'a dit qu'il avait évité une charge
pour meurtre que le FBI avait contre lui.

586
00:22:48,543 --> 00:22:50,910
Vous êtes l'agent qui a conclu
le marché pour lui, non ?

587
00:22:50,912 --> 00:22:53,746
Je ne sais pas d'où vous avez
Votre information, Mr. Gryska,

588
00:22:53,748 --> 00:22:55,447
mais je ne peux pas en discuter
avec vous.

589
00:22:55,449 --> 00:22:56,882
C'est bon.
Mon information est fiable.

590
00:22:56,884 --> 00:22:57,950
Vous êtes à Austin.

591
00:22:57,952 --> 00:23:00,469
Vous avez un agent nommé Matthews.

592
00:23:00,471 --> 00:23:03,055
Jim Matthews, il est dans
un autre service.

593
00:23:03,057 --> 00:23:04,506
M. Gryska,
je ne peux pas vous aider.

594
00:23:04,508 --> 00:23:06,308
Vous venez de demander ce que vous
pouviez faire pour moi.

595
00:23:06,310 --> 00:23:07,676
C'était une figure de style.

596
00:23:07,678 --> 00:23:10,679
Je viens d'entendre que votre agent
Matthews venait de geler mes avoirs.

597
00:23:10,681 --> 00:23:12,147
Il a bloqué mon argent.

598
00:23:12,149 --> 00:23:15,100
Et pourquoi ? Il pense que je
risque de m'enfuir.

599
00:23:15,102 --> 00:23:16,518
C'est vrai ?

600
00:23:16,520 --> 00:23:17,736
Non !

601
00:23:17,738 --> 00:23:19,638
Car les charges contre moi
vont s'écrouler.

602
00:23:19,640 --> 00:23:21,607
Quel est mon crime ?
De faire de l'argent. Je suis riche.

603
00:23:21,609 --> 00:23:22,992
Et j'ai enrichi d'autre personnes --

604
00:23:22,994 --> 00:23:25,361
et les bons pères de famille
n'aiment pas ces types.

605
00:23:25,363 --> 00:23:28,364
Professeurs, pompiers, flics --
des gens comme vous.

606
00:23:30,033 --> 00:23:31,533
Quel est votre point ?

607
00:23:33,503 --> 00:23:36,038
Matthews n'est pas raisonnable.

608
00:23:36,040 --> 00:23:39,758
Je cherche quelqu'un de raisonnable
au FBI

609
00:23:39,760 --> 00:23:41,627
pour jouer le rôle de médiateur

610
00:23:41,629 --> 00:23:43,929
et je saurai être très reconnaissant
si je trouve cette personne.

611
00:23:43,931 --> 00:23:45,330
Vous m'offrez un pot-de-vin ?

612
00:23:45,332 --> 00:23:48,267
Et bien non.
Ce serait illégal.

613
00:23:48,269 --> 00:23:50,769
Je cherche juste à faire
le ménage

614
00:23:50,771 --> 00:23:54,440
pour retourner à mon métier de
rendre les gens riches.

615
00:23:54,442 --> 00:23:57,009
On peut en discuter agent Abbott ?

616
00:23:58,728 --> 00:23:59,945
Je vous recontacte.

617
00:23:59,947 --> 00:24:01,447
Très bien.

618
00:24:01,449 --> 00:24:03,032
Bientôt.

619
00:24:03,034 --> 00:24:04,400
Mais très bien.

620
00:24:05,702 --> 00:24:06,785
Je suis venu te voir,

621
00:24:06,787 --> 00:24:08,737
mais ils ont dit que tu étais toujours
dans les bois.

622
00:24:08,739 --> 00:24:09,905
Je suis déçu.

623
00:24:09,907 --> 00:24:12,574
Désolée. Je sais pas quand je serais de
retour.

624
00:24:12,576 --> 00:24:14,860
On peut peut-être diner demain soir ?

625
00:24:14,862 --> 00:24:17,046
Pas de soucis.
Qu'est-ce qui te retient ?

626
00:24:17,048 --> 00:24:18,914
Ce type, appelé Kilgallen a pris la
fuite.

627
00:24:18,916 --> 00:24:20,916
Il est nulle part au campement.

628
00:24:20,918 --> 00:24:23,836
On a lancé un avis sur lui mais
ça n'a rien donné.

629
00:24:23,838 --> 00:24:25,838
On a découvert qu'il s'est terré
dans les bois.

630
00:24:25,840 --> 00:24:27,539
Il va faire nuit dans une heure.

631
00:24:27,541 --> 00:24:30,042
et on ne le trouvera jamais en pleine
nuit.

632
00:24:30,044 --> 00:24:32,478
Vos agents ont-il essayé
d'accéder à un satellite des forêts ?

633
00:24:32,480 --> 00:24:34,263
Ils visionnent sans cesse les images
de cette zone,

634
00:24:34,265 --> 00:24:35,764
à la recherche des déclenchements
d'incendie.

635
00:24:35,766 --> 00:24:37,733
C'est une excellente idée.

636
00:24:37,735 --> 00:24:39,885
Une fois, j'en ai utilisé un pour
chercher un gars qui s'enfuyait

637
00:24:39,887 --> 00:24:41,553
avec des Frederic Remington volés.

638
00:24:41,555 --> 00:24:44,573
Regarde-toi --
Séduisant <i>et</i> utile.

639
00:24:46,027 --> 00:24:47,109
- Au revoir.
- Au revoir.

640
00:24:52,365 --> 00:24:54,450
Nous sommes aux coordonnées que vous
nous avez donné.

641
00:24:54,452 --> 00:24:56,452
Okay, selon l'image satellite,

642
00:24:56,454 --> 00:24:58,087
il devrait y avoir une clairière
devant nous.

643
00:24:58,089 --> 00:24:59,788
Oui, on dirait qu'il y a quelque chose
ici.

644
00:24:59,790 --> 00:25:01,006
C'est peut-être...

645
00:25:01,008 --> 00:25:02,591
Un véhicule de service ?

646
00:25:02,593 --> 00:25:04,176
ok, compris.

647
00:25:28,401 --> 00:25:30,369
C'est notre homme.

648
00:25:30,371 --> 00:25:32,538
Oui, c'est Kilgallen.

649
00:25:44,845 --> 00:25:47,603
Les techniciens sont en train de
terminer sur la scène de crime.

650
00:25:47,620 --> 00:25:49,421
L'arme avec laquelle Kilgallen a été
tué

651
00:25:49,423 --> 00:25:52,107
se trouve avoir été prise depuis le
périmètre de ball-trap du club,

652
00:25:52,109 --> 00:25:53,908
mais il n'y pas d'empreinte dessus.

653
00:25:53,910 --> 00:25:55,894
Des nouvelles de l'ordinateur portable
de Kigallen ?

654
00:25:55,896 --> 00:25:57,696
Aucunes. Le tueur a dû l'emporter.

655
00:25:57,698 --> 00:26:00,398
Bon, il semble clair que Kilgallen a été
assassiné

656
00:26:00,400 --> 00:26:02,467
parce qu'il savait qui est le tueur de
Madison Pryce.

657
00:26:02,469 --> 00:26:05,070
Donc, demain, nous irons voir les
membres du club

658
00:26:05,072 --> 00:26:06,204
à propos de Kilgallen, c'est bien ça ?

659
00:26:06,206 --> 00:26:08,239
Est-ce que quelqu'un au camp sait
qu'il est mort ?

660
00:26:08,241 --> 00:26:09,658
Non, pas encore.

661
00:26:09,660 --> 00:26:11,910
Mm. Ce ne serait pas trop tôt pour
leur dire.

662
00:26:11,912 --> 00:26:13,244
Pourquoi ?

663
00:26:13,246 --> 00:26:14,812
Un cadavre rend les gens nerveux.

664
00:26:14,814 --> 00:26:17,365
Dès qu'ils entendront parler de
Kilgallen, le lieu se videra au dîner.

665
00:26:17,367 --> 00:26:19,000
Donc qu'est-ce qu'on fait ?

666
00:26:19,002 --> 00:26:20,168
Bonne question.

667
00:26:20,170 --> 00:26:21,469
Je vais vous laisser réfléchir à ça.

668
00:26:21,471 --> 00:26:23,288
Je vais rédiger un rapport
pour les Affaires Internes.

669
00:26:23,290 --> 00:26:24,673
Les Affaires Internes ?
Que se passe-t-il avec eux ?

670
00:26:24,675 --> 00:26:28,093
Marvin Gryska m'a
offert un pot-de-vin

671
00:26:28,095 --> 00:26:29,878
pour libérer ses fonds.

672
00:26:29,880 --> 00:26:31,680
Ah oui ?

673
00:26:31,682 --> 00:26:33,882
Il est désespéré.
Il risque 20 ans.

674
00:26:33,884 --> 00:26:36,017
Il veut sûrement que je libère
l'argent --

675
00:26:36,019 --> 00:26:37,719
pour qu'il puisse s'enfuir au delà
des frontières.

676
00:26:37,721 --> 00:26:39,971
Qu'est-ce que vous lui avez dit ?

677
00:26:39,973 --> 00:26:41,639
Ce que j'étais supposé lui dire --

678
00:26:41,641 --> 00:26:42,774
que j'y réfléchirai.

679
00:26:42,776 --> 00:26:44,976
Je lui ferai répété son offre pendant
que je l’enregistrai,

680
00:26:44,978 --> 00:26:46,511
je l'épinglerai

681
00:26:46,513 --> 00:26:48,813
pour avoir tenté de corrompre
un agent fédéral.

682
00:26:48,815 --> 00:26:51,366
Ou vous pouvez ne rien faire de ça.

683
00:26:52,234 --> 00:26:53,752
- Pourquoi ?
- Car j'ai un meilleur plan.

684
00:26:53,754 --> 00:26:55,737
Est-on capable de sortir des informations
du téléphone de Madison Pryce ?

685
00:26:55,739 --> 00:26:57,522
Pas encore. Ils travaillent
encore là dessus.

686
00:26:57,524 --> 00:26:59,624
Nous aurons besoin de ce téléphone
et de l'aide de Wylie.

687
00:26:59,626 --> 00:27:02,243
Est-il possible de verrouiller le camp...

688
00:27:02,245 --> 00:27:04,295
que personne n'entre ou ne sorte ?

689
00:27:04,297 --> 00:27:06,664
Je vais pouvoir le demander pour
les besoins de l'enquête

690
00:27:06,666 --> 00:27:08,666
pour quelques heures,
mais pas plus que ça.

691
00:27:08,668 --> 00:27:10,752
C'est bien assez.

692
00:27:22,649 --> 00:27:24,649
Bonjour. Quoi de neuf ?

693
00:27:24,651 --> 00:27:27,102
J'ai besoin que tu fasses
quelque chose pour moi.

694
00:27:27,104 --> 00:27:28,653
Quelque chose de louche pour Jane ?

695
00:27:28,655 --> 00:27:29,738
Qu'est-ce qui te fais dire ça ?

696
00:27:29,740 --> 00:27:31,356
Parce que les gens me parlent comme ça

697
00:27:31,358 --> 00:27:33,108
juste quand on fait quelque chose
de louche pour lui.

698
00:27:33,110 --> 00:27:35,110
J'ai besoin de toi pour créer une trace
électronique qui fera croire que

699
00:27:35,112 --> 00:27:37,495
le FBI viens de libérer des millions
de dollars de fonds bloqués.

700
00:27:37,497 --> 00:27:39,831
Un détournement de nom de domaine ?

701
00:27:41,083 --> 00:27:42,450
Quand tu vas sur le site web
d'une banque,

702
00:27:42,452 --> 00:27:44,836
il te redirige vers une fausse
version du site.

703
00:27:44,838 --> 00:27:46,621
On peut lui faire ressemblé
à tout ce qu'on veut.

704
00:27:46,623 --> 00:27:48,623
Exactement. Et c'est bien pour Jane.

705
00:27:49,508 --> 00:27:50,575
Bien sûr.

706
00:27:50,577 --> 00:27:51,576
Tu peux le faire ?

707
00:27:51,578 --> 00:27:53,378
Oui, les yeux fermés.

708
00:27:53,380 --> 00:27:55,580
Tu es bon mec.

709
00:28:09,528 --> 00:28:11,863
J'ai reçu votre message.
Que se passe-t-il ?

710
00:28:12,815 --> 00:28:15,617
J'ai pensé à votre offre.

711
00:28:15,619 --> 00:28:18,236
Vous voulez vos biens à
votre disposition ?

712
00:28:18,238 --> 00:28:21,156
Pour pouvoir faire un petit voyage
avant le début du procès.

713
00:28:22,458 --> 00:28:26,544
Le coût est de 30 % sur les
fonds que je soulève.

714
00:28:27,946 --> 00:28:31,299
Portez-vous un micro ?

715
00:28:31,301 --> 00:28:32,917
Non.

716
00:28:32,919 --> 00:28:36,471
Car si oui et si vous mentez
c'est un piège.

717
00:28:36,473 --> 00:28:39,174
30 -- c'est le prix.

718
00:28:44,146 --> 00:28:46,064
20.

719
00:28:49,435 --> 00:28:52,570
Je suis le seul à pouvoir vous aider
en ce moment.

720
00:28:52,572 --> 00:28:55,490
Si vous ne me croyez pas
demandez à Patrick Jane.

721
00:28:55,492 --> 00:28:56,691
30.

722
00:29:00,196 --> 00:29:01,779
30.

723
00:29:01,781 --> 00:29:03,781
Très bien.

724
00:29:19,548 --> 00:29:23,635
Vos fonds sont maintenant libérés,
moins mon pourcentage.

725
00:29:23,637 --> 00:29:26,187
Jim Matthews ne le saura pas
pendant au moins trois jours.

726
00:29:29,892 --> 00:29:30,942
C'est tout ?

727
00:29:30,944 --> 00:29:32,477
Vérifiez votre compte.

728
00:29:32,479 --> 00:29:34,845
C'est un plaisir de faire des affaires
avec vous.

729
00:29:41,203 --> 00:29:43,404
Il a vérifié le site internet.

730
00:29:43,406 --> 00:29:45,323
Tout semble bien.

731
00:29:45,325 --> 00:29:46,857
Gryska a mordu.

732
00:29:46,859 --> 00:29:48,743
Bien.

733
00:29:48,745 --> 00:29:50,078
Ok.

734
00:29:50,080 --> 00:29:52,163
Mr. Jane

735
00:29:52,165 --> 00:29:53,715
Des nouvelles de Kigallen ?

736
00:29:53,717 --> 00:29:55,199
J'ai bien peur que non.

737
00:29:55,201 --> 00:29:57,385
Mettez la main sure lui.
J'aimerai beaucoup le virer.

738
00:29:57,387 --> 00:29:58,720
Bien sûr.

739
00:29:58,722 --> 00:30:00,805
Vous semblez un peu découragé.
C'est quoi le problème ?

740
00:30:00,807 --> 00:30:02,590
Grace à votre blocus du FBI,

741
00:30:02,592 --> 00:30:04,475
notre intervenant ne peut pas
entrer dans le camp.

742
00:30:04,477 --> 00:30:06,477
Nous allons devoir remettre le
débat à plus tard.

743
00:30:06,479 --> 00:30:07,979
Désolé.

744
00:30:07,981 --> 00:30:10,982
C'est très décevant.

745
00:30:10,984 --> 00:30:13,184
Les gens vont être déçus.

746
00:30:14,571 --> 00:30:17,105
Vous savez, j'ai été un magicien.

747
00:30:17,107 --> 00:30:18,856
Vraiment ?

748
00:30:19,910 --> 00:30:22,660
Et j'étais assez bon.

749
00:30:22,662 --> 00:30:25,113
Je pourrais amuser
les troupes pour vous,

750
00:30:25,115 --> 00:30:26,864
si vous voulez,
si vous me forcez la main.

751
00:30:26,866 --> 00:30:28,566
C'est le moindre que je puisse faire,

752
00:30:28,568 --> 00:30:30,251
après tous les problèmes que j'ai causés.

753
00:30:30,253 --> 00:30:32,203
Je ne suis pas sûr.

754
00:30:32,205 --> 00:30:34,205
C'est le vôtre ?

755
00:30:34,207 --> 00:30:36,758
Je ne vous demanderai qu'un dollar.

756
00:30:42,915 --> 00:30:45,082
C'était incroyable.

757
00:30:45,084 --> 00:30:47,051
Je pense que les membres pourraient
être intéressés

758
00:30:47,053 --> 00:30:49,687
par...
voir quelque chose.

759
00:30:49,689 --> 00:30:50,855
Oh, ils le seront.

760
00:30:50,857 --> 00:30:53,474
J'ai des propositions,
mais je peux m'en occuper.

761
00:30:53,476 --> 00:30:54,642
On va s'amuser.

762
00:30:55,979 --> 00:30:58,029
Souriez, ok ?

763
00:30:58,031 --> 00:30:59,230
On se voit plus tard.

764
00:31:03,202 --> 00:31:06,120
Okay, tout le monde.
Rassemblons-nous, d'accord ?

765
00:31:08,407 --> 00:31:10,541
Ah.
Merci d'être venu.

766
00:31:10,543 --> 00:31:12,644
Il est important que personne
ne nous entende.

767
00:31:12,646 --> 00:31:13,795
Où étiez-vous ?

768
00:31:13,797 --> 00:31:15,663
Je m'étais arrangé pour me produire
cette après-midi.

769
00:31:15,665 --> 00:31:16,831
Pourquoi ?

770
00:31:16,833 --> 00:31:18,833
Juste une minute.
Avez vous le téléphone de Madison ?

771
00:31:18,835 --> 00:31:20,251
Le voila.

772
00:31:20,253 --> 00:31:22,553
Les techniciens disent
qu'il y a un fichier audio

773
00:31:22,555 --> 00:31:24,955
enregistré à 5h52
le matin du meurtre de Madison.

774
00:31:24,957 --> 00:31:27,625
Apparemment, elle a enregistré
un message pour elle même.

775
00:31:27,627 --> 00:31:29,978
C'était à peu près au
moment où elle a été tuée.

776
00:31:29,980 --> 00:31:32,463
Et si elle avait un enregistrement
du... du tueur ?

777
00:31:32,465 --> 00:31:33,481
Qui y a t-il dessus ?

778
00:31:33,483 --> 00:31:35,466
Ils ne savent pas.
C'est trop endommagé.

779
00:31:35,468 --> 00:31:37,968
Ils peuvent l'arranger
mais çà prendra des semaines.

780
00:31:37,970 --> 00:31:40,638
Pas besoin. Nous pouvons
identifier le tueur aujourd'hui.

781
00:31:40,640 --> 00:31:41,489
Comment ?

782
00:31:41,491 --> 00:31:42,857
Je vais faire une prestation
de routine sur la scéne

783
00:31:42,859 --> 00:31:44,609
avec 4 objets dont je dirai
qu'ils proviennent

784
00:31:44,611 --> 00:31:45,976
des objets trouvés du Club.

785
00:31:45,978 --> 00:31:49,480
L'un de ceux là
sera ce téléphone.

786
00:31:49,482 --> 00:31:51,249
Quand le tueur le verra,

787
00:31:51,251 --> 00:31:53,918
il reconnaitra celui de Madison.

788
00:31:53,920 --> 00:31:55,536
Et pensera qu'il
y a des preuves dessus.

789
00:31:55,538 --> 00:31:57,171
Il ne sait pas que le FBI l'a.

790
00:31:57,173 --> 00:31:58,956
Et pensera qu'il était
avec les objets trouvés.

791
00:31:58,958 --> 00:32:00,991
Et après le spectacle il
ira aux objets trouvés

792
00:32:00,993 --> 00:32:02,510
et essaiera de le reprendre.

793
00:32:02,512 --> 00:32:04,012
Nous l'aurons à ce moment là.

794
00:32:04,014 --> 00:32:04,879
Bien.

795
00:32:04,881 --> 00:32:06,764
Sauf s'il n'essaie pas de le récupérer.

796
00:32:06,766 --> 00:32:07,849
Il le fera.

797
00:32:07,851 --> 00:32:10,167
C'est comme proposer du miel
à un ours affamé.

798
00:32:10,169 --> 00:32:12,270
Il ne pourra pas résister.

799
00:32:21,453 --> 00:32:24,390
Je vais replacer cette carte dans le tas.

800
00:32:24,746 --> 00:32:26,363
Faire une petite danse.

801
00:32:26,365 --> 00:32:28,365
Si vous regardez dans la poche droite
de votre pantalon,

802
00:32:28,367 --> 00:32:29,833
je pense que vous trouverez,

803
00:32:31,003 --> 00:32:32,369
Qu'avons-nous là ?

804
00:32:32,371 --> 00:32:34,504
Comment avez-vous fait ça, Jim ?

805
00:32:36,258 --> 00:32:38,008
Merci.

806
00:32:38,010 --> 00:32:39,126
Veuillez vous asseoir.

807
00:32:39,128 --> 00:32:40,961
Je vais faire une dernière
chose pour vous.

808
00:32:40,963 --> 00:32:42,462
J'aurai besoin de l'assistance

809
00:32:42,464 --> 00:32:46,183
de l'irremplaçable agent Teresa Lisbon.

810
00:32:51,722 --> 00:32:55,108
Tout à l'heure, j'ai abordé,
au hasard, 4 membres du club

811
00:32:55,110 --> 00:32:57,144
Sont-ils présent ? Pouvez-vous
lever vos mains ?

812
00:32:58,480 --> 00:33:01,148
J'ai demandé à chacun d'aller
aux "objets trouvés" du club

813
00:33:01,150 --> 00:33:03,650
de choisir un objet, de le placer
dans une boîte en carton

814
00:33:03,652 --> 00:33:05,068
et de sceller la boîte.

815
00:33:05,070 --> 00:33:06,486
Avons-nous la boîte ici ?

816
00:33:07,489 --> 00:33:09,272
Merci.

817
00:33:09,274 --> 00:33:13,109
Juste pour être clair, aucun de l'agent
Lisbon et moi n'avons

818
00:33:13,111 --> 00:33:16,363
vu ou ne savons ce que vous avez choisi
de mettre dans la boîte.

819
00:33:16,365 --> 00:33:17,330
Est-ce vrai ?

820
00:33:17,332 --> 00:33:18,465
Oui, c'est vrai.

821
00:33:18,467 --> 00:33:19,466
Excellent.

822
00:33:19,468 --> 00:33:21,218
Maintenant, sans voir,

823
00:33:21,220 --> 00:33:24,554
je vais tenter d'identifier chaque objet

824
00:33:24,556 --> 00:33:26,973
que l'agent Lisbon tiendra dans sa main.

825
00:33:31,179 --> 00:33:32,262
Sommes-nous prêts ?

826
00:33:33,649 --> 00:33:35,065
- Voici la boîte.
- Non pas là.

827
00:33:35,067 --> 00:33:36,316
J'ai une chaise ici.

828
00:33:36,318 --> 00:33:37,767
Un peu plus... c'est juste là.

829
00:33:37,769 --> 00:33:39,236
Vous vous en sortez bien, Lisbon.

830
00:33:39,238 --> 00:33:41,404
Vous vous en sortez bien. Restez calme.
Relaxez vous.

831
00:33:41,406 --> 00:33:44,274
Laissez votre beauté s'exprimer.

832
00:33:44,276 --> 00:33:46,243
Sommes-nous prêts agent Lisbon ?

833
00:33:46,245 --> 00:33:48,144
Oui nous le sommes.

834
00:33:48,146 --> 00:33:49,979
Commençons !

835
00:33:50,932 --> 00:33:52,666
Premier objet.

836
00:33:53,835 --> 00:33:56,870
Qu'est-ce que je tiens dans ma main ?

837
00:33:58,623 --> 00:34:01,625
Quand bien même on la malmène,
les aiguilles se promènent.

838
00:34:01,627 --> 00:34:02,592
Une montre ?

839
00:34:02,594 --> 00:34:03,844
Correct.

840
00:34:08,132 --> 00:34:09,883
Suivant !

841
00:34:09,885 --> 00:34:12,519
Qu'est-ce que je tiens dans ma main ?

842
00:34:12,521 --> 00:34:17,474
Ils disent, c'est plus puissant que...

843
00:34:17,476 --> 00:34:18,808
Est-ce un stylo ?

844
00:34:18,810 --> 00:34:20,694
C'est bien ça.

845
00:34:22,146 --> 00:34:23,313
2 sur 2.

846
00:34:23,315 --> 00:34:26,182
Qu'y-a-t'il dans ma main maintenant ?

847
00:34:26,184 --> 00:34:28,685
Celui-là est difficile.

848
00:34:28,687 --> 00:34:30,620
Si je pouvais seulement...

849
00:34:30,622 --> 00:34:32,722
voir.

850
00:34:32,724 --> 00:34:33,740
Des lunettes ?

851
00:34:33,742 --> 00:34:35,208
Vous avez raison.

852
00:34:36,995 --> 00:34:38,528
Le dernier.

853
00:34:40,248 --> 00:34:42,916
Pouvez-vous trouver celui-là ?

854
00:34:42,918 --> 00:34:44,434
C'est un mot.

855
00:34:44,436 --> 00:34:45,535
"Détérioration".

856
00:34:45,537 --> 00:34:47,003
Non.

857
00:34:47,005 --> 00:34:48,838
"Blessure" ? ... no.

858
00:34:48,840 --> 00:34:49,923
"Cassé".

859
00:34:49,925 --> 00:34:51,591
Cassé... téléphone portable ?

860
00:34:51,593 --> 00:34:53,510
Cassé... Est-ce un téléphone
portable cassé ?

861
00:34:53,512 --> 00:34:54,511
C'est bien ça.

862
00:34:57,516 --> 00:34:58,648
Merci !

863
00:34:58,650 --> 00:34:59,882
Sincèrement, Merci.

864
00:34:59,884 --> 00:35:01,401
Et... Merci à vous.

865
00:35:05,740 --> 00:35:07,056
Un grand merci de la part du Foragers

866
00:35:07,058 --> 00:35:09,892
à M. Jane et à l'agent spécial Lisbon.

867
00:35:09,894 --> 00:35:12,028
Formidable. Merveilleux.

868
00:36:02,964 --> 00:36:04,798
Je sais que vous pouvez m'entendre...

869
00:36:04,800 --> 00:36:07,217
et me voir...

870
00:36:07,219 --> 00:36:11,137
car vous avez installé une caméra ici.

871
00:36:11,139 --> 00:36:15,225
Vous l'avez fait donc vous pouvez faire
chanter un des client de Madison.

872
00:36:15,227 --> 00:36:16,676
C'est aussi comme ça que vous avez su

873
00:36:16,678 --> 00:36:18,561
que vous auriez besoin de nettoyer
cette carte de golf

874
00:36:18,563 --> 00:36:20,347
avant que le technicien l'ait.

875
00:36:20,349 --> 00:36:22,432
On en a parlé que dans cette pièce,

876
00:36:22,434 --> 00:36:24,467
donc on sait que vous avez entendu.

877
00:36:24,469 --> 00:36:28,137
C'est aussi comme ça que vous avez su
que vous deviez laisser le téléphone.

878
00:36:35,613 --> 00:36:37,831
Mais je l'ai toujours.

879
00:36:37,833 --> 00:36:43,253
Il contient toujours les preuves
qui vous impliquerons.

880
00:36:43,255 --> 00:36:44,788
Compte tenu de la conversation

881
00:36:44,790 --> 00:36:48,875
dont je sais, que vous
avez été témoin ici

882
00:36:48,877 --> 00:36:52,345
entre M. Gryska et moi,

883
00:36:52,347 --> 00:36:54,264
Je suis sûr que vous savez

884
00:36:54,266 --> 00:36:56,800
que je suis prêt à faire une offre.

885
00:36:56,802 --> 00:36:59,436
Je vous donne 10 minutes.

886
00:37:29,533 --> 00:37:31,968
De quel nature d'offre parlons-nous ?

887
00:37:34,522 --> 00:37:37,240
D'aucune.

888
00:37:44,047 --> 00:37:45,315
Allez !

889
00:37:47,769 --> 00:37:49,018
Que faites-v...

890
00:37:49,020 --> 00:37:51,354
Je n'ai rien fait !

891
00:37:51,356 --> 00:37:54,390
Et voilà.
Un ours au miel.

892
00:37:57,078 --> 00:38:00,563
Nous avons trouvé l'ordinateur portable
de Kilgallen dans votre chambre M. Dyer.

893
00:38:02,032 --> 00:38:05,034
Votre client Grant Kimura
a planifié une séance

894
00:38:05,036 --> 00:38:08,171
pour voir Madison Pryce à 10h,
le jour de sa mort.

895
00:38:08,173 --> 00:38:10,423
L'avez-vous fait chanter ?

896
00:38:11,675 --> 00:38:16,596
Il y a quelques... irrégularités
dans les comptes de Grant.

897
00:38:16,598 --> 00:38:18,014
Je peux tout expliquer.

898
00:38:19,885 --> 00:38:23,052
Mais j'avais besoin d'un moyen d'influence.

899
00:38:25,473 --> 00:38:29,025
Quand Grant m'a invité...

900
00:38:29,027 --> 00:38:31,093
encore au Foragers.

901
00:38:31,095 --> 00:38:34,063
J'ai pensé à la fille dans la cabane 9.

902
00:38:34,065 --> 00:38:36,316
Il était avec elle avant.

903
00:38:36,318 --> 00:38:39,619
J'ai conclu un accord avec Kilgallen.

904
00:38:39,621 --> 00:38:41,321
Il vous a laissé installé
une caméra dans la cabane.

905
00:38:41,323 --> 00:38:42,355
Pour de l'argent.

906
00:38:42,357 --> 00:38:45,959
Kilgallen a toujours la main tendue.

907
00:38:45,961 --> 00:38:47,827
Quand je suis allé à la cabane

908
00:38:47,829 --> 00:38:50,413
pour installer la caméra ce matin-là...

909
00:38:50,415 --> 00:38:53,616
la fille est rentrée plus tôt.

910
00:38:58,339 --> 00:39:00,507
Que faites-vous ?

911
00:39:03,511 --> 00:39:05,345
<i>Je l'ai pourchassée.</i>

912
00:39:06,430 --> 00:39:08,264
<i>J'essayais juste de...</i>

913
00:39:08,266 --> 00:39:09,649
<i>l'arrêter.</i>

914
00:39:18,943 --> 00:39:23,145
<i>Elle a juste... arrêté de bouger.</i>

915
00:39:25,166 --> 00:39:27,617
Vous avez laissé le marqueur de balle
de golf de Kimora là-bas

916
00:39:27,619 --> 00:39:30,286
pour éveiller les soupçon sur lui.

917
00:39:31,339 --> 00:39:33,089
Je pensais que s'il avait des
démêlés avec la justice,

918
00:39:33,091 --> 00:39:34,757
j'aurais pu l'aider, il aurait été
reconnaissant,

919
00:39:34,759 --> 00:39:36,509
il aurait oublié les histoires
financières.

920
00:39:36,511 --> 00:39:38,461
Kilgallen a découvert
ce qui s'était passé.

921
00:39:38,463 --> 00:39:39,462
Aussitôt.

922
00:39:39,464 --> 00:39:41,297
Il a tendue la main...

923
00:39:41,299 --> 00:39:43,850
disant qu'il se tairait si je payais.

924
00:39:43,852 --> 00:39:45,802
On s'est vus pour fixer les conditions.

925
00:39:59,950 --> 00:40:01,951
Ce truc avec le téléphone c'était
un piège, n'est-ce pas ?

926
00:40:04,072 --> 00:40:06,072
Il n'y a rien dans ce téléphone.

927
00:40:06,074 --> 00:40:07,991
Gryska n'a jamais eu d'argent
n'est-ce pas ?

928
00:40:07,993 --> 00:40:10,526
Non. Gryska a été arrêté comme vous.

929
00:40:16,635 --> 00:40:18,551
Je suis désolé d'avoir dû remettre cela.

930
00:40:18,553 --> 00:40:19,752
Oh, ce n'est rien.

931
00:40:19,754 --> 00:40:22,105
J'ai dîner avec une autre fille
hier soir à la place.

932
00:40:22,107 --> 00:40:23,723
Vraiment ?

933
00:40:23,725 --> 00:40:24,974
Tu veux me rendre jalouse ?

934
00:40:24,976 --> 00:40:26,226
Quel est son nom ?

935
00:40:26,228 --> 00:40:28,044
Gladys...

936
00:40:29,597 --> 00:40:31,231
...E-Eg-Egbert.

937
00:40:31,233 --> 00:40:33,566
Gladys...Egbert ?

938
00:40:34,886 --> 00:40:36,819
C'est le mieux que je pouvais faire
sur l'impulsion du moment.

939
00:40:36,821 --> 00:40:39,138
Tu es un horrible menteur.

940
00:40:39,140 --> 00:40:40,690
J'aime ça chez un homme.

941
00:40:42,360 --> 00:40:43,943
Eh bien, j'en suis content.

942
00:40:43,945 --> 00:40:47,196
Je suis un pauvre menteur.
Donc tu as raison.

943
00:40:47,198 --> 00:40:49,749
En fait, je voulais te dire quelque chose.

944
00:40:49,751 --> 00:40:51,167
Hmm ?

945
00:40:51,169 --> 00:40:52,452
Quoi ?

946
00:40:52,454 --> 00:40:56,706
Ce truc au travail --
C'est une promotion.

947
00:40:56,708 --> 00:40:57,974
Vraiment ? Quel genre ?

948
00:40:57,976 --> 00:40:59,592
Le Bureau crée un groupe

949
00:40:59,594 --> 00:41:01,243
pour lutter contre le vol
d'art international.

950
00:41:01,245 --> 00:41:03,913
Il va travailler avec Scotland Yard
et d'autres organismes.

951
00:41:03,915 --> 00:41:06,215
Longue histoire courte...

952
00:41:06,217 --> 00:41:08,801
Ils veulent que je m'en occupe.

953
00:41:08,803 --> 00:41:11,120
Félicitations.
C'est fantastique.

954
00:41:11,122 --> 00:41:13,406
Oui, mais c'est à Washington.

955
00:41:17,761 --> 00:41:19,896
Donc je leur ai dis "non".

956
00:41:19,898 --> 00:41:21,147
Tu ne peux pas faire ça.

957
00:41:21,149 --> 00:41:22,899
J'en ai le droit.

958
00:41:22,901 --> 00:41:26,235
C'est un bon travail, ok ?
Tu ne peux pas refuser.

959
00:41:26,237 --> 00:41:28,538
Je ne suis pas un enfant.

960
00:41:28,540 --> 00:41:30,790
J'ai été marié et divorcé.

961
00:41:32,960 --> 00:41:34,944
Je sais quand quelque chose est réel.

962
00:41:36,163 --> 00:41:38,665
Et quand c'est sérieux.

963
00:41:40,668 --> 00:41:42,719
Je le sens pour nous.

964
00:41:44,488 --> 00:41:47,974
Est ce que... tu le ressens aussi ?

965
00:41:52,363 --> 00:41:54,764
Oui.

966
00:41:54,766 --> 00:41:56,899
Je sais que lorsque

967
00:41:56,901 --> 00:41:58,935
l'on ressent ça pour quelqu'un,

968
00:41:58,937 --> 00:42:02,689
il faut s'accrocher,
parce que...

969
00:42:02,691 --> 00:42:04,991
Parce que ça n'arrive pas très souvent.

970
00:42:04,993 --> 00:42:07,694
Marcus.

971
00:42:07,696 --> 00:42:09,862
Tu ne peux pas refuser ce travail.

972
00:42:09,864 --> 00:42:11,998
Ils ne vont pas te l'offrir de nouveau.

973
00:42:12,000 --> 00:42:13,933
Je sais.

974
00:42:13,935 --> 00:42:15,284
Ce n'est pas grave.

975
00:42:15,286 --> 00:42:17,120
Si.

976
00:42:19,540 --> 00:42:23,526
En même temps, la vérité est que
je ne veux pas que tu partes.

977
00:42:23,528 --> 00:42:25,511
Je ne le veux vraiment pas.

978
00:42:26,397 --> 00:42:28,331
Et si tu venais avec moi ?

979
00:42:30,300 --> 00:42:31,500
Quoi ?

980
00:42:35,356 --> 00:42:39,392
Je demande si...

981
00:42:39,394 --> 00:42:42,645
Si nous allions à D.C,
toi et moi, ensemble ?

982
00:42:44,347 --> 00:42:46,716
Que penserais-tu de cela, Teresa ?

Ecrit par LAurore 
Ne manque pas...

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente
Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

ptitebones, Avant-hier à 23:59

Des nouvelles d'Emily ! Venez découvrir sur le quartier la date de retour de notre américaine à Paris !

sanct08, Hier à 10:48

Hello, nouveau moi chez Star Trek - Le Caméléon et The X-Files ! Venez nombreuses et nombreux :=)

sossodu42, Hier à 18:06

Bonsoir, une nouvelle bannière pour le quartier HPI attend vos votes merci

ShanInXYZ, Hier à 18:09

Doctor Who ? C'est le nouveau jeu du quartier, un docteur à retrouver, à vous de jouer

choup37, Hier à 21:22

Nouveau design sur Kaamelott, on attend vos avis

Viens chatter !