Script VF 610 - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
1
00:00:01,185 --> 00:00:02,794
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:02,960 --> 00:00:05,843
Van Pelt a trouvé des fichiers codés
dans le bureau de Bertram.
3
00:00:05,968 --> 00:00:07,382
On dirait une liste.
4
00:00:07,704 --> 00:00:09,468
- Patrick.
- Kim.
5
00:00:09,924 --> 00:00:11,998
Merci.
J'avais besoin de compagnie.
6
00:00:12,123 --> 00:00:13,138
Bien sûr.
7
00:00:13,304 --> 00:00:14,780
Je viens vous faire une offre.
8
00:00:14,905 --> 00:00:17,351
Le FBI est prêt à abandonner
toutes les charges contre vous
9
00:00:17,517 --> 00:00:19,937
- si vous revenez travailler pour nous.
- Pour le FBI ?
10
00:00:20,887 --> 00:00:24,232
Mes conditions.
Vous devez les lire et les signer.
11
00:00:24,599 --> 00:00:25,651
Ça peut se faire.
12
00:00:26,188 --> 00:00:28,278
Je vous donne mon numéro
13
00:00:28,444 --> 00:00:30,614
au cas où vous reviendriez
aux États-Unis.
14
00:00:30,780 --> 00:00:32,282
Vous êtes sur le sol américain.
15
00:00:32,533 --> 00:00:35,744
Je suis le gouvernement fédéral
et je vous dis que ceci...
16
00:00:36,500 --> 00:00:37,579
est l'accord.
17
00:00:37,745 --> 00:00:39,081
Cela est une serviette.
18
00:00:39,247 --> 00:00:40,749
À prendre ou à laisser.
19
00:00:40,915 --> 00:00:41,792
Je laisse.
20
00:00:43,229 --> 00:00:44,753
- Kim ?
- Agent Fischer.
21
00:00:45,105 --> 00:00:46,338
Agent Fischer.
22
00:00:51,088 --> 00:00:54,160
{*FORCED}{pos(192,205)}{fad(800,600)}POSTE DE POLICE DE CANNON RIVER
WASHINGTON
23
00:01:10,281 --> 00:01:12,698
- Vous avez vu l'agrafeuse ?
- Elle est cassée.
24
00:01:12,864 --> 00:01:14,324
On en a une autre ?
25
00:01:14,490 --> 00:01:16,284
La photocopieuse a une option agrafe.
26
00:01:16,623 --> 00:01:19,204
- On va gâcher du papier pour rien.
- Non, on en a plein.
27
00:01:20,153 --> 00:01:21,920
Je vais prendre un trombone.
28
00:01:24,215 --> 00:01:27,004
- Agent Fischer.
- Chef Lisbon. On peut parler ?
29
00:01:30,055 --> 00:01:31,133
C'est mignon.
30
00:01:32,165 --> 00:01:33,385
Asseyez-vous.
31
00:01:37,296 --> 00:01:38,515
Comment va Jane ?
32
00:01:38,681 --> 00:01:40,809
- Il est toujours en détention.
- Je sais.
33
00:01:40,975 --> 00:01:43,812
On ne lui donne pas mes lettres
depuis trois mois.
34
00:01:43,978 --> 00:01:46,064
On le garde en isolation exprès.
35
00:01:46,357 --> 00:01:47,382
Exprès ?
36
00:01:48,024 --> 00:01:49,985
Pour qu'il fasse ce que vous voulez.
37
00:01:50,203 --> 00:01:52,362
- On veut l'aider.
- Vous voulez l'utiliser.
38
00:01:52,528 --> 00:01:53,739
C'est si mal ?
39
00:01:54,241 --> 00:01:57,617
Au cas où vous n'auriez pas remarqué,
il n'a pas l'étoffe d'un agent fédéral.
40
00:01:58,290 --> 00:01:59,828
Mais d'un agent d'état, oui ?
41
00:02:00,123 --> 00:02:02,039
Pas vraiment,
mais il voulait le faire.
42
00:02:02,295 --> 00:02:03,549
Et durant ce temps-là,
43
00:02:03,674 --> 00:02:06,132
il a mis fin aux dix ans de règne
d'un tueur en série
44
00:02:06,257 --> 00:02:08,670
et démasqué une association
d'agents de l'ordre corrompus
45
00:02:08,795 --> 00:02:10,672
qui s'étendait sur la moitié du pays.
46
00:02:10,969 --> 00:02:14,051
Il n'a pas vraiment fait ça
dans les règles, n'est-ce pas ?
47
00:02:14,217 --> 00:02:16,720
On sait comment Jane travaille.
Et qu'il est un risque.
48
00:02:16,886 --> 00:02:18,930
Mais on ne peut pas
ignorer le résultat.
49
00:02:19,256 --> 00:02:21,600
Il a résolu toutes vos affaires.
50
00:02:21,876 --> 00:02:24,519
- Il n'était pas tout seul.
- C'est pour ça que je suis là.
51
00:02:25,504 --> 00:02:28,384
- Que voulez-vous ?
- Aidez-moi, Lisbon.
52
00:02:28,764 --> 00:02:31,048
La sécurité nationale est en jeu.
53
00:02:31,173 --> 00:02:33,748
Il ne collaborera
que si on accepte ses conditions.
54
00:02:33,873 --> 00:02:35,677
Il est trop fier
pour céder d'un pouce.
55
00:02:35,802 --> 00:02:38,325
Il faut aller dans son sens
et accepter une condition.
56
00:02:38,566 --> 00:02:41,161
- L'une d'elles, c'est vous.
- Acceptez-en une autre.
57
00:02:41,868 --> 00:02:43,253
On manque de temps.
58
00:02:43,378 --> 00:02:45,624
Vous êtes si occupée ici
que vous ne pouvez pas
59
00:02:45,790 --> 00:02:47,000
aider votre pays ?
60
00:02:48,149 --> 00:02:50,229
Chef, j'ai eu l'officier Phelps.
61
00:02:50,354 --> 00:02:52,254
Il peut aller acheter une agrafeuse.
62
00:02:52,379 --> 00:02:54,232
Swingline ou Stanley Bostitch ?
63
00:02:58,302 --> 00:03:02,140
{*FORCED}{pos(192,205)}{fad(200,600)}CENTRE DE DÉTENTION DU FBI
AUSTIN, TEXAS
64
00:03:11,637 --> 00:03:12,803
Un visiteur.
65
00:03:12,928 --> 00:03:14,319
Merveilleux.
66
00:03:14,962 --> 00:03:17,280
Pas là de son plein gré,
d'après sa posture.
67
00:03:18,863 --> 00:03:20,390
Ah voilà, c'est mieux.
68
00:03:21,874 --> 00:03:24,621
Ça me fait plaisir de te voir.
Comment ça va ?
69
00:03:26,779 --> 00:03:29,042
Tu sais ce que c'est d'être enfermé.
70
00:03:29,793 --> 00:03:30,710
Pas trop.
71
00:03:30,998 --> 00:03:33,839
Pas besoin de prétendre.
On est dans le même bain.
72
00:03:34,005 --> 00:03:36,877
Dans quel sens ?
J'ai une maison et une carrière.
73
00:03:37,002 --> 00:03:38,615
Tu es emprisonné pour meurtre.
74
00:03:38,740 --> 00:03:41,012
Tu coupes les cheveux en quatre.
On est coincés.
75
00:03:41,358 --> 00:03:42,848
Comment ça ?
76
00:03:43,014 --> 00:03:44,307
Tu vis à Washington.
77
00:03:44,657 --> 00:03:46,643
- J'adore Washington.
- Voix aiguë.
78
00:03:50,885 --> 00:03:52,357
Pourquoi t'es si têtu ?
79
00:03:52,482 --> 00:03:54,401
On t'offre
une carte "sortie de prison".
80
00:03:54,769 --> 00:03:56,194
Et c'est une bonne chose ?
81
00:03:56,360 --> 00:03:58,113
- Ben oui.
- Pas à leurs conditions.
82
00:03:58,381 --> 00:04:00,349
Si je ne peux pas
vivre comme je veux,
83
00:04:00,474 --> 00:04:01,990
je serai en prison.
84
00:04:02,229 --> 00:04:04,828
Autant rester
dans cette suite confortable.
85
00:04:05,076 --> 00:04:07,133
C'est ton choix,
mais pas aujourd'hui.
86
00:04:07,258 --> 00:04:09,769
Le FBI m'a traînée ici
et je ne peux pas rentrer chez moi
87
00:04:09,894 --> 00:04:11,653
si tu ne m'aides pas
pour une affaire.
88
00:04:11,778 --> 00:04:14,326
Lève tes fesses de cette chaise
et allons-y.
89
00:04:20,614 --> 00:04:22,560
Laissez passer les agents fédéraux.
90
00:04:25,598 --> 00:04:28,018
www.u-sub.net | www.sous-titres.eu
91
00:04:28,184 --> 00:04:30,770
6x10 - <i>Green Thumb</i>
92
00:04:30,936 --> 00:04:32,439
{be1}{3c&H0000FF&}{bord1}~ Red John Team ~
93
00:04:37,469 --> 00:04:43,346
{pub}{*FORCED}{pos(192,205)}{fad(800,1000)}FBI, BUREAU D'AUSTIN
94
00:04:53,555 --> 00:04:55,086
{pos(192,210)}Il n'y a pas de canapé.
95
00:04:55,369 --> 00:04:57,849
{pos(192,230)}Ne cherche pas les ennuis,
enfin pas tout de suite.
96
00:04:57,974 --> 00:05:00,620
{pos(192,230)}... la sécurité
de notre système bancaire national.
97
00:05:00,745 --> 00:05:03,658
{pos(192,230)}On assistera le bureau de New York
dans cette affaire.
98
00:05:04,222 --> 00:05:07,010
{pos(192,230)}Et notre atout vient juste d'arriver.
99
00:05:07,882 --> 00:05:09,142
{pos(192,230)}M. Jane.
100
00:05:09,308 --> 00:05:10,101
{pos(192,230)}Lisbon.
101
00:05:10,226 --> 00:05:12,020
{pos(192,230)}Je suis un atout.
Je suis touché.
102
00:05:12,682 --> 00:05:13,904
{pos(192,230)}Je suis optimiste.
103
00:05:14,334 --> 00:05:16,191
{pos(192,230)}On vient de commencer, asseyez-vous.
104
00:05:16,645 --> 00:05:18,670
{pos(192,210)}- Pas besoin. Salut, Cho.
- Salut, Jane.
105
00:05:18,795 --> 00:05:20,065
{pos(192,210)}Que se passe-t-il ?
106
00:05:20,190 --> 00:05:22,405
{pos(192,230)}On est au milieu d'une réunion.
On parlera après.
107
00:05:22,530 --> 00:05:23,523
{pos(192,230)}D'accord.
108
00:05:23,648 --> 00:05:24,783
{pos(192,230)}Salut.
109
00:05:30,282 --> 00:05:31,771
{pos(192,230)}Voici Abel Schneiderman.
110
00:05:31,896 --> 00:05:34,407
{pos(192,230)}Il dirigeait l'équipe
qui a écrit le nouveau code source
111
00:05:34,532 --> 00:05:37,379
{pos(192,230)}pour protéger le système bancaire
de la réserve fédérale.
112
00:05:37,715 --> 00:05:40,663
{pos(192,230)}Il y a deux jours,
il a disparu de son loft à Brooklyn.
113
00:05:41,497 --> 00:05:43,134
Il y avait des signes de lutte.
114
00:05:43,630 --> 00:05:46,888
{pos(192,210)}Son portable
était en pièces par terre.
115
00:05:47,054 --> 00:05:49,474
{pos(192,210)}On pense qu'il a été enlevé.
116
00:05:49,640 --> 00:05:51,351
A-t-on demandé une rançon ?
117
00:05:51,517 --> 00:05:53,099
{pos(192,210)}Pas encore, mais on s'y attend.
118
00:05:53,224 --> 00:05:55,563
{pos(192,210)}Ou ils le torturent
pour avoir le code source
119
00:05:55,729 --> 00:05:58,650
et attaquer le système informatique
de la réserve fédérale.
120
00:05:59,598 --> 00:06:00,845
{pos(192,210)}Ce qu'Abel sait
121
00:06:00,970 --> 00:06:03,863
{pos(192,210)}pourrait faire s'effondrer
notre système bancaire.
122
00:06:04,091 --> 00:06:06,241
C'est excitant.
Je suis là pour cette affaire ?
123
00:06:06,463 --> 00:06:09,035
- On en arrive à vous.
- Je savais que vous m'aviez vu.
124
00:06:09,565 --> 00:06:10,662
Je le savais.
125
00:06:11,842 --> 00:06:14,742
{pos(192,210)}Abel a une femme :
Defiance Schneiderman.
126
00:06:15,385 --> 00:06:18,925
{pos(192,210)}Sans surprise, elle est bouleversée
et croit que le FBI
127
00:06:19,050 --> 00:06:22,168
{pos(192,210)}n'utilise pas toutes ses ressources
pour trouver son mari.
128
00:06:22,293 --> 00:06:24,858
{pos(192,210)}Hélas, personne à l'extérieur du FBI
129
00:06:24,983 --> 00:06:27,588
{pos(192,210)}ne doit savoir qu'on a enlevé
M. Schneiderman.
130
00:06:27,713 --> 00:06:30,265
Ça pourrait paralyser
le système financier.
131
00:06:30,431 --> 00:06:33,059
On a envoyé un agent
se faisant passer pour un médium,
132
00:06:33,639 --> 00:06:36,104
mais Mme Schneiderman l'a démasqué.
133
00:06:36,587 --> 00:06:38,315
Bien sûr.
C'est une gitane.
134
00:06:39,482 --> 00:06:42,319
- Elle connaît bien les médiums.
- Comment le savez-vous ?
135
00:06:42,485 --> 00:06:45,238
{pos(192,210)}Defiance est un prénom gitan.
Regardez sa chambre.
136
00:06:45,506 --> 00:06:47,025
C'est signé "gitan".
137
00:06:47,823 --> 00:06:48,819
{pos(192,210)}Abel est juif,
138
00:06:48,944 --> 00:06:51,619
{pos(192,210)}donc elle s'est aliéné son clan
en se mariant.
139
00:06:51,785 --> 00:06:53,913
Son mari a disparu,
sa famille ne l'aide pas.
140
00:06:54,189 --> 00:06:56,124
C'est SOS médium.
141
00:06:57,232 --> 00:06:58,711
{pos(192,210)}Nous y voilà.
142
00:07:00,016 --> 00:07:01,087
Au travail.
143
00:07:01,253 --> 00:07:04,090
{*FORCED}{pos(192,225)}AÉROPORT INTERNATIONAL
D'AUSTIN
144
00:07:12,584 --> 00:07:13,585
{pos(192,210)}Merci.
145
00:07:13,962 --> 00:07:14,905
{pos(192,210)}Touriste.
146
00:07:15,030 --> 00:07:18,188
J'espérais un jet du gouvernement,
ou un hélicoptère.
147
00:07:18,354 --> 00:07:21,441
- Je prends le couloir.
- Vous irez où on vous dira.
148
00:07:21,773 --> 00:07:24,486
Détendez-vous.
Tout va bien.
149
00:07:25,382 --> 00:07:26,807
{pos(192,210)}Vous êtes un détenu fédéral,
150
00:07:26,932 --> 00:07:29,074
{pos(192,210)}sous ma responsabilité,
alors pas de détente.
151
00:07:29,830 --> 00:07:31,993
Et vous ferez ce que je dirai,
compris ?
152
00:07:32,351 --> 00:07:33,780
{pos(192,210)}Je vous comprends, Kim.
153
00:07:33,905 --> 00:07:36,748
{pos(192,210)}Je vous comprends très bien,
voire mieux que vous-même.
154
00:07:37,400 --> 00:07:40,627
Vous resterez à portée de main
d'agents du FBI en permanence.
155
00:07:42,545 --> 00:07:44,714
La moindre bêtise,
vous retournez en détention.
156
00:07:46,996 --> 00:07:49,761
{pos(192,210)}- Elle n'était pas comme ça sur l'île.
- Elle était comment ?
157
00:07:49,995 --> 00:07:50,929
Infiltrée.
158
00:07:52,763 --> 00:07:55,016
- Vous mentiez.
- J'utilisais un faux moi.
159
00:07:55,285 --> 00:07:59,187
En fait, je ne crois pas.
Vous étiez vous-même.
160
00:07:59,353 --> 00:08:01,523
Je crois que ce numéro
de louve fédérale
161
00:08:01,689 --> 00:08:03,191
est la fausse personnalité.
162
00:08:03,795 --> 00:08:06,778
Non, c'est la vraie moi.
On embarque.
163
00:08:09,280 --> 00:08:10,490
Pensez aux règles.
164
00:08:23,401 --> 00:08:26,407
J'aime l'odeur de la viande reconstituée
et du bouillon d'oignons.
165
00:08:28,591 --> 00:08:29,832
Tu as 20 dollars ?
166
00:08:32,214 --> 00:08:33,215
Merci.
167
00:08:37,099 --> 00:08:39,253
La liaison avec le bureau de New York
est en haut.
168
00:08:39,378 --> 00:08:42,439
Restez là et couvrez les sorties.
Il y en a deux, ouest et sud.
169
00:08:42,564 --> 00:08:44,970
Arrêtez quiconque
essaie de quitter l'immeuble.
170
00:08:48,296 --> 00:08:49,946
J'ai dit : à portée de main.
171
00:08:50,112 --> 00:08:52,323
- Mais j'ai faim.
- Je m'en moque.
172
00:08:53,694 --> 00:08:55,618
- J'ai payé.
- Maintenant.
173
00:09:02,499 --> 00:09:04,416
C'est l'appartement des Schneiderman.
174
00:09:04,541 --> 00:09:07,714
C'est un entrepôt abandonné,
avec quelques locataires en haut.
175
00:09:08,335 --> 00:09:10,508
- Pas de caméra.
- Quel genre de locataires ?
176
00:09:10,863 --> 00:09:13,638
Des marginaux : artistes, squatters.
177
00:09:13,763 --> 00:09:16,585
C'est pas légal d'habiter là,
mais ils ont un sacré panorama.
178
00:09:17,164 --> 00:09:20,101
Sur les photos, on voyait
des traces de lutte dans la chambre.
179
00:09:20,728 --> 00:09:21,853
Suivez-moi.
180
00:09:35,337 --> 00:09:36,737
Mme Schneiderman ?
181
00:09:39,203 --> 00:09:40,288
Defiance.
182
00:09:40,617 --> 00:09:41,713
Defiance.
183
00:09:42,921 --> 00:09:44,167
Vous êtes Rom ?
184
00:09:45,103 --> 00:09:46,461
Vous en savez quoi ?
185
00:09:46,849 --> 00:09:49,172
Les forains.
Mon père en était.
186
00:09:50,942 --> 00:09:52,300
Donc, Defiance.
187
00:09:54,264 --> 00:09:55,470
Sacrée peintre.
188
00:09:58,678 --> 00:09:59,974
Et vous êtes qui ?
189
00:10:00,267 --> 00:10:01,417
Patrick Jane.
190
00:10:01,817 --> 00:10:04,270
Le FBI m'a invité.
Vous avez besoin d'aide, il parait.
191
00:10:09,623 --> 00:10:12,553
- Vous êtes médium.
- On le dit.
192
00:10:14,717 --> 00:10:15,865
D'accord.
193
00:10:19,849 --> 00:10:21,412
Lisez ma main.
194
00:10:22,621 --> 00:10:24,624
Ça ne marche
qu'avec la main dominante.
195
00:10:30,025 --> 00:10:31,506
Non, je ne peux pas.
196
00:10:32,251 --> 00:10:33,591
Vous êtes bidon.
197
00:10:33,808 --> 00:10:35,696
Vous ne me laissez pas entrer.
198
00:10:35,821 --> 00:10:38,000
Vous êtes anxieuse
de retrouver votre mari,
199
00:10:38,125 --> 00:10:40,905
et vous refusez d'être lue
par un gadjo du gouvernement.
200
00:10:41,030 --> 00:10:44,644
Vous êtes effrayée et seule,
et vous vous méfiez des étrangers.
201
00:10:44,810 --> 00:10:46,604
Vous avez raison.
Ne les croyez pas.
202
00:10:47,604 --> 00:10:48,815
Ils sont gentils,
203
00:10:49,304 --> 00:10:52,193
et ils trouveront votre mari
si vous les laissez faire.
204
00:10:52,892 --> 00:10:55,071
- Que vous dites.
- Que je dis.
205
00:10:55,196 --> 00:10:56,606
Pourquoi demander au FBI
206
00:10:56,731 --> 00:10:58,754
de s'occuper
de vos besoins spirituels ?
207
00:10:58,879 --> 00:11:00,577
Vous n'avez pas votre médium ?
208
00:11:01,039 --> 00:11:02,887
Si. Cleo.
209
00:11:03,012 --> 00:11:04,789
Mais il répond pas à mes appels.
210
00:11:05,946 --> 00:11:07,375
C'est bizarre.
211
00:11:07,687 --> 00:11:10,102
Vous le trouverez ?
Vous retrouverez Abel ?
212
00:11:10,227 --> 00:11:13,464
- Où l'avez-vous vu en dernier ?
- Sur le toit, avant-hier soir.
213
00:11:14,060 --> 00:11:15,383
Qu'y faisiez-vous ?
214
00:11:15,710 --> 00:11:18,245
Je buvais du vin avec mes copines.
215
00:11:19,628 --> 00:11:21,528
Abel est monté avec son ordinateur.
216
00:11:21,653 --> 00:11:24,726
Il aime décompresser sur le toit.
C'est calme.
217
00:11:25,763 --> 00:11:27,744
J'aimerais voir ce toit.
218
00:11:32,744 --> 00:11:35,118
Les escaliers au bout du couloir.
219
00:11:40,274 --> 00:11:41,492
Que faites-vous ?
220
00:11:41,855 --> 00:11:43,620
Le judas est devenu noir.
221
00:11:49,025 --> 00:11:51,480
- Quoi ?
- On est du FBI.
222
00:11:51,605 --> 00:11:54,881
Y a-t-il eu des événements inhabituels
ces derniers 15 jours ?
223
00:11:55,047 --> 00:11:57,842
- Je vous l'ai déjà dit, non.
- On est d'une autre agence.
224
00:11:59,044 --> 00:12:01,244
Vous êtes nombreux,
comme les cafards.
225
00:12:03,138 --> 00:12:04,182
Sympa.
226
00:12:04,873 --> 00:12:07,685
Il s'appelle Nguyen Hai.
Réfugié vietnamien.
227
00:12:07,851 --> 00:12:09,949
Il tenait un restaurant.
L'immeuble est à lui.
228
00:12:10,074 --> 00:12:13,066
Il était chez lui ce soir-là,
mais il n'a rien vu ni entendu.
229
00:12:13,232 --> 00:12:14,567
Comment vous le savez ?
230
00:12:14,980 --> 00:12:16,277
J'ai lu le dossier.
231
00:12:16,443 --> 00:12:19,822
- Finalement, l'affaire t'intéresse ?
- Le vol était long.
232
00:12:28,353 --> 00:12:30,678
Si Abel est monté ici
la nuit de sa disparition,
233
00:12:30,803 --> 00:12:32,786
pourquoi la chambre était saccagée ?
234
00:12:32,911 --> 00:12:35,296
Je sais pas.
Je suis rentrée tard du bar.
235
00:12:36,243 --> 00:12:39,592
À mon retour, Abel était parti,
et la chambre mise à sac.
236
00:12:40,341 --> 00:12:42,196
Il attendait des visiteurs ?
237
00:12:42,735 --> 00:12:44,061
Je crois pas.
238
00:12:45,080 --> 00:12:46,587
Il me l'aurait dit.
239
00:12:47,358 --> 00:12:48,976
C'est le jardin de votre mari.
240
00:12:52,417 --> 00:12:53,648
Comment vous savez ?
241
00:12:54,862 --> 00:12:56,192
Son énergie est ici.
242
00:12:56,721 --> 00:12:58,361
Il déverse son énergie ici
243
00:12:58,527 --> 00:13:00,488
car il déteste être informaticien.
244
00:13:00,654 --> 00:13:01,739
C'est vrai.
245
00:13:02,206 --> 00:13:03,825
Il se sent piégé dans ce milieu.
246
00:13:06,797 --> 00:13:09,869
C'est un monde ordonné,
plein de règles et de chiffres.
247
00:13:10,497 --> 00:13:12,191
Mais ce n'est pas le monde d'Abel.
248
00:13:12,316 --> 00:13:14,756
Il se voit comme une âme rebelle.
249
00:13:15,963 --> 00:13:17,947
Il aime Che Guevara.
250
00:13:18,072 --> 00:13:20,216
C'est pour ça qu'il a une moto.
251
00:13:20,819 --> 00:13:22,760
Qu'il fait pousser ses légumes.
252
00:13:23,167 --> 00:13:24,721
Et qu'il vous a épousée.
253
00:13:24,887 --> 00:13:26,264
Parce que je suis gitane ?
254
00:13:28,132 --> 00:13:30,101
Parce que vous avez eu le courage
255
00:13:30,267 --> 00:13:32,609
de vous écarter de siècles de tradition
par amour.
256
00:13:33,716 --> 00:13:34,872
Vous l'ignorez,
257
00:13:34,997 --> 00:13:38,317
mais vous avez donné à votre mari
le courage d'être lui-même.
258
00:13:38,640 --> 00:13:39,984
Abel est vivant ?
259
00:13:45,380 --> 00:13:47,247
Et si vous m'aidiez à le trouver ?
260
00:13:51,163 --> 00:13:52,527
Je le sens.
261
00:13:52,880 --> 00:13:54,032
Où est-il ?
262
00:13:54,835 --> 00:13:57,170
Ce n'est pas clair.
263
00:13:57,574 --> 00:13:58,924
Que dois-je faire ?
264
00:14:03,377 --> 00:14:05,357
Je ne vous l'ai pas dit,
265
00:14:06,011 --> 00:14:08,765
mais vous devriez filer en douce
et aller prévenir la presse.
266
00:14:10,549 --> 00:14:13,269
Pour que la ville se mobilise
pour le retrouver.
267
00:14:13,543 --> 00:14:15,434
C'est votre seule chance
268
00:14:15,559 --> 00:14:17,418
de sauver la vie de votre mari.
269
00:14:20,171 --> 00:14:21,172
Allez-y.
270
00:14:27,060 --> 00:14:28,493
Où va-t-elle ?
271
00:14:28,659 --> 00:14:30,995
Elle veut prévenir la presse.
272
00:14:31,662 --> 00:14:33,065
J'ai essayé de l'en empêcher.
273
00:14:33,190 --> 00:14:34,337
Descendez.
274
00:14:38,304 --> 00:14:40,582
Ta cellule doit vraiment te manquer.
275
00:14:43,715 --> 00:14:45,083
Je vais lui parler.
276
00:14:45,208 --> 00:14:46,977
Vous en avez assez fait.
277
00:15:27,029 --> 00:15:30,429
{pub}Jane est retourné sur le toit,
puis il a pris l'échelle d'incendie.
278
00:15:32,137 --> 00:15:33,766
On l'a perdu dans la ruelle sud.
279
00:15:34,178 --> 00:15:35,685
Qui couvrait la sortie sud ?
280
00:15:35,984 --> 00:15:38,896
Moi,
mais je ne voyais pas bien la ruelle.
281
00:15:39,725 --> 00:15:41,315
Comme elle n'a pas de sortie...
282
00:15:41,481 --> 00:15:43,860
Erreur de jugement.
Ce sera noté dans votre dossier.
283
00:15:46,278 --> 00:15:47,488
Oui, madame.
284
00:15:47,863 --> 00:15:50,658
Collins n'est pas le seul
à avoir fait une erreur.
285
00:15:51,338 --> 00:15:52,326
Moi ?
286
00:15:54,353 --> 00:15:56,163
Vous avez raison, je me suis plantée.
287
00:15:57,146 --> 00:15:59,917
Et l'agent superviseur Abbott
le notera dans mon dossier.
288
00:16:00,381 --> 00:16:01,502
D'accord.
289
00:16:02,161 --> 00:16:04,792
L'agent Collins et vous,
vous devriez chercher Jane.
290
00:16:04,917 --> 00:16:06,416
Vous le connaissez bien.
291
00:16:06,541 --> 00:16:08,772
Travaillez avec Davis,
du bureau de New York.
292
00:16:10,236 --> 00:16:12,013
- Oui, madame.
- Merci.
293
00:16:12,794 --> 00:16:14,583
C'est la vraie Kim qui ressort ?
294
00:16:15,486 --> 00:16:17,868
On se concentre sur l'enlèvement.
295
00:16:17,993 --> 00:16:19,228
Abel Schneiderman.
296
00:16:19,353 --> 00:16:21,429
Les suspects
ne sont plus que trois...
297
00:16:21,554 --> 00:16:22,440
Pardon ?
298
00:16:25,579 --> 00:16:27,778
- Je fais quoi, ici ?
- Que voulez-vous dire ?
299
00:16:28,045 --> 00:16:29,864
Je ne sers à rien.
Jane est parti.
300
00:16:30,402 --> 00:16:31,652
On va le trouver.
301
00:16:32,057 --> 00:16:34,452
La plupart d'entre vous
connaissez ces visages.
302
00:16:34,618 --> 00:16:36,747
Vous ne le trouverez
que s'il le veut bien,
303
00:16:36,872 --> 00:16:39,081
et il le veut pas,
sinon il serait pas parti.
304
00:16:40,509 --> 00:16:41,959
On fait une pause.
305
00:16:52,901 --> 00:16:54,373
Dites-moi...
306
00:16:54,498 --> 00:16:56,140
Vous avez aidé Jane à s'enfuir ?
307
00:16:57,447 --> 00:17:00,853
- Pourquoi j'aurais fait ça ?
- Vous êtes son amie.
308
00:17:01,161 --> 00:17:03,981
C'est vrai, mais je suis aussi
agent des forces de l'ordre.
309
00:17:04,797 --> 00:17:06,609
Je ne cherche pas à vous nuire.
310
00:17:09,990 --> 00:17:11,472
J'ai besoin de votre aide.
311
00:17:14,886 --> 00:17:18,233
J'étais tellement sûre
de l'avoir compris.
312
00:17:20,271 --> 00:17:21,742
Bienvenue dans ma vie.
313
00:17:23,325 --> 00:17:25,753
Comment avez-vous fait
pour tenir si longtemps ?
314
00:17:26,684 --> 00:17:28,840
Je me le suis demandé.
315
00:17:28,965 --> 00:17:31,031
Après sa disparition.
316
00:17:31,677 --> 00:17:33,636
Comment j'avais tenu le coup.
317
00:17:33,998 --> 00:17:35,304
Et la réponse ?
318
00:17:35,988 --> 00:17:37,515
Je n'en ai aucune idée.
319
00:17:39,376 --> 00:17:40,893
Vous êtes ensemble ?
320
00:17:42,457 --> 00:17:44,283
C'est une drôle de question.
321
00:17:45,705 --> 00:17:47,274
Pourquoi vous me demandez ça ?
322
00:17:49,805 --> 00:17:51,362
Comme ça. Je...
323
00:17:54,230 --> 00:17:56,028
Laissez tomber.
324
00:18:10,714 --> 00:18:13,175
{*FORCED}DENNIS ABBOTT, FBI
325
00:19:19,930 --> 00:19:21,118
Vous faites quoi ?
326
00:19:22,258 --> 00:19:23,496
J'attends.
327
00:19:24,454 --> 00:19:25,331
Quoi ?
328
00:19:27,250 --> 00:19:28,459
Que vous me voyiez.
329
00:19:33,098 --> 00:19:35,167
- Qui êtes-vous ?
- Jason Wylie.
330
00:19:35,292 --> 00:19:37,384
Analyste junior.
En informatique.
331
00:19:39,265 --> 00:19:40,888
J'analyse des trucs.
332
00:19:42,966 --> 00:19:44,058
Et donc ?
333
00:19:44,851 --> 00:19:47,513
On nous a dit de nous concentrer
sur le cas Schneiderman,
334
00:19:47,638 --> 00:19:49,688
mais je fais ce que je veux
à la pause.
335
00:19:49,930 --> 00:19:52,810
J'ai utilisé un satellite
pour chercher Patrick Jane.
336
00:19:55,986 --> 00:19:57,454
Regardez ce que j'ai trouvé.
337
00:20:03,829 --> 00:20:06,849
Ça a été pris il y a 22 minutes
au dessus de Brooklyn.
338
00:20:06,974 --> 00:20:09,083
C'est vraiment Jane ?
C'est pas une blague ?
339
00:20:09,249 --> 00:20:11,669
- C'est Jane.
- Prévenez New York tout de suite.
340
00:20:14,280 --> 00:20:17,133
- Qui a trouvé ça ?
- L'analyste Wylie, sur son temps libre.
341
00:20:17,299 --> 00:20:18,384
Qui est Wylie ?
342
00:20:20,139 --> 00:20:20,932
Là-bas.
343
00:20:26,062 --> 00:20:27,143
Rejoignez-nous.
344
00:20:34,274 --> 00:20:36,986
- C'était votre initiative ?
- Oui, monsieur.
345
00:20:37,372 --> 00:20:39,761
Voyons ce que vous ferez
dans l'équipe principale.
346
00:20:39,886 --> 00:20:42,158
Stanley,
trouvez un bureau pour Wylie.
347
00:21:00,893 --> 00:21:02,328
Mettez-vous à terre !
348
00:21:04,160 --> 00:21:05,936
Allongez-vous à plat ventre !
349
00:21:22,496 --> 00:21:23,497
Merci.
350
00:21:47,833 --> 00:21:50,851
Félicitations. Vous m'avez eue.
C'était un joli tour.
351
00:21:51,706 --> 00:21:53,260
Vous vous sentez mieux ?
352
00:21:53,385 --> 00:21:55,481
Non, vous m'avez réveillé.
353
00:21:56,205 --> 00:21:57,762
Je ne comprends pas.
354
00:21:57,887 --> 00:22:01,225
Vous avez traqué et tué votre ennemi.
Pourquoi vous en faire d'autres ?
355
00:22:01,350 --> 00:22:02,608
Vous avez raison.
356
00:22:03,026 --> 00:22:04,997
C'était une erreur de m'enfuir.
357
00:22:06,259 --> 00:22:08,452
Je suis prêt à parler de l'offre
maintenant.
358
00:22:09,081 --> 00:22:10,829
Il n'y a plus d'offre.
359
00:22:11,113 --> 00:22:12,998
N'importe quoi.
Parlons.
360
00:22:13,253 --> 00:22:14,792
Je vous ramène au Texas.
361
00:22:15,650 --> 00:22:19,296
Vous serez inculpé
pour le meurtre de Thomas McAllister,
362
00:22:19,462 --> 00:22:20,670
entre autres.
363
00:22:20,795 --> 00:22:21,818
Gardien.
364
00:22:25,449 --> 00:22:26,845
Vous avez le corps ?
365
00:22:29,662 --> 00:22:30,641
Quel corps ?
366
00:22:30,807 --> 00:22:34,061
Le corps caché sur le toit
de l'immeuble d'Abel Schneiderman.
367
00:22:34,823 --> 00:22:36,355
Vous l'avez vu ?
368
00:22:36,590 --> 00:22:39,900
Non, mais il y a un grand tas de terre
à côté du jardin.
369
00:22:40,780 --> 00:22:44,154
L'hiver commence bientôt,
alors que fait cette terre là-bas ?
370
00:22:44,864 --> 00:22:46,921
C'est une question rhétorique.
371
00:22:47,046 --> 00:22:50,369
C'est pour faire de la place à Cleo,
le voyant de Mme Schneiderman.
372
00:22:51,137 --> 00:22:53,425
Il a disparu en même temps
que son mari.
373
00:22:53,550 --> 00:22:54,540
Quoi ?
374
00:22:54,706 --> 00:22:57,051
Abel a découvert que sa femme
couchait avec son médium,
375
00:22:57,176 --> 00:22:58,877
alors il l'a tué dans la chambre.
376
00:22:59,427 --> 00:23:02,490
Comme Abel n'a pas de voiture,
il a coupé le corps en morceaux
377
00:23:02,615 --> 00:23:04,758
et les a enterrés dans le jardin.
378
00:23:05,279 --> 00:23:07,646
Votre victime n'a pas été enlevée.
379
00:23:07,771 --> 00:23:10,139
C'est l'assassin.
Et il est en cavale.
380
00:23:12,387 --> 00:23:13,644
Vous êtes un bon.
381
00:23:14,169 --> 00:23:15,227
Merci.
382
00:23:15,705 --> 00:23:17,000
Un bon menteur.
383
00:23:29,659 --> 00:23:31,955
J'espère vraiment
que ce n'est pas une blague.
384
00:23:32,923 --> 00:23:34,163
Ça se pourrait.
385
00:23:36,164 --> 00:23:37,785
Il peut aussi avoir raison.
386
00:23:40,473 --> 00:23:43,450
S'il y a bien une chose
que ce métier détruit,
387
00:23:44,454 --> 00:23:46,374
c'est la capacité à faire confiance.
388
00:23:49,385 --> 00:23:51,051
J'ai presque oublié ce que c'est.
389
00:23:57,702 --> 00:23:59,063
Éclairez un peu par ici.
390
00:24:09,535 --> 00:24:10,824
Nous y voilà.
391
00:24:26,591 --> 00:24:28,050
{pub}Incroyable, j'ai un bureau.
392
00:24:30,972 --> 00:24:32,513
Appelez-moi "Le Coyote".
393
00:24:33,564 --> 00:24:34,723
Je crois pas.
394
00:24:34,889 --> 00:24:36,440
C'est mon surnom en bas.
395
00:24:36,565 --> 00:24:38,685
Demandez pas pourquoi.
Ils m'ont jamais dit.
396
00:24:41,369 --> 00:24:42,606
Tu t'appelles Wylie.
397
00:24:47,488 --> 00:24:50,406
Wile E. Coyote.
<i>Bip Bip et Coyote</i>, le dessin animé ?
398
00:24:51,841 --> 00:24:53,617
Non, c'est irlandais.
399
00:24:56,216 --> 00:24:58,163
Bonjour, agent Stanley.
400
00:25:00,865 --> 00:25:02,751
Vous connaissez Bip Bip et Coyote ?
401
00:25:03,158 --> 00:25:05,295
Des trafiquants sexuels à Dallas.
402
00:25:09,505 --> 00:25:11,593
Il y a un dessin animé
sur le trafic sexuel ?
403
00:25:13,595 --> 00:25:15,004
Vous avez une minute ?
404
00:25:23,105 --> 00:25:24,802
On était à Brooklyn hier soir.
405
00:25:24,927 --> 00:25:27,404
Il y avait un corps caché sur le toit.
Jane avait raison.
406
00:25:27,529 --> 00:25:29,243
C'est souvent le cas.
Qui c'est ?
407
00:25:29,368 --> 00:25:32,403
On attend le rapport, mais ce serait
le médium de Mme Schneiderman,
408
00:25:32,528 --> 00:25:33,990
comme l'a dit Jane.
409
00:25:34,421 --> 00:25:36,588
Le directeur veut le remettre
sur l'affaire.
410
00:25:36,713 --> 00:25:37,736
Bonne idée.
411
00:25:37,861 --> 00:25:39,355
Il s'est moqué de nous.
412
00:25:39,480 --> 00:25:41,039
C'est pas la dernière fois.
413
00:25:41,950 --> 00:25:43,805
Comment je peux le contrôler ?
414
00:25:44,187 --> 00:25:46,378
Vous ne pouvez pas.
Jane est ce qu'il est.
415
00:25:46,673 --> 00:25:49,006
Il tournera chaque situation
à son avantage.
416
00:25:49,454 --> 00:25:52,634
- Alors, que suggérez-vous ?
- Servez-vous de lui à votre avantage.
417
00:25:59,188 --> 00:26:01,518
- Vous avez le corps ?
- Oui.
418
00:26:01,684 --> 00:26:03,520
Cleo Ascencio, médium de New York,
419
00:26:03,686 --> 00:26:05,314
astrologue, guérisseur.
420
00:26:05,631 --> 00:26:08,317
On a trouvé une scie
cachée dans les pots de fleurs,
421
00:26:08,483 --> 00:26:11,944
même marque que les outils d'Abel,
avec des traces de sang de la victime.
422
00:26:12,069 --> 00:26:14,318
Abel a tué l'amant de sa femme
et s'est enfui,
423
00:26:14,443 --> 00:26:16,783
comme je vous l'avais dit.
424
00:26:17,247 --> 00:26:19,119
Bien, il semblerait.
425
00:26:20,148 --> 00:26:22,706
Ne vous blâmez pas.
Vous auriez fini par comprendre.
426
00:26:24,189 --> 00:26:26,273
J'ai dit, il semblerait.
427
00:26:26,858 --> 00:26:28,770
Il a reçu une demande de rançon.
428
00:26:29,337 --> 00:26:32,299
Une lettre envoyée directement
au bureau d'Abel Schneiderman.
429
00:26:32,555 --> 00:26:34,828
Quel genre de kidnappeur
passe par la poste ?
430
00:26:34,953 --> 00:26:36,748
C'est très intelligent.
431
00:26:36,873 --> 00:26:40,057
Rudimentaire, à l'ancienne,
aucune trace électronique.
432
00:26:40,283 --> 00:26:43,177
Les kidnappeurs anonymes
veulent 10 millions
433
00:26:43,302 --> 00:26:45,229
sur un compte étranger d'ici minuit,
434
00:26:45,476 --> 00:26:47,804
ou ils vendront Schneiderman
au plus offrant.
435
00:26:47,929 --> 00:26:50,734
Ils pourraient lancer une cyber-attaque
sur la réserve fédérale.
436
00:26:50,900 --> 00:26:53,218
- J'informe le Service secret ?
- S'il vous plaît.
437
00:26:53,917 --> 00:26:55,280
Ça ne va pas.
438
00:26:55,610 --> 00:26:57,399
Il n'y a pas de kidnappeurs.
439
00:26:58,199 --> 00:26:59,743
Qu'est-ce que je rate ?
440
00:26:59,909 --> 00:27:02,704
Abel a pu simuler son enlèvement
pour s'enfuir avec l'argent.
441
00:27:02,870 --> 00:27:03,886
C'est très bien.
442
00:27:04,011 --> 00:27:06,703
C'est la meilleure des théories,
mais tu te trompes aussi.
443
00:27:06,828 --> 00:27:08,627
Je dois retourner au loft.
444
00:27:08,793 --> 00:27:11,213
Vraiment ?
Vous voulez retourner à Brooklyn ?
445
00:27:18,302 --> 00:27:20,097
Pas d'inquiétude.
Je ne fuirai pas.
446
00:27:20,263 --> 00:27:22,432
Je ne m'inquiète pas.
Si vous fuyiez...
447
00:27:22,598 --> 00:27:25,269
Je sais, je passerai le reste
de mes jours en prison.
448
00:27:26,650 --> 00:27:28,313
Je vous tirerai dessus.
449
00:27:35,951 --> 00:27:38,077
Regarde, ils ont le magazine Skymall.
450
00:27:39,930 --> 00:27:40,950
Skymall.
451
00:27:56,048 --> 00:27:57,467
Quel est le problème ?
452
00:27:58,308 --> 00:27:59,375
Toi.
453
00:27:59,629 --> 00:28:01,430
C'est pour tout à l'heure ?
454
00:28:01,596 --> 00:28:03,234
C'était une bonne théorie.
455
00:28:03,359 --> 00:28:05,008
Je m'en fiche.
456
00:28:06,089 --> 00:28:07,926
Tu t'es encore enfui.
457
00:28:08,051 --> 00:28:09,730
Tu m'as abandonnée.
458
00:28:09,896 --> 00:28:11,273
Mais je suis revenu.
459
00:28:11,531 --> 00:28:13,031
Je devais le deviner ?
460
00:28:13,156 --> 00:28:14,943
Je te croyais parti pour toujours.
461
00:28:25,091 --> 00:28:27,070
Tu as raison.
Je suis désolé.
462
00:28:27,195 --> 00:28:28,625
Je n'ai pas pensé à toi.
463
00:28:28,750 --> 00:28:30,336
Tu y penses rarement.
464
00:28:30,461 --> 00:28:32,139
Ce n'est pas vrai.
465
00:28:33,559 --> 00:28:37,382
J'ai exigé qu'ils t'offrent une place
pour rejoindre le FBI.
466
00:28:37,749 --> 00:28:39,127
C'est ce que je dis.
467
00:28:40,000 --> 00:28:42,669
Pourquoi tu crois
que je veux travailler avec toi ?
468
00:28:42,794 --> 00:28:44,514
Tu es pénible et épuisant.
469
00:28:44,680 --> 00:28:48,402
Pourquoi je devrais tout lâcher
pour être ton acolyte ?
470
00:28:48,750 --> 00:28:50,622
Ça t'a déjà traversé l'esprit ?
471
00:28:52,107 --> 00:28:53,440
Je n'y ai pas pensé.
472
00:28:53,850 --> 00:28:56,139
Tu crois savoir
ce qui est bon pour moi,
473
00:28:56,264 --> 00:28:59,071
mais tu es sorti de ma vie
pendant deux ans.
474
00:29:03,397 --> 00:29:06,252
Alors bouclons cette affaire
pour que je puisse rentrer.
475
00:29:08,955 --> 00:29:11,238
Comment osez-vous insinuer
que je trompais Abel ?
476
00:29:11,363 --> 00:29:12,563
Et avec Cleo ?
477
00:29:13,491 --> 00:29:16,220
Je ne vous analysais pas.
J'analysais votre mari.
478
00:29:16,345 --> 00:29:18,630
Vous êtes précieuse.
Votre mari est un geek
479
00:29:18,755 --> 00:29:21,272
qui fait le rebelle
pour pouvoir vous garder.
480
00:29:21,543 --> 00:29:23,762
Ce genre d'homme
ne supporte pas la trahison.
481
00:29:24,168 --> 00:29:25,477
C'est vrai.
482
00:29:25,602 --> 00:29:29,871
Abel est très jaloux
et n'a pas confiance en lui,
483
00:29:29,996 --> 00:29:32,158
mais vous avez oublié un détail.
484
00:29:33,851 --> 00:29:34,940
Vous l'aimez.
485
00:29:35,310 --> 00:29:36,894
C'est mon petit lion,
486
00:29:37,019 --> 00:29:39,528
et je ne coucherai jamais
avec un autre homme.
487
00:29:40,063 --> 00:29:41,439
Je vois ça maintenant.
488
00:29:45,305 --> 00:29:47,744
J'aimerais être seule.
Partez s'il vous plaît.
489
00:29:52,035 --> 00:29:54,024
Tu penses toujours
qu'Abel a tué Cleo ?
490
00:29:54,149 --> 00:29:56,242
J'en suis sûr.
Il a le sang chaud.
491
00:29:56,367 --> 00:29:58,630
Les biceps gonflés
et un tatouage au cou.
492
00:29:58,796 --> 00:30:01,508
La simple allusion d'une liaison
le ferait s'emporter.
493
00:30:01,674 --> 00:30:04,050
Que faisait le médium ici
quand Abel a disparu ?
494
00:30:04,175 --> 00:30:07,800
Defiance était sortie pour la soirée.
Il n'avait pas de raison d'être là.
495
00:30:08,681 --> 00:30:11,518
Cleo Ascencio.
Quel nom théâtral.
496
00:30:11,684 --> 00:30:13,729
- C'est vrai ?
- Ses empreintes le confirment.
497
00:30:13,895 --> 00:30:16,189
- Je suppose qu'il a un casier vierge ?
- Immaculé.
498
00:30:16,355 --> 00:30:17,733
Que suggères-tu ?
499
00:30:17,899 --> 00:30:19,960
Ascencio, ça fait cubain.
500
00:30:20,085 --> 00:30:22,497
Il y a une arnaque courante à Cuba.
501
00:30:22,622 --> 00:30:25,699
On paye pour changer d'empreintes
chirurgicalement.
502
00:30:25,981 --> 00:30:28,224
Ils échangent l'empreinte de droite
avec la gauche.
503
00:30:28,349 --> 00:30:30,704
Ça trompe l'immigration
à chaque fois.
504
00:30:30,870 --> 00:30:32,122
Comment savez-vous ça ?
505
00:30:32,483 --> 00:30:33,999
Je suis chef de police.
506
00:30:37,522 --> 00:30:39,630
J'ai beaucoup de temps pour lire.
507
00:30:41,535 --> 00:30:45,391
J'ai fait ce que chef Lisbon a dit,
j'ai inversé les empreintes,
508
00:30:45,876 --> 00:30:47,130
et ça a marché.
509
00:30:47,517 --> 00:30:49,896
Cleo Ascencio devient...
510
00:30:51,317 --> 00:30:52,893
Jose Martinez.
511
00:30:53,059 --> 00:30:54,060
Et qui est-il ?
512
00:30:54,226 --> 00:30:56,437
Un imposteur.
Un arnaqueur de La Havane.
513
00:30:56,562 --> 00:30:59,066
C'était un pickpocket,
mais il a volé le portefeuille
514
00:30:59,191 --> 00:31:00,859
d'un ministre de Castro.
515
00:31:01,025 --> 00:31:03,111
Il est recherché
par la police cubaine.
516
00:31:09,222 --> 00:31:10,702
Jose Martinez ?
517
00:31:10,868 --> 00:31:12,788
Il s'est enfui de Cuba
et est venu ici.
518
00:31:12,954 --> 00:31:16,333
Il a changé son nom.
Ça ne fait pas de lui un arnaqueur.
519
00:31:16,730 --> 00:31:19,377
Pourquoi était-il chez vous
la nuit où votre mari a disparu ?
520
00:31:19,543 --> 00:31:23,882
Cleo passait quand il voyait
quelque chose qu'il voulait me dire.
521
00:31:24,405 --> 00:31:27,385
Si vous n'étiez pas là,
Abel l'aurait laissé entrer ?
522
00:31:27,551 --> 00:31:28,641
Pas besoin.
523
00:31:28,766 --> 00:31:30,847
Cleo avait le code.
Il serait entré.
524
00:31:31,178 --> 00:31:34,226
Ça explique ce qu'il faisait
dans votre chambre.
525
00:31:34,975 --> 00:31:36,699
- Vraiment ?
- Lecture à chaud.
526
00:31:36,824 --> 00:31:39,272
C'est la technique habituelle
des pseudos médiums.
527
00:31:40,049 --> 00:31:42,627
Ils récupèrent à l'avance
des faits personnels du client,
528
00:31:42,752 --> 00:31:45,904
pour ensuite les lui présenter
comme des révélations.
529
00:31:46,070 --> 00:31:48,949
Martinez est venu voir
si Defiance voulait une prédiction.
530
00:31:49,115 --> 00:31:50,909
Elle était sortie,
et Abel sur le toit.
531
00:31:51,034 --> 00:31:53,954
Donc il est entré
afin de fouiner un peu.
532
00:31:54,120 --> 00:31:55,247
En descendant,
533
00:31:55,514 --> 00:31:58,166
Abel l'a vu dans la chambre
et cru que vous couchiez avec lui.
534
00:32:01,272 --> 00:32:02,273
D'accord.
535
00:32:02,997 --> 00:32:06,168
Mais rien de ça ne dit
qui a fait sortir Abel de l'immeuble.
536
00:32:06,293 --> 00:32:09,302
En effet, mais je ne crois pas
qu'Abel en soit sorti.
537
00:32:09,819 --> 00:32:11,513
Si ce que je soupçonne est vrai,
538
00:32:11,806 --> 00:32:14,683
il est toujours là,
et toujours en vie.
539
00:32:23,565 --> 00:32:26,113
{pub}Quelqu'un doit rester ici
avec Defiance.
540
00:32:26,238 --> 00:32:27,863
- Moi.
- Pas d'arrestation ?
541
00:32:28,260 --> 00:32:30,740
À nous trois, on en a déjà
arrêté beaucoup. Allez-y.
542
00:32:30,906 --> 00:32:33,034
Rien de tel
qu'une descente avec Jane.
543
00:32:34,170 --> 00:32:35,182
Mince !
544
00:32:36,122 --> 00:32:37,163
On y va.
545
00:32:47,513 --> 00:32:48,308
Un...
546
00:32:49,341 --> 00:32:50,302
Deux...
547
00:32:50,863 --> 00:32:51,927
Trois.
548
00:32:53,146 --> 00:32:54,389
Vous savez l'heure ?
549
00:32:54,555 --> 00:32:56,433
Vous voyez ?
Dérangé et paranoïaque.
550
00:32:56,599 --> 00:32:59,311
Personne ne peut passer cette porte
sans qu'il le sache.
551
00:33:01,177 --> 00:33:03,356
- Que se passe-t-il ?
- Merci de demander.
552
00:33:03,522 --> 00:33:05,128
Il y a eu un meurtre.
553
00:33:05,253 --> 00:33:07,068
Vous l'avez déjà dit.
Schneiderman.
554
00:33:07,234 --> 00:33:08,474
Non, il a été enlevé.
555
00:33:08,599 --> 00:33:11,448
Un autre homme a été tué,
mais vous le savez, n'est-ce pas ?
556
00:33:11,717 --> 00:33:13,491
Je sais pas de quoi vous parlez.
557
00:33:13,657 --> 00:33:16,620
Mais si. Vous savez même où se trouve
Schneiderman en ce moment.
558
00:33:17,390 --> 00:33:18,830
Je sais rien.
559
00:33:18,996 --> 00:33:20,665
Il est dans votre appartement, non ?
560
00:33:23,089 --> 00:33:26,212
Sûrement dans la salle de bain.
Non, c'est trop privé.
561
00:33:26,378 --> 00:33:27,416
Je dirais...
562
00:33:27,541 --> 00:33:29,132
caché dans un placard.
563
00:33:30,359 --> 00:33:31,551
Attention, Jane.
564
00:33:32,454 --> 00:33:33,803
Ouvrez la porte !
565
00:33:34,321 --> 00:33:36,139
Quelqu'un va enfoncer la porte ?
566
00:33:36,305 --> 00:33:37,098
Allez-y.
567
00:33:38,331 --> 00:33:39,935
Bien, je suis prêt.
568
00:33:41,355 --> 00:33:43,387
- Je prends la droite.
- Je vous couvre.
569
00:34:06,335 --> 00:34:07,879
Allez chercher Schneiderman.
570
00:34:25,425 --> 00:34:28,741
Avez-vous laissé entrer Jose Martinez
chez vous le soir de sa mort ?
571
00:34:29,797 --> 00:34:32,195
Je suis descendu du toit,
et il était dans la chambre.
572
00:34:32,361 --> 00:34:33,446
Que faisait-il ?
573
00:34:34,089 --> 00:34:35,824
C'est ce que je voulais savoir.
574
00:34:45,044 --> 00:34:46,710
C'est pas ce que vous croyez.
575
00:34:46,876 --> 00:34:49,379
- Que faites-vous ?
- Rien. Vous voyez ?
576
00:34:49,545 --> 00:34:52,306
- Où est Defiance ?
- Elle n'est pas là.
577
00:34:52,729 --> 00:34:54,384
Je suis entré.
Je devrais y aller.
578
00:34:54,550 --> 00:34:56,111
Vous n'allez nulle part !
579
00:34:57,050 --> 00:34:58,638
Je suis désolé !
Je m'en vais.
580
00:35:00,389 --> 00:35:01,850
<i>J'ai perdu mon sang froid.</i>
581
00:35:08,939 --> 00:35:12,152
<i>Son pied s'est pris dans le tapis.
Sa tête a heurté la table basse.</i>
582
00:35:14,565 --> 00:35:15,807
<i>C'était horrible.</i>
583
00:35:17,513 --> 00:35:20,327
- Pourquoi ne pas appeler la police ?
- Avec un mort par terre ?
584
00:35:20,594 --> 00:35:24,122
C'était un homicide involontaire.
Vous auriez été dehors en six mois.
585
00:35:24,596 --> 00:35:25,687
Et ensuite ?
586
00:35:25,812 --> 00:35:28,084
Je n'aurais plus pu
travailler pour les fédéraux.
587
00:35:28,913 --> 00:35:30,530
J'aurais perdu Defiance.
588
00:35:32,178 --> 00:35:34,625
Donc j'ai décidé de cacher le corps.
589
00:35:39,399 --> 00:35:43,436
<i>Comme leur porte grince,
vous pouvez épier les Schneiderman.</i>
590
00:35:45,569 --> 00:35:48,104
<i>Vous avez vu Abel
traîner un corps sur le toit.</i>
591
00:35:52,816 --> 00:35:53,818
Qui est-ce ?
592
00:35:59,043 --> 00:36:00,783
Quelqu'un qui méritait son sort.
593
00:36:02,420 --> 00:36:03,536
C'est un cauchemar.
594
00:36:04,392 --> 00:36:05,955
Retournez dormir, M. Nguyen.
595
00:36:06,914 --> 00:36:08,249
J'ai pas sommeil.
596
00:36:10,136 --> 00:36:12,212
Que voulez-vous ?
De l'argent ?
597
00:36:12,632 --> 00:36:14,714
Je vous donnerai 5 000 $
598
00:36:14,880 --> 00:36:17,092
si vous oubliez
ce que vous avez vu ce soir.
599
00:36:18,262 --> 00:36:21,679
Vous travaillez dans la sécurité
pour le gouvernement fédéral.
600
00:36:28,690 --> 00:36:31,022
Combien valez-vous pour eux ?
601
00:36:37,024 --> 00:36:40,031
Notre collègue, M. Jane,
se doutait que vous n'étiez pas clair.
602
00:36:40,778 --> 00:36:43,286
Vos cicatrices sur le visage
vous ont trahi.
603
00:36:43,411 --> 00:36:45,912
Vous étiez un gangster.
Chez les Green Dragons ?
604
00:36:51,217 --> 00:36:52,655
"Born to kill."
605
00:36:54,095 --> 00:36:56,850
Le gang de rue le plus sanguinaire
qu'ait connu New York.
606
00:36:56,975 --> 00:36:58,917
Tous des réfugiés vietnamiens.
607
00:37:00,751 --> 00:37:02,637
Vous teniez même Chinatown.
608
00:37:02,955 --> 00:37:04,347
On tenait New York.
609
00:37:05,547 --> 00:37:07,559
Encore une question pour l'histoire.
610
00:37:08,061 --> 00:37:12,021
Comment un membre des BTK
a failli extorquer 10 millions au FBI ?
611
00:37:13,821 --> 00:37:15,371
Donnez-moi vos aveux.
612
00:37:17,826 --> 00:37:19,154
Donnez-moi le stylo.
613
00:37:37,188 --> 00:37:38,631
Vous vouliez me parler ?
614
00:37:39,211 --> 00:37:41,421
Vous avez l'esprit aiguisé.
615
00:37:41,940 --> 00:37:44,554
Et les gens vous aiment bien.
Certains.
616
00:37:48,057 --> 00:37:49,368
Je n'y croyais pas,
617
00:37:49,493 --> 00:37:51,391
mais il semble que notre accord
618
00:37:51,516 --> 00:37:53,980
peut fonctionner de façon définitive.
619
00:37:54,255 --> 00:37:55,905
Je vous aime bien aussi.
620
00:37:56,403 --> 00:37:58,305
Je peux envisager
de travailler avec vous,
621
00:37:58,430 --> 00:38:00,278
mais à mes conditions, vous le savez.
622
00:38:00,582 --> 00:38:03,032
On en a déjà parlé.
Pas de conditions.
623
00:38:03,672 --> 00:38:05,485
Pas de demandes ni de négociations.
624
00:38:05,610 --> 00:38:09,039
On vous offre une carrière,
un nouveau départ,
625
00:38:09,164 --> 00:38:11,365
l'opportunité d'être utile.
626
00:38:18,368 --> 00:38:20,089
Vous êtes dur en affaires.
627
00:38:23,158 --> 00:38:26,221
D'accord, on oublie le léopard.
628
00:38:26,387 --> 00:38:28,758
Mais je veux le pardon total
et le camping-car.
629
00:38:28,883 --> 00:38:30,170
Et un canapé.
630
00:38:30,295 --> 00:38:32,890
Tout est froid et inconfortable ici.
631
00:38:33,015 --> 00:38:34,062
Et...
632
00:38:35,287 --> 00:38:37,103
Je veux un poste pour Lisbon.
633
00:38:38,216 --> 00:38:42,445
Je suis sûr que certains
trouvent cette attitude attachante...
634
00:38:45,761 --> 00:38:47,444
Mais je n'en fais pas partie.
635
00:38:49,932 --> 00:38:52,717
Je suivrai votre procès pour meurtre
à la télé.
636
00:38:53,895 --> 00:38:55,770
- Bonne chance.
- D'accord.
637
00:38:56,303 --> 00:38:57,304
Merci.
638
00:38:57,698 --> 00:38:59,470
N'oubliez pas votre courrier.
639
00:39:24,465 --> 00:39:26,406
Les gars, arrêtez-vous.
640
00:39:32,496 --> 00:39:33,830
D'où tenez-vous ça ?
641
00:39:34,067 --> 00:39:36,583
Une clé USB cachée par Gail Bertram.
642
00:39:37,375 --> 00:39:41,212
- Première fois que j'en entends parler.
- Première fois que j'en parle.
643
00:39:41,845 --> 00:39:45,133
Ce sont tous des membres
de l'Association Blake.
644
00:39:45,467 --> 00:39:46,468
Exact.
645
00:39:46,888 --> 00:39:49,429
Bertram devait la garder
comme police d'assurance.
646
00:39:49,764 --> 00:39:52,432
On a arrêté ou renvoyé tous ces gens.
647
00:39:52,763 --> 00:39:55,783
C'est exact,
sauf ceux que j'ai masqués.
648
00:39:56,516 --> 00:39:58,688
Ceux-ci,
vous ne les avez pas attrapés.
649
00:39:59,776 --> 00:40:01,619
- On les a tous eus.
- Vraiment ?
650
00:40:01,744 --> 00:40:03,651
Bertram devait se tromper, alors.
651
00:40:06,331 --> 00:40:07,614
Donnez-moi les noms.
652
00:40:07,962 --> 00:40:10,408
Quelques juges, un député,
plusieurs agents du FBI.
653
00:40:10,930 --> 00:40:13,210
- Les noms.
- Certains sont des gens connus.
654
00:40:13,335 --> 00:40:16,706
Si cette liste sort dans la presse,
ça fera du grabuge.
655
00:40:18,395 --> 00:40:20,001
Vous me menacez ?
656
00:40:20,167 --> 00:40:23,963
Je prouve juste qu'on a tous les deux
une grosse capacité de nuisance.
657
00:40:27,439 --> 00:40:28,769
Donnez-nous les noms,
658
00:40:28,894 --> 00:40:32,388
et on accepte toutes vos conditions
pour l'accord.
659
00:40:32,743 --> 00:40:35,612
Si je vous donne les noms,
vous romprez notre accord.
660
00:40:35,737 --> 00:40:37,435
Vous l'avez déjà fait.
661
00:40:38,251 --> 00:40:41,513
- Que proposez-vous ?
- Vous acceptez mes conditions.
662
00:40:41,638 --> 00:40:44,756
Quand mon travail sera achevé,
et à ce moment-là seulement,
663
00:40:45,716 --> 00:40:47,278
je vous donnerai les noms.
664
00:40:50,954 --> 00:40:51,949
Emmenez-le.
665
00:41:12,974 --> 00:41:16,432
Tu as réussi cette fois.
Tu as fait plier le FBI.
666
00:41:18,942 --> 00:41:21,688
- C'est vrai ?
- Ils ont accepté toutes tes demandes.
667
00:41:21,992 --> 00:41:24,524
Toutes sans exception.
Comment tu as fait ?
668
00:41:24,995 --> 00:41:27,819
Tu te rappelles la clé USB
trouvée dans la cave à vin de Bertram ?
669
00:41:27,985 --> 00:41:29,153
Les données cryptées ?
670
00:41:29,835 --> 00:41:32,907
C'est une liste des membres de Blake.
C'est mon moyen de pression.
671
00:41:33,245 --> 00:41:36,369
- Mais on a pas déchiffré le code.
- Le FBI ne le sait pas.
672
00:41:38,613 --> 00:41:41,999
Tu t'es échappé pour ça.
Pour fabriquer une fausse liste.
673
00:41:42,314 --> 00:41:44,585
Et pour déguster un hot-dog au bacon.
674
00:41:46,195 --> 00:41:49,507
Je suis impressionnée, je l'admets.
Tu as battu le FBI.
675
00:41:50,474 --> 00:41:52,677
À plate couture.
Je commence quand ?
676
00:41:53,135 --> 00:41:54,345
On commence quand ?
677
00:41:55,433 --> 00:41:56,434
On ?
678
00:41:56,976 --> 00:41:58,101
Et ton travail ?
679
00:41:58,226 --> 00:42:00,101
- Il est rasoir.
- Je te l'avais dit.
680
00:42:00,267 --> 00:42:03,730
Mais tu n'en avais pas le droit.
C'est ma vie, c'est moi qui décide.
681
00:42:03,896 --> 00:42:06,399
- Et tu as fait le bon choix.
- Comme si j'avais eu le choix.
682
00:42:06,565 --> 00:42:08,513
Allez, on va bien s'amuser.
683
00:42:08,638 --> 00:42:10,194
Allons mettre la pagaille.
684
00:42:11,054 --> 00:42:13,595
- Je t'ai apporté quelque chose.
- Pour moi ?
685
00:42:22,927 --> 00:42:24,333
Des chaussettes.
686
00:42:24,499 --> 00:42:26,226
Faites main à Washington.