562 fans | Vote

Script VF 323

1
00:00:05,383 --> 00:00:09,739
{\*FORCED}{\fad(250,500)}{\pos(192,200)}STATION SERVICE JD
SACRAMENTO, CALIFORNIE

2
00:01:11,932 --> 00:01:13,482
Un café, deux sucres.

3
00:01:13,853 --> 00:01:15,666
Pourquoi c'est moi qui y vais ?

4
00:01:15,791 --> 00:01:17,491
Et en plus, tu paies.

5
00:01:18,223 --> 00:01:20,539
<i>À toutes les unités.
Un 2-11 vient d'arriver</i>

6
00:01:20,705 --> 00:01:23,511
<i>au Cash In Motion de la 12e et Main.</i>

7
00:01:23,916 --> 00:01:26,628
<i>50 000 $ volés.
Le suspect est un homme blanc,</i>

8
00:01:26,794 --> 00:01:29,444
<i>au volant d'une Volvo bleue
allant vers le nord sur Main.</i>

9
00:01:31,591 --> 00:01:32,662
Regarde ça.

10
00:01:33,784 --> 00:01:34,761
Volvo bleue.

11
00:01:50,359 --> 00:01:51,458
Prêt ?

12
00:01:58,868 --> 00:01:59,995
Besoin d'aide ?

13
00:02:00,485 --> 00:02:01,455
On y va.

14
00:02:04,223 --> 00:02:05,125
Vous, là.

15
00:02:13,290 --> 00:02:14,885
Monsieur, je vous parle !

16
00:02:17,804 --> 00:02:19,132
Pas de police !
Partez !

17
00:02:19,257 --> 00:02:20,307
Allongez-vous.

18
00:02:20,473 --> 00:02:22,225
Partez ! Partez !

19
00:02:22,664 --> 00:02:23,769
Bougez pas !

20
00:02:28,043 --> 00:02:29,044
Partez !

21
00:02:29,869 --> 00:02:30,984
Par pitié !

22
00:02:31,719 --> 00:02:32,720
Reculez !

23
00:03:06,744 --> 00:03:07,844
Excusez-moi.

24
00:03:08,650 --> 00:03:09,773
Je t'ai pas appelé.

25
00:03:10,198 --> 00:03:11,485
Que fais-tu là ?

26
00:03:11,610 --> 00:03:13,610
Je lutte contre le crime. Et toi ?

27
00:03:13,954 --> 00:03:15,104
Sérieusement.

28
00:03:15,485 --> 00:03:16,486
Sérieusement.

29
00:03:16,611 --> 00:03:18,653
Un homme dévalise une banque
avec une bombe ?

30
00:03:18,778 --> 00:03:20,586
C'est baroque,

31
00:03:21,689 --> 00:03:22,949
voire mystérieux.

32
00:03:23,074 --> 00:03:25,582
- Que sait-on ?
- D'abord, ce n'était pas une banque.

33
00:03:25,707 --> 00:03:28,500
Dinkler a braqué son employeur,
une boutique Cash In Motion.

34
00:03:28,666 --> 00:03:30,669
Cash In Motion ?
Ça fait jeu télévisé.

35
00:03:30,835 --> 00:03:32,587
Une chaîne de transfert d'argent.

36
00:03:32,753 --> 00:03:34,961
Ça sert à envoyer de l'argent
un peu partout.

37
00:03:35,086 --> 00:03:37,653
Ils travaillent avec du liquide,
sans la sécurité d'une banque.

38
00:03:37,778 --> 00:03:40,428
Une cible vulnérable.
Dinkler est parti avec 50 000 $.

39
00:03:41,912 --> 00:03:44,040
Est presque parti avec 50 000 $.

40
00:03:44,807 --> 00:03:48,290
Il s'est arrêté prendre de l'essence,
et la police l'a repéré.

41
00:03:48,415 --> 00:03:50,647
Heureusement,
ce cinglé n'a tué que lui-même.

42
00:03:51,272 --> 00:03:53,066
Si c'est déjà résolu,
que fais-tu ici ?

43
00:03:53,941 --> 00:03:56,736
Les médias. Le directeur Bertram
voulait la présence du CBI.

44
00:03:56,902 --> 00:03:58,895
Le directeur Bertram.
J'ai une question.

45
00:03:59,020 --> 00:04:02,688
Si le directeur Bertram voulait
que le CBI saute d'une falaise,

46
00:04:02,813 --> 00:04:05,103
est-ce que le CBI

47
00:04:05,228 --> 00:04:06,649
le ferait ?

48
00:04:06,774 --> 00:04:08,874
Oui, si c'est payé en heures sup.

49
00:04:10,220 --> 00:04:11,520
C'est navrant.

50
00:04:13,669 --> 00:04:14,671
Désolé.

51
00:04:18,639 --> 00:04:20,927
Je savais qu'il était pas net.
Je le regardais.

52
00:04:21,882 --> 00:04:23,722
Il me faisait des gestes.

53
00:04:25,932 --> 00:04:27,601
Il me montrait du doigt...

54
00:04:28,765 --> 00:04:30,218
Il insistait.

55
00:04:30,520 --> 00:04:31,776
J'avais la trouille.

56
00:04:32,455 --> 00:04:35,150
Et ses yeux, des yeux fous, furieux.

57
00:04:37,526 --> 00:04:40,587
Le doigt. Des yeux fous furieux.

58
00:04:40,712 --> 00:04:42,949
Monsieur ?
Vous souvenez-vous d'autre chose ?

59
00:04:43,963 --> 00:04:45,437
J'ai cru mourir.

60
00:04:45,562 --> 00:04:47,829
J'ai vu la bombe sous son imper,
et j'ai pensé...

61
00:04:47,995 --> 00:04:49,039
c'est fini.

62
00:04:49,347 --> 00:04:50,352
Je suis mort.

63
00:04:54,076 --> 00:04:55,226
Qu'y a-t-il ?

64
00:04:57,030 --> 00:04:59,248
Il n'était ni furieux ni fou.

65
00:05:04,994 --> 00:05:06,181
Il était effrayé.

66
00:05:06,755 --> 00:05:08,099
Intéressant, non ?

67
00:05:09,725 --> 00:05:11,116
{\*FORCED}{\fad(0,500)}AIDEZ-MOI

68
00:05:14,396 --> 00:05:16,775
3x23 - <i>Strawberry and Cream</i>

69
00:05:16,941 --> 00:05:18,526
Red John Team

70
00:05:20,542 --> 00:05:23,476
{\pub}{\*FORCED}{\fad(250,500)}{\pos(192,200)}CAPITOLE
SACRAMENTO, CALIFORNIE

71
00:05:32,327 --> 00:05:33,677
C'est horrible.

72
00:05:34,890 --> 00:05:35,891
{\pos(192,220)}Horrible.

73
00:05:36,737 --> 00:05:40,016
{\pos(192,220)}Des images aussi violentes...
Ça va faire la une pendant des jours.

74
00:05:40,141 --> 00:05:42,384
{\pos(192,230)}J'ai une meute de journalistes
dehors.

75
00:05:42,753 --> 00:05:44,276
{\pos(192,230)}Qu'avez-vous, J.J. ?

76
00:05:46,045 --> 00:05:47,722
{\pos(192,230)}Alan Dinkler, 27 ans.

77
00:05:47,888 --> 00:05:49,975
Pas de casier.
Il a cambriolé son employeur,

78
00:05:50,141 --> 00:05:51,683
une boutique Cash In Motion.

79
00:05:52,560 --> 00:05:54,560
{\pos(192,230)}Il a montré la bombe au patron,

80
00:05:54,685 --> 00:05:57,552
{\pos(192,230)}et a accédé à la chambre forte.
Il a pris 50 000 $.

81
00:05:57,966 --> 00:05:59,934
{\pos(192,230)}Nous pensons que Dinkler
était la victime,

82
00:06:00,059 --> 00:06:02,821
on l'a enlevé,
on lui a mis la bombe sur le dos,

83
00:06:02,987 --> 00:06:04,467
{\pos(192,220)}et forcé à commettre le crime.

84
00:06:04,592 --> 00:06:07,821
{\pos(192,220)}Les démineurs confirment
que la bombe était télécommandée.

85
00:06:07,946 --> 00:06:10,996
{\pos(192,230)}Quelle horreur. Ce pauvre homme
a servi de marionnette.

86
00:06:12,785 --> 00:06:16,501
{\pos(192,230)}Mais si on a fait ça pour de l'argent,
ce n'est pas du terrorisme.

87
00:06:16,667 --> 00:06:18,382
Ça n'en a pas l'air, monsieur.

88
00:06:18,507 --> 00:06:21,240
{\pos(192,230)}Son plan n'a pas marché,
mais par manque de chance.

89
00:06:21,365 --> 00:06:23,972
{\pos(192,230)}Nous pensons que le coupable
frappera à nouveau.

90
00:06:24,097 --> 00:06:27,554
Suppositions. Je pars du principe
que ce n'est pas un terroriste.

91
00:06:27,720 --> 00:06:31,558
{\pos(192,230)}Incident isolé. Le CBI fera preuve
de diligence et d'efficacité, etc.

92
00:06:31,724 --> 00:06:32,684
Bien.

93
00:06:33,036 --> 00:06:36,636
{\pos(192,230)}Merci à tous. Prévenez mon assistante
s'il y a du nouveau.

94
00:06:40,398 --> 00:06:43,583
{\pos(192,220)}- Qu'est-ce qu'on a ?
- Il s'agit d'un plastic appelé PE4.

95
00:06:43,708 --> 00:06:46,214
{\pos(192,220)}Stable, difficile à trouver, mortel.

96
00:06:46,339 --> 00:06:49,925
{\pos(192,220)}Les bombes humaines utilisent
des billes d'acier avec l'explosif

97
00:06:50,050 --> 00:06:52,010
{\pos(192,220)}pour maximiser
les dégâts collatéraux.

98
00:06:52,135 --> 00:06:53,218
{\pos(192,220)}Mais pas ici.

99
00:06:53,343 --> 00:06:55,217
{\pos(192,220)}C'était mortel dans les trois mètres.

100
00:06:55,342 --> 00:06:57,880
{\pos(192,220)}La scientifique
a trouvé les 50 000 $ dans la voiture,

101
00:06:58,005 --> 00:06:59,533
{\pos(192,220)}des emballages de fast food

102
00:06:59,658 --> 00:07:01,899
{\pos(192,220)}et deux CD venant de Cash In Motion.

103
00:07:02,024 --> 00:07:03,840
{\pos(192,220)}Rien sur le portable de Dinkler ?

104
00:07:04,006 --> 00:07:06,023
{\pos(192,220)}Il est abîmé.
Le labo tente de sauver la puce.

105
00:07:06,148 --> 00:07:07,677
{\pos(192,220)}Ils nous avertiront.

106
00:07:08,934 --> 00:07:12,307
{\pos(192,220)}Le portable servait de lien
entre l'artificier et Dinkler.

107
00:07:12,881 --> 00:07:15,560
Rigsby, Van Pelt, allez interroger
les collègues de Dinkler.

108
00:07:16,017 --> 00:07:18,146
Cho, avec moi, à son appartement.

109
00:07:18,609 --> 00:07:20,723
{\pos(192,220)}Dinkler a quitté son poste
hier à 17 h 30.

110
00:07:20,848 --> 00:07:23,401
{\pos(192,200)}À 8 h, il est revenu
et a braqué l'agence.

111
00:07:23,526 --> 00:07:25,528
{\pos(192,200)}Entre temps,
on lui a collé une bombe.

112
00:07:26,157 --> 00:07:29,365
{\pos(192,200)}On remonte son emploi du temps
pour savoir quand ça s'est passé.

113
00:07:29,729 --> 00:07:32,827
{\pos(192,220)}Si on trouve quand,
on trouvera peut-être qui. On y va.

114
00:07:35,370 --> 00:07:39,405
{\*FORCED}{\fad(250,500)}{\pos(192,200)}CASH IN MOTION
AGENCE DE SACRAMENTO

115
00:07:48,900 --> 00:07:51,265
{\pos(192,200)}CBI. On cherche votre manager,
M. Vermillion ?

116
00:07:52,114 --> 00:07:53,973
Il parle à l'autre agent.

117
00:07:54,363 --> 00:07:56,387
- Je vous ouvre.
- L'autre agent ?

118
00:08:02,773 --> 00:08:04,859
Rigsby, Van Pelt, bienvenue au club.

119
00:08:05,025 --> 00:08:07,237
Lisbon te cherche.
Qu'est-ce que tu fais là ?

120
00:08:08,603 --> 00:08:11,116
La curiosité.
Coller une bombe sur quelqu'un...

121
00:08:11,241 --> 00:08:12,951
Ce n'est pas sportif.
N'est-ce pas ?

122
00:08:14,759 --> 00:08:18,123
La mort d'Alan bouleverse
toute la famille Cash In Motion.

123
00:08:18,999 --> 00:08:22,043
La famille Cash In Motion, je vois.
Voici Drake Vermilion.

124
00:08:23,565 --> 00:08:25,915
Évidemment un pseudonyme.
Pourquoi ?

125
00:08:26,460 --> 00:08:29,660
Une carrière avortée dans le spectacle,
ou un patronyme malheureux ?

126
00:08:29,785 --> 00:08:31,010
Alors ?

127
00:08:32,975 --> 00:08:34,681
C'est un peu hors cadre, non ?

128
00:08:35,441 --> 00:08:37,517
"Hors cadre." Le spectacle.

129
00:08:38,795 --> 00:08:42,063
J'ai fait une superbe carrière
dans le théâtre chanté, en fait.

130
00:08:42,229 --> 00:08:44,107
Bien sûr.
Vous nous chantez un air ?

131
00:08:48,110 --> 00:08:49,755
Vous souriez, Tracy ?

132
00:08:50,092 --> 00:08:51,990
Vous pleurnichiez,
et là, vous souriez ?

133
00:08:52,156 --> 00:08:53,366
Je vous amuse ?

134
00:08:53,532 --> 00:08:55,118
- Non, monsieur.
- Bien sûr.

135
00:08:55,284 --> 00:08:57,287
Tout le monde est tendu.
Comprenez-la.

136
00:08:57,749 --> 00:08:59,414
Que voulez-vous exactement ?

137
00:08:59,696 --> 00:09:01,720
Ce qu'on veut.
Oui, Drake.

138
00:09:03,667 --> 00:09:05,417
C'est une zone interdite.

139
00:09:05,878 --> 00:09:07,178
Si on chantait ?

140
00:09:12,176 --> 00:09:14,194
Dinkler a pris l'argent
dans ce coffre.

141
00:09:15,209 --> 00:09:17,224
Il m'a forcé à l'ouvrir.

142
00:09:22,478 --> 00:09:25,709
Et il nous a fait rentrer avec Tracy
dans la chambre forte

143
00:09:25,834 --> 00:09:27,681
et il a fourré l'argent dans un sac.

144
00:09:27,806 --> 00:09:30,441
Puis il nous a enfermés.
Il voulait qu'on étouffe.

145
00:09:30,566 --> 00:09:32,655
Il savait que c'était ventilé.

146
00:09:33,647 --> 00:09:35,297
C'est ce que vous croyez ?

147
00:09:35,422 --> 00:09:37,324
Vous pouvez nous éclairer ?

148
00:09:37,449 --> 00:09:38,953
- Il vous a parlé ?
- Non.

149
00:09:39,618 --> 00:09:42,499
C'était quelqu'un de bien.
Il n'aurait fait de mal à personne.

150
00:09:43,742 --> 00:09:45,793
Merci, Tracy.
C'est bon à savoir.

151
00:09:46,792 --> 00:09:49,337
Vous ne pouvez pas entrer seul.

152
00:09:50,130 --> 00:09:51,936
Pouvez-vous me montrer son bureau ?

153
00:09:52,835 --> 00:09:55,720
- Ça représente combien ?
- 10 000 $.

154
00:09:57,169 --> 00:09:59,100
Il a laissé plus qu'il n'a pris.

155
00:09:59,416 --> 00:10:00,892
Il devait être pressé.

156
00:10:01,058 --> 00:10:02,060
Regardez.

157
00:10:03,742 --> 00:10:07,065
2 secondes. 50 000 $.
Combien de temps lui fallait-il ?

158
00:10:07,902 --> 00:10:09,632
A-t-il pris autre chose ?

159
00:10:09,757 --> 00:10:12,429
Je l'ignore.
Honnêtement, je fermais les yeux.

160
00:10:12,554 --> 00:10:13,705
Reposez ça.

161
00:10:17,675 --> 00:10:19,975
Où vous teniez-vous exactement ?

162
00:10:20,917 --> 00:10:21,967
Exactement.

163
00:10:23,967 --> 00:10:25,124
Ici. J'étais ici.

164
00:10:25,290 --> 00:10:26,945
Et Tracy était là.

165
00:10:27,671 --> 00:10:30,505
Quand il est sorti, il vous a fait face
ou il vous a tourné le dos ?

166
00:10:31,726 --> 00:10:33,091
Il nous a fait face.

167
00:10:33,441 --> 00:10:34,442
Ah bon.

168
00:10:35,602 --> 00:10:36,844
Et ensuite ?

169
00:10:37,421 --> 00:10:39,299
- Il a fermé la porte.
- Comme ça ?

170
00:10:42,647 --> 00:10:43,762
Merci beaucoup.

171
00:10:43,887 --> 00:10:45,187
Attendez ! Non !

172
00:10:48,016 --> 00:10:49,190
Allez !

173
00:10:49,580 --> 00:10:52,735
Il y avait des CD dans sa voiture
qui contenaient ces listes.

174
00:10:53,889 --> 00:10:55,738
Ce sont des rapports de transactions

175
00:10:55,904 --> 00:10:57,350
sur les deux derniers mois.

176
00:10:57,475 --> 00:11:00,743
Il les a pris dans la chambre forte.
On n'a pas le droit de les voir.

177
00:11:01,649 --> 00:11:04,330
Ont-ils de la valeur, comme
des numéros de compte ou de carte ?

178
00:11:04,496 --> 00:11:07,166
Non, ces infos-là sont cryptées
dans un système distinct.

179
00:11:07,332 --> 00:11:10,545
C'est juste une liste de clients
et la destination des envois d'argent.

180
00:11:10,711 --> 00:11:12,929
Ça n'a pas de valeur, je pense.

181
00:11:16,631 --> 00:11:20,461
Alan n'arrêtait pas de s'excuser
quand il est arrivé,

182
00:11:20,943 --> 00:11:23,600
et je ne savais pas
ce qui se passait au début,

183
00:11:23,766 --> 00:11:25,977
pourquoi il répétait
"Je suis tellement désolé".

184
00:11:29,772 --> 00:11:31,991
Vous avez eu une dure journée.
Rentrez chez vous.

185
00:11:32,116 --> 00:11:33,901
Reposez-vous.
On a fini.

186
00:11:36,399 --> 00:11:38,281
J'aurais aimé vous aider plus.

187
00:11:38,447 --> 00:11:39,728
Au contraire.

188
00:11:39,853 --> 00:11:42,246
Vous avez résolu l'affaire
à vous seule.

189
00:11:42,371 --> 00:11:43,870
- Vraiment ?
- Vraiment.

190
00:11:44,439 --> 00:11:45,440
Vraiment ?

191
00:11:50,686 --> 00:11:52,562
Des véhicules suspects ?

192
00:11:52,687 --> 00:11:53,688
Pas un.

193
00:11:54,732 --> 00:11:56,232
Merci de votre aide.

194
00:11:58,729 --> 00:12:01,060
Le sergent dit qu'il est là
depuis l'incident.

195
00:12:01,185 --> 00:12:03,326
Il a frappé, rien.
Personne n'est entré ni sorti.

196
00:12:03,451 --> 00:12:06,727
- Dinkler avait un colocataire ?
- Un bon à rien, selon le propriétaire.

197
00:12:06,852 --> 00:12:08,002
Toujours ici.

198
00:12:10,216 --> 00:12:12,366
Vérifie le garage.
Je prends l'arrière.

199
00:12:30,514 --> 00:12:31,515
Police.

200
00:13:18,366 --> 00:13:20,216
Je crois que j'ai quelque chose.

201
00:13:20,672 --> 00:13:21,922
J'arrive.

202
00:13:41,608 --> 00:13:43,489
Entre. On a un corps.

203
00:13:49,965 --> 00:13:50,872
Le coloc ?

204
00:13:51,133 --> 00:13:52,265
On dirait.

205
00:13:53,127 --> 00:13:54,777
Une balle dans la tête.

206
00:14:03,223 --> 00:14:04,302
Où étais-tu ?

207
00:14:06,672 --> 00:14:08,038
Par-ci, par-là.

208
00:14:08,555 --> 00:14:10,057
Bien, parce qu'on a trouvé

209
00:14:10,223 --> 00:14:12,126
<i>un cadavre chez Dinkler.</i>

210
00:14:13,478 --> 00:14:14,479
Normal.

211
00:14:14,969 --> 00:14:16,564
Tu ne viendrais pas le voir ?

212
00:14:16,730 --> 00:14:18,900
- <i>Faire un travail de policier ?</i>
- Pas vraiment.

213
00:14:19,066 --> 00:14:20,985
<i>Je suis sûr
que c'est un dégât collatéral.</i>

214
00:14:21,151 --> 00:14:22,601
Le colocataire, sûrement.

215
00:14:22,726 --> 00:14:24,322
Tu ne reviens pas au bureau ?

216
00:14:24,488 --> 00:14:26,532
Je te montrerai le vrai mobile
du crime.

217
00:14:26,698 --> 00:14:27,658
<i>Pas l'argent.</i>

218
00:14:27,824 --> 00:14:28,773
<i>Alors quoi ?</i>

219
00:14:28,898 --> 00:14:30,120
Tant qu'on y est,

220
00:14:30,245 --> 00:14:33,486
pourrais-tu envoyer la police vérifier
les bureaux de Cash In Motion ?

221
00:14:33,611 --> 00:14:34,499
<i>Pourquoi ?</i>

222
00:14:43,400 --> 00:14:44,800
Il y a quelqu'un ?

223
00:14:46,511 --> 00:14:47,720
Quelqu'un ?

224
00:14:54,668 --> 00:14:56,729
{\pub}{\pos(192,200)}Tu connais le vrai mobile du vol ?

225
00:14:57,363 --> 00:15:00,022
{\pos(192,200)}- Et le colocataire mort ?
- Michael Takashima.

226
00:15:00,147 --> 00:15:02,453
{\pos(192,200)}Le légiste dit qu'il est mort
depuis 24 heures.

227
00:15:02,578 --> 00:15:04,779
On l'a tué bien avant le braquage.

228
00:15:05,618 --> 00:15:07,413
Le tueur installe la bombe
sur Dinkler,

229
00:15:07,538 --> 00:15:09,992
le colocataire arrive,
il doit s'en débarrasser.

230
00:15:10,893 --> 00:15:12,237
Le suspense me tue.

231
00:15:12,362 --> 00:15:14,413
Quel est le mobile,
si c'est pas l'argent ?

232
00:15:15,644 --> 00:15:18,290
Dinkler a laissé
deux fois ce qu'il a pris

233
00:15:18,415 --> 00:15:20,015
dans la chambre forte.

234
00:15:20,540 --> 00:15:22,540
- Pourquoi ?
- C'est bizarre.

235
00:15:23,587 --> 00:15:25,027
Sa vie était en jeu.

236
00:15:25,152 --> 00:15:27,218
Il a fait ce que le tueur
lui a demandé.

237
00:15:27,508 --> 00:15:30,419
Donc l'argent n'était pas l'objectif,

238
00:15:30,544 --> 00:15:32,750
il devait juste le voler
pour camoufler la cible.

239
00:15:32,875 --> 00:15:34,475
Quelle était la cible ?

240
00:15:34,641 --> 00:15:36,227
La liste des clients sur les CD.

241
00:15:37,394 --> 00:15:41,247
Il n'a pris que les CD et l'argent.
Donc c'est ce qu'il cherchait...

242
00:15:41,372 --> 00:15:42,937
Environ 2 000 noms de gens

243
00:15:43,062 --> 00:15:46,153
qui ont envoyé de l'argent,
et l'endroit où ils l'ont envoyé...

244
00:15:46,496 --> 00:15:49,596
- Pourquoi le voulait-il ?
- Je ne sais pas encore.

245
00:15:50,157 --> 00:15:52,702
C'est moins sexy que tu l'as prétendu,
et peut-être faux.

246
00:15:53,544 --> 00:15:55,288
Non, il voulait la liste.

247
00:15:55,546 --> 00:15:58,870
Je vais faire vérifier les noms,
il y en a peut-être un qui nous parlera.

248
00:15:58,995 --> 00:16:00,042
C'est certain.

249
00:16:00,817 --> 00:16:01,911
Un truc bizarre.

250
00:16:02,036 --> 00:16:03,921
Le réservoir de Dinkler était plein.

251
00:16:05,255 --> 00:16:08,551
- Il l'a rempli à la station.
- Il n'a pas touché la pompe.

252
00:16:09,401 --> 00:16:10,678
Pourquoi s'arrêter là ?

253
00:16:15,397 --> 00:16:17,018
Navrée, patron. Je peux...

254
00:16:17,184 --> 00:16:18,769
- Vas-y.
- Merci. Désolée.

255
00:16:20,840 --> 00:16:23,951
Désole de t'interrompre.
J'avais une audience dans le coin.

256
00:16:24,076 --> 00:16:25,675
Je voulais te saluer.

257
00:16:26,082 --> 00:16:27,570
L'affaire de la bombe ?

258
00:16:27,736 --> 00:16:30,281
C'est vraiment bizarre.
On n'a aucune vraie piste.

259
00:16:30,757 --> 00:16:32,074
Ça viendra.

260
00:16:35,167 --> 00:16:39,040
- J'ai un petit cadeau pré-nuptial.
- J'adore les surprises.

261
00:16:44,873 --> 00:16:46,223
C'est magnifique.

262
00:16:48,525 --> 00:16:49,975
Il était à ma mère.

263
00:16:51,418 --> 00:16:53,368
- Tu l'aimes ?
- Je l'adore.

264
00:16:53,804 --> 00:16:55,115
Je vais te le mettre.

265
00:16:59,018 --> 00:17:01,268
- C'est comment ?
- C'est parfait.

266
00:17:02,125 --> 00:17:03,022
Je t'aime.

267
00:17:07,878 --> 00:17:09,904
Jane et moi,
on va à la station service.

268
00:17:10,070 --> 00:17:12,516
- Vois avec le labo pour le téléphone.
- Oui, chef.

269
00:17:17,164 --> 00:17:18,996
Bon, on se voit plus tard.

270
00:17:21,414 --> 00:17:24,168
Encore des questions ?
Tout le monde a des questions.

271
00:17:24,536 --> 00:17:28,036
Ça cause, ça cause, la police,
la presse, encore la police.

272
00:17:28,315 --> 00:17:30,466
- Ça facilite pas mon travail.
- On va être brefs.

273
00:17:30,784 --> 00:17:32,806
C'est au sujet de Dinkler,
le gars à la bombe.

274
00:17:32,931 --> 00:17:35,911
A-t-il dit quelque chose,
pourquoi il est venu ici, par exemple ?

275
00:17:36,429 --> 00:17:38,125
Il voulait la clé des toilettes.

276
00:17:38,783 --> 00:17:42,062
J'ai cru qu'il était agité
à cause de ça. Qu'il voulait uriner.

277
00:17:42,644 --> 00:17:44,119
Mais non, c'était pas ça.

278
00:17:44,442 --> 00:17:45,605
On peut l'avoir ?

279
00:17:48,574 --> 00:17:50,444
La clé des toilettes.

280
00:18:05,714 --> 00:18:07,214
Pourquoi venir ici ?

281
00:18:08,371 --> 00:18:10,744
Il avait peut-être besoin
d'aller aux toilettes.

282
00:18:11,455 --> 00:18:13,205
Le stress a cet effet-là.

283
00:18:15,590 --> 00:18:16,599
Ou...

284
00:18:19,277 --> 00:18:20,278
"A.D."

285
00:18:20,853 --> 00:18:22,059
Alan Dinkler.

286
00:18:23,226 --> 00:18:25,647
"297A6 Windsor""

287
00:18:26,105 --> 00:18:28,524
Un lieu, peut-être ?
Sa destination suivante ?

288
00:18:30,114 --> 00:18:32,653
Un jeu de piste.
Intéressant.

289
00:18:32,879 --> 00:18:34,280
Pas de conclusion hâtive.

290
00:18:35,868 --> 00:18:36,782
Pardon ?

291
00:18:38,013 --> 00:18:39,589
Ça a un sens pour vous ?

292
00:18:40,118 --> 00:18:43,131
"AD-297A6 Windsor" ?

293
00:18:43,413 --> 00:18:45,497
Une demi-heure de nettoyage pénible,

294
00:18:45,622 --> 00:18:47,835
et encore,
ça part jamais complètement.

295
00:18:48,962 --> 00:18:50,421
Alors, le jeu de piste.

296
00:18:55,769 --> 00:18:57,913
297A6 Windsor.

297
00:18:58,189 --> 00:18:59,339
Une adresse ?

298
00:18:59,721 --> 00:19:01,807
On a un Windsor Drive...

299
00:19:01,973 --> 00:19:04,879
un Windsor Lane,
et un Windsor Point Way.

300
00:19:05,665 --> 00:19:07,813
A6 ?
Comme un appartement ?

301
00:19:08,249 --> 00:19:10,524
Ou un numéro de rue.
Des coordonnées de carte.

302
00:19:10,871 --> 00:19:11,913
Quelle carte ?

303
00:19:12,038 --> 00:19:13,152
Bonne question.

304
00:19:13,518 --> 00:19:15,998
J'ai établi une liste
de lieux possibles

305
00:19:16,123 --> 00:19:19,056
en utilisant
presque toutes les cartes en ligne.

306
00:19:19,181 --> 00:19:20,701
L'AAA, l'USGS.

307
00:19:20,971 --> 00:19:23,003
Il y a plein de possibilités.

308
00:19:23,461 --> 00:19:25,956
Trie-les en fonction
de la distance avec la station service.

309
00:19:26,122 --> 00:19:28,516
On vérifiera chacune des adresses.

310
00:19:34,433 --> 00:19:35,783
Des découvertes ?

311
00:19:36,452 --> 00:19:38,427
Jeu de piste, codes secrets.

312
00:19:38,753 --> 00:19:41,597
Je n'arrive pas à cerner le truc.
C'est si...

313
00:19:41,981 --> 00:19:43,933
- Si...
- Baroque ? Mystérieux ?

314
00:19:45,976 --> 00:19:48,702
- Je croyais que tu aimais ça.
- J'aime beaucoup ça.

315
00:19:49,196 --> 00:19:51,315
Des progrès à signaler, agent ?

316
00:19:51,980 --> 00:19:54,481
Oui, monsieur.
Nous suivons plusieurs pistes.

317
00:19:54,606 --> 00:19:56,665
Pour l'instant,
nous cherchons un endroit

318
00:19:56,790 --> 00:19:58,908
où Dinkler aurait pu
avoir rendez-vous.

319
00:19:59,074 --> 00:20:01,242
Quelque chose de concret
à dire à Bertram ?

320
00:20:01,947 --> 00:20:03,430
Pas vraiment, monsieur.

321
00:20:10,608 --> 00:20:12,253
Hightower me manque.

322
00:20:12,419 --> 00:20:14,588
À part toute l'histoire du meurtre,
bien sûr.

323
00:20:15,441 --> 00:20:16,841
Et encore, même avec ça.

324
00:20:17,007 --> 00:20:19,510
Comment arrive-t-il
à surgir de nulle part ?

325
00:20:19,676 --> 00:20:21,637
C'est un fantôme de la 5e dimension.

326
00:20:21,803 --> 00:20:23,954
C'est le chef.
Je ne dirai rien.

327
00:20:24,389 --> 00:20:26,267
Voici la liste.
Ces noms-là sont à toi.

328
00:20:26,433 --> 00:20:27,965
Merci. Tu viens ?

329
00:20:28,883 --> 00:20:31,438
Participer à une recherche méthodique

330
00:20:31,604 --> 00:20:35,067
dans le comté de Sacramento
ou ranger mon tiroir à chaussettes ?

331
00:20:36,107 --> 00:20:37,695
Je choisis l'option 2. Merci.

332
00:20:39,380 --> 00:20:40,906
- Amuse-toi bien.
- Merci.

333
00:20:51,716 --> 00:20:53,896
Rien à Windsor Lane
ni au pub Windsor Arms,

334
00:20:54,021 --> 00:20:56,046
et Cho et Rigsby n'ont rien trouvé.

335
00:20:57,059 --> 00:20:58,390
Moi non plus.

336
00:20:58,890 --> 00:21:01,925
Mauvaises nouvelles pour le téléphone
de la voiture de Dinkler.

337
00:21:02,050 --> 00:21:04,731
Tous les appels du tueur
transitaient par la Chine.

338
00:21:04,856 --> 00:21:06,974
Aucun moyen de trouver
d'où ils émanaient.

339
00:21:07,140 --> 00:21:08,267
Génial, merci.

340
00:21:09,441 --> 00:21:11,088
Mais une bonne nouvelle.

341
00:21:11,213 --> 00:21:13,898
Les robes sont prêtes.
Tu peux passer prendre la tienne.

342
00:21:17,967 --> 00:21:19,111
Ma robe.

343
00:21:19,481 --> 00:21:21,241
Oui, bien sûr.

344
00:21:21,990 --> 00:21:24,692
Le nœud en satin a l'air fantastique.
J'ai hâte de le voir sur toi.

345
00:21:26,173 --> 00:21:27,369
Super, merci.

346
00:21:36,231 --> 00:21:38,005
<i>Salut, capitaine Achab.</i>

347
00:21:38,671 --> 00:21:39,715
Et la chasse ?

348
00:21:40,099 --> 00:21:42,681
Finie. Enfin presque, plus qu'une.

349
00:21:42,806 --> 00:21:44,637
Le lycée de Windsor.
Sur Alameda.

350
00:21:45,251 --> 00:21:47,105
Il a fermé il y a quelques années.

351
00:21:47,847 --> 00:21:49,890
Un quartier un peu douteux.

352
00:21:50,325 --> 00:21:52,311
Tu as beaucoup de harpons ?

353
00:21:52,871 --> 00:21:55,335
J'en ai quelques-uns
de neuf millimètres,

354
00:21:55,460 --> 00:21:58,090
mais si ça chauffe,
j'appelle du renfort.

355
00:22:23,506 --> 00:22:28,492
{\*FORCED}{\fad(250,500)}{\pos(192,200)}LYCÉE DE WINDSOR
SACRAMENTO, CALIFORNIE

356
00:22:37,806 --> 00:22:39,378
J'étais dans le coin.

357
00:22:40,150 --> 00:22:42,027
Du coup, autant passer te voir.

358
00:23:38,833 --> 00:23:40,033
T'es visible ?

359
00:24:23,758 --> 00:24:26,590
{\pub}Laisse-moi essayer
de t'enlever ce truc-là.

360
00:24:27,869 --> 00:24:29,018
Ça va aller.

361
00:24:31,515 --> 00:24:32,503
Explique-moi.

362
00:24:35,525 --> 00:24:37,694
Tu vois le velcro sur le devant ?

363
00:24:37,860 --> 00:24:38,801
Celui-ci ?

364
00:24:39,509 --> 00:24:40,842
Ouvre-le doucement.

365
00:24:44,524 --> 00:24:45,590
Lentement.

366
00:24:52,134 --> 00:24:53,460
Y a-t-il une serrure ?

367
00:24:57,810 --> 00:25:00,646
Y a-t-il des fils
rattachés à la serrure ?

368
00:25:04,960 --> 00:25:07,464
Il y en a plein.
C'est pas bon, non ?

369
00:25:08,701 --> 00:25:09,883
Ne l'ouvre pas.

370
00:25:10,624 --> 00:25:11,844
Non, bien sûr.

371
00:25:12,211 --> 00:25:13,470
Où va ce fil ?

372
00:25:15,266 --> 00:25:16,241
C'est toi ?

373
00:25:18,000 --> 00:25:20,978
Je jure, je n'ai rien fait.
Je n'ai rien touché.

374
00:25:23,129 --> 00:25:25,221
C'est un téléphone.
Tu devrais répondre.

375
00:25:26,552 --> 00:25:27,687
Tu es sûr ?

376
00:25:28,430 --> 00:25:29,611
À 75 %.

377
00:25:32,690 --> 00:25:34,690
Tu crois qu'il faut répondre ?

378
00:25:36,110 --> 00:25:38,181
Si ça déclenche la bombe ?

379
00:25:41,084 --> 00:25:42,464
On ne le saura jamais.

380
00:25:53,476 --> 00:25:56,763
<i>Faites exactement ce que je dis
si vous voulez vivre.</i>

381
00:25:56,929 --> 00:25:57,798
Qui parle ?

382
00:25:57,923 --> 00:26:00,149
<i>Allez au CBI maintenant.</i>

383
00:26:02,268 --> 00:26:04,345
- Pourquoi ?
- <i>Pas de questions.</i>

384
00:26:04,470 --> 00:26:07,172
<i>Récupérez les deux CD
de Cash in Motion</i>

385
00:26:07,297 --> 00:26:10,477
<i>qui sont dans vos scellés
et vous me les rapportez.</i>

386
00:26:10,602 --> 00:26:13,506
<i>Après la livraison,
je vous donnerai les instructions</i>

387
00:26:13,631 --> 00:26:16,421
<i>pour désarmer la bombe.
Vous avez 30 minutes.</i>

388
00:26:16,546 --> 00:26:19,077
- Non, je ne...
- Pas non, oui. Oui.

389
00:26:19,243 --> 00:26:20,920
<i>Qui est avec vous ?</i>

390
00:26:23,206 --> 00:26:26,106
Patrick Jane.
Je travaille avec l'agent Lisbon.

391
00:26:29,226 --> 00:26:32,126
<i>Vous pouvez vous joindre à nous
si vous voulez.</i>

392
00:26:32,517 --> 00:26:35,666
- À dire vrai, j'ai d'autres...
- En fait, j'insiste.

393
00:26:35,791 --> 00:26:37,554
<i>Vous serez utile à l'agent Lisbon.</i>

394
00:26:37,873 --> 00:26:39,014
Qui êtes-vous ?

395
00:26:40,227 --> 00:26:41,843
<i>Pas de questions.</i>

396
00:26:42,684 --> 00:26:43,936
<i>Deux règles de base.</i>

397
00:26:44,433 --> 00:26:45,633
<i>La première...</i>

398
00:26:46,038 --> 00:26:47,990
<i>Vous n'alertez personne.</i>

399
00:26:49,504 --> 00:26:50,374
<i>Personne.</i>

400
00:26:50,499 --> 00:26:53,237
<i>Sinon, je déclenche la bombe.</i>

401
00:26:53,687 --> 00:26:54,702
<i>La seconde...</i>

402
00:26:54,827 --> 00:26:56,677
<i>Ne coupez pas le téléphone.</i>

403
00:26:57,407 --> 00:27:00,530
<i>Si je ne vous ai plus en ligne,
quelle qu'en soit la raison,</i>

404
00:27:00,655 --> 00:27:03,205
<i>je déclenche la bombe.</i>

405
00:27:03,625 --> 00:27:06,033
<i>Maintenant, partez.
Vous avez peu de temps.</i>

406
00:27:06,158 --> 00:27:08,252
- Pas question.
- Ne l'écoutez pas.

407
00:27:08,418 --> 00:27:10,712
Elle déraisonne.
On fera ce que vous demandez.

408
00:27:10,878 --> 00:27:12,506
On va au CBI tout de suite.

409
00:27:15,171 --> 00:27:16,977
Allez, Lisbon.
On a peu de temps.

410
00:27:26,392 --> 00:27:28,272
Sainte Marie, pleine de grâce,

411
00:27:28,438 --> 00:27:31,358
le Seigneur est avec toi,
tu es bénie entre toutes les femmes,

412
00:27:31,524 --> 00:27:33,542
et Jésus, le fruit de tes entrailles
est béni.

413
00:27:33,667 --> 00:27:36,530
Sainte Marie, mère de Dieu,
prie pour nous, pauvres pécheurs...

414
00:27:37,816 --> 00:27:40,225
<i>Vous chuchotez.
Arrêtez.</i>

415
00:27:40,859 --> 00:27:41,952
<i>Elle prie.</i>

416
00:27:42,298 --> 00:27:43,829
Elle a peur, et moi aussi.

417
00:27:43,995 --> 00:27:45,747
<i>Si je savais qui prier,</i>

418
00:27:45,913 --> 00:27:47,457
je ferais la même chose.

419
00:27:48,193 --> 00:27:49,697
<i>C'est agaçant.</i>

420
00:27:49,863 --> 00:27:50,972
<i>Taisez-vous.</i>

421
00:27:51,097 --> 00:27:52,963
<i>Vous n'êtes pas religieux ?</i>

422
00:27:55,393 --> 00:27:56,543
<i>Profondément.</i>

423
00:27:58,436 --> 00:28:00,844
<i>Mais d'une façon
que vous ne comprendriez pas.</i>

424
00:28:01,387 --> 00:28:02,508
Essayez.

425
00:28:03,445 --> 00:28:05,724
J'adore les débats théologiques.

426
00:28:06,225 --> 00:28:07,853
<i>J'adorerais ça.</i>

427
00:28:08,387 --> 00:28:09,896
<i>Une autre fois, peut-être.</i>

428
00:28:12,451 --> 00:28:14,276
Il y a plein de gens au CBI.

429
00:28:14,442 --> 00:28:16,612
C'est pas bien.
On les met en danger.

430
00:28:16,902 --> 00:28:19,628
Il ne veut pas faire sauter le CBI.
Il veut juste les CD.

431
00:28:19,753 --> 00:28:21,459
J'ai raison, non ?

432
00:28:21,584 --> 00:28:24,041
Aucune raison de tout faire sauter
juste pour rire.

433
00:28:24,565 --> 00:28:25,495
<i>Exact.</i>

434
00:28:26,145 --> 00:28:28,321
<i>Dinkler a eu la malchance
de tomber sur la police.</i>

435
00:28:28,446 --> 00:28:30,085
<i>Il est mort à cause de ça.</i>

436
00:28:30,755 --> 00:28:34,361
<i>Je suis une personne rationnelle
et humaine.</i>

437
00:28:35,398 --> 00:28:36,648
<i>Obéissez-moi...</i>

438
00:28:37,590 --> 00:28:38,717
<i>et vous vivrez.</i>

439
00:28:38,883 --> 00:28:40,302
<i>Êtes-vous encore loin ?</i>

440
00:28:43,510 --> 00:28:45,515
<i>J'ai dit, êtes-vous encore loin ?</i>

441
00:28:46,891 --> 00:28:48,643
Environ cinq minutes.

442
00:28:48,809 --> 00:28:51,021
- Après le coin.
- <i>Bien.</i>

443
00:28:51,187 --> 00:28:53,299
<i>Vous voyez comme c'est simple ?</i>

444
00:28:53,424 --> 00:28:56,151
<i>Vous passez les portes,
vous prenez les escaliers,</i>

445
00:28:56,476 --> 00:28:57,903
<i>et vous prenez les CD.</i>

446
00:28:58,652 --> 00:29:00,739
Une fois à l'intérieur,
ça va être compliqué.

447
00:29:01,340 --> 00:29:04,061
Parce que la salle des scellés

448
00:29:05,284 --> 00:29:07,265
est fermée à cette heure-ci.

449
00:29:07,390 --> 00:29:09,831
Il va falloir qu'on essaye
de se faufiler,

450
00:29:14,240 --> 00:29:16,380
ou il faudra peut-être
qu'on casse tout.

451
00:29:16,966 --> 00:29:18,293
<i>Faufilez-vous.</i>

452
00:29:19,242 --> 00:29:20,735
<i>Faites ce que vous voulez,</i>

453
00:29:20,860 --> 00:29:24,317
<i>mais si je soupçonne
que vous vous moquez de moi,</i>

454
00:29:24,442 --> 00:29:26,390
<i>je déclenche la bombe.</i>

455
00:29:26,841 --> 00:29:28,060
<i>C'est compris ?</i>

456
00:29:28,185 --> 00:29:29,214
Oui, monsieur.

457
00:29:35,180 --> 00:29:36,930
<i>Avez-vous compris aussi ?</i>

458
00:29:37,863 --> 00:29:39,103
Oui, monsieur.

459
00:29:41,965 --> 00:29:44,076
Quand on aura les CD, on va où ?

460
00:29:44,590 --> 00:29:47,021
<i>Récupérez-les, on en parle après.</i>

461
00:29:50,901 --> 00:29:53,260
Bon, monsieur, nous sommes au CBI.

462
00:29:55,082 --> 00:29:58,880
On est au troisième étage,
on approche de la salle des scellés

463
00:29:59,634 --> 00:30:01,151
<i>au bout du couloir.</i>

464
00:30:01,276 --> 00:30:02,519
<i>C'est quelle porte ?</i>

465
00:30:03,014 --> 00:30:04,364
<i>Celle-là, là-bas.</i>

466
00:30:11,404 --> 00:30:12,789
Fermée.

467
00:30:14,014 --> 00:30:17,065
- Tu peux l'ouvrir ?
- Je crois. T'es sûre, c'est la bonne ?

468
00:30:17,231 --> 00:30:18,495
Je crois, oui.

469
00:30:32,067 --> 00:30:33,077
<i>Écoute...</i>

470
00:30:34,693 --> 00:30:36,333
Si ça tourne mal,

471
00:30:37,628 --> 00:30:39,968
<i>il y a quelque chose
que je voulais te dire</i>

472
00:30:41,474 --> 00:30:42,790
<i>depuis longtemps.</i>

473
00:30:42,915 --> 00:30:45,703
<i>Mais le moment
ne s'est jamais présenté.</i>

474
00:30:48,554 --> 00:30:51,882
- <i>C'est vraiment le moment ?</i>
- <i>Si c'est pas maintenant, alors quand ?</i>

475
00:30:56,018 --> 00:30:57,272
Désarmez la bombe.

476
00:31:02,977 --> 00:31:05,697
Si j'appuie sur la gâchette,
vous mourez.

477
00:31:06,212 --> 00:31:07,365
Vous aussi.

478
00:31:10,971 --> 00:31:12,421
Laissez-moi partir.

479
00:31:13,095 --> 00:31:14,080
Vous vivrez.

480
00:31:14,554 --> 00:31:15,749
Vous avez deux choix.

481
00:31:16,661 --> 00:31:18,919
Désarmer la bombe
ou mourir avec nous.

482
00:31:19,044 --> 00:31:19,836
Avec moi.

483
00:31:20,458 --> 00:31:22,380
Jane, va-t'en maintenant.

484
00:31:22,811 --> 00:31:24,591
- Je le ferais si je pouvais.
- Pars !

485
00:31:25,171 --> 00:31:26,426
Regardez-moi.

486
00:31:27,172 --> 00:31:28,622
Je veux pas mourir.

487
00:31:29,249 --> 00:31:30,835
Je n'ai pas peur de la mort.

488
00:31:30,960 --> 00:31:33,934
J'ai peur de la douleur,
car ça va faire mal.

489
00:31:34,359 --> 00:31:37,546
Vous ne croyez pas ?
Vous n'avez pas peur de mourir ?

490
00:31:37,671 --> 00:31:39,773
Jane, pars !
C'est un ordre, pars !

491
00:31:39,939 --> 00:31:41,691
- T'es pas mon chef.
- Pour une fois,

492
00:31:41,857 --> 00:31:44,144
écoute-moi, sale tête de lard,
arrogant...

493
00:31:44,269 --> 00:31:45,945
- Ne la regardez pas.
- Pars !

494
00:31:46,070 --> 00:31:47,280
Regardez-moi.

495
00:31:53,040 --> 00:31:54,412
Écoutez-moi.

496
00:31:54,578 --> 00:31:57,082
Dites-moi tout de suite
comment enlever cette foutue veste

497
00:31:57,248 --> 00:31:59,668
ou, que Dieu me pardonne,
je vous tue.

498
00:32:01,370 --> 00:32:02,518
Oui, madame.

499
00:32:08,399 --> 00:32:10,509
{\pub}La bombe est dans le coin sud-est
de la pièce.

500
00:32:10,634 --> 00:32:12,931
Sous le bureau.
Vous pouvez pas la manquer.

501
00:32:13,097 --> 00:32:15,814
Lisbon, Jane, bon boulot, vraiment.

502
00:32:16,588 --> 00:32:17,602
Il a parlé ?

503
00:32:18,085 --> 00:32:19,931
Rien du tout.
Même pas son nom.

504
00:32:20,097 --> 00:32:23,506
{\pos(192,205)}Ni pourquoi il voulait la liste
des clients du Cash in Motion.

505
00:32:24,288 --> 00:32:26,485
{\pos(192,205)}Tout ce que j'ai fait est justifié.

506
00:32:27,018 --> 00:32:28,022
{\pos(192,205)}Allons-y.

507
00:32:32,631 --> 00:32:34,331
T'es pas tiré d'affaire.

508
00:32:34,835 --> 00:32:36,079
Tu plaisantes ?

509
00:32:36,582 --> 00:32:38,629
- Tout est bien qui finit bien.
- Pas du tout.

510
00:32:39,605 --> 00:32:40,625
S'il te plaît.

511
00:32:41,695 --> 00:32:44,796
Pas de ça avec moi.
Tu as désobéi à un ordre direct.

512
00:32:44,962 --> 00:32:46,012
Boude pas.

513
00:32:46,364 --> 00:32:49,560
Je t'ai donné un ordre.
C'est mon boulot de te garder en vie.

514
00:32:49,685 --> 00:32:52,361
Quand je te donne un ordre,
suis-le, discute pas.

515
00:32:52,486 --> 00:32:54,956
Je voulais partir.
Je le voulais vraiment,

516
00:32:55,081 --> 00:32:57,290
mais j'aurais eu l'air d'un lâche.

517
00:32:57,415 --> 00:33:00,081
C'est mon amour-propre
qui m'a retenu, de la pure vanité.

518
00:33:00,206 --> 00:33:01,597
C'est pas la question...

519
00:33:14,650 --> 00:33:17,495
Il a essayé de fuir.
Il a voulu attraper une arme.

520
00:33:18,673 --> 00:33:20,070
Je n'ai pas eu le choix.

521
00:33:59,168 --> 00:34:01,117
Ça aurait pu être pire.

522
00:34:01,645 --> 00:34:04,709
Et pour être franc, je n'aurais pas cru
que ça se terminerait ainsi.

523
00:34:05,055 --> 00:34:06,127
Moi non plus.

524
00:34:07,845 --> 00:34:11,216
Comment Jane a-t-il deviné
que c'était le pompiste ?

525
00:34:12,607 --> 00:34:14,443
Le message codé dans les toilettes.

526
00:34:14,568 --> 00:34:17,555
Il a vu que le tueur pouvait parler
à Dinkler grâce au téléphone,

527
00:34:17,680 --> 00:34:19,516
donc inutile
de lui laisser un message.

528
00:34:19,965 --> 00:34:22,811
Il aurait pu lui dire où aller,
comme il l'a fait avec moi.

529
00:34:27,696 --> 00:34:29,996
<i>Donc le message devait être un faux.</i>

530
00:34:32,521 --> 00:34:34,597
Puis tout s'est mis en place.

531
00:34:34,722 --> 00:34:36,127
Si le message était un faux,

532
00:34:36,252 --> 00:34:38,952
alors pourquoi Dinkler
s'est arrêté à la station-service ?

533
00:34:42,827 --> 00:34:45,375
Pour apporter la liste des clients,
bien sûr.

534
00:34:46,402 --> 00:34:47,835
C'est logique.

535
00:34:48,591 --> 00:34:50,516
Dinkler a dû lui dire d'attendre ici,

536
00:34:50,641 --> 00:34:52,299
que quelqu'un l'approcherait.

537
00:34:52,424 --> 00:34:53,216
Merde !

538
00:34:56,421 --> 00:34:57,262
Vous, là.

539
00:35:02,322 --> 00:35:05,772
Mais tout a dérapé
quand la police a intercepté Dinkler...

540
00:35:06,655 --> 00:35:08,637
Il devait donc être tué.

541
00:35:12,752 --> 00:35:14,779
Et la liste est devenue une preuve.

542
00:35:15,148 --> 00:35:17,136
Donc le pompiste a tendu un piège,

543
00:35:18,243 --> 00:35:21,161
en laissant un code simple
que le CBI puisse trouver,

544
00:35:21,327 --> 00:35:24,497
sachant qu'il pourrait
récupérer la liste par un agent du CBI.

545
00:35:25,886 --> 00:35:28,835
C'était risqué,
mais vraiment astucieux.

546
00:35:30,975 --> 00:35:33,465
Qu'y avait-il de si important
sur cette liste ?

547
00:35:33,631 --> 00:35:35,262
On ne sait pas encore.

548
00:35:35,387 --> 00:35:38,261
On étudie chaque nom,
mais il y en a beaucoup.

549
00:35:39,901 --> 00:35:41,723
Peu importe.
Le coupable est mort,

550
00:35:42,690 --> 00:35:44,824
l'affaire va être classée.

551
00:35:44,949 --> 00:35:46,603
Bon boulot, tous les deux.

552
00:35:48,103 --> 00:35:49,337
Merci à tous.

553
00:36:00,336 --> 00:36:02,236
Contente que tu n'aies rien.

554
00:36:04,368 --> 00:36:06,184
Je sais que tu as d'autres soucis,

555
00:36:06,309 --> 00:36:08,621
donc je suis allée chercher ta robe.

556
00:36:08,746 --> 00:36:10,609
C'est gentil d'y avoir pensé.

557
00:36:10,734 --> 00:36:13,318
Je l'ai laissée dans ton bureau.
Vérifie qu'elle te va.

558
00:36:21,428 --> 00:36:24,598
- Du nouveau avec la liste ?
- Putain, tu peux pas frapper ?

559
00:36:31,367 --> 00:36:32,649
Van Pelt va mourir.

560
00:36:34,403 --> 00:36:35,826
Ça te va bien.

561
00:36:36,902 --> 00:36:39,864
C'est joli, comme une princesse.
Une princesse en colère.

562
00:36:40,030 --> 00:36:41,421
On t'a volé ton diadème.

563
00:36:41,546 --> 00:36:43,319
Je m'attendais pas à sa demande.

564
00:36:43,444 --> 00:36:45,623
Sinon, j'aurais refusé
d'être demoiselle d'honneur.

565
00:36:45,748 --> 00:36:48,748
Et puis pourquoi elle m'a demandé ça ?
Elle sait que j'aime pas ces trucs.

566
00:36:48,914 --> 00:36:52,592
Je lui ai dit que tu voulais secrètement
être une demoiselle d'honneur.

567
00:36:52,717 --> 00:36:54,519
Vraiment ? Pourquoi ?

568
00:36:54,644 --> 00:36:58,416
Pour le fun, et parce qu'au fond,
tu veux secrètement l'être.

569
00:36:58,541 --> 00:37:00,105
Vas-y, avoue !

570
00:37:00,230 --> 00:37:02,335
La liste des clients
du Cash in Motion.

571
00:37:02,460 --> 00:37:04,138
Il y a un certain Max James.

572
00:37:04,559 --> 00:37:07,366
La police a reçu un appel anonyme
il y a quelques heures.

573
00:37:07,891 --> 00:37:10,937
Un mort à Cosgrove.
Il s'avère que c'est le même Max James.

574
00:37:11,103 --> 00:37:12,917
Tu veux peut-être te changer.

575
00:37:13,776 --> 00:37:14,777
Max James.

576
00:37:17,536 --> 00:37:18,736
Ça te va bien.

577
00:37:19,908 --> 00:37:21,108
Très féminin.

578
00:37:28,734 --> 00:37:30,415
Max James, 59 ans.

579
00:37:30,540 --> 00:37:32,987
Selon le légiste, il est mort
depuis au moins 4 jours.

580
00:37:33,112 --> 00:37:35,712
Donc il était mort
avant que Gupta ne pose la bombe.

581
00:37:36,096 --> 00:37:37,338
Gupta l'a tué aussi.

582
00:37:37,504 --> 00:37:40,133
La balle dans son genou...
Même calibre que le coloc de Dinkler.

583
00:37:40,299 --> 00:37:44,012
Mais regarde l'oreille et l'œil.
C'est un mode opératoire différent.

584
00:37:44,453 --> 00:37:46,180
Parce que le but était différent.

585
00:37:46,791 --> 00:37:48,141
Il a été torturé.

586
00:37:48,556 --> 00:37:50,560
Gupta voulait quelque chose de lui.

587
00:37:50,957 --> 00:37:53,563
Il serait pas mort de ses blessures,
mais d'une crise cardiaque.

588
00:37:53,729 --> 00:37:56,853
Il est mort avant que le tueur
n'obtienne ce qu'il voulait.

589
00:38:00,071 --> 00:38:01,871
Un reçu du Cash in Motion.

590
00:38:03,235 --> 00:38:05,264
C'est ce qui l'a conduit à Dinkler.

591
00:38:05,389 --> 00:38:07,876
Gupta est venu ici
pour tirer des infos à James.

592
00:38:08,001 --> 00:38:10,205
Il l'a torturé,
mais James a fini par mourir.

593
00:38:10,914 --> 00:38:12,464
Il a trouvé ce reçu

594
00:38:12,839 --> 00:38:15,968
et a décidé d'obtenir les informations
par un autre moyen.

595
00:38:16,093 --> 00:38:19,293
La liste contenait les noms
et les lieux où était envoyé l'argent.

596
00:38:19,819 --> 00:38:21,424
Et Gupta connaissait déjà James.

597
00:38:21,756 --> 00:38:23,557
Alors que lui apportait la liste ?

598
00:38:23,682 --> 00:38:25,803
Voilà la question.

599
00:38:29,034 --> 00:38:30,934
C'est bizarre.
Madeleine Hightower.

600
00:38:31,100 --> 00:38:32,101
Quoi ?

601
00:38:35,292 --> 00:38:36,592
C'est Hightower.

602
00:38:37,676 --> 00:38:38,733
Avec Max James.

603
00:38:41,160 --> 00:38:42,161
Merde...

604
00:38:43,166 --> 00:38:45,365
- J'appelle LaRoche.
- Non.

605
00:38:45,856 --> 00:38:48,534
- Pourquoi ? C'est son affaire.
- Sortons d'ici.

606
00:38:50,536 --> 00:38:52,789
Vois avec la police.
On n'est jamais venus ici.

607
00:38:53,617 --> 00:38:54,999
De quoi il parle ?

608
00:38:55,978 --> 00:38:59,295
Je peux pas t'expliquer,
mais tu dois garder ça pour toi.

609
00:38:59,961 --> 00:39:02,674
Hightower est une fugitive.
Elle a tué deux personnes.

610
00:39:02,840 --> 00:39:05,112
- Explique-moi.
- Cho, c'est un ordre.

611
00:39:05,479 --> 00:39:07,029
On va laisser tomber.

612
00:39:07,347 --> 00:39:09,222
La police va s'en occuper.

613
00:39:11,927 --> 00:39:13,720
Fais-moi confiance, s'il te plaît.

614
00:39:14,431 --> 00:39:16,792
Je t'expliquerai
en temps et en heure.

615
00:39:16,917 --> 00:39:19,899
D'ici là, mieux vaut que tu l'ignores.
C'est pour ton bien.

616
00:39:23,065 --> 00:39:26,364
Red John est derrière les bombes.
Il chasse Hightower.

617
00:39:29,256 --> 00:39:31,663
Max James était un ami ou un parent.

618
00:39:32,323 --> 00:39:34,706
- Il devait savoir où elle était.
- On doit la prévenir.

619
00:39:34,872 --> 00:39:36,803
Comment ?
J'ignore où elle est.

620
00:39:37,180 --> 00:39:39,585
Si Red John échoue,
que va-t-il faire après ?

621
00:39:40,335 --> 00:39:42,762
- Je dois y réfléchir.
- Il pourrait s'en prendre à toi.

622
00:39:42,928 --> 00:39:43,929
Pourquoi ?

623
00:39:45,011 --> 00:39:47,385
J'ignore vraiment
où se trouve Hightower.

624
00:39:48,044 --> 00:39:50,854
Si je te crois pas,
Red John te croira pas non plus.

625
00:39:50,979 --> 00:39:53,279
S'il me veut, il sait où me trouver.

626
00:39:53,856 --> 00:39:55,184
Je peux pas m'en soucier.

627
00:40:05,174 --> 00:40:10,206
{\*FORCED}{\fad(250,500)}{\pos(192,200)}PARKING D'UN MOTEL
SACRAMENTO, CALIFORNIE

628
00:41:22,757 --> 00:41:23,815
On doit parler.

629
00:41:38,436 --> 00:41:39,539
{\pub}Vous êtes seul ?

630
00:41:40,039 --> 00:41:42,885
Juste mes démons et moi,
et ils ne vont pas vous faire de mal.

631
00:41:43,010 --> 00:41:46,129
Donc, Madeleine,
pouvez-vous baisser votre arme ?

632
00:41:46,752 --> 00:41:48,795
Vous et vos armes !

633
00:41:55,587 --> 00:41:57,087
Vous voulez du thé ?

634
00:42:01,261 --> 00:42:02,262
Civilisé.

635
00:42:04,771 --> 00:42:06,399
Donc, vous vivez là.

636
00:42:07,150 --> 00:42:08,151
Parfois.

637
00:42:10,463 --> 00:42:11,563
C'est sympa.

638
00:42:12,975 --> 00:42:15,074
Vous auriez pu le personnaliser.

639
00:42:15,783 --> 00:42:19,783
J'imagine que vous n'êtes pas là
pour me donner des conseils en déco.

640
00:42:20,195 --> 00:42:22,195
Votre victime d'aujourd'hui...

641
00:42:25,089 --> 00:42:26,539
C'était mon cousin.

642
00:42:27,509 --> 00:42:30,009
Il m'aidait,
il m'envoyait de l'argent.

643
00:42:30,986 --> 00:42:33,509
Il a cessé de répondre au téléphone,
je suis passée le voir.

644
00:42:33,800 --> 00:42:35,000
Je suis navré.

645
00:42:37,296 --> 00:42:39,346
J'ai vu ce qu'ils lui ont fait.

646
00:42:39,967 --> 00:42:42,602
Ils l'ont torturé longtemps
avant de le tuer.

647
00:42:43,664 --> 00:42:46,864
Ils ont dû lui demander
où mes enfants et moi étions.

648
00:42:48,409 --> 00:42:49,709
Et il le savait.

649
00:42:51,741 --> 00:42:52,612
Il savait.

650
00:42:53,016 --> 00:42:54,566
Mais il n'a rien dit.

651
00:42:55,904 --> 00:42:56,824
Un homme bon.

652
00:42:57,315 --> 00:42:58,316
En effet.

653
00:43:01,440 --> 00:43:03,040
Red John se rapproche.

654
00:43:03,618 --> 00:43:05,750
Il va finir par me trouver.

655
00:43:06,569 --> 00:43:08,420
- Je le sais.
- Pas forcément.

656
00:43:08,545 --> 00:43:10,178
J'en ai assez, Jane.

657
00:43:11,691 --> 00:43:14,383
Je vais me rendre.
Je voulais que vous le sachiez.

658
00:43:17,719 --> 00:43:19,961
Je prouverai
que je n'ai pas tué Todd Johnson.

659
00:43:20,367 --> 00:43:21,461
À la cour.

660
00:43:22,735 --> 00:43:25,853
Au moins,
mes enfants seront en sécurité.

661
00:43:26,859 --> 00:43:29,309
Ce n'est pas une vie
pour des enfants.

662
00:43:30,246 --> 00:43:31,526
On ne veut plus fuir.

663
00:43:32,137 --> 00:43:34,195
N'essayez pas
de me faire changer d'avis.

664
00:43:34,361 --> 00:43:35,511
Je comprends.

665
00:43:38,445 --> 00:43:39,775
Je suis désolée.

666
00:43:42,273 --> 00:43:44,353
Je sais que ça démolit votre plan,

667
00:43:44,478 --> 00:43:47,291
mais il ne donnait rien, si ?

668
00:43:47,457 --> 00:43:51,407
Êtes-vous sur le point de découvrir
le complice de Red John au CBI ?

669
00:43:53,743 --> 00:43:55,021
C'est compliqué.

670
00:43:55,775 --> 00:43:58,696
J'ai tenté de travailler
lentement et précautionneusement,

671
00:43:58,821 --> 00:44:00,071
mais tout ça...

672
00:44:01,957 --> 00:44:03,015
ça change tout.

673
00:44:03,529 --> 00:44:04,691
Je dois le faire.

674
00:44:04,816 --> 00:44:07,103
Je comprends.
C'est la meilleure chose à faire.

675
00:44:07,567 --> 00:44:09,730
Mais laissez-moi 48 heures
avant de vous rendre.

676
00:44:10,717 --> 00:44:13,091
Lisbon et l'équipe
vous protégeront tous,

677
00:44:13,216 --> 00:44:15,486
et je trouverai l'ami de Red John.

678
00:44:15,954 --> 00:44:17,625
Comment réussir en 48 heures

679
00:44:17,750 --> 00:44:19,949
ce que vous n'avez pas pu faire
en plusieurs mois ?

680
00:44:22,186 --> 00:44:24,111
Parce qu'il le faut.

681
00:44:29,189 --> 00:44:30,634
- Suis-moi.
- Quoi ?

682
00:44:30,759 --> 00:44:32,134
On a un problème.

683
00:44:35,767 --> 00:44:38,017
Chez O'Malley, dans une demi-heure.

684
00:44:38,482 --> 00:44:41,182
Rigsby, chez O'Malley,
dans une demi-heure.

685
00:44:41,934 --> 00:44:43,634
Quel genre de problème ?

686
00:44:44,100 --> 00:44:45,700
Un problème Hightower.

687
00:44:50,382 --> 00:44:52,940
Quand j'ai été retenu captif
par Red John,

688
00:44:53,106 --> 00:44:55,943
je vous ai dit
qu'il ne m'avait rien dit.

689
00:44:58,150 --> 00:44:59,280
Je vous ai menti.

690
00:45:00,467 --> 00:45:02,116
Il a récité un poème.

691
00:45:02,690 --> 00:45:05,873
"Tigre, Tigre ! Ton éclair luit
Dans les forêts de la nuit,

692
00:45:05,998 --> 00:45:07,729
"Quelle main, quel œil immortels

693
00:45:07,854 --> 00:45:09,902
"Purent fabriquer
ton effrayante symétrie ?

694
00:45:10,027 --> 00:45:12,159
"Dans quelles profondeurs,
quels cieux lointains

695
00:45:12,284 --> 00:45:14,184
"Brûla le feu de tes yeux ?"

696
00:45:14,697 --> 00:45:16,339
- William Blake.
- Ça veut dire...

697
00:45:16,697 --> 00:45:18,247
Dieu a créé l'agneau,

698
00:45:19,254 --> 00:45:20,788
mais aussi le tigre.

699
00:45:21,905 --> 00:45:24,561
Pas de lumière sans obscurité,
ni de vie sans mort.

700
00:45:24,686 --> 00:45:26,036
Je vous explique.

701
00:45:26,304 --> 00:45:28,856
Avant de mourir, Todd Johnson...

702
00:45:29,476 --> 00:45:32,987
a récité les deux premiers mots
du même poème.

703
00:45:33,112 --> 00:45:34,607
"Tigre, tigre."

704
00:45:35,825 --> 00:45:37,818
Il savait pour Red John.
Il allait parler.

705
00:45:38,328 --> 00:45:40,863
Red John l'a tué pour l'en empêcher.

706
00:45:41,029 --> 00:45:43,094
Il a été tué par l'agent Hightower.

707
00:45:43,219 --> 00:45:45,629
- Elle est avec Red John ?
- Elle ne l'a pas tué.

708
00:45:45,754 --> 00:45:48,329
Elle a été piégée
pour cacher l'identité du vrai tueur.

709
00:45:48,922 --> 00:45:51,707
Quelqu'un d'autre au CBI
travaille pour Red John.

710
00:45:51,873 --> 00:45:53,299
Hightower veut se rendre.

711
00:45:53,424 --> 00:45:56,879
Elle veut prouver son innocence
et que ses enfants soient saufs.

712
00:45:57,483 --> 00:46:00,800
Je lui ai demandé 48 heures
avant qu'elle ne se rende aux autorités.

713
00:46:01,321 --> 00:46:04,011
En attendant, vous la protégerez.

714
00:46:04,845 --> 00:46:07,973
- Mais c'est nous, les autorités.
- Enfin, pas vraiment.

715
00:46:08,362 --> 00:46:09,448
Mais si !

716
00:46:10,401 --> 00:46:11,904
On ne peut pas la protéger.

717
00:46:12,029 --> 00:46:14,014
Si on la voit,
on est censés l'arrêter.

718
00:46:14,139 --> 00:46:16,232
Alors, arrêtez-la.
Mais ne le dites à personne.

719
00:46:16,558 --> 00:46:18,109
Pourquoi 48 heures ?

720
00:46:18,275 --> 00:46:20,559
48 heures
pour trouver l'ami de Red John,

721
00:46:20,684 --> 00:46:23,239
et qu'il puisse
nous conduire vers Red John.

722
00:46:23,405 --> 00:46:24,770
Comment on va faire ?

723
00:46:24,895 --> 00:46:27,736
LaRoche a une liste
sur laquelle est Hightower,

724
00:46:27,861 --> 00:46:31,080
ainsi que quatre autres suspects
qui étaient là au moment du meurtre.

725
00:46:31,438 --> 00:46:34,625
- Qui sont les quatre autres suspects ?
- Je ne sais pas.

726
00:46:34,922 --> 00:46:36,699
T'as demandé à LaRoche ?

727
00:46:37,592 --> 00:46:38,692
Je peux pas,

728
00:46:39,004 --> 00:46:41,924
car si l'un des suspects
n'est pas l'ami de Red John,

729
00:46:42,090 --> 00:46:44,135
alors LaRoche est l'ami de Red John.

730
00:46:44,503 --> 00:46:47,096
Si je lui demande,
il saura que je sais,

731
00:46:47,770 --> 00:46:50,766
et je perdrai le seul avantage
que j'ai sur Red John.

732
00:46:50,932 --> 00:46:53,102
Donc, tu dois obtenir la liste
de LaRoche.

733
00:46:53,227 --> 00:46:54,693
Qui te supporte pas.

734
00:46:54,818 --> 00:46:57,344
Puis tu dois découvrir
lequel est l'ami de Red John,

735
00:46:57,469 --> 00:46:59,275
si ce n'est pas LaRoche lui-même.

736
00:46:59,645 --> 00:47:01,110
En 48 heures.

737
00:47:01,276 --> 00:47:04,882
Pas d'inquiétude. J'ai un super plan
qui nécessite votre aide,

738
00:47:05,007 --> 00:47:07,491
mais on doit agir tout de suite.

739
00:47:09,449 --> 00:47:10,416
Je sais.

740
00:47:10,541 --> 00:47:11,954
Ça m'effraie aussi.

741
00:47:12,283 --> 00:47:15,082
Je vais le faire,
mais si vous ne voulez pas participer,

742
00:47:15,248 --> 00:47:17,113
il n'y a aucun problème.

743
00:47:20,221 --> 00:47:22,047
- J'en suis.
- Oui.

744
00:47:22,213 --> 00:47:23,214
Moi aussi.

745
00:47:28,326 --> 00:47:30,576
- Je peux vous aider ?
- En effet.

746
00:47:50,951 --> 00:47:53,074
J'ai besoin du nom
des quatre autres suspects

747
00:47:53,199 --> 00:47:55,331
identifiés
pour le meurtre de Todd Johnson.

748
00:47:55,497 --> 00:47:56,332
Pourquoi ?

749
00:47:57,806 --> 00:47:59,956
Madeleine Hightower m'a contacté.

750
00:48:01,296 --> 00:48:03,596
Elle se dit innocente.
Je la crois.

751
00:48:04,721 --> 00:48:07,843
L'une de ces quatre personnes
est donc le vrai coupable.

752
00:48:08,297 --> 00:48:09,553
Où est Hightower ?

753
00:48:10,219 --> 00:48:11,769
Inutile que vous le sachiez.

754
00:48:12,412 --> 00:48:15,100
Elle va bientôt se rendre
et affronter la justice.

755
00:48:15,266 --> 00:48:16,944
Pourquoi vous en mêler ?

756
00:48:17,069 --> 00:48:19,522
Si on rouvre le dossier,
j'enquêterai si nécessaire

757
00:48:19,688 --> 00:48:21,525
sur tout éventuel suspect.

758
00:48:21,650 --> 00:48:22,895
Vous me connaissez.

759
00:48:23,466 --> 00:48:25,528
Je suis curieux, fouineur.

760
00:48:26,505 --> 00:48:28,207
La réponse est non.

761
00:48:28,789 --> 00:48:31,242
Vous n'aurez pas
la liste des autres suspects.

762
00:48:31,408 --> 00:48:35,120
- Pourquoi pas ?
- Les pratiques, les règles.

763
00:48:35,286 --> 00:48:36,583
Quel dommage.

764
00:48:38,958 --> 00:48:41,585
Je peux m'assurer que Hightower
se rende à vous en personne.

765
00:48:42,034 --> 00:48:43,684
Je vous dirai où elle se cache.

766
00:48:43,809 --> 00:48:46,160
Vous devriez le faire,
de toute manière.

767
00:48:46,540 --> 00:48:48,008
C'est votre devoir de citoyen.

768
00:48:51,903 --> 00:48:53,013
Je vous adore.

769
00:48:54,158 --> 00:48:55,619
Je vais vous dire...

770
00:48:55,744 --> 00:48:57,297
Vous me donnez la liste,

771
00:48:57,422 --> 00:48:59,883
et je vous dis où est Hightower.

772
00:49:01,607 --> 00:49:03,579
Et en prime,

773
00:49:05,406 --> 00:49:09,238
je promets
que je garderai votre secret pour moi.

774
00:49:11,299 --> 00:49:12,533
Mon secret ?

775
00:49:13,375 --> 00:49:15,173
Je vais vous rafraîchir la mémoire.

776
00:49:15,298 --> 00:49:16,370
Donald Culpepper.

777
00:49:17,069 --> 00:49:17,997
Souvenir ?

778
00:49:18,292 --> 00:49:20,068
Entré par effraction chez vous.

779
00:49:21,339 --> 00:49:23,064
Il cherchait la liste.

780
00:49:24,457 --> 00:49:25,252
Pour moi.

781
00:49:25,377 --> 00:49:27,729
Vous admettez
avoir commis une grave infraction.

782
00:49:27,854 --> 00:49:29,383
Je pourrais vous arrêter.

783
00:49:30,003 --> 00:49:31,203
Vous pourriez.

784
00:49:32,166 --> 00:49:33,345
Vous n'en ferez rien.

785
00:49:35,346 --> 00:49:37,497
Culpepper n'a pas trouvé la liste,

786
00:49:37,622 --> 00:49:40,144
mais il a fouillé votre maison
de fond en comble.

787
00:49:42,123 --> 00:49:43,723
Ouvert le coffre-fort.

788
00:49:45,043 --> 00:49:48,527
Dedans, il a vu la boîte Tupperware
que vous y gardez.

789
00:49:50,945 --> 00:49:52,046
Intéressant.

790
00:49:54,541 --> 00:49:56,265
C'est privé.

791
00:49:56,925 --> 00:49:58,237
Ça, c'est sûr.

792
00:49:59,163 --> 00:50:00,414
Ça doit l'être.

793
00:50:00,580 --> 00:50:02,875
J'aimerais vous aider
à le garder secret.

794
00:50:18,367 --> 00:50:20,476
Vous êtes un homme fascinant.

795
00:50:21,692 --> 00:50:24,449
Qui sait
ce que vous auriez pu accomplir...

796
00:50:25,355 --> 00:50:27,316
si vous n'étiez pas si atteint ?

797
00:50:35,188 --> 00:50:37,201
Vous alliez me dire où est Hightower.

798
00:50:37,367 --> 00:50:38,577
Je vous le dirai,

799
00:50:38,743 --> 00:50:41,426
mais attendez
qu'elle soit prête à se rendre.

800
00:50:41,551 --> 00:50:43,540
C'est compliqué avec ses enfants.

801
00:50:44,183 --> 00:50:46,293
- Donnez-lui deux jours.
- Très bien.

802
00:51:06,162 --> 00:51:08,148
{\pub}J'ai ici, dans ma main,

803
00:51:08,542 --> 00:51:10,192
les quatre suspects de LaRoche.

804
00:51:10,358 --> 00:51:11,902
Comment t'as fait ?

805
00:51:12,425 --> 00:51:14,446
J'ai menacé de révéler
son grand secret.

806
00:51:14,970 --> 00:51:17,819
- Qui est ?
- Aucune idée. Je bluffais.

807
00:51:18,307 --> 00:51:20,316
{\pos(192,200)}Ça doit être
quelque chose d'horrible.

808
00:51:22,797 --> 00:51:24,456
{\pos(192,200)}Qui sont les suspects ?

809
00:51:31,946 --> 00:51:35,046
Brenda Shettrick,
relations avec les médias du CBI.

810
00:51:35,717 --> 00:51:38,071
Le procureur adjoint Osvaldo Ardiles.

811
00:51:39,037 --> 00:51:41,223
Gale Bertram, directeur du bureau.

812
00:51:42,077 --> 00:51:43,427
Craig O'Laughlin.

813
00:51:45,025 --> 00:51:46,611
Craig est sur la liste ?

814
00:51:46,736 --> 00:51:48,981
- C'est ridicule.
- Aucun doute.

815
00:51:49,147 --> 00:51:51,900
Il y a trois innocents sur cette liste
et un seul coupable.

816
00:51:52,066 --> 00:51:53,819
S'ils sont tous innocents,

817
00:51:54,261 --> 00:51:55,310
c'est LaRoche.

818
00:51:55,435 --> 00:51:57,948
Il a tué le pompiste,
peut-être pour le faire taire.

819
00:51:58,415 --> 00:51:59,575
C'est pas Craig.

820
00:52:00,622 --> 00:52:01,785
On sait jamais.

821
00:52:01,951 --> 00:52:04,714
Le Directeur Bertram ?
Brenda Shettrick ? Ardiles ?

822
00:52:04,839 --> 00:52:07,332
- Aucun d'eux n'a l'air d'un scélérat.
- C'est mon fiancé.

823
00:52:08,508 --> 00:52:11,920
Si Craig est un suspect,
c'est un suspect. Tu comprends ?

824
00:52:12,086 --> 00:52:13,547
Tu peux pas lui dire.

825
00:52:14,015 --> 00:52:16,717
Il vaudrait mieux que tu l'évites
quelques jours.

826
00:52:16,842 --> 00:52:19,782
Tu vas dans la montagne
monter la garde chez Hightower.

827
00:52:19,907 --> 00:52:23,505
Tu lui expliqueras tout après avoir
identifié le complice de Red John.

828
00:52:23,861 --> 00:52:25,726
Grace, c'est une bonne chose.

829
00:52:25,892 --> 00:52:28,414
Un peu de recul
pour garder la tête sur les épaules.

830
00:52:28,539 --> 00:52:30,376
Comment savoir lequel est coupable ?

831
00:52:30,501 --> 00:52:32,483
Red John va vouloir tuer Hightower.

832
00:52:32,649 --> 00:52:35,110
On va dire à tous les suspects
où est Hightower.

833
00:52:35,729 --> 00:52:38,082
Sauf qu'elle n'y sera pas,
et nous si,

834
00:52:38,207 --> 00:52:40,584
donc un des suspects viendra la tuer.
Pas mal.

835
00:52:42,447 --> 00:52:46,433
Red John ne va pas envoyer
sa taupe du CBI.

836
00:52:46,737 --> 00:52:48,319
C'est un atout trop précieux.

837
00:52:48,444 --> 00:52:50,417
Il enverra un assassin anonyme,

838
00:52:50,848 --> 00:52:52,498
quelqu'un d'éliminable.

839
00:52:53,063 --> 00:52:56,056
Alors, comment savoir
lequel est l'ami de Red John ?

840
00:53:01,594 --> 00:53:02,795
Voilà le plan.

841
00:53:09,202 --> 00:53:11,897
Pacific Palms Hotel. Chambre 705.

842
00:53:12,350 --> 00:53:14,358
- Merci.
- Vous lui donnez deux jours ?

843
00:53:15,277 --> 00:53:16,360
Comme convenu.

844
00:53:25,941 --> 00:53:26,829
Alors ?

845
00:53:26,995 --> 00:53:29,998
Comme demandé, des idées
pour le programme de sensibilisation.

846
00:53:30,164 --> 00:53:32,969
Vraiment ? C'est bien.
Quelle efficacité.

847
00:53:33,094 --> 00:53:35,114
La plupart des services s'en moquent.

848
00:53:35,239 --> 00:53:36,596
C'est pour notre image.

849
00:53:45,009 --> 00:53:48,308
"Hightower, Pacific Palms,
chambre 405" ?

850
00:54:01,936 --> 00:54:02,937
Parlez.

851
00:54:04,426 --> 00:54:06,245
Écoutez, il y a du nouveau.

852
00:54:06,370 --> 00:54:08,354
Jane est en contact
avec Madeleine Hightower.

853
00:54:08,479 --> 00:54:10,656
Il essaie
de la convaincre de se rendre.

854
00:54:11,239 --> 00:54:12,416
Elle le ferait ?

855
00:54:17,177 --> 00:54:20,340
On avait vraiment besoin
que ça ressorte dans les médias.

856
00:54:20,506 --> 00:54:23,302
Elle clame toujours son innocence,
on l'aurait piégée.

857
00:54:24,203 --> 00:54:26,430
Si c'est vrai, c'est encore pire.

858
00:54:27,120 --> 00:54:29,380
Le truc,
c'est qu'on sait où elle est.

859
00:54:29,505 --> 00:54:31,268
On pourrait aller l'arrêter,

860
00:54:31,434 --> 00:54:34,813
mais je préférerais qu'elle se rende
plutôt que d'employer la force.

861
00:54:34,979 --> 00:54:36,620
Que personne ne soit blessé.

862
00:54:36,745 --> 00:54:38,290
Je donne 48 heures à Jane.

863
00:54:38,415 --> 00:54:40,861
Si ça ne marche pas,
on ira l'arrêter.

864
00:54:41,345 --> 00:54:43,295
Vous contrôlez la situation ?

865
00:54:44,072 --> 00:54:47,941
Je sais exactement où elle est.
Pacific Palms Hotel, chambre 605.

866
00:54:48,066 --> 00:54:50,166
Si elle en sort, on l'attrape.

867
00:54:55,765 --> 00:54:57,056
À vous de décider.

868
00:54:58,393 --> 00:55:00,680
Si Hightower et tout ce bazar

869
00:55:00,805 --> 00:55:02,841
pouvaient juste disparaître...

870
00:55:03,553 --> 00:55:06,203
- Mais on ne peut rien y faire.
- Entendu.

871
00:55:13,713 --> 00:55:15,147
<i>Gracias</i>, Raquel.

872
00:55:15,781 --> 00:55:16,782
Ardiles.

873
00:55:18,815 --> 00:55:21,653
- On a un bon endroit pour le colis ?
- Pour Hightower ?

874
00:55:22,104 --> 00:55:23,541
On l'appelle "colis".

875
00:55:23,666 --> 00:55:27,032
D'accord.
Oui, elle est au Pacific Palms Hotel.

876
00:55:27,328 --> 00:55:30,619
C'est drôle. Pacific Palms
est le nom de la rue où vit ma mère.

877
00:55:30,785 --> 00:55:31,936
Et Hightower,

878
00:55:32,370 --> 00:55:35,624
je veux dire le colis,
est dans la chambre 305,

879
00:55:35,790 --> 00:55:38,877
comme le numéro de rue de ma mère,
305 Pacific Palms.

880
00:55:39,043 --> 00:55:41,463
- C'est pas étrange ?
- Pas vraiment.

881
00:55:41,629 --> 00:55:43,877
Un café au lait écrémé,
s'il vous plaît.

882
00:55:44,002 --> 00:55:45,202
La même chose.

883
00:55:55,283 --> 00:55:57,836
Tu as vu Grace ?
Elle répond pas au téléphone.

884
00:55:58,558 --> 00:56:01,579
C'est normal.
Elle est super occupée en ce moment.

885
00:56:01,704 --> 00:56:03,317
Vraiment ? Que se passe-t-il ?

886
00:56:08,542 --> 00:56:10,659
Hightower a refait surface.
Grace la surveille.

887
00:56:11,797 --> 00:56:12,847
Hightower ?

888
00:56:13,679 --> 00:56:17,165
- Tu peux me raconter ?
- C'est une longue histoire.

889
00:56:17,545 --> 00:56:19,793
J'imagine.
Grace s'absentera un certain temps.

890
00:56:19,959 --> 00:56:21,708
- Possible.
- Dommage.

891
00:56:23,180 --> 00:56:24,756
Tu peux pas vivre sans elle ?

892
00:56:26,286 --> 00:56:27,277
Que dire ?

893
00:56:27,402 --> 00:56:30,303
Elle me manque quand elle est pas là.
Je l'admets.

894
00:56:31,593 --> 00:56:33,339
Ne t'inquiète pas trop.

895
00:56:34,636 --> 00:56:36,483
Et je ne t'ai rien dit,

896
00:56:36,911 --> 00:56:39,683
mais tu peux aller la voir
au Pacific Palms Hotel.

897
00:56:39,808 --> 00:56:40,981
Chambre 505.

898
00:56:41,689 --> 00:56:44,467
D'accord. Super.
Merci. J'apprécie.

899
00:56:44,592 --> 00:56:46,497
Mais je tiendrai le coup.

900
00:56:46,622 --> 00:56:48,864
Je voudrais pas être trop collant.

901
00:56:49,030 --> 00:56:50,157
Je vois.

902
00:56:50,323 --> 00:56:51,427
À plus.

903
00:56:55,386 --> 00:56:57,831
Sauvée ! Il est là.
Je vous ai donné le mauvais dossier.

904
00:56:57,997 --> 00:56:59,497
Oui. Il est là.

905
00:57:00,537 --> 00:57:02,079
Vous ne l'avez pas lu ?

906
00:57:02,204 --> 00:57:04,004
C'est très confidentiel.

907
00:57:04,170 --> 00:57:05,756
Bien sûr que non. Non.

908
00:57:07,662 --> 00:57:10,703
S'il vous plaît, ne dites à personne
que j'ai fait ça.

909
00:57:10,828 --> 00:57:12,304
Je passerais pour une idiote.

910
00:57:13,687 --> 00:57:15,724
Bouche cousue. Promis.

911
00:57:20,394 --> 00:57:22,272
Et les idées de sensibilisation ?

912
00:57:23,211 --> 00:57:25,440
Je vous les apporte plus tard.

913
00:57:33,867 --> 00:57:36,905
{\pos(192,230)}<i>Tous les suspects
ont eu le nom de l'hôtel,</i>

914
00:57:37,703 --> 00:57:39,003
<i>le Pacific Palm,</i>

915
00:57:40,421 --> 00:57:43,059
<i>mais chacun
a eu un numéro de chambre différent.</i>

916
00:57:43,541 --> 00:57:45,562
<i>La chambre où entrera le tueur</i>

917
00:57:45,687 --> 00:57:48,887
<i>nous révèlera lequel des suspects
a parlé à Red John.</i>

918
00:58:02,218 --> 00:58:04,718
<i>Rigsby,
bouge la caméra vers la droite.</i>

919
00:58:10,529 --> 00:58:12,379
- <i>C'est mieux ?</i>
- Parfait.

920
00:58:14,214 --> 00:58:15,215
{\pos(192,220)}Et voilà.

921
00:58:15,741 --> 00:58:18,885
Simple, élégant, infaillible.

922
00:58:19,010 --> 00:58:22,441
Pitié, ne dis pas ça,
rien n'est infaillible.

923
00:58:24,057 --> 00:58:25,585
Qui a la clé du minibar ?

924
00:58:25,976 --> 00:58:28,106
Moi, et je la garde.
On est en service.

925
00:58:28,231 --> 00:58:30,123
Mais moi, je suis un amateur.

926
00:58:30,248 --> 00:58:32,672
J'ai juste envie
de ces cacahuètes hors de prix.

927
00:58:40,807 --> 00:58:42,227
<i>Van Pelt, tout va bien ?</i>

928
00:58:42,519 --> 00:58:44,888
Tout le monde est sain et sauf ici.

929
00:58:45,646 --> 00:58:49,025
- Tu as parlé à Craig ?
- <i>Non, mais je suis sûre qu'il va bien.</i>

930
00:58:49,475 --> 00:58:52,070
Je te raconte tout
dès que ce sera fini ici.

931
00:58:54,371 --> 00:58:57,075
- Dites-lui "Salut".
- Madeleine te dit "Salut".

932
00:58:57,352 --> 00:58:58,353
Salue-la.

933
00:58:58,993 --> 00:59:01,198
Dis-lui
qu'elle sera bientôt disculpée.

934
00:59:01,323 --> 00:59:03,876
J'ai déjà raccroché,
et cesse d'être aussi confiant.

935
00:59:04,001 --> 00:59:05,501
Ça me rend nerveuse.

936
00:59:26,002 --> 00:59:29,399
Ça commence
à être une perte de temps considérable.

937
00:59:29,793 --> 00:59:33,243
À chaque fois que tu dis ça,
on réussit notre coup.

938
00:59:46,105 --> 00:59:47,272
Là, regarde.

939
00:59:47,792 --> 00:59:48,877
L'assassin.

940
00:59:57,843 --> 00:59:59,054
Elle ? Pourquoi ?

941
00:59:59,220 --> 01:00:03,308
Elle porte un grand sac presque vide,
pas de bijoux, et une tête de tueuse.

942
01:00:04,391 --> 01:00:05,769
Je la trouve charmante.

943
01:00:06,190 --> 01:00:08,233
Des yeux meurtriers.
C'est limpide.

944
01:00:10,606 --> 01:00:12,609
Tu paries quelle chambre, Jane ?

945
01:00:12,775 --> 01:00:15,074
C'est un quinté. Pari trop risqué.

946
01:00:15,199 --> 01:00:17,030
Et toi, Lisbon ? Quelle chambre ?

947
01:00:17,196 --> 01:00:19,199
C'est peut-être juste
une touriste de l'Iowa.

948
01:00:37,925 --> 01:00:40,426
- Huitième étage ?
- C'est notre étage.

949
01:00:45,695 --> 01:00:46,995
Elle est passée.

950
01:00:47,393 --> 01:00:50,739
- Je l'avais dit. Une touriste.
- Non, elle prend les escaliers.

951
01:00:51,439 --> 01:00:52,441
Peut-être.

952
01:00:53,724 --> 01:00:54,868
Patience.

953
01:00:55,745 --> 01:00:57,485
Elle apparaîtra dans un instant.

954
01:00:59,300 --> 01:01:02,158
Ou alors elle revient
d'une journée touristique et veut...

955
01:01:04,694 --> 01:01:05,789
La voilà.

956
01:01:07,330 --> 01:01:08,372
Mon Dieu !

957
01:01:09,498 --> 01:01:10,500
Bertram.

958
01:01:15,337 --> 01:01:17,465
Bertram.
Le complice est notre directeur ?

959
01:01:18,089 --> 01:01:19,439
C'est pas tordu ?

960
01:01:47,731 --> 01:01:48,580
Prêts.

961
01:02:09,056 --> 01:02:10,101
Maintenant.

962
01:02:12,357 --> 01:02:13,688
Halte ! Police !

963
01:02:13,994 --> 01:02:16,130
Restez où vous êtes.
On ne tirera pas.

964
01:02:16,255 --> 01:02:19,196
- Mettez les mains en l'air.
- Non, merci.

965
01:02:20,938 --> 01:02:21,958
Bon sang !

966
01:02:54,357 --> 01:02:56,272
{\pub}Des drogues fortes.
Vêtements. Sac.

967
01:02:56,584 --> 01:02:59,651
Elle voulait sûrement
amener Hightower vivante à Red John.

968
01:03:02,101 --> 01:03:03,102
Peut-être.

969
01:03:03,738 --> 01:03:04,739
Allons-y.

970
01:03:04,864 --> 01:03:06,757
- On a un cadavre.
- Appelle le CBI.

971
01:03:06,882 --> 01:03:09,661
Quand la sécurité de l'hôtel arrivera,
on devra rester une éternité.

972
01:03:09,827 --> 01:03:12,497
- J'ai pas mal de choses à faire.
- Quelles choses ?

973
01:03:12,771 --> 01:03:15,500
Il faut qu'on trouve un bon endroit
pour piéger Bertram,

974
01:03:15,666 --> 01:03:18,114
un piège où Red John le suivra.

975
01:03:18,239 --> 01:03:21,004
Ça a l'air simple.
Tu as un regard de psychopathe.

976
01:03:21,129 --> 01:03:23,216
- Calme-toi.
- Parfaitement calme.

977
01:03:23,798 --> 01:03:27,303
Red John a une longueur de retard,
mais il croit l'inverse.

978
01:03:27,469 --> 01:03:30,849
Il a donc deux longueurs de retard
et il l'ignore.

979
01:03:31,015 --> 01:03:33,184
Il sera trop sûr de lui
en entrant dans mon piège.

980
01:03:33,572 --> 01:03:35,768
Quel appât utiliseras-tu
pour ce piège ?

981
01:03:35,893 --> 01:03:37,265
On peut y aller ?

982
01:03:37,390 --> 01:03:39,482
Je peux répondre à vos questions
en marchant.

983
01:03:39,969 --> 01:03:42,026
Ça stimule mon cerveau.
Merci.

984
01:03:48,304 --> 01:03:49,305
Te voilà.

985
01:03:51,657 --> 01:03:54,372
Je suis désolée,
mais j'ai une bonne explication.

986
01:03:54,747 --> 01:03:57,058
Rigsby m'a dit.
Hightower a refait surface.

987
01:03:57,183 --> 01:03:58,877
Pourquoi tu pouvais pas décrocher ?

988
01:03:59,043 --> 01:04:00,949
Je sais, c'est une longue histoire,

989
01:04:01,074 --> 01:04:04,169
j'ai gardé Hightower
qui est totalement innocente,

990
01:04:04,932 --> 01:04:07,802
mais celui qui a tué Todd Johnson
travaille pour Red John.

991
01:04:10,893 --> 01:04:12,223
Tu étais un suspect.

992
01:04:13,373 --> 01:04:15,702
Moi ? Tu plaisantes.

993
01:04:16,034 --> 01:04:17,066
Je sais.

994
01:04:17,709 --> 01:04:21,149
On a démasqué le vrai tueur.
Tu es lavé de tout soupçon.

995
01:04:21,315 --> 01:04:22,609
Heureux de l'entendre.

996
01:04:22,967 --> 01:04:24,861
Qui est le vrai tueur ?

997
01:04:25,642 --> 01:04:27,342
Tu ne vas pas me croire.

998
01:04:28,238 --> 01:04:32,120
Il faut que j'aille relever Lisbon
chez Hightower.

999
01:04:33,273 --> 01:04:35,467
Tu viens avec moi ?
En voiture.

1000
01:04:36,765 --> 01:04:39,250
Je sais pas.
C'est une mauvaise idée.

1001
01:04:39,651 --> 01:04:41,066
Oui, tu as raison.

1002
01:04:42,280 --> 01:04:43,530
S'il te plaît ?

1003
01:04:45,343 --> 01:04:47,383
Bien sûr. Je t'accompagne.

1004
01:04:58,601 --> 01:05:00,146
Je suis un peu pressé là.

1005
01:05:00,746 --> 01:05:01,946
J'imagine.

1006
01:05:03,065 --> 01:05:04,067
Si occupé.

1007
01:05:04,997 --> 01:05:07,147
- Comment va Hightower ?
- Bien.

1008
01:05:07,653 --> 01:05:09,531
Toujours à cet hôtel, exact ?

1009
01:05:09,869 --> 01:05:10,740
Pourquoi ?

1010
01:05:12,675 --> 01:05:13,576
Comme ça.

1011
01:05:14,990 --> 01:05:16,890
Heureux de vous avoir parlé.

1012
01:05:34,186 --> 01:05:35,515
On avait rendez-vous ?

1013
01:05:36,354 --> 01:05:39,933
Il s'est passé quelque chose
hier soir avec Hightower.

1014
01:05:40,058 --> 01:05:41,708
On a essayé de la tuer.

1015
01:05:42,835 --> 01:05:45,775
On dirait bien qu'elle dit la vérité
sur le fait d'avoir été piégée.

1016
01:05:46,033 --> 01:05:48,069
- Peut-être...
- Mais...

1017
01:05:48,578 --> 01:05:50,334
elle veut quand même se rendre,

1018
01:05:50,459 --> 01:05:54,242
et insiste pour vous parler en premier,
face à face,

1019
01:05:54,686 --> 01:05:56,077
pour faire un marché.

1020
01:05:56,202 --> 01:05:57,280
Elle a confiance.

1021
01:05:58,437 --> 01:05:59,747
Elle a raison.

1022
01:06:01,877 --> 01:06:04,824
Mais je ne vois pas
quel marché lui proposer.

1023
01:06:04,949 --> 01:06:07,449
Elle est pour le moins imprévible.

1024
01:06:07,799 --> 01:06:10,149
Elle ne viendra qu'à cette condition.

1025
01:06:10,427 --> 01:06:12,218
Sinon elle parlera aux médias.

1026
01:06:12,859 --> 01:06:14,220
Ça serait pas bon.

1027
01:06:14,386 --> 01:06:15,555
Même très mauvais.

1028
01:06:17,012 --> 01:06:18,641
Donc vous le ferez, parfait.

1029
01:06:18,807 --> 01:06:20,734
Le rendez-vous est à 14 h tapante.

1030
01:06:20,859 --> 01:06:22,979
Je viendrai vous chercher à 13 h 30.

1031
01:06:27,954 --> 01:06:29,068
D'accord.

1032
01:06:30,048 --> 01:06:30,903
Bien.

1033
01:06:59,376 --> 01:07:00,642
Voilà, messieurs.

1034
01:07:01,015 --> 01:07:02,977
Merci beaucoup.
Combien on vous doit ?

1035
01:07:03,143 --> 01:07:05,063
C'est aux frais du CBI.
C'est normal.

1036
01:07:06,266 --> 01:07:09,235
Madame, on se demandait
qui on surveille.

1037
01:07:09,553 --> 01:07:11,194
Je crois que c'est une célébrité.

1038
01:07:11,693 --> 01:07:13,738
Si je vous le dis,
je devrais vous tuer.

1039
01:07:15,575 --> 01:07:16,574
Compris.

1040
01:07:20,703 --> 01:07:23,081
- Regarde, un têtard !
- Attrape-le !

1041
01:07:23,855 --> 01:07:25,099
Vas-y, attrape-le !

1042
01:07:25,224 --> 01:07:26,376
La pizza est là !

1043
01:07:26,771 --> 01:07:27,772
Pizza !

1044
01:07:30,668 --> 01:07:33,853
Vous m'avez sauvée,
ils allaient se jeter sur moi.

1045
01:07:36,473 --> 01:07:37,773
Vous avez faim ?

1046
01:07:38,692 --> 01:07:41,547
{\*FORCED}{\pos(192,200)}CENTRE COMMERCIAL PINEWOOD
SACRAMENTO, CALIFORNIE

1047
01:07:48,534 --> 01:07:49,711
Pourquoi ici ?

1048
01:07:49,836 --> 01:07:53,232
Hightower s'est dit que personne
ne la tuerait dans un endroit public.

1049
01:07:53,902 --> 01:07:55,053
Asseyez-vous.

1050
01:07:56,827 --> 01:07:57,865
S'il vous plaît.

1051
01:08:00,301 --> 01:08:02,901
Pourrais-je avoir
un lapsang souchong ?

1052
01:08:03,254 --> 01:08:05,039
- Et...
- Un café, noir.

1053
01:08:11,693 --> 01:08:14,841
Jane, je t'entends parfaitement.
Tapote sur la table si tu me reçois.

1054
01:08:17,898 --> 01:08:20,179
- Tu le vois, Rigs ?
- Parfaitement.

1055
01:08:20,462 --> 01:08:22,056
Ainsi que toutes les sorties.

1056
01:08:22,222 --> 01:08:23,975
On enregistre tous ceux qui entrent.

1057
01:08:24,454 --> 01:08:26,644
Si Red John vient,
on l'aura sur la bande.

1058
01:08:27,357 --> 01:08:28,396
S'il vient.

1059
01:08:29,230 --> 01:08:30,148
Il viendra.

1060
01:08:31,266 --> 01:08:32,267
Pardon ?

1061
01:08:35,686 --> 01:08:37,186
Je me parlais à moi-même.

1062
01:08:42,010 --> 01:08:43,660
Vous n'avez pas l'air nerveux.

1063
01:08:46,112 --> 01:08:47,712
Pourquoi, je devrais ?

1064
01:08:52,933 --> 01:08:54,983
Merci, merci beaucoup.

1065
01:08:56,896 --> 01:08:59,051
Mon Dieu, nous vous remercions
pour la nourriture

1066
01:08:59,217 --> 01:09:00,948
que nous allons manger.

1067
01:09:01,303 --> 01:09:03,254
Pour tous nos amis.

1068
01:09:04,893 --> 01:09:07,293
Et pour tout ce que nous avons.
Amen.

1069
01:09:11,000 --> 01:09:12,905
- Vous en voulez ?
- Merci.

1070
01:09:13,382 --> 01:09:15,171
Ils devraient y être maintenant.

1071
01:09:15,617 --> 01:09:16,694
Ça va marcher ?

1072
01:09:17,816 --> 01:09:20,266
Ça m'étonnerait.
Mais je garde espoir.

1073
01:09:21,733 --> 01:09:22,909
Alors, c'est bon ?

1074
01:09:27,496 --> 01:09:28,811
Elle ne va pas venir.

1075
01:09:31,403 --> 01:09:32,557
Elle va arriver.

1076
01:09:33,271 --> 01:09:36,339
Et qui voudrait la tuer
de toute façon ?

1077
01:09:36,963 --> 01:09:38,313
Dur à dire.

1078
01:09:40,169 --> 01:09:41,260
À votre avis ?

1079
01:09:41,587 --> 01:09:44,472
Je suis à la tête du département.
Je ne lis pas les dossiers.

1080
01:09:44,638 --> 01:09:45,848
Aucune idée ?

1081
01:09:46,014 --> 01:09:47,642
Non, dites-moi.

1082
01:09:48,313 --> 01:09:49,477
Red John, bien sûr.

1083
01:09:51,025 --> 01:09:52,188
Bien sûr.

1084
01:09:52,354 --> 01:09:54,857
Il a un ami infiltré au CBI.

1085
01:09:55,023 --> 01:09:57,318
Un autre.
Bon Dieu, cet homme est un prodige.

1086
01:09:57,484 --> 01:09:59,972
Il a des amis un peu partout...

1087
01:10:00,573 --> 01:10:01,923
très haut placés.

1088
01:10:02,848 --> 01:10:04,242
Je suis sérieux.

1089
01:10:07,286 --> 01:10:09,622
Patrick, je vous en prie,
faites-vous aider.

1090
01:10:09,927 --> 01:10:11,727
J'ai l'air fou, pas vrai ?

1091
01:10:11,992 --> 01:10:13,092
Je suis fou.

1092
01:10:14,270 --> 01:10:15,336
Ou peut-être pas.

1093
01:10:16,167 --> 01:10:18,035
Vous n'avez pas l'air fou.

1094
01:10:18,160 --> 01:10:21,059
Mais on dirait
que vous êtes allé trop loin,

1095
01:10:21,184 --> 01:10:22,760
et avez trop tiré sur la corde.

1096
01:10:23,356 --> 01:10:27,002
Faites une pause,
parlez-en à un thérapeute, peut-être.

1097
01:10:27,966 --> 01:10:29,937
Je connais beaucoup de praticiens...

1098
01:10:30,062 --> 01:10:31,063
La corde.

1099
01:10:32,023 --> 01:10:33,981
- Avez-vous tué Todd Johnson ?
- Quoi ? Non.

1100
01:10:34,106 --> 01:10:35,606
Avez-vous tué Johnson ?

1101
01:10:35,772 --> 01:10:37,400
Non, qu'est-ce qui vous prend ?

1102
01:10:39,652 --> 01:10:42,613
Elle avait besoin de la corde
pour aller à la chambre en dessous.

1103
01:10:42,779 --> 01:10:46,284
Elle ne ciblait pas la chambre 605,
mais la 505.

1104
01:10:46,450 --> 01:10:47,869
<i>Chambre 505.</i>

1105
01:10:49,703 --> 01:10:51,153
Que se passe-t-il ?

1106
01:10:55,417 --> 01:10:58,087
Voici l'agent O'Laughlin, FBI.
On vient relever l'agent Lisbon.

1107
01:10:58,351 --> 01:10:59,714
Ravi de vous connaître.

1108
01:10:59,880 --> 01:11:00,882
Pareillement.

1109
01:11:09,151 --> 01:11:10,648
J'ai oublié mon téléphone.

1110
01:11:10,773 --> 01:11:12,349
Tu me passes les clés ?

1111
01:11:12,474 --> 01:11:14,274
Je me dépêche, d'accord ?

1112
01:11:22,297 --> 01:11:23,847
Vous pouvez ouvrir ?

1113
01:11:39,579 --> 01:11:41,326
Tu sais que tu es belle ?

1114
01:11:41,451 --> 01:11:42,452
Arrête.

1115
01:12:17,249 --> 01:12:18,751
{\pub}Désolé, M. Jane.

1116
01:12:18,917 --> 01:12:20,753
{\pos(192,200)}C'est totalement inacceptable.

1117
01:12:21,429 --> 01:12:24,838
{\pos(192,200)}Si vous ne m'expliquez pas
ce qui se passe,

1118
01:12:24,963 --> 01:12:26,300
{\pos(192,200)}je m'en vais.

1119
01:12:26,582 --> 01:12:28,427
{\pos(192,200)}Partez. Allez.

1120
01:12:29,806 --> 01:12:31,430
Il y aura des répercussions.

1121
01:12:31,596 --> 01:12:32,796
Croyez-moi.

1122
01:12:35,668 --> 01:12:37,186
Réponds, allez.

1123
01:12:47,662 --> 01:12:48,668
Maman !

1124
01:12:48,793 --> 01:12:51,100
C'est ce que vous regardez, Mimi.
Un point c'est tout.

1125
01:12:51,225 --> 01:12:53,494
Will est trop jeune pour tes séries.

1126
01:12:53,660 --> 01:12:55,510
Tu le sais bien, voyons !

1127
01:13:11,457 --> 01:13:12,957
Jane, ne quitte pas.

1128
01:13:19,326 --> 01:13:20,246
Ça va ?

1129
01:13:20,371 --> 01:13:22,940
Écoute-moi, c'est pas Bertram,
c'est O'Laughlin.

1130
01:13:24,816 --> 01:13:27,236
- Jane, je t'entends pas, quoi ?
- O'Laughlin.

1131
01:13:27,528 --> 01:13:29,780
<i>La taupe de Red John est O'Laughlin.</i>

1132
01:13:39,227 --> 01:13:40,082
Bougez pas.

1133
01:13:42,398 --> 01:13:43,586
Tu fais quoi, là ?

1134
01:13:44,345 --> 01:13:46,395
Désolé pour ça, Grace, vraiment.

1135
01:13:46,520 --> 01:13:48,299
Je t'appréciais vraiment.

1136
01:13:51,164 --> 01:13:53,346
Je comprends pas.
Pourquoi tu fais ça ?

1137
01:13:54,430 --> 01:13:56,182
C'est pas toi, c'est moi.

1138
01:14:11,015 --> 01:14:11,864
Reste là.

1139
01:14:14,002 --> 01:14:15,582
Ne regarde pas, tourne-toi !

1140
01:14:15,707 --> 01:14:17,507
Va dans la chambre, allez.

1141
01:14:50,123 --> 01:14:53,322
O'Laughlin est mort.
Je suis blessée mais ça va.

1142
01:14:57,083 --> 01:14:59,220
Appelle les secours
avec la ligne fixe.

1143
01:15:02,341 --> 01:15:03,862
Ça va aller ?

1144
01:15:05,253 --> 01:15:06,737
Oui, ça ira.

1145
01:15:16,035 --> 01:15:17,413
Lisbon, écoute-moi.

1146
01:15:17,538 --> 01:15:19,056
Attrape son téléphone.

1147
01:15:32,084 --> 01:15:33,634
- <i>Je l'ai.</i>
- Super.

1148
01:15:34,539 --> 01:15:37,580
Appuie sur "bis"
et dis à celui qui répond...

1149
01:15:39,429 --> 01:15:41,162
Que O'Laughlin est mort.

1150
01:16:00,953 --> 01:16:02,057
<i>Agent Lisbon.</i>

1151
01:16:02,725 --> 01:16:04,226
O'Laughlin est mort.

1152
01:16:05,457 --> 01:16:06,707
Dommage.

1153
01:16:09,320 --> 01:16:11,984
C'est pas grave.
Parfois on gagne, parfois on perd.

1154
01:16:20,682 --> 01:16:22,369
Il a dit "C'est pas grave".

1155
01:16:22,787 --> 01:16:24,557
<i>Parfois on gagne, parfois on perd.</i>

1156
01:16:28,154 --> 01:16:29,604
Je te rappelle.

1157
01:17:05,534 --> 01:17:07,328
Je peux vous aider ?

1158
01:17:09,068 --> 01:17:10,852
À qui parliez-vous ?

1159
01:17:10,977 --> 01:17:12,920
En quoi ça vous regarde ?

1160
01:17:13,086 --> 01:17:14,129
Pas de ça.

1161
01:17:14,590 --> 01:17:17,841
Je ne sais pas ce qui se passe
mais ça me met mal à l'aise.

1162
01:17:18,550 --> 01:17:20,427
Vous ne parliez pas à Teresa Lisbon ?

1163
01:17:20,593 --> 01:17:21,345
Qui ?

1164
01:17:21,511 --> 01:17:23,889
- Qui êtes-vous ?
- Je dois appeler la sécurité ?

1165
01:17:25,496 --> 01:17:27,246
Je me fiche de vous.

1166
01:17:28,575 --> 01:17:30,020
Vous savez qui je suis.

1167
01:17:31,517 --> 01:17:32,481
Redites-moi.

1168
01:17:33,663 --> 01:17:35,163
J'ai plusieurs noms.

1169
01:17:36,675 --> 01:17:38,775
On m'appelle parfois "Red John".

1170
01:17:59,637 --> 01:18:01,137
Balle à tête creuse.

1171
01:18:02,487 --> 01:18:04,138
Ça fait un trou de 10 cm.

1172
01:18:04,603 --> 01:18:06,390
Ne m'obligez pas à l'utiliser.

1173
01:18:07,152 --> 01:18:08,504
C'est sympa de se voir,

1174
01:18:08,831 --> 01:18:11,061
face à face...
Si on peut dire.

1175
01:18:11,397 --> 01:18:13,605
La dernière fois qu'on s'est vus,
tout était si...

1176
01:18:13,771 --> 01:18:14,772
hyper...

1177
01:18:15,918 --> 01:18:17,068
Si tendu.

1178
01:18:19,152 --> 01:18:21,405
C'est dur de parler
dans ce genre d'environnement.

1179
01:18:21,844 --> 01:18:23,574
Comment je sais que c'est bien vous ?

1180
01:18:25,655 --> 01:18:27,021
Grande question.

1181
01:18:30,205 --> 01:18:32,291
Comment savoir qui on est ?
Qui êtes-vous ?

1182
01:18:33,521 --> 01:18:34,668
Que voulez-vous ?

1183
01:18:35,942 --> 01:18:38,291
Quand O'Laughlin
m'a parlé de votre petit piège,

1184
01:18:38,416 --> 01:18:39,866
j'étais si heureux.

1185
01:18:40,280 --> 01:18:41,712
Une parfaite opportunité

1186
01:18:41,837 --> 01:18:44,197
de vous donner
une dernière leçon d'humilité,

1187
01:18:44,322 --> 01:18:45,323
mais non.

1188
01:18:46,079 --> 01:18:48,129
Vous m'avez battu cette fois.
Bravo.

1189
01:18:49,224 --> 01:18:50,324
Sincèrement.

1190
01:18:51,221 --> 01:18:52,936
Et c'est une bonne chose.

1191
01:18:53,370 --> 01:18:54,420
Ça confirme

1192
01:18:55,633 --> 01:18:56,949
ce que je pensais.

1193
01:18:57,218 --> 01:18:58,317
Je dois arrêter.

1194
01:18:58,697 --> 01:18:59,698
Arrêter ?

1195
01:19:00,014 --> 01:19:02,159
Plus de meurtres, plus de sang.
Assez.

1196
01:19:02,284 --> 01:19:04,663
J'en ai assez fait.
Je peux prendre ma retraite.

1197
01:19:05,644 --> 01:19:08,144
Avoir un nouveau visage,
une nouvelle identité.

1198
01:19:08,961 --> 01:19:10,448
Démarrer une nouvelle vie.

1199
01:19:11,737 --> 01:19:15,334
J'ai des capacités et des moyens
que je peux utiliser

1200
01:19:16,501 --> 01:19:19,505
pour faire le bien autour de moi,
aider les gens.

1201
01:19:19,671 --> 01:19:21,421
Vous savez ? Les enfants.

1202
01:19:23,408 --> 01:19:24,409
J'ai...

1203
01:19:25,925 --> 01:19:27,596
poursuivi mes rêves

1204
01:19:27,762 --> 01:19:29,612
pendant si longtemps, que j'ai...

1205
01:19:30,590 --> 01:19:32,647
j'ai perdu le sens
de ce qui est important.

1206
01:19:32,772 --> 01:19:35,020
Ça arrive à beaucoup de gens,
n'est-ce pas ?

1207
01:19:35,506 --> 01:19:37,156
Je suis censé rire ?

1208
01:19:37,581 --> 01:19:39,431
Pourquoi vous me dites ça ?

1209
01:19:41,674 --> 01:19:44,238
On a une relation
qui mérite le respect.

1210
01:19:44,363 --> 01:19:47,113
Je veux faire mes adieux.
M'excuser...

1211
01:19:48,254 --> 01:19:50,092
pour la peine que je vous ai causée,

1212
01:19:50,217 --> 01:19:52,705
et vous libérer de votre malédiction.

1213
01:19:53,240 --> 01:19:54,840
Quelle malédiction ?

1214
01:19:55,236 --> 01:19:57,483
Condamné à cette quête sans fin

1215
01:19:57,608 --> 01:19:59,407
d'une vengeance jamais assouvie.

1216
01:19:59,532 --> 01:20:00,963
Une malédiction, non ?

1217
01:20:01,129 --> 01:20:03,238
Je vois plutôt ça
comme un passe-temps,

1218
01:20:03,363 --> 01:20:04,842
et j'aurai ma vengeance.

1219
01:20:05,008 --> 01:20:06,058
Vengeance ?

1220
01:20:06,859 --> 01:20:07,860
Sur quoi ?

1221
01:20:08,149 --> 01:20:10,449
Regardez-moi, je suis un type banal.

1222
01:20:10,972 --> 01:20:13,417
Vous pensiez
que j'avais des cornes, non ?

1223
01:20:15,174 --> 01:20:16,673
Je ne suis pas un monstre.

1224
01:20:17,323 --> 01:20:18,355
Ni le diable.

1225
01:20:18,665 --> 01:20:20,795
Je suis juste un être humain,

1226
01:20:21,534 --> 01:20:25,034
et j'ai des défauts, vices, problèmes,
comme tout le monde.

1227
01:20:26,472 --> 01:20:27,772
Oubliez-moi.

1228
01:20:28,613 --> 01:20:30,439
Ne gâchez pas votre vie pour moi.

1229
01:20:30,564 --> 01:20:32,904
Où que vous alliez, espèce de malade,

1230
01:20:33,029 --> 01:20:35,002
je vous trouverai et vous tuerai.

1231
01:20:35,127 --> 01:20:36,177
Et après...

1232
01:20:36,630 --> 01:20:38,208
je vous oublierai.

1233
01:20:38,802 --> 01:20:39,902
Dur à cuire.

1234
01:20:42,748 --> 01:20:43,798
Je suis là.

1235
01:20:46,852 --> 01:20:48,402
Qu'allez-vous faire ?

1236
01:20:50,518 --> 01:20:53,015
Éloignez cette arme,
et vous verrez bien.

1237
01:20:55,111 --> 01:20:57,611
Regardez-nous ?
On dirait des gosses...

1238
01:20:58,385 --> 01:20:59,346
à la récré.

1239
01:20:59,471 --> 01:21:02,232
Vous ne voyez pas
que j'essaie de vous rendre service ?

1240
01:21:02,398 --> 01:21:04,146
Chercher à vous venger

1241
01:21:05,126 --> 01:21:07,738
est une perte de votre temps.

1242
01:21:08,012 --> 01:21:09,877
Votre vie est précieuse, Patrick.

1243
01:21:10,666 --> 01:21:12,298
Profitez-en.

1244
01:21:14,042 --> 01:21:15,704
Trouvez-vous une femme à aimer.

1245
01:21:15,870 --> 01:21:17,097
Fondez une famille.

1246
01:21:17,222 --> 01:21:18,582
Quand vous serez mort.

1247
01:21:25,306 --> 01:21:27,466
Je me doutais
que vous réagiriez comme ça.

1248
01:21:29,567 --> 01:21:30,667
J'ai essayé.

1249
01:21:32,664 --> 01:21:33,680
Au revoir.

1250
01:21:35,723 --> 01:21:37,560
Vous ne pouvez pas partir comme ça.

1251
01:21:37,917 --> 01:21:38,918
Vraiment ?

1252
01:21:40,140 --> 01:21:41,355
Vos amis sont partis.

1253
01:21:42,005 --> 01:21:43,632
Comment allez-vous m'arrêter ?

1254
01:21:43,997 --> 01:21:45,859
Je suis pas sûr
que vous soyez Red John.

1255
01:21:47,309 --> 01:21:48,409
Très bien.

1256
01:21:50,994 --> 01:21:52,744
Votre femme était très propre.

1257
01:21:55,593 --> 01:21:58,080
Elle sentait le savon noir
et la lavande.

1258
01:22:02,791 --> 01:22:05,041
Votre fille sentait la sueur...

1259
01:22:07,103 --> 01:22:08,841
et les fraises à la crème.

1260
01:22:11,517 --> 01:22:13,985
Sûrement un shampoing pour enfants.

1261
01:22:33,028 --> 01:22:34,583
Attendez.

1262
01:23:24,791 --> 01:23:26,793
Je peux avoir l'addition.

Ecrit par Chris2004 
Ne manque pas...

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente
Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

ptitebones, 03.05.2024 à 23:59

Des nouvelles d'Emily ! Venez découvrir sur le quartier la date de retour de notre américaine à Paris !

sanct08, Avant-hier à 10:48

Hello, nouveau moi chez Star Trek - Le Caméléon et The X-Files ! Venez nombreuses et nombreux :=)

sossodu42, Avant-hier à 18:06

Bonsoir, une nouvelle bannière pour le quartier HPI attend vos votes merci

ShanInXYZ, Avant-hier à 18:09

Doctor Who ? C'est le nouveau jeu du quartier, un docteur à retrouver, à vous de jouer

choup37, Avant-hier à 21:22

Nouveau design sur Kaamelott, on attend vos avis

Viens chatter !