562 fans | Vote

Script VF 610

1
00:00:01,185 --> 00:00:02,794
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,960 --> 00:00:05,843
Van Pelt a trouvé des fichiers codés
dans le bureau de Bertram.

3
00:00:05,968 --> 00:00:07,382
On dirait une liste.

4
00:00:07,704 --> 00:00:09,468
- Patrick.
- Kim.

5
00:00:09,924 --> 00:00:11,998
Merci.
J'avais besoin de compagnie.

6
00:00:12,123 --> 00:00:13,138
Bien sûr.

7
00:00:13,304 --> 00:00:14,780
Je viens vous faire une offre.

8
00:00:14,905 --> 00:00:17,351
Le FBI est prêt à abandonner
toutes les charges contre vous

9
00:00:17,517 --> 00:00:19,937
- si vous revenez travailler pour nous.
- Pour le FBI ?

10
00:00:20,887 --> 00:00:24,232
Mes conditions.
Vous devez les lire et les signer.

11
00:00:24,599 --> 00:00:25,651
Ça peut se faire.

12
00:00:26,188 --> 00:00:28,278
Je vous donne mon numéro

13
00:00:28,444 --> 00:00:30,614
au cas où vous reviendriez
aux États-Unis.

14
00:00:30,780 --> 00:00:32,282
Vous êtes sur le sol américain.

15
00:00:32,533 --> 00:00:35,744
Je suis le gouvernement fédéral
et je vous dis que ceci...

16
00:00:36,500 --> 00:00:37,579
est l'accord.

17
00:00:37,745 --> 00:00:39,081
Cela est une serviette.

18
00:00:39,247 --> 00:00:40,749
À prendre ou à laisser.

19
00:00:40,915 --> 00:00:41,792
Je laisse.

20
00:00:43,229 --> 00:00:44,753
- Kim ?
- Agent Fischer.

21
00:00:45,105 --> 00:00:46,338
Agent Fischer.

22
00:00:51,088 --> 00:00:54,160
{*FORCED}{pos(192,205)}{fad(800,600)}POSTE DE POLICE DE CANNON RIVER
WASHINGTON

23
00:01:10,281 --> 00:01:12,698
- Vous avez vu l'agrafeuse ?
- Elle est cassée.

24
00:01:12,864 --> 00:01:14,324
On en a une autre ?

25
00:01:14,490 --> 00:01:16,284
La photocopieuse a une option agrafe.

26
00:01:16,623 --> 00:01:19,204
- On va gâcher du papier pour rien.
- Non, on en a plein.

27
00:01:20,153 --> 00:01:21,920
Je vais prendre un trombone.

28
00:01:24,215 --> 00:01:27,004
- Agent Fischer.
- Chef Lisbon. On peut parler ?

29
00:01:30,055 --> 00:01:31,133
C'est mignon.

30
00:01:32,165 --> 00:01:33,385
Asseyez-vous.

31
00:01:37,296 --> 00:01:38,515
Comment va Jane ?

32
00:01:38,681 --> 00:01:40,809
- Il est toujours en détention.
- Je sais.

33
00:01:40,975 --> 00:01:43,812
On ne lui donne pas mes lettres
depuis trois mois.

34
00:01:43,978 --> 00:01:46,064
On le garde en isolation exprès.

35
00:01:46,357 --> 00:01:47,382
Exprès ?

36
00:01:48,024 --> 00:01:49,985
Pour qu'il fasse ce que vous voulez.

37
00:01:50,203 --> 00:01:52,362
- On veut l'aider.
- Vous voulez l'utiliser.

38
00:01:52,528 --> 00:01:53,739
C'est si mal ?

39
00:01:54,241 --> 00:01:57,617
Au cas où vous n'auriez pas remarqué,
il n'a pas l'étoffe d'un agent fédéral.

40
00:01:58,290 --> 00:01:59,828
Mais d'un agent d'état, oui ?

41
00:02:00,123 --> 00:02:02,039
Pas vraiment,
mais il voulait le faire.

42
00:02:02,295 --> 00:02:03,549
Et durant ce temps-là,

43
00:02:03,674 --> 00:02:06,132
il a mis fin aux dix ans de règne
d'un tueur en série

44
00:02:06,257 --> 00:02:08,670
et démasqué une association
d'agents de l'ordre corrompus

45
00:02:08,795 --> 00:02:10,672
qui s'étendait sur la moitié du pays.

46
00:02:10,969 --> 00:02:14,051
Il n'a pas vraiment fait ça
dans les règles, n'est-ce pas ?

47
00:02:14,217 --> 00:02:16,720
On sait comment Jane travaille.
Et qu'il est un risque.

48
00:02:16,886 --> 00:02:18,930
Mais on ne peut pas
ignorer le résultat.

49
00:02:19,256 --> 00:02:21,600
Il a résolu toutes vos affaires.

50
00:02:21,876 --> 00:02:24,519
- Il n'était pas tout seul.
- C'est pour ça que je suis là.

51
00:02:25,504 --> 00:02:28,384
- Que voulez-vous ?
- Aidez-moi, Lisbon.

52
00:02:28,764 --> 00:02:31,048
La sécurité nationale est en jeu.

53
00:02:31,173 --> 00:02:33,748
Il ne collaborera
que si on accepte ses conditions.

54
00:02:33,873 --> 00:02:35,677
Il est trop fier
pour céder d'un pouce.

55
00:02:35,802 --> 00:02:38,325
Il faut aller dans son sens
et accepter une condition.

56
00:02:38,566 --> 00:02:41,161
- L'une d'elles, c'est vous.
- Acceptez-en une autre.

57
00:02:41,868 --> 00:02:43,253
On manque de temps.

58
00:02:43,378 --> 00:02:45,624
Vous êtes si occupée ici
que vous ne pouvez pas

59
00:02:45,790 --> 00:02:47,000
aider votre pays ?

60
00:02:48,149 --> 00:02:50,229
Chef, j'ai eu l'officier Phelps.

61
00:02:50,354 --> 00:02:52,254
Il peut aller acheter une agrafeuse.

62
00:02:52,379 --> 00:02:54,232
Swingline ou Stanley Bostitch ?

63
00:02:58,302 --> 00:03:02,140
{*FORCED}{pos(192,205)}{fad(200,600)}CENTRE DE DÉTENTION DU FBI
AUSTIN, TEXAS

64
00:03:11,637 --> 00:03:12,803
Un visiteur.

65
00:03:12,928 --> 00:03:14,319
Merveilleux.

66
00:03:14,962 --> 00:03:17,280
Pas là de son plein gré,
d'après sa posture.

67
00:03:18,863 --> 00:03:20,390
Ah voilà, c'est mieux.

68
00:03:21,874 --> 00:03:24,621
Ça me fait plaisir de te voir.
Comment ça va ?

69
00:03:26,779 --> 00:03:29,042
Tu sais ce que c'est d'être enfermé.

70
00:03:29,793 --> 00:03:30,710
Pas trop.

71
00:03:30,998 --> 00:03:33,839
Pas besoin de prétendre.
On est dans le même bain.

72
00:03:34,005 --> 00:03:36,877
Dans quel sens ?
J'ai une maison et une carrière.

73
00:03:37,002 --> 00:03:38,615
Tu es emprisonné pour meurtre.

74
00:03:38,740 --> 00:03:41,012
Tu coupes les cheveux en quatre.
On est coincés.

75
00:03:41,358 --> 00:03:42,848
Comment ça ?

76
00:03:43,014 --> 00:03:44,307
Tu vis à Washington.

77
00:03:44,657 --> 00:03:46,643
- J'adore Washington.
- Voix aiguë.

78
00:03:50,885 --> 00:03:52,357
Pourquoi t'es si têtu ?

79
00:03:52,482 --> 00:03:54,401
On t'offre
une carte "sortie de prison".

80
00:03:54,769 --> 00:03:56,194
Et c'est une bonne chose ?

81
00:03:56,360 --> 00:03:58,113
- Ben oui.
- Pas à leurs conditions.

82
00:03:58,381 --> 00:04:00,349
Si je ne peux pas
vivre comme je veux,

83
00:04:00,474 --> 00:04:01,990
je serai en prison.

84
00:04:02,229 --> 00:04:04,828
Autant rester
dans cette suite confortable.

85
00:04:05,076 --> 00:04:07,133
C'est ton choix,
mais pas aujourd'hui.

86
00:04:07,258 --> 00:04:09,769
Le FBI m'a traînée ici
et je ne peux pas rentrer chez moi

87
00:04:09,894 --> 00:04:11,653
si tu ne m'aides pas
pour une affaire.

88
00:04:11,778 --> 00:04:14,326
Lève tes fesses de cette chaise
et allons-y.

89
00:04:20,614 --> 00:04:22,560
Laissez passer les agents fédéraux.

90
00:04:25,598 --> 00:04:28,018
www.u-sub.net | www.sous-titres.eu

91
00:04:28,184 --> 00:04:30,770
6x10 - <i>Green Thumb</i>

92
00:04:30,936 --> 00:04:32,439
{be1}{3c&H0000FF&}{bord1}~ Red John Team ~

93
00:04:37,469 --> 00:04:43,346
{pub}{*FORCED}{pos(192,205)}{fad(800,1000)}FBI, BUREAU D'AUSTIN

94
00:04:53,555 --> 00:04:55,086
{pos(192,210)}Il n'y a pas de canapé.

95
00:04:55,369 --> 00:04:57,849
{pos(192,230)}Ne cherche pas les ennuis,
enfin pas tout de suite.

96
00:04:57,974 --> 00:05:00,620
{pos(192,230)}... la sécurité
de notre système bancaire national.

97
00:05:00,745 --> 00:05:03,658
{pos(192,230)}On assistera le bureau de New York
dans cette affaire.

98
00:05:04,222 --> 00:05:07,010
{pos(192,230)}Et notre atout vient juste d'arriver.

99
00:05:07,882 --> 00:05:09,142
{pos(192,230)}M. Jane.

100
00:05:09,308 --> 00:05:10,101
{pos(192,230)}Lisbon.

101
00:05:10,226 --> 00:05:12,020
{pos(192,230)}Je suis un atout.
Je suis touché.

102
00:05:12,682 --> 00:05:13,904
{pos(192,230)}Je suis optimiste.

103
00:05:14,334 --> 00:05:16,191
{pos(192,230)}On vient de commencer, asseyez-vous.

104
00:05:16,645 --> 00:05:18,670
{pos(192,210)}- Pas besoin. Salut, Cho.
- Salut, Jane.

105
00:05:18,795 --> 00:05:20,065
{pos(192,210)}Que se passe-t-il ?

106
00:05:20,190 --> 00:05:22,405
{pos(192,230)}On est au milieu d'une réunion.
On parlera après.

107
00:05:22,530 --> 00:05:23,523
{pos(192,230)}D'accord.

108
00:05:23,648 --> 00:05:24,783
{pos(192,230)}Salut.

109
00:05:30,282 --> 00:05:31,771
{pos(192,230)}Voici Abel Schneiderman.

110
00:05:31,896 --> 00:05:34,407
{pos(192,230)}Il dirigeait l'équipe
qui a écrit le nouveau code source

111
00:05:34,532 --> 00:05:37,379
{pos(192,230)}pour protéger le système bancaire
de la réserve fédérale.

112
00:05:37,715 --> 00:05:40,663
{pos(192,230)}Il y a deux jours,
il a disparu de son loft à Brooklyn.

113
00:05:41,497 --> 00:05:43,134
Il y avait des signes de lutte.

114
00:05:43,630 --> 00:05:46,888
{pos(192,210)}Son portable
était en pièces par terre.

115
00:05:47,054 --> 00:05:49,474
{pos(192,210)}On pense qu'il a été enlevé.

116
00:05:49,640 --> 00:05:51,351
A-t-on demandé une rançon ?

117
00:05:51,517 --> 00:05:53,099
{pos(192,210)}Pas encore, mais on s'y attend.

118
00:05:53,224 --> 00:05:55,563
{pos(192,210)}Ou ils le torturent
pour avoir le code source

119
00:05:55,729 --> 00:05:58,650
et attaquer le système informatique
de la réserve fédérale.

120
00:05:59,598 --> 00:06:00,845
{pos(192,210)}Ce qu'Abel sait

121
00:06:00,970 --> 00:06:03,863
{pos(192,210)}pourrait faire s'effondrer
notre système bancaire.

122
00:06:04,091 --> 00:06:06,241
C'est excitant.
Je suis là pour cette affaire ?

123
00:06:06,463 --> 00:06:09,035
- On en arrive à vous.
- Je savais que vous m'aviez vu.

124
00:06:09,565 --> 00:06:10,662
Je le savais.

125
00:06:11,842 --> 00:06:14,742
{pos(192,210)}Abel a une femme :
Defiance Schneiderman.

126
00:06:15,385 --> 00:06:18,925
{pos(192,210)}Sans surprise, elle est bouleversée
et croit que le FBI

127
00:06:19,050 --> 00:06:22,168
{pos(192,210)}n'utilise pas toutes ses ressources
pour trouver son mari.

128
00:06:22,293 --> 00:06:24,858
{pos(192,210)}Hélas, personne à l'extérieur du FBI

129
00:06:24,983 --> 00:06:27,588
{pos(192,210)}ne doit savoir qu'on a enlevé
M. Schneiderman.

130
00:06:27,713 --> 00:06:30,265
Ça pourrait paralyser
le système financier.

131
00:06:30,431 --> 00:06:33,059
On a envoyé un agent
se faisant passer pour un médium,

132
00:06:33,639 --> 00:06:36,104
mais Mme Schneiderman l'a démasqué.

133
00:06:36,587 --> 00:06:38,315
Bien sûr.
C'est une gitane.

134
00:06:39,482 --> 00:06:42,319
- Elle connaît bien les médiums.
- Comment le savez-vous ?

135
00:06:42,485 --> 00:06:45,238
{pos(192,210)}Defiance est un prénom gitan.
Regardez sa chambre.

136
00:06:45,506 --> 00:06:47,025
C'est signé "gitan".

137
00:06:47,823 --> 00:06:48,819
{pos(192,210)}Abel est juif,

138
00:06:48,944 --> 00:06:51,619
{pos(192,210)}donc elle s'est aliéné son clan
en se mariant.

139
00:06:51,785 --> 00:06:53,913
Son mari a disparu,
sa famille ne l'aide pas.

140
00:06:54,189 --> 00:06:56,124
C'est SOS médium.

141
00:06:57,232 --> 00:06:58,711
{pos(192,210)}Nous y voilà.

142
00:07:00,016 --> 00:07:01,087
Au travail.

143
00:07:01,253 --> 00:07:04,090
{*FORCED}{pos(192,225)}AÉROPORT INTERNATIONAL
D'AUSTIN

144
00:07:12,584 --> 00:07:13,585
{pos(192,210)}Merci.

145
00:07:13,962 --> 00:07:14,905
{pos(192,210)}Touriste.

146
00:07:15,030 --> 00:07:18,188
J'espérais un jet du gouvernement,
ou un hélicoptère.

147
00:07:18,354 --> 00:07:21,441
- Je prends le couloir.
- Vous irez où on vous dira.

148
00:07:21,773 --> 00:07:24,486
Détendez-vous.
Tout va bien.

149
00:07:25,382 --> 00:07:26,807
{pos(192,210)}Vous êtes un détenu fédéral,

150
00:07:26,932 --> 00:07:29,074
{pos(192,210)}sous ma responsabilité,
alors pas de détente.

151
00:07:29,830 --> 00:07:31,993
Et vous ferez ce que je dirai,
compris ?

152
00:07:32,351 --> 00:07:33,780
{pos(192,210)}Je vous comprends, Kim.

153
00:07:33,905 --> 00:07:36,748
{pos(192,210)}Je vous comprends très bien,
voire mieux que vous-même.

154
00:07:37,400 --> 00:07:40,627
Vous resterez à portée de main
d'agents du FBI en permanence.

155
00:07:42,545 --> 00:07:44,714
La moindre bêtise,
vous retournez en détention.

156
00:07:46,996 --> 00:07:49,761
{pos(192,210)}- Elle n'était pas comme ça sur l'île.
- Elle était comment ?

157
00:07:49,995 --> 00:07:50,929
Infiltrée.

158
00:07:52,763 --> 00:07:55,016
- Vous mentiez.
- J'utilisais un faux moi.

159
00:07:55,285 --> 00:07:59,187
En fait, je ne crois pas.
Vous étiez vous-même.

160
00:07:59,353 --> 00:08:01,523
Je crois que ce numéro
de louve fédérale

161
00:08:01,689 --> 00:08:03,191
est la fausse personnalité.

162
00:08:03,795 --> 00:08:06,778
Non, c'est la vraie moi.
On embarque.

163
00:08:09,280 --> 00:08:10,490
Pensez aux règles.

164
00:08:23,401 --> 00:08:26,407
J'aime l'odeur de la viande reconstituée
et du bouillon d'oignons.

165
00:08:28,591 --> 00:08:29,832
Tu as 20 dollars ?

166
00:08:32,214 --> 00:08:33,215
Merci.

167
00:08:37,099 --> 00:08:39,253
La liaison avec le bureau de New York
est en haut.

168
00:08:39,378 --> 00:08:42,439
Restez là et couvrez les sorties.
Il y en a deux, ouest et sud.

169
00:08:42,564 --> 00:08:44,970
Arrêtez quiconque
essaie de quitter l'immeuble.

170
00:08:48,296 --> 00:08:49,946
J'ai dit : à portée de main.

171
00:08:50,112 --> 00:08:52,323
- Mais j'ai faim.
- Je m'en moque.

172
00:08:53,694 --> 00:08:55,618
- J'ai payé.
- Maintenant.

173
00:09:02,499 --> 00:09:04,416
C'est l'appartement des Schneiderman.

174
00:09:04,541 --> 00:09:07,714
C'est un entrepôt abandonné,
avec quelques locataires en haut.

175
00:09:08,335 --> 00:09:10,508
- Pas de caméra.
- Quel genre de locataires ?

176
00:09:10,863 --> 00:09:13,638
Des marginaux : artistes, squatters.

177
00:09:13,763 --> 00:09:16,585
C'est pas légal d'habiter là,
mais ils ont un sacré panorama.

178
00:09:17,164 --> 00:09:20,101
Sur les photos, on voyait
des traces de lutte dans la chambre.

179
00:09:20,728 --> 00:09:21,853
Suivez-moi.

180
00:09:35,337 --> 00:09:36,737
Mme Schneiderman ?

181
00:09:39,203 --> 00:09:40,288
Defiance.

182
00:09:40,617 --> 00:09:41,713
Defiance.

183
00:09:42,921 --> 00:09:44,167
Vous êtes Rom ?

184
00:09:45,103 --> 00:09:46,461
Vous en savez quoi ?

185
00:09:46,849 --> 00:09:49,172
Les forains.
Mon père en était.

186
00:09:50,942 --> 00:09:52,300
Donc, Defiance.

187
00:09:54,264 --> 00:09:55,470
Sacrée peintre.

188
00:09:58,678 --> 00:09:59,974
Et vous êtes qui ?

189
00:10:00,267 --> 00:10:01,417
Patrick Jane.

190
00:10:01,817 --> 00:10:04,270
Le FBI m'a invité.
Vous avez besoin d'aide, il parait.

191
00:10:09,623 --> 00:10:12,553
- Vous êtes médium.
- On le dit.

192
00:10:14,717 --> 00:10:15,865
D'accord.

193
00:10:19,849 --> 00:10:21,412
Lisez ma main.

194
00:10:22,621 --> 00:10:24,624
Ça ne marche
qu'avec la main dominante.

195
00:10:30,025 --> 00:10:31,506
Non, je ne peux pas.

196
00:10:32,251 --> 00:10:33,591
Vous êtes bidon.

197
00:10:33,808 --> 00:10:35,696
Vous ne me laissez pas entrer.

198
00:10:35,821 --> 00:10:38,000
Vous êtes anxieuse
de retrouver votre mari,

199
00:10:38,125 --> 00:10:40,905
et vous refusez d'être lue
par un gadjo du gouvernement.

200
00:10:41,030 --> 00:10:44,644
Vous êtes effrayée et seule,
et vous vous méfiez des étrangers.

201
00:10:44,810 --> 00:10:46,604
Vous avez raison.
Ne les croyez pas.

202
00:10:47,604 --> 00:10:48,815
Ils sont gentils,

203
00:10:49,304 --> 00:10:52,193
et ils trouveront votre mari
si vous les laissez faire.

204
00:10:52,892 --> 00:10:55,071
- Que vous dites.
- Que je dis.

205
00:10:55,196 --> 00:10:56,606
Pourquoi demander au FBI

206
00:10:56,731 --> 00:10:58,754
de s'occuper
de vos besoins spirituels ?

207
00:10:58,879 --> 00:11:00,577
Vous n'avez pas votre médium ?

208
00:11:01,039 --> 00:11:02,887
Si. Cleo.

209
00:11:03,012 --> 00:11:04,789
Mais il répond pas à mes appels.

210
00:11:05,946 --> 00:11:07,375
C'est bizarre.

211
00:11:07,687 --> 00:11:10,102
Vous le trouverez ?
Vous retrouverez Abel ?

212
00:11:10,227 --> 00:11:13,464
- Où l'avez-vous vu en dernier ?
- Sur le toit, avant-hier soir.

213
00:11:14,060 --> 00:11:15,383
Qu'y faisiez-vous ?

214
00:11:15,710 --> 00:11:18,245
Je buvais du vin avec mes copines.

215
00:11:19,628 --> 00:11:21,528
Abel est monté avec son ordinateur.

216
00:11:21,653 --> 00:11:24,726
Il aime décompresser sur le toit.
C'est calme.

217
00:11:25,763 --> 00:11:27,744
J'aimerais voir ce toit.

218
00:11:32,744 --> 00:11:35,118
Les escaliers au bout du couloir.

219
00:11:40,274 --> 00:11:41,492
Que faites-vous ?

220
00:11:41,855 --> 00:11:43,620
Le judas est devenu noir.

221
00:11:49,025 --> 00:11:51,480
- Quoi ?
- On est du FBI.

222
00:11:51,605 --> 00:11:54,881
Y a-t-il eu des événements inhabituels
ces derniers 15 jours ?

223
00:11:55,047 --> 00:11:57,842
- Je vous l'ai déjà dit, non.
- On est d'une autre agence.

224
00:11:59,044 --> 00:12:01,244
Vous êtes nombreux,
comme les cafards.

225
00:12:03,138 --> 00:12:04,182
Sympa.

226
00:12:04,873 --> 00:12:07,685
Il s'appelle Nguyen Hai.
Réfugié vietnamien.

227
00:12:07,851 --> 00:12:09,949
Il tenait un restaurant.
L'immeuble est à lui.

228
00:12:10,074 --> 00:12:13,066
Il était chez lui ce soir-là,
mais il n'a rien vu ni entendu.

229
00:12:13,232 --> 00:12:14,567
Comment vous le savez ?

230
00:12:14,980 --> 00:12:16,277
J'ai lu le dossier.

231
00:12:16,443 --> 00:12:19,822
- Finalement, l'affaire t'intéresse ?
- Le vol était long.

232
00:12:28,353 --> 00:12:30,678
Si Abel est monté ici
la nuit de sa disparition,

233
00:12:30,803 --> 00:12:32,786
pourquoi la chambre était saccagée ?

234
00:12:32,911 --> 00:12:35,296
Je sais pas.
Je suis rentrée tard du bar.

235
00:12:36,243 --> 00:12:39,592
À mon retour, Abel était parti,
et la chambre mise à sac.

236
00:12:40,341 --> 00:12:42,196
Il attendait des visiteurs ?

237
00:12:42,735 --> 00:12:44,061
Je crois pas.

238
00:12:45,080 --> 00:12:46,587
Il me l'aurait dit.

239
00:12:47,358 --> 00:12:48,976
C'est le jardin de votre mari.

240
00:12:52,417 --> 00:12:53,648
Comment vous savez ?

241
00:12:54,862 --> 00:12:56,192
Son énergie est ici.

242
00:12:56,721 --> 00:12:58,361
Il déverse son énergie ici

243
00:12:58,527 --> 00:13:00,488
car il déteste être informaticien.

244
00:13:00,654 --> 00:13:01,739
C'est vrai.

245
00:13:02,206 --> 00:13:03,825
Il se sent piégé dans ce milieu.

246
00:13:06,797 --> 00:13:09,869
C'est un monde ordonné,
plein de règles et de chiffres.

247
00:13:10,497 --> 00:13:12,191
Mais ce n'est pas le monde d'Abel.

248
00:13:12,316 --> 00:13:14,756
Il se voit comme une âme rebelle.

249
00:13:15,963 --> 00:13:17,947
Il aime Che Guevara.

250
00:13:18,072 --> 00:13:20,216
C'est pour ça qu'il a une moto.

251
00:13:20,819 --> 00:13:22,760
Qu'il fait pousser ses légumes.

252
00:13:23,167 --> 00:13:24,721
Et qu'il vous a épousée.

253
00:13:24,887 --> 00:13:26,264
Parce que je suis gitane ?

254
00:13:28,132 --> 00:13:30,101
Parce que vous avez eu le courage

255
00:13:30,267 --> 00:13:32,609
de vous écarter de siècles de tradition
par amour.

256
00:13:33,716 --> 00:13:34,872
Vous l'ignorez,

257
00:13:34,997 --> 00:13:38,317
mais vous avez donné à votre mari
le courage d'être lui-même.

258
00:13:38,640 --> 00:13:39,984
Abel est vivant ?

259
00:13:45,380 --> 00:13:47,247
Et si vous m'aidiez à le trouver ?

260
00:13:51,163 --> 00:13:52,527
Je le sens.

261
00:13:52,880 --> 00:13:54,032
Où est-il ?

262
00:13:54,835 --> 00:13:57,170
Ce n'est pas clair.

263
00:13:57,574 --> 00:13:58,924
Que dois-je faire ?

264
00:14:03,377 --> 00:14:05,357
Je ne vous l'ai pas dit,

265
00:14:06,011 --> 00:14:08,765
mais vous devriez filer en douce
et aller prévenir la presse.

266
00:14:10,549 --> 00:14:13,269
Pour que la ville se mobilise
pour le retrouver.

267
00:14:13,543 --> 00:14:15,434
C'est votre seule chance

268
00:14:15,559 --> 00:14:17,418
de sauver la vie de votre mari.

269
00:14:20,171 --> 00:14:21,172
Allez-y.

270
00:14:27,060 --> 00:14:28,493
Où va-t-elle ?

271
00:14:28,659 --> 00:14:30,995
Elle veut prévenir la presse.

272
00:14:31,662 --> 00:14:33,065
J'ai essayé de l'en empêcher.

273
00:14:33,190 --> 00:14:34,337
Descendez.

274
00:14:38,304 --> 00:14:40,582
Ta cellule doit vraiment te manquer.

275
00:14:43,715 --> 00:14:45,083
Je vais lui parler.

276
00:14:45,208 --> 00:14:46,977
Vous en avez assez fait.

277
00:15:27,029 --> 00:15:30,429
{pub}Jane est retourné sur le toit,
puis il a pris l'échelle d'incendie.

278
00:15:32,137 --> 00:15:33,766
On l'a perdu dans la ruelle sud.

279
00:15:34,178 --> 00:15:35,685
Qui couvrait la sortie sud ?

280
00:15:35,984 --> 00:15:38,896
Moi,
mais je ne voyais pas bien la ruelle.

281
00:15:39,725 --> 00:15:41,315
Comme elle n'a pas de sortie...

282
00:15:41,481 --> 00:15:43,860
Erreur de jugement.
Ce sera noté dans votre dossier.

283
00:15:46,278 --> 00:15:47,488
Oui, madame.

284
00:15:47,863 --> 00:15:50,658
Collins n'est pas le seul
à avoir fait une erreur.

285
00:15:51,338 --> 00:15:52,326
Moi ?

286
00:15:54,353 --> 00:15:56,163
Vous avez raison, je me suis plantée.

287
00:15:57,146 --> 00:15:59,917
Et l'agent superviseur Abbott
le notera dans mon dossier.

288
00:16:00,381 --> 00:16:01,502
D'accord.

289
00:16:02,161 --> 00:16:04,792
L'agent Collins et vous,
vous devriez chercher Jane.

290
00:16:04,917 --> 00:16:06,416
Vous le connaissez bien.

291
00:16:06,541 --> 00:16:08,772
Travaillez avec Davis,
du bureau de New York.

292
00:16:10,236 --> 00:16:12,013
- Oui, madame.
- Merci.

293
00:16:12,794 --> 00:16:14,583
C'est la vraie Kim qui ressort ?

294
00:16:15,486 --> 00:16:17,868
On se concentre sur l'enlèvement.

295
00:16:17,993 --> 00:16:19,228
Abel Schneiderman.

296
00:16:19,353 --> 00:16:21,429
Les suspects
ne sont plus que trois...

297
00:16:21,554 --> 00:16:22,440
Pardon ?

298
00:16:25,579 --> 00:16:27,778
- Je fais quoi, ici ?
- Que voulez-vous dire ?

299
00:16:28,045 --> 00:16:29,864
Je ne sers à rien.
Jane est parti.

300
00:16:30,402 --> 00:16:31,652
On va le trouver.

301
00:16:32,057 --> 00:16:34,452
La plupart d'entre vous
connaissez ces visages.

302
00:16:34,618 --> 00:16:36,747
Vous ne le trouverez
que s'il le veut bien,

303
00:16:36,872 --> 00:16:39,081
et il le veut pas,
sinon il serait pas parti.

304
00:16:40,509 --> 00:16:41,959
On fait une pause.

305
00:16:52,901 --> 00:16:54,373
Dites-moi...

306
00:16:54,498 --> 00:16:56,140
Vous avez aidé Jane à s'enfuir ?

307
00:16:57,447 --> 00:17:00,853
- Pourquoi j'aurais fait ça ?
- Vous êtes son amie.

308
00:17:01,161 --> 00:17:03,981
C'est vrai, mais je suis aussi
agent des forces de l'ordre.

309
00:17:04,797 --> 00:17:06,609
Je ne cherche pas à vous nuire.

310
00:17:09,990 --> 00:17:11,472
J'ai besoin de votre aide.

311
00:17:14,886 --> 00:17:18,233
J'étais tellement sûre
de l'avoir compris.

312
00:17:20,271 --> 00:17:21,742
Bienvenue dans ma vie.

313
00:17:23,325 --> 00:17:25,753
Comment avez-vous fait
pour tenir si longtemps ?

314
00:17:26,684 --> 00:17:28,840
Je me le suis demandé.

315
00:17:28,965 --> 00:17:31,031
Après sa disparition.

316
00:17:31,677 --> 00:17:33,636
Comment j'avais tenu le coup.

317
00:17:33,998 --> 00:17:35,304
Et la réponse ?

318
00:17:35,988 --> 00:17:37,515
Je n'en ai aucune idée.

319
00:17:39,376 --> 00:17:40,893
Vous êtes ensemble ?

320
00:17:42,457 --> 00:17:44,283
C'est une drôle de question.

321
00:17:45,705 --> 00:17:47,274
Pourquoi vous me demandez ça ?

322
00:17:49,805 --> 00:17:51,362
Comme ça. Je...

323
00:17:54,230 --> 00:17:56,028
Laissez tomber.

324
00:18:10,714 --> 00:18:13,175
{*FORCED}DENNIS ABBOTT, FBI

325
00:19:19,930 --> 00:19:21,118
Vous faites quoi ?

326
00:19:22,258 --> 00:19:23,496
J'attends.

327
00:19:24,454 --> 00:19:25,331
Quoi ?

328
00:19:27,250 --> 00:19:28,459
Que vous me voyiez.

329
00:19:33,098 --> 00:19:35,167
- Qui êtes-vous ?
- Jason Wylie.

330
00:19:35,292 --> 00:19:37,384
Analyste junior.
En informatique.

331
00:19:39,265 --> 00:19:40,888
J'analyse des trucs.

332
00:19:42,966 --> 00:19:44,058
Et donc ?

333
00:19:44,851 --> 00:19:47,513
On nous a dit de nous concentrer
sur le cas Schneiderman,

334
00:19:47,638 --> 00:19:49,688
mais je fais ce que je veux
à la pause.

335
00:19:49,930 --> 00:19:52,810
J'ai utilisé un satellite
pour chercher Patrick Jane.

336
00:19:55,986 --> 00:19:57,454
Regardez ce que j'ai trouvé.

337
00:20:03,829 --> 00:20:06,849
Ça a été pris il y a 22 minutes
au dessus de Brooklyn.

338
00:20:06,974 --> 00:20:09,083
C'est vraiment Jane ?
C'est pas une blague ?

339
00:20:09,249 --> 00:20:11,669
- C'est Jane.
- Prévenez New York tout de suite.

340
00:20:14,280 --> 00:20:17,133
- Qui a trouvé ça ?
- L'analyste Wylie, sur son temps libre.

341
00:20:17,299 --> 00:20:18,384
Qui est Wylie ?

342
00:20:20,139 --> 00:20:20,932
Là-bas.

343
00:20:26,062 --> 00:20:27,143
Rejoignez-nous.

344
00:20:34,274 --> 00:20:36,986
- C'était votre initiative ?
- Oui, monsieur.

345
00:20:37,372 --> 00:20:39,761
Voyons ce que vous ferez
dans l'équipe principale.

346
00:20:39,886 --> 00:20:42,158
Stanley,
trouvez un bureau pour Wylie.

347
00:21:00,893 --> 00:21:02,328
Mettez-vous à terre !

348
00:21:04,160 --> 00:21:05,936
Allongez-vous à plat ventre !

349
00:21:22,496 --> 00:21:23,497
Merci.

350
00:21:47,833 --> 00:21:50,851
Félicitations. Vous m'avez eue.
C'était un joli tour.

351
00:21:51,706 --> 00:21:53,260
Vous vous sentez mieux ?

352
00:21:53,385 --> 00:21:55,481
Non, vous m'avez réveillé.

353
00:21:56,205 --> 00:21:57,762
Je ne comprends pas.

354
00:21:57,887 --> 00:22:01,225
Vous avez traqué et tué votre ennemi.
Pourquoi vous en faire d'autres ?

355
00:22:01,350 --> 00:22:02,608
Vous avez raison.

356
00:22:03,026 --> 00:22:04,997
C'était une erreur de m'enfuir.

357
00:22:06,259 --> 00:22:08,452
Je suis prêt à parler de l'offre
maintenant.

358
00:22:09,081 --> 00:22:10,829
Il n'y a plus d'offre.

359
00:22:11,113 --> 00:22:12,998
N'importe quoi.
Parlons.

360
00:22:13,253 --> 00:22:14,792
Je vous ramène au Texas.

361
00:22:15,650 --> 00:22:19,296
Vous serez inculpé
pour le meurtre de Thomas McAllister,

362
00:22:19,462 --> 00:22:20,670
entre autres.

363
00:22:20,795 --> 00:22:21,818
Gardien.

364
00:22:25,449 --> 00:22:26,845
Vous avez le corps ?

365
00:22:29,662 --> 00:22:30,641
Quel corps ?

366
00:22:30,807 --> 00:22:34,061
Le corps caché sur le toit
de l'immeuble d'Abel Schneiderman.

367
00:22:34,823 --> 00:22:36,355
Vous l'avez vu ?

368
00:22:36,590 --> 00:22:39,900
Non, mais il y a un grand tas de terre
à côté du jardin.

369
00:22:40,780 --> 00:22:44,154
L'hiver commence bientôt,
alors que fait cette terre là-bas ?

370
00:22:44,864 --> 00:22:46,921
C'est une question rhétorique.

371
00:22:47,046 --> 00:22:50,369
C'est pour faire de la place à Cleo,
le voyant de Mme Schneiderman.

372
00:22:51,137 --> 00:22:53,425
Il a disparu en même temps
que son mari.

373
00:22:53,550 --> 00:22:54,540
Quoi ?

374
00:22:54,706 --> 00:22:57,051
Abel a découvert que sa femme
couchait avec son médium,

375
00:22:57,176 --> 00:22:58,877
alors il l'a tué dans la chambre.

376
00:22:59,427 --> 00:23:02,490
Comme Abel n'a pas de voiture,
il a coupé le corps en morceaux

377
00:23:02,615 --> 00:23:04,758
et les a enterrés dans le jardin.

378
00:23:05,279 --> 00:23:07,646
Votre victime n'a pas été enlevée.

379
00:23:07,771 --> 00:23:10,139
C'est l'assassin.
Et il est en cavale.

380
00:23:12,387 --> 00:23:13,644
Vous êtes un bon.

381
00:23:14,169 --> 00:23:15,227
Merci.

382
00:23:15,705 --> 00:23:17,000
Un bon menteur.

383
00:23:29,659 --> 00:23:31,955
J'espère vraiment
que ce n'est pas une blague.

384
00:23:32,923 --> 00:23:34,163
Ça se pourrait.

385
00:23:36,164 --> 00:23:37,785
Il peut aussi avoir raison.

386
00:23:40,473 --> 00:23:43,450
S'il y a bien une chose
que ce métier détruit,

387
00:23:44,454 --> 00:23:46,374
c'est la capacité à faire confiance.

388
00:23:49,385 --> 00:23:51,051
J'ai presque oublié ce que c'est.

389
00:23:57,702 --> 00:23:59,063
Éclairez un peu par ici.

390
00:24:09,535 --> 00:24:10,824
Nous y voilà.

391
00:24:26,591 --> 00:24:28,050
{pub}Incroyable, j'ai un bureau.

392
00:24:30,972 --> 00:24:32,513
Appelez-moi "Le Coyote".

393
00:24:33,564 --> 00:24:34,723
Je crois pas.

394
00:24:34,889 --> 00:24:36,440
C'est mon surnom en bas.

395
00:24:36,565 --> 00:24:38,685
Demandez pas pourquoi.
Ils m'ont jamais dit.

396
00:24:41,369 --> 00:24:42,606
Tu t'appelles Wylie.

397
00:24:47,488 --> 00:24:50,406
Wile E. Coyote.
<i>Bip Bip et Coyote</i>, le dessin animé ?

398
00:24:51,841 --> 00:24:53,617
Non, c'est irlandais.

399
00:24:56,216 --> 00:24:58,163
Bonjour, agent Stanley.

400
00:25:00,865 --> 00:25:02,751
Vous connaissez Bip Bip et Coyote ?

401
00:25:03,158 --> 00:25:05,295
Des trafiquants sexuels à Dallas.

402
00:25:09,505 --> 00:25:11,593
Il y a un dessin animé
sur le trafic sexuel ?

403
00:25:13,595 --> 00:25:15,004
Vous avez une minute ?

404
00:25:23,105 --> 00:25:24,802
On était à Brooklyn hier soir.

405
00:25:24,927 --> 00:25:27,404
Il y avait un corps caché sur le toit.
Jane avait raison.

406
00:25:27,529 --> 00:25:29,243
C'est souvent le cas.
Qui c'est ?

407
00:25:29,368 --> 00:25:32,403
On attend le rapport, mais ce serait
le médium de Mme Schneiderman,

408
00:25:32,528 --> 00:25:33,990
comme l'a dit Jane.

409
00:25:34,421 --> 00:25:36,588
Le directeur veut le remettre
sur l'affaire.

410
00:25:36,713 --> 00:25:37,736
Bonne idée.

411
00:25:37,861 --> 00:25:39,355
Il s'est moqué de nous.

412
00:25:39,480 --> 00:25:41,039
C'est pas la dernière fois.

413
00:25:41,950 --> 00:25:43,805
Comment je peux le contrôler ?

414
00:25:44,187 --> 00:25:46,378
Vous ne pouvez pas.
Jane est ce qu'il est.

415
00:25:46,673 --> 00:25:49,006
Il tournera chaque situation
à son avantage.

416
00:25:49,454 --> 00:25:52,634
- Alors, que suggérez-vous ?
- Servez-vous de lui à votre avantage.

417
00:25:59,188 --> 00:26:01,518
- Vous avez le corps ?
- Oui.

418
00:26:01,684 --> 00:26:03,520
Cleo Ascencio, médium de New York,

419
00:26:03,686 --> 00:26:05,314
astrologue, guérisseur.

420
00:26:05,631 --> 00:26:08,317
On a trouvé une scie
cachée dans les pots de fleurs,

421
00:26:08,483 --> 00:26:11,944
même marque que les outils d'Abel,
avec des traces de sang de la victime.

422
00:26:12,069 --> 00:26:14,318
Abel a tué l'amant de sa femme
et s'est enfui,

423
00:26:14,443 --> 00:26:16,783
comme je vous l'avais dit.

424
00:26:17,247 --> 00:26:19,119
Bien, il semblerait.

425
00:26:20,148 --> 00:26:22,706
Ne vous blâmez pas.
Vous auriez fini par comprendre.

426
00:26:24,189 --> 00:26:26,273
J'ai dit, il semblerait.

427
00:26:26,858 --> 00:26:28,770
Il a reçu une demande de rançon.

428
00:26:29,337 --> 00:26:32,299
Une lettre envoyée directement
au bureau d'Abel Schneiderman.

429
00:26:32,555 --> 00:26:34,828
Quel genre de kidnappeur
passe par la poste ?

430
00:26:34,953 --> 00:26:36,748
C'est très intelligent.

431
00:26:36,873 --> 00:26:40,057
Rudimentaire, à l'ancienne,
aucune trace électronique.

432
00:26:40,283 --> 00:26:43,177
Les kidnappeurs anonymes
veulent 10 millions

433
00:26:43,302 --> 00:26:45,229
sur un compte étranger d'ici minuit,

434
00:26:45,476 --> 00:26:47,804
ou ils vendront Schneiderman
au plus offrant.

435
00:26:47,929 --> 00:26:50,734
Ils pourraient lancer une cyber-attaque
sur la réserve fédérale.

436
00:26:50,900 --> 00:26:53,218
- J'informe le Service secret ?
- S'il vous plaît.

437
00:26:53,917 --> 00:26:55,280
Ça ne va pas.

438
00:26:55,610 --> 00:26:57,399
Il n'y a pas de kidnappeurs.

439
00:26:58,199 --> 00:26:59,743
Qu'est-ce que je rate ?

440
00:26:59,909 --> 00:27:02,704
Abel a pu simuler son enlèvement
pour s'enfuir avec l'argent.

441
00:27:02,870 --> 00:27:03,886
C'est très bien.

442
00:27:04,011 --> 00:27:06,703
C'est la meilleure des théories,
mais tu te trompes aussi.

443
00:27:06,828 --> 00:27:08,627
Je dois retourner au loft.

444
00:27:08,793 --> 00:27:11,213
Vraiment ?
Vous voulez retourner à Brooklyn ?

445
00:27:18,302 --> 00:27:20,097
Pas d'inquiétude.
Je ne fuirai pas.

446
00:27:20,263 --> 00:27:22,432
Je ne m'inquiète pas.
Si vous fuyiez...

447
00:27:22,598 --> 00:27:25,269
Je sais, je passerai le reste
de mes jours en prison.

448
00:27:26,650 --> 00:27:28,313
Je vous tirerai dessus.

449
00:27:35,951 --> 00:27:38,077
Regarde, ils ont le magazine Skymall.

450
00:27:39,930 --> 00:27:40,950
Skymall.

451
00:27:56,048 --> 00:27:57,467
Quel est le problème ?

452
00:27:58,308 --> 00:27:59,375
Toi.

453
00:27:59,629 --> 00:28:01,430
C'est pour tout à l'heure ?

454
00:28:01,596 --> 00:28:03,234
C'était une bonne théorie.

455
00:28:03,359 --> 00:28:05,008
Je m'en fiche.

456
00:28:06,089 --> 00:28:07,926
Tu t'es encore enfui.

457
00:28:08,051 --> 00:28:09,730
Tu m'as abandonnée.

458
00:28:09,896 --> 00:28:11,273
Mais je suis revenu.

459
00:28:11,531 --> 00:28:13,031
Je devais le deviner ?

460
00:28:13,156 --> 00:28:14,943
Je te croyais parti pour toujours.

461
00:28:25,091 --> 00:28:27,070
Tu as raison.
Je suis désolé.

462
00:28:27,195 --> 00:28:28,625
Je n'ai pas pensé à toi.

463
00:28:28,750 --> 00:28:30,336
Tu y penses rarement.

464
00:28:30,461 --> 00:28:32,139
Ce n'est pas vrai.

465
00:28:33,559 --> 00:28:37,382
J'ai exigé qu'ils t'offrent une place
pour rejoindre le FBI.

466
00:28:37,749 --> 00:28:39,127
C'est ce que je dis.

467
00:28:40,000 --> 00:28:42,669
Pourquoi tu crois
que je veux travailler avec toi ?

468
00:28:42,794 --> 00:28:44,514
Tu es pénible et épuisant.

469
00:28:44,680 --> 00:28:48,402
Pourquoi je devrais tout lâcher
pour être ton acolyte ?

470
00:28:48,750 --> 00:28:50,622
Ça t'a déjà traversé l'esprit ?

471
00:28:52,107 --> 00:28:53,440
Je n'y ai pas pensé.

472
00:28:53,850 --> 00:28:56,139
Tu crois savoir
ce qui est bon pour moi,

473
00:28:56,264 --> 00:28:59,071
mais tu es sorti de ma vie
pendant deux ans.

474
00:29:03,397 --> 00:29:06,252
Alors bouclons cette affaire
pour que je puisse rentrer.

475
00:29:08,955 --> 00:29:11,238
Comment osez-vous insinuer
que je trompais Abel ?

476
00:29:11,363 --> 00:29:12,563
Et avec Cleo ?

477
00:29:13,491 --> 00:29:16,220
Je ne vous analysais pas.
J'analysais votre mari.

478
00:29:16,345 --> 00:29:18,630
Vous êtes précieuse.
Votre mari est un geek

479
00:29:18,755 --> 00:29:21,272
qui fait le rebelle
pour pouvoir vous garder.

480
00:29:21,543 --> 00:29:23,762
Ce genre d'homme
ne supporte pas la trahison.

481
00:29:24,168 --> 00:29:25,477
C'est vrai.

482
00:29:25,602 --> 00:29:29,871
Abel est très jaloux
et n'a pas confiance en lui,

483
00:29:29,996 --> 00:29:32,158
mais vous avez oublié un détail.

484
00:29:33,851 --> 00:29:34,940
Vous l'aimez.

485
00:29:35,310 --> 00:29:36,894
C'est mon petit lion,

486
00:29:37,019 --> 00:29:39,528
et je ne coucherai jamais
avec un autre homme.

487
00:29:40,063 --> 00:29:41,439
Je vois ça maintenant.

488
00:29:45,305 --> 00:29:47,744
J'aimerais être seule.
Partez s'il vous plaît.

489
00:29:52,035 --> 00:29:54,024
Tu penses toujours
qu'Abel a tué Cleo ?

490
00:29:54,149 --> 00:29:56,242
J'en suis sûr.
Il a le sang chaud.

491
00:29:56,367 --> 00:29:58,630
Les biceps gonflés
et un tatouage au cou.

492
00:29:58,796 --> 00:30:01,508
La simple allusion d'une liaison
le ferait s'emporter.

493
00:30:01,674 --> 00:30:04,050
Que faisait le médium ici
quand Abel a disparu ?

494
00:30:04,175 --> 00:30:07,800
Defiance était sortie pour la soirée.
Il n'avait pas de raison d'être là.

495
00:30:08,681 --> 00:30:11,518
Cleo Ascencio.
Quel nom théâtral.

496
00:30:11,684 --> 00:30:13,729
- C'est vrai ?
- Ses empreintes le confirment.

497
00:30:13,895 --> 00:30:16,189
- Je suppose qu'il a un casier vierge ?
- Immaculé.

498
00:30:16,355 --> 00:30:17,733
Que suggères-tu ?

499
00:30:17,899 --> 00:30:19,960
Ascencio, ça fait cubain.

500
00:30:20,085 --> 00:30:22,497
Il y a une arnaque courante à Cuba.

501
00:30:22,622 --> 00:30:25,699
On paye pour changer d'empreintes
chirurgicalement.

502
00:30:25,981 --> 00:30:28,224
Ils échangent l'empreinte de droite
avec la gauche.

503
00:30:28,349 --> 00:30:30,704
Ça trompe l'immigration
à chaque fois.

504
00:30:30,870 --> 00:30:32,122
Comment savez-vous ça ?

505
00:30:32,483 --> 00:30:33,999
Je suis chef de police.

506
00:30:37,522 --> 00:30:39,630
J'ai beaucoup de temps pour lire.

507
00:30:41,535 --> 00:30:45,391
J'ai fait ce que chef Lisbon a dit,
j'ai inversé les empreintes,

508
00:30:45,876 --> 00:30:47,130
et ça a marché.

509
00:30:47,517 --> 00:30:49,896
Cleo Ascencio devient...

510
00:30:51,317 --> 00:30:52,893
Jose Martinez.

511
00:30:53,059 --> 00:30:54,060
Et qui est-il ?

512
00:30:54,226 --> 00:30:56,437
Un imposteur.
Un arnaqueur de La Havane.

513
00:30:56,562 --> 00:30:59,066
C'était un pickpocket,
mais il a volé le portefeuille

514
00:30:59,191 --> 00:31:00,859
d'un ministre de Castro.

515
00:31:01,025 --> 00:31:03,111
Il est recherché
par la police cubaine.

516
00:31:09,222 --> 00:31:10,702
Jose Martinez ?

517
00:31:10,868 --> 00:31:12,788
Il s'est enfui de Cuba
et est venu ici.

518
00:31:12,954 --> 00:31:16,333
Il a changé son nom.
Ça ne fait pas de lui un arnaqueur.

519
00:31:16,730 --> 00:31:19,377
Pourquoi était-il chez vous
la nuit où votre mari a disparu ?

520
00:31:19,543 --> 00:31:23,882
Cleo passait quand il voyait
quelque chose qu'il voulait me dire.

521
00:31:24,405 --> 00:31:27,385
Si vous n'étiez pas là,
Abel l'aurait laissé entrer ?

522
00:31:27,551 --> 00:31:28,641
Pas besoin.

523
00:31:28,766 --> 00:31:30,847
Cleo avait le code.
Il serait entré.

524
00:31:31,178 --> 00:31:34,226
Ça explique ce qu'il faisait
dans votre chambre.

525
00:31:34,975 --> 00:31:36,699
- Vraiment ?
- Lecture à chaud.

526
00:31:36,824 --> 00:31:39,272
C'est la technique habituelle
des pseudos médiums.

527
00:31:40,049 --> 00:31:42,627
Ils récupèrent à l'avance
des faits personnels du client,

528
00:31:42,752 --> 00:31:45,904
pour ensuite les lui présenter
comme des révélations.

529
00:31:46,070 --> 00:31:48,949
Martinez est venu voir
si Defiance voulait une prédiction.

530
00:31:49,115 --> 00:31:50,909
Elle était sortie,
et Abel sur le toit.

531
00:31:51,034 --> 00:31:53,954
Donc il est entré
afin de fouiner un peu.

532
00:31:54,120 --> 00:31:55,247
En descendant,

533
00:31:55,514 --> 00:31:58,166
Abel l'a vu dans la chambre
et cru que vous couchiez avec lui.

534
00:32:01,272 --> 00:32:02,273
D'accord.

535
00:32:02,997 --> 00:32:06,168
Mais rien de ça ne dit
qui a fait sortir Abel de l'immeuble.

536
00:32:06,293 --> 00:32:09,302
En effet, mais je ne crois pas
qu'Abel en soit sorti.

537
00:32:09,819 --> 00:32:11,513
Si ce que je soupçonne est vrai,

538
00:32:11,806 --> 00:32:14,683
il est toujours là,
et toujours en vie.

539
00:32:23,565 --> 00:32:26,113
{pub}Quelqu'un doit rester ici
avec Defiance.

540
00:32:26,238 --> 00:32:27,863
- Moi.
- Pas d'arrestation ?

541
00:32:28,260 --> 00:32:30,740
À nous trois, on en a déjà
arrêté beaucoup. Allez-y.

542
00:32:30,906 --> 00:32:33,034
Rien de tel
qu'une descente avec Jane.

543
00:32:34,170 --> 00:32:35,182
Mince !

544
00:32:36,122 --> 00:32:37,163
On y va.

545
00:32:47,513 --> 00:32:48,308
Un...

546
00:32:49,341 --> 00:32:50,302
Deux...

547
00:32:50,863 --> 00:32:51,927
Trois.

548
00:32:53,146 --> 00:32:54,389
Vous savez l'heure ?

549
00:32:54,555 --> 00:32:56,433
Vous voyez ?
Dérangé et paranoïaque.

550
00:32:56,599 --> 00:32:59,311
Personne ne peut passer cette porte
sans qu'il le sache.

551
00:33:01,177 --> 00:33:03,356
- Que se passe-t-il ?
- Merci de demander.

552
00:33:03,522 --> 00:33:05,128
Il y a eu un meurtre.

553
00:33:05,253 --> 00:33:07,068
Vous l'avez déjà dit.
Schneiderman.

554
00:33:07,234 --> 00:33:08,474
Non, il a été enlevé.

555
00:33:08,599 --> 00:33:11,448
Un autre homme a été tué,
mais vous le savez, n'est-ce pas ?

556
00:33:11,717 --> 00:33:13,491
Je sais pas de quoi vous parlez.

557
00:33:13,657 --> 00:33:16,620
Mais si. Vous savez même où se trouve
Schneiderman en ce moment.

558
00:33:17,390 --> 00:33:18,830
Je sais rien.

559
00:33:18,996 --> 00:33:20,665
Il est dans votre appartement, non ?

560
00:33:23,089 --> 00:33:26,212
Sûrement dans la salle de bain.
Non, c'est trop privé.

561
00:33:26,378 --> 00:33:27,416
Je dirais...

562
00:33:27,541 --> 00:33:29,132
caché dans un placard.

563
00:33:30,359 --> 00:33:31,551
Attention, Jane.

564
00:33:32,454 --> 00:33:33,803
Ouvrez la porte !

565
00:33:34,321 --> 00:33:36,139
Quelqu'un va enfoncer la porte ?

566
00:33:36,305 --> 00:33:37,098
Allez-y.

567
00:33:38,331 --> 00:33:39,935
Bien, je suis prêt.

568
00:33:41,355 --> 00:33:43,387
- Je prends la droite.
- Je vous couvre.

569
00:34:06,335 --> 00:34:07,879
Allez chercher Schneiderman.

570
00:34:25,425 --> 00:34:28,741
Avez-vous laissé entrer Jose Martinez
chez vous le soir de sa mort ?

571
00:34:29,797 --> 00:34:32,195
Je suis descendu du toit,
et il était dans la chambre.

572
00:34:32,361 --> 00:34:33,446
Que faisait-il ?

573
00:34:34,089 --> 00:34:35,824
C'est ce que je voulais savoir.

574
00:34:45,044 --> 00:34:46,710
C'est pas ce que vous croyez.

575
00:34:46,876 --> 00:34:49,379
- Que faites-vous ?
- Rien. Vous voyez ?

576
00:34:49,545 --> 00:34:52,306
- Où est Defiance ?
- Elle n'est pas là.

577
00:34:52,729 --> 00:34:54,384
Je suis entré.
Je devrais y aller.

578
00:34:54,550 --> 00:34:56,111
Vous n'allez nulle part !

579
00:34:57,050 --> 00:34:58,638
Je suis désolé !
Je m'en vais.

580
00:35:00,389 --> 00:35:01,850
<i>J'ai perdu mon sang froid.</i>

581
00:35:08,939 --> 00:35:12,152
<i>Son pied s'est pris dans le tapis.
Sa tête a heurté la table basse.</i>

582
00:35:14,565 --> 00:35:15,807
<i>C'était horrible.</i>

583
00:35:17,513 --> 00:35:20,327
- Pourquoi ne pas appeler la police ?
- Avec un mort par terre ?

584
00:35:20,594 --> 00:35:24,122
C'était un homicide involontaire.
Vous auriez été dehors en six mois.

585
00:35:24,596 --> 00:35:25,687
Et ensuite ?

586
00:35:25,812 --> 00:35:28,084
Je n'aurais plus pu
travailler pour les fédéraux.

587
00:35:28,913 --> 00:35:30,530
J'aurais perdu Defiance.

588
00:35:32,178 --> 00:35:34,625
Donc j'ai décidé de cacher le corps.

589
00:35:39,399 --> 00:35:43,436
<i>Comme leur porte grince,
vous pouvez épier les Schneiderman.</i>

590
00:35:45,569 --> 00:35:48,104
<i>Vous avez vu Abel
traîner un corps sur le toit.</i>

591
00:35:52,816 --> 00:35:53,818
Qui est-ce ?

592
00:35:59,043 --> 00:36:00,783
Quelqu'un qui méritait son sort.

593
00:36:02,420 --> 00:36:03,536
C'est un cauchemar.

594
00:36:04,392 --> 00:36:05,955
Retournez dormir, M. Nguyen.

595
00:36:06,914 --> 00:36:08,249
J'ai pas sommeil.

596
00:36:10,136 --> 00:36:12,212
Que voulez-vous ?
De l'argent ?

597
00:36:12,632 --> 00:36:14,714
Je vous donnerai 5 000 $

598
00:36:14,880 --> 00:36:17,092
si vous oubliez
ce que vous avez vu ce soir.

599
00:36:18,262 --> 00:36:21,679
Vous travaillez dans la sécurité
pour le gouvernement fédéral.

600
00:36:28,690 --> 00:36:31,022
Combien valez-vous pour eux ?

601
00:36:37,024 --> 00:36:40,031
Notre collègue, M. Jane,
se doutait que vous n'étiez pas clair.

602
00:36:40,778 --> 00:36:43,286
Vos cicatrices sur le visage
vous ont trahi.

603
00:36:43,411 --> 00:36:45,912
Vous étiez un gangster.
Chez les Green Dragons ?

604
00:36:51,217 --> 00:36:52,655
"Born to kill."

605
00:36:54,095 --> 00:36:56,850
Le gang de rue le plus sanguinaire
qu'ait connu New York.

606
00:36:56,975 --> 00:36:58,917
Tous des réfugiés vietnamiens.

607
00:37:00,751 --> 00:37:02,637
Vous teniez même Chinatown.

608
00:37:02,955 --> 00:37:04,347
On tenait New York.

609
00:37:05,547 --> 00:37:07,559
Encore une question pour l'histoire.

610
00:37:08,061 --> 00:37:12,021
Comment un membre des BTK
a failli extorquer 10 millions au FBI ?

611
00:37:13,821 --> 00:37:15,371
Donnez-moi vos aveux.

612
00:37:17,826 --> 00:37:19,154
Donnez-moi le stylo.

613
00:37:37,188 --> 00:37:38,631
Vous vouliez me parler ?

614
00:37:39,211 --> 00:37:41,421
Vous avez l'esprit aiguisé.

615
00:37:41,940 --> 00:37:44,554
Et les gens vous aiment bien.
Certains.

616
00:37:48,057 --> 00:37:49,368
Je n'y croyais pas,

617
00:37:49,493 --> 00:37:51,391
mais il semble que notre accord

618
00:37:51,516 --> 00:37:53,980
peut fonctionner de façon définitive.

619
00:37:54,255 --> 00:37:55,905
Je vous aime bien aussi.

620
00:37:56,403 --> 00:37:58,305
Je peux envisager
de travailler avec vous,

621
00:37:58,430 --> 00:38:00,278
mais à mes conditions, vous le savez.

622
00:38:00,582 --> 00:38:03,032
On en a déjà parlé.
Pas de conditions.

623
00:38:03,672 --> 00:38:05,485
Pas de demandes ni de négociations.

624
00:38:05,610 --> 00:38:09,039
On vous offre une carrière,
un nouveau départ,

625
00:38:09,164 --> 00:38:11,365
l'opportunité d'être utile.

626
00:38:18,368 --> 00:38:20,089
Vous êtes dur en affaires.

627
00:38:23,158 --> 00:38:26,221
D'accord, on oublie le léopard.

628
00:38:26,387 --> 00:38:28,758
Mais je veux le pardon total
et le camping-car.

629
00:38:28,883 --> 00:38:30,170
Et un canapé.

630
00:38:30,295 --> 00:38:32,890
Tout est froid et inconfortable ici.

631
00:38:33,015 --> 00:38:34,062
Et...

632
00:38:35,287 --> 00:38:37,103
Je veux un poste pour Lisbon.

633
00:38:38,216 --> 00:38:42,445
Je suis sûr que certains
trouvent cette attitude attachante...

634
00:38:45,761 --> 00:38:47,444
Mais je n'en fais pas partie.

635
00:38:49,932 --> 00:38:52,717
Je suivrai votre procès pour meurtre
à la télé.

636
00:38:53,895 --> 00:38:55,770
- Bonne chance.
- D'accord.

637
00:38:56,303 --> 00:38:57,304
Merci.

638
00:38:57,698 --> 00:38:59,470
N'oubliez pas votre courrier.

639
00:39:24,465 --> 00:39:26,406
Les gars, arrêtez-vous.

640
00:39:32,496 --> 00:39:33,830
D'où tenez-vous ça ?

641
00:39:34,067 --> 00:39:36,583
Une clé USB cachée par Gail Bertram.

642
00:39:37,375 --> 00:39:41,212
- Première fois que j'en entends parler.
- Première fois que j'en parle.

643
00:39:41,845 --> 00:39:45,133
Ce sont tous des membres
de l'Association Blake.

644
00:39:45,467 --> 00:39:46,468
Exact.

645
00:39:46,888 --> 00:39:49,429
Bertram devait la garder
comme police d'assurance.

646
00:39:49,764 --> 00:39:52,432
On a arrêté ou renvoyé tous ces gens.

647
00:39:52,763 --> 00:39:55,783
C'est exact,
sauf ceux que j'ai masqués.

648
00:39:56,516 --> 00:39:58,688
Ceux-ci,
vous ne les avez pas attrapés.

649
00:39:59,776 --> 00:40:01,619
- On les a tous eus.
- Vraiment ?

650
00:40:01,744 --> 00:40:03,651
Bertram devait se tromper, alors.

651
00:40:06,331 --> 00:40:07,614
Donnez-moi les noms.

652
00:40:07,962 --> 00:40:10,408
Quelques juges, un député,
plusieurs agents du FBI.

653
00:40:10,930 --> 00:40:13,210
- Les noms.
- Certains sont des gens connus.

654
00:40:13,335 --> 00:40:16,706
Si cette liste sort dans la presse,
ça fera du grabuge.

655
00:40:18,395 --> 00:40:20,001
Vous me menacez ?

656
00:40:20,167 --> 00:40:23,963
Je prouve juste qu'on a tous les deux
une grosse capacité de nuisance.

657
00:40:27,439 --> 00:40:28,769
Donnez-nous les noms,

658
00:40:28,894 --> 00:40:32,388
et on accepte toutes vos conditions
pour l'accord.

659
00:40:32,743 --> 00:40:35,612
Si je vous donne les noms,
vous romprez notre accord.

660
00:40:35,737 --> 00:40:37,435
Vous l'avez déjà fait.

661
00:40:38,251 --> 00:40:41,513
- Que proposez-vous ?
- Vous acceptez mes conditions.

662
00:40:41,638 --> 00:40:44,756
Quand mon travail sera achevé,
et à ce moment-là seulement,

663
00:40:45,716 --> 00:40:47,278
je vous donnerai les noms.

664
00:40:50,954 --> 00:40:51,949
Emmenez-le.

665
00:41:12,974 --> 00:41:16,432
Tu as réussi cette fois.
Tu as fait plier le FBI.

666
00:41:18,942 --> 00:41:21,688
- C'est vrai ?
- Ils ont accepté toutes tes demandes.

667
00:41:21,992 --> 00:41:24,524
Toutes sans exception.
Comment tu as fait ?

668
00:41:24,995 --> 00:41:27,819
Tu te rappelles la clé USB
trouvée dans la cave à vin de Bertram ?

669
00:41:27,985 --> 00:41:29,153
Les données cryptées ?

670
00:41:29,835 --> 00:41:32,907
C'est une liste des membres de Blake.
C'est mon moyen de pression.

671
00:41:33,245 --> 00:41:36,369
- Mais on a pas déchiffré le code.
- Le FBI ne le sait pas.

672
00:41:38,613 --> 00:41:41,999
Tu t'es échappé pour ça.
Pour fabriquer une fausse liste.

673
00:41:42,314 --> 00:41:44,585
Et pour déguster un hot-dog au bacon.

674
00:41:46,195 --> 00:41:49,507
Je suis impressionnée, je l'admets.
Tu as battu le FBI.

675
00:41:50,474 --> 00:41:52,677
À plate couture.
Je commence quand ?

676
00:41:53,135 --> 00:41:54,345
On commence quand ?

677
00:41:55,433 --> 00:41:56,434
On ?

678
00:41:56,976 --> 00:41:58,101
Et ton travail ?

679
00:41:58,226 --> 00:42:00,101
- Il est rasoir.
- Je te l'avais dit.

680
00:42:00,267 --> 00:42:03,730
Mais tu n'en avais pas le droit.
C'est ma vie, c'est moi qui décide.

681
00:42:03,896 --> 00:42:06,399
- Et tu as fait le bon choix.
- Comme si j'avais eu le choix.

682
00:42:06,565 --> 00:42:08,513
Allez, on va bien s'amuser.

683
00:42:08,638 --> 00:42:10,194
Allons mettre la pagaille.

684
00:42:11,054 --> 00:42:13,595
- Je t'ai apporté quelque chose.
- Pour moi ?

685
00:42:22,927 --> 00:42:24,333
Des chaussettes.

686
00:42:24,499 --> 00:42:26,226
Faites main à Washington.

 

Ecrit par LAurore 
Ne manque pas...

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente
Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

Sonmi451, Avant-hier à 11:33

2 thèmes Gilmore Girls vous sont proposés, entre eux mon cœur et ma tête balancent, vos votes sont donc décisifs. RDV dans préférence, merci.

Aloha81, Avant-hier à 12:16

Aloha ! Nouvelle PDM et le nouveau calendrier est arrivé sur le quartier Magnum P.I. !

Aloha81, Avant-hier à 12:17

Sachez aussi que vous pouvez toujours voter au sondage !! Bon 1er mai à tous !

ShanInXYZ, Avant-hier à 17:45

Nouveau mois sur le quartier Doctor Who, calendrier, PDM, Sondage, Survivor et toutes les infos sur la saison qui arrive, passez voir le Docteur

Supersympa, Hier à 21:24

Bonsoir à toutes et tous ! Nouveau mois sur les quartiers Alias, Angel, Citadel, Dollhouse et The L Word.

Viens chatter !