562 fans | Vote

Script VF 318

1
00:00:02,030 --> 00:00:04,797
ENVIRONS D'AUBURN, CALIFORNIE

2
00:00:18,241 --> 00:00:19,603
Où t'étais ?

3
00:00:19,769 --> 00:00:21,188
Je faisais mon marché.

4
00:00:21,535 --> 00:00:23,551
La victime est Timothy Hartley.

5
00:00:23,676 --> 00:00:25,443
Il a été tué hier soir.

6
00:00:25,609 --> 00:00:28,320
- On lui a tiré dessus et on l'a égorgé.
- Charmant.

7
00:00:28,486 --> 00:00:31,198
D'après ses papiers,
il vit à Hillsborough à 160 Km d'ici.

8
00:00:31,364 --> 00:00:32,945
Qu'est-ce qu'il faisait là ?

9
00:00:33,070 --> 00:00:35,327
Sa voiture est garée près de la route.
J'y vais.

10
00:00:36,172 --> 00:00:37,872
- Tu lui as dit ?
- Quoi ?

11
00:00:38,370 --> 00:00:39,957
C'est Steiner le légiste.

12
00:00:40,430 --> 00:00:41,458
Dr Steiner ?

13
00:00:41,624 --> 00:00:45,546
On sait tous que tu aimes faire enrager
le Dr Steiner, mais pas aujourd'hui.

14
00:00:46,013 --> 00:00:47,631
Je vois pas de quoi tu parles.

15
00:00:47,797 --> 00:00:50,592
- Arrête de te moquer de lui.
- Il est par là ?

16
00:00:51,923 --> 00:00:53,995
Belle journée, Steiner.

17
00:00:55,169 --> 00:00:56,719
Vous êtes impeccable.

18
00:01:01,288 --> 00:01:02,488
Attentionné...

19
00:01:03,563 --> 00:01:04,523
pour un tueur.

20
00:01:04,689 --> 00:01:07,359
Il l'a égorgé
pour mettre fin à ses souffrances.

21
00:01:07,525 --> 00:01:08,861
Trois pas en arrière.

22
00:01:11,124 --> 00:01:14,241
Éloignez-vous du corps
d'au moins trois pas.

23
00:01:14,407 --> 00:01:15,408
Pourquoi ?

24
00:01:16,075 --> 00:01:18,350
Je vous interdis
d'approcher ce corps.

25
00:01:18,475 --> 00:01:20,164
Ce n'est pas un jeu.

26
00:01:20,754 --> 00:01:24,001
Ne le touchez pas, ne le sentez pas,
ne jouez pas aux cartes dessus,

27
00:01:24,167 --> 00:01:25,706
ne l'emmenez pas.

28
00:01:25,831 --> 00:01:28,196
Si vous le faites,
cet agent vous arrêtera.

29
00:01:28,554 --> 00:01:29,555
D'accord ?

30
00:01:31,857 --> 00:01:33,552
C'est un peu dur, non ?

31
00:01:33,718 --> 00:01:36,230
Vous m'avez contraint
à prendre des mesures extrêmes.

32
00:01:36,826 --> 00:01:40,027
Je vais respecter les souhaits
de mes collègues combattants du crime.

33
00:01:40,152 --> 00:01:42,394
De toute façon,
j'ai déjà vu ce que je voulais.

34
00:01:43,634 --> 00:01:44,635
Vraiment ?

35
00:01:45,856 --> 00:01:47,525
Et vous avez vu quoi ?

36
00:01:48,050 --> 00:01:50,402
Il est dans la finance,
mais pas dans la banque,

37
00:01:50,568 --> 00:01:53,489
un secteur plus agressif
comme la bourse. Il boit rarement.

38
00:01:54,291 --> 00:01:57,284
Ses revenus ont augmenté,
donc il est sous pression.

39
00:01:57,450 --> 00:02:00,700
Listé comme indépendant,
il vote toujours républicain,

40
00:02:00,825 --> 00:02:04,124
et même s'il a beaucoup d'argent,
sa femme en a plus.

41
00:02:04,629 --> 00:02:05,960
Ridicule.

42
00:02:06,126 --> 00:02:07,920
Il a choisi
des chaussures quelconques.

43
00:02:08,086 --> 00:02:10,965
Elle a acheté les boutons de manchette
en argent sertis d'opale.

44
00:02:11,655 --> 00:02:12,466
Hasard.

45
00:02:13,104 --> 00:02:15,844
Autant dire qu'il va rencontrer
un étranger brun et grand.

46
00:02:16,356 --> 00:02:18,140
C'est peu probable, docteur.

47
00:02:18,265 --> 00:02:19,223
Il est mort.

48
00:02:21,057 --> 00:02:23,894
On dirait qu'il a quelque chose
dans sa poche gauche.

49
00:02:32,467 --> 00:02:35,669
"Vous vous dites :
Comment ce foutu Jane a..."

50
00:02:36,343 --> 00:02:37,504
"fait ça ?"

51
00:02:41,680 --> 00:02:42,948
Alors comment ?

52
00:02:45,498 --> 00:02:47,995
"Il y a plus de choses sur terre
et dans le ciel, Horatio,

53
00:02:48,120 --> 00:02:50,629
"qu'il n'en est rêvé
dans votre philosophie."

54
00:02:54,356 --> 00:02:55,718
C'était prémédité.

55
00:02:55,884 --> 00:02:57,971
Tu as demandé aux agents
de te prévenir

56
00:02:58,096 --> 00:02:59,761
quand Steiner serait de service

57
00:02:59,886 --> 00:03:01,850
et tu leur as dit
de cacher le papier.

58
00:03:01,975 --> 00:03:03,532
C'est une théorie absurde.

59
00:03:03,657 --> 00:03:05,683
Tu dois t'excuser
auprès des légistes.

60
00:03:07,067 --> 00:03:08,551
Steiner adore ça.

61
00:03:11,846 --> 00:03:12,860
Quoi ?

62
00:03:13,026 --> 00:03:14,222
Où sont-ils ?

63
00:03:19,681 --> 00:03:22,889
Deux types les ont forcés à s'arrêter
et ils les ont braqués.

64
00:03:23,014 --> 00:03:24,950
- Ils ont volé quoi ?
- Le corps.

65
00:03:25,075 --> 00:03:26,585
- De Hartley ?
- C'est ça.

66
00:03:26,710 --> 00:03:29,043
Steiner a même essayé de les arrêter.

67
00:03:32,754 --> 00:03:34,131
C'est pas si grave que ça.

68
00:03:34,297 --> 00:03:36,925
Allez vous faire soigner,
ensuite vous nous raconterez.

69
00:03:37,341 --> 00:03:39,109
Jane, c'était vous ?

70
00:03:39,479 --> 00:03:40,387
Une blague ?

71
00:03:41,638 --> 00:03:44,350
Jane n'a rien à voir là-dedans,
absolument rien.

72
00:03:46,516 --> 00:03:48,562
- C'était pas toi ?
- Bien sûr que non.

73
00:03:48,728 --> 00:03:51,065
- Tu jures sur ta tête ?
- Même sur la tienne.

74
00:03:51,445 --> 00:03:53,030
Bon sang. Qui peut faire ça ?

75
00:03:53,155 --> 00:03:54,334
C'est intéressant.

76
00:03:59,781 --> 00:04:01,116
3x18 - <i>The Red Mile</i>

77
00:04:01,282 --> 00:04:02,910
Red John Team

78
00:04:07,755 --> 00:04:08,999
Une camionnette

79
00:04:09,422 --> 00:04:10,558
était garée.

80
00:04:10,683 --> 00:04:13,489
Il y avait deux hommes,
penchés sur le capot.

81
00:04:13,614 --> 00:04:15,179
Ils nous ont fait signe,

82
00:04:15,304 --> 00:04:16,507
pour de l'aide,

83
00:04:16,975 --> 00:04:18,342
et ont sorti des armes.

84
00:04:18,725 --> 00:04:20,177
Vous pouvez les décrire ?

85
00:04:20,547 --> 00:04:22,221
Blancs tous les deux,

86
00:04:22,850 --> 00:04:24,354
dans les 1,80 m.

87
00:04:24,479 --> 00:04:26,143
Je peux pas en dire plus.

88
00:04:26,268 --> 00:04:28,685
Ils portaient des capuches
et des lunettes de soleil.

89
00:04:29,497 --> 00:04:32,425
L'un d'eux est venu prendre le corps.

90
00:04:33,176 --> 00:04:35,650
Celui qui nous gardait
est allé l'aider, et...

91
00:04:36,142 --> 00:04:37,544
c'est là que je suis...

92
00:04:38,052 --> 00:04:39,071
intervenu.

93
00:04:39,237 --> 00:04:40,280
Stupide.

94
00:04:40,446 --> 00:04:41,532
Je suis d'accord.

95
00:04:43,199 --> 00:04:45,925
Ils ont mis le corps dans la camionnette
et sont partis.

96
00:04:46,050 --> 00:04:48,999
- Pourquoi faire ça ?
- C'est trop tôt pour le dire.

97
00:04:51,679 --> 00:04:53,168
Je dois répondre, désolée.

98
00:04:53,334 --> 00:04:55,290
Merci beaucoup, Dr Steiner.

99
00:04:55,415 --> 00:04:56,565
C'est normal.

100
00:05:00,633 --> 00:05:02,010
Au revoir, M. Jane.

101
00:05:02,436 --> 00:05:03,762
C'est pas votre faute.

102
00:05:05,844 --> 00:05:07,015
Ils étaient armés.

103
00:05:07,336 --> 00:05:10,018
Avec de gros flingues.
Vous ne pouviez rien faire.

104
00:05:11,109 --> 00:05:14,359
Le corps est sous ma responsabilité,
c'est mon boulot.

105
00:05:14,856 --> 00:05:16,567
Maintenant je n'ai plus rien.

106
00:05:16,733 --> 00:05:18,235
Je ne peux plus rien faire.

107
00:05:18,401 --> 00:05:21,280
Vous ne comprenez peut-être pas,
mais c'est un échec pour moi.

108
00:05:22,484 --> 00:05:23,323
Du thé ?

109
00:05:23,984 --> 00:05:25,246
Non, merci.

110
00:05:27,273 --> 00:05:28,673
Comme vous voulez.

111
00:05:29,287 --> 00:05:31,043
J'aime la chapelle de Yountville.

112
00:05:31,168 --> 00:05:33,909
Mais ça fait un peu loin
pour les invités.

113
00:05:34,034 --> 00:05:36,253
Et tu t'es renseigné
pour le parc Vandermeer ?

114
00:05:36,419 --> 00:05:38,005
J'adore cet endroit.

115
00:05:41,144 --> 00:05:42,593
Je vois.

116
00:05:43,010 --> 00:05:45,220
On va continuer de chercher.

117
00:05:45,386 --> 00:05:46,387
Je t'aime.

118
00:05:48,518 --> 00:05:49,933
Le parc Vandermeer...

119
00:05:50,099 --> 00:05:52,293
C'est joli pour un mariage.
Je connais.

120
00:05:52,418 --> 00:05:54,342
Il y a une ancienne salle des fêtes.

121
00:05:54,467 --> 00:05:55,929
Ça serait parfait,

122
00:05:56,054 --> 00:05:57,796
mais les mariages sont interdits.

123
00:05:57,921 --> 00:05:59,234
Ça abîme la végétation.

124
00:05:59,400 --> 00:06:01,309
On a quoi, sur Hartley ?

125
00:06:01,434 --> 00:06:03,464
Jane a raison.
Il était dans la finance.

126
00:06:03,589 --> 00:06:06,313
Il s'occupait
d'un fonds d'investissement H.V. Wilder.

127
00:06:06,438 --> 00:06:09,119
Mais c'est la famille de sa femme
qui est très riche. Les Cook.

128
00:06:09,967 --> 00:06:11,994
On dirait.
Sa femme s'appelle Peregrine.

129
00:06:12,119 --> 00:06:14,875
Je me charge de la famille.
Va parler à son employeur.

130
00:06:15,812 --> 00:06:17,211
Une piste sur le corps ?

131
00:06:17,377 --> 00:06:20,714
Pas d'empreintes utilisables,
pas de traces de pneus.

132
00:06:20,880 --> 00:06:22,883
Pourquoi le voler ?
Ils vont en faire quoi ?

133
00:06:23,189 --> 00:06:24,389
Aucune idée.

134
00:06:25,009 --> 00:06:27,171
Revois les deux collègues de Steiner.

135
00:06:27,296 --> 00:06:29,633
Trouve des infos sur les voleurs
ou le véhicule.

136
00:06:29,758 --> 00:06:31,850
Van Pelt,
cherche des crimes similaires,

137
00:06:32,268 --> 00:06:35,015
des corps volés dans des hôpitaux,
ambulances, etc.

138
00:06:35,140 --> 00:06:36,355
Courage avec les Cook.

139
00:06:36,757 --> 00:06:39,186
J'adore annoncer aux gens
la mort d'un proche,

140
00:06:39,311 --> 00:06:42,236
et qu'en plus, on a perdu leur corps.

141
00:06:45,652 --> 00:06:48,065
Ça n'a aucun sens.

142
00:06:50,076 --> 00:06:51,494
Quand je lui ai parlé,

143
00:06:51,619 --> 00:06:54,039
il m'a raconté
une blague faite par ses collègues.

144
00:06:54,910 --> 00:06:56,109
Il riait.

145
00:06:57,335 --> 00:06:58,833
Qui est le responsable ?

146
00:06:58,958 --> 00:07:01,750
Mon gendre n'a pas juste disparu.
Quelqu'un est responsable.

147
00:07:01,875 --> 00:07:02,756
Qui ?

148
00:07:02,922 --> 00:07:04,591
On l'ignore, on fait au mieux.

149
00:07:05,122 --> 00:07:06,051
Insuffisant.

150
00:07:07,390 --> 00:07:10,681
Quand ils disent ça,
c'est qu'ils sont dépassés.

151
00:07:11,124 --> 00:07:12,683
Vous avez une sacrée maison.

152
00:07:13,019 --> 00:07:14,496
Où avez-vous eu l'argent ?

153
00:07:15,682 --> 00:07:18,730
Le blé, l'oseille,
la monnaie, le fric.

154
00:07:18,896 --> 00:07:20,399
Quel rapport ?

155
00:07:20,565 --> 00:07:22,818
Vous en avez honte.

156
00:07:24,647 --> 00:07:25,529
Betteraves.

157
00:07:27,175 --> 00:07:28,532
C'était mon grand-père.

158
00:07:28,850 --> 00:07:30,250
J'adore ce légume.

159
00:07:30,532 --> 00:07:32,411
Il n'y a aucune honte à ça, Elspeth.

160
00:07:33,995 --> 00:07:36,840
On a retrouvé le corps de votre mari
à 160 Km d'ici.

161
00:07:36,965 --> 00:07:39,543
Vous savez ce qu'il faisait là-bas ?

162
00:07:39,709 --> 00:07:41,045
Non, aucune idée.

163
00:07:41,211 --> 00:07:43,496
Quelque chose de particulier
dans sa vie ?

164
00:07:43,621 --> 00:07:44,715
Au travail ?

165
00:07:44,881 --> 00:07:46,231
Des changements ?

166
00:07:48,004 --> 00:07:49,053
On avait...

167
00:07:49,555 --> 00:07:51,010
parlé de fonder...

168
00:07:52,214 --> 00:07:53,286
une famille...

169
00:07:53,912 --> 00:07:55,064
depuis un moment.

170
00:07:58,478 --> 00:07:59,905
Ça va aller.

171
00:08:00,963 --> 00:08:02,482
Si vous avez fini...

172
00:08:02,648 --> 00:08:04,068
Vous ne l'aimiez pas.

173
00:08:05,485 --> 00:08:08,739
Vous le trouviez ordinaire
malgré son travail prestigieux.

174
00:08:08,905 --> 00:08:09,906
Et vous...

175
00:08:11,115 --> 00:08:12,331
vous êtes effrayée.

176
00:08:12,705 --> 00:08:16,288
La disparition du corps
vous effraie pour une raison précise.

177
00:08:16,454 --> 00:08:18,290
- Laquelle ?
- Harrison !

178
00:08:19,088 --> 00:08:20,952
Veuillez raccompagner nos visiteurs.

179
00:08:25,004 --> 00:08:26,243
Merci, ça ira.

180
00:08:31,260 --> 00:08:32,920
Pourquoi cela arrive ?

181
00:08:34,538 --> 00:08:36,864
Depuis quand travailliez-vous
avec M. Hartley ?

182
00:08:37,572 --> 00:08:39,018
Depuis cinq ans.

183
00:08:39,604 --> 00:08:41,318
Nous nous occupions d'un fond

184
00:08:41,443 --> 00:08:43,607
avec une stratégie financière
complexe.

185
00:08:43,773 --> 00:08:44,775
Placements.

186
00:08:45,167 --> 00:08:47,736
C'est compliqué, inutile
de vous assommer avec les détails.

187
00:08:47,861 --> 00:08:50,865
Vous vous appuyez sur une stratégie
exploitant les chutes du marché

188
00:08:50,990 --> 00:08:52,449
et ordres à contre-courant.

189
00:08:52,615 --> 00:08:53,951
C'est ça ?

190
00:08:55,237 --> 00:08:57,955
- Quel était le rôle de M. Hartley ?
- Il l'a créé.

191
00:08:58,080 --> 00:08:59,306
La stratégie aussi.

192
00:08:59,431 --> 00:09:01,458
Un génie, le meilleur.

193
00:09:01,624 --> 00:09:03,627
On peut y perdre beaucoup d'argent.

194
00:09:04,846 --> 00:09:05,921
Des mécontents ?

195
00:09:07,373 --> 00:09:09,007
Dernièrement, on a gagné.

196
00:09:09,593 --> 00:09:10,843
Et au travail ?

197
00:09:11,433 --> 00:09:13,047
Il avait des problèmes ?

198
00:09:13,172 --> 00:09:14,513
On l'adorait.

199
00:09:14,679 --> 00:09:16,014
Et chez lui ?

200
00:09:16,518 --> 00:09:18,257
Tim adorait Peregrine.

201
00:09:18,382 --> 00:09:20,811
C'était un boy scout.
Il ne l'aurait jamais trompée,

202
00:09:20,977 --> 00:09:22,339
c'est pas son genre.

203
00:09:22,464 --> 00:09:24,898
C'est quelqu'un de très bien.

204
00:09:25,064 --> 00:09:25,983
Je vois.

205
00:09:26,149 --> 00:09:27,414
Le meilleur.

206
00:09:30,054 --> 00:09:32,071
Rien de neuf
des collègues de Steiner,

207
00:09:32,196 --> 00:09:35,005
mais la journée n'est pas perdue,
j'ai des scones.

208
00:09:35,396 --> 00:09:36,605
J'ai quelque chose.

209
00:09:36,730 --> 00:09:39,330
Trois autres corps ont été volés
en quittant des scènes de crime

210
00:09:39,705 --> 00:09:42,082
- dans les six derniers mois.
- Qui s'en occupe ?

211
00:09:42,248 --> 00:09:45,460
- Nous. Rigsby.
- O'Laughlin. Pourquoi le FBI ?

212
00:09:45,947 --> 00:09:48,004
Plusieurs états.
Un des corps venait du Nevada.

213
00:09:48,171 --> 00:09:49,256
Une théorie ?

214
00:09:49,542 --> 00:09:52,208
- Vente aux banques de tissus.
- Banques de tissus ?

215
00:09:52,333 --> 00:09:55,429
Elles récoltent les os et les tissus
et les revendent.

216
00:09:55,595 --> 00:09:59,391
Ils doivent avoir l'accord de la famille
mais ils s'en passent.

217
00:09:59,750 --> 00:10:02,854
Ces banques sont enregistrées,
ce doit plutôt être un funérarium.

218
00:10:02,979 --> 00:10:04,501
Ils fournissent les corps.

219
00:10:04,626 --> 00:10:06,982
Je dresse une liste des funérariums
du secteur.

220
00:10:07,148 --> 00:10:08,150
Bien.

221
00:10:10,185 --> 00:10:12,571
Mon patron m'a envoyé,

222
00:10:12,737 --> 00:10:14,872
comme j'avais déjà travaillé
avec le CBI.

223
00:10:14,997 --> 00:10:16,867
Je suis pas venu te narguer.

224
00:10:17,033 --> 00:10:19,171
- Ça m'a pas traversé l'esprit.
- Parfait.

225
00:10:27,510 --> 00:10:29,292
Dr Steiner, je suppose.

226
00:10:30,386 --> 00:10:32,186
Qu'est-ce qui vous amène ?

227
00:10:33,036 --> 00:10:34,176
Bonnes nouvelles.

228
00:10:34,702 --> 00:10:36,572
On a retrouvé un peu de sang

229
00:10:36,697 --> 00:10:39,267
dans la poussière sous le corps
sur la scène de crime.

230
00:10:39,663 --> 00:10:41,766
Il contient deux ADN différents.

231
00:10:42,392 --> 00:10:43,686
Le tueur s'est coupé.

232
00:10:45,220 --> 00:10:47,522
Sûrement en poignardant la victime.

233
00:10:47,910 --> 00:10:51,234
Pas assez pour une identification.
Il y en a peut-être plus sur le corps.

234
00:10:51,693 --> 00:10:54,465
Intéressant. Pourquoi êtes-vous venu
me dire ça en personne

235
00:10:54,590 --> 00:10:55,822
au lieu d'appeler ?

236
00:10:56,500 --> 00:10:59,600
Je voudrais me rendre utile,
si c'est possible.

237
00:11:02,691 --> 00:11:04,456
Allons vous chercher une arme.

238
00:11:07,250 --> 00:11:09,607
Je rigole. Bienvenue, venez.

239
00:11:11,206 --> 00:11:13,924
Attention, Lisbon, on a un visiteur.

240
00:11:17,417 --> 00:11:19,387
Dr Steiner ?
Je peux vous aider ?

241
00:11:19,787 --> 00:11:20,850
Eh bien...

242
00:11:20,975 --> 00:11:22,766
Steiner va se joindre à nous.

243
00:11:25,518 --> 00:11:28,939
- C'est quoi, ce bazar ?
- L'agenda et les appels de Hartley.

244
00:11:29,515 --> 00:11:32,230
On établit une liste
des gens qu'il a vus avant sa mort.

245
00:11:32,355 --> 00:11:33,757
Travail de rond de cuir.

246
00:11:33,882 --> 00:11:36,350
Il nous faut trouver
son grand secret.

247
00:11:36,475 --> 00:11:38,365
- Quel grand secret ?
- Oui, quel secret ?

248
00:11:38,866 --> 00:11:41,531
Le grand secret inimaginable
que la veuve et son associé,

249
00:11:41,656 --> 00:11:43,271
et tout le monde nous cachent,

250
00:11:43,396 --> 00:11:45,021
car ils ont honte d'en parler.

251
00:11:45,146 --> 00:11:46,331
Justement...

252
00:11:46,645 --> 00:11:49,665
Il avait chaque semaine
un rendez-vous non renseigné.

253
00:11:49,790 --> 00:11:52,003
Les jeudis de 14 h 15 à 15 h 30.
Ni nom ni adresse.

254
00:11:52,594 --> 00:11:54,363
- Intéressant.
- Rond de cuir ?

255
00:11:54,488 --> 00:11:55,924
- <i>Touché</i>.
- Si je peux,

256
00:11:56,090 --> 00:11:58,343
le GPS de sa voiture
peut nous donner l'adresse.

257
00:11:58,509 --> 00:11:59,511
Mais oui.

258
00:11:59,813 --> 00:12:02,305
Vous voyez ?
Déjà utile.

259
00:12:05,164 --> 00:12:06,780
2729 Hillview Avenue.

260
00:12:07,632 --> 00:12:09,541
L'adresse du GPS de Hartley.

261
00:12:10,540 --> 00:12:13,051
À quoi tu joues avec Steiner ?

262
00:12:13,176 --> 00:12:15,288
- Je joue pas.
- Que fait-il ici, alors ?

263
00:12:15,413 --> 00:12:16,338
Et nous ?

264
00:12:16,463 --> 00:12:18,423
Pas d'invités sur une enquête.

265
00:12:18,548 --> 00:12:20,726
On devrait.
Un détective mystère à chaque affaire.

266
00:12:20,851 --> 00:12:22,325
- Si c'est un gag...
- Non.

267
00:12:22,575 --> 00:12:25,090
Il a demandé à venir,
j'ai dit oui, c'est tout.

268
00:12:25,215 --> 00:12:27,372
On construit des ponts,
on élève des barrières.

269
00:12:28,709 --> 00:12:30,573
On plante des graines...

270
00:12:30,698 --> 00:12:32,449
On pose des fondations.

271
00:12:32,574 --> 00:12:36,163
Immeuble médical, docteurs,
dentistes, et surtout des psys.

272
00:12:36,288 --> 00:12:37,602
Qui vient-on voir ?

273
00:12:37,727 --> 00:12:39,903
On a des appels vers cette adresse ?

274
00:12:40,028 --> 00:12:43,145
- Si on vérifiait ses comptes ?
- Il faudrait un mandat.

275
00:12:43,270 --> 00:12:44,764
Autant frapper aux portes.

276
00:12:44,930 --> 00:12:47,954
Il faudrait plus de monde.
L'administration va râler.

277
00:12:51,639 --> 00:12:52,856
Tout le monde dehors !

278
00:12:53,022 --> 00:12:55,371
Allez !
Ce n'est pas un exercice !

279
00:12:55,496 --> 00:12:57,439
Bon sang, Jane, pourquoi tu fais ça ?

280
00:12:57,564 --> 00:12:58,771
C'est par ici.

281
00:13:01,663 --> 00:13:02,741
Tout le monde.

282
00:13:06,020 --> 00:13:08,997
Mesdames et messieurs,
je suis Patrick Jane, du CBI.

283
00:13:09,163 --> 00:13:12,468
Nous cherchons le médecin
qui s'occupait de Timothy Hartley.

284
00:13:12,593 --> 00:13:15,493
Je sais qu'il y a
une confidentialité docteur/patient.

285
00:13:15,618 --> 00:13:17,506
Ne nous en préoccupons pas
pour le moment.

286
00:13:18,339 --> 00:13:22,447
Le médecin de Timothy Hartley
peut-il lever la main ?

287
00:13:22,572 --> 00:13:24,275
Levez la main.

288
00:13:25,707 --> 00:13:27,933
Je sais que c'est l'un de vous.
Peut-être à droite,

289
00:13:28,099 --> 00:13:31,812
peut-être à gauche.
Allez, allez, levez la main.

290
00:13:32,285 --> 00:13:33,748
Personne n'a levé la main.

291
00:13:33,873 --> 00:13:35,732
Aucune importance, car je sais que...

292
00:13:36,559 --> 00:13:37,651
Vous, madame,

293
00:13:38,267 --> 00:13:41,238
vous êtes la personne qu'on cherche.
Venez par ici.

294
00:13:41,404 --> 00:13:43,949
Les autres, merci,
vous pouvez retourner travailler.

295
00:13:46,083 --> 00:13:47,775
Votre nom, madame ?

296
00:13:47,900 --> 00:13:49,689
Dr Wendelyne McCormick.

297
00:13:50,029 --> 00:13:52,175
Je ne parle pas de mes patients

298
00:13:52,300 --> 00:13:54,001
ni de qui est mon patient.

299
00:13:54,167 --> 00:13:56,545
Nous enquêtons sur le meurtre
de Timothy Hartley.

300
00:13:56,711 --> 00:13:58,493
Il a été tué cette nuit.

301
00:14:05,217 --> 00:14:06,429
Comment avez-vous su ?

302
00:14:06,595 --> 00:14:08,682
Les autres regardaient autour d'eux

303
00:14:08,848 --> 00:14:11,311
sauf vous, puisque vous saviez.

304
00:14:13,770 --> 00:14:16,370
Super, les pompiers.
Je vais leur parler.

305
00:14:17,308 --> 00:14:19,526
Tim était en thérapie
depuis environ quatre mois.

306
00:14:19,692 --> 00:14:22,681
Il voulait se remettre
d'une expérience traumatisante.

307
00:14:22,806 --> 00:14:24,277
Quelle expérience ?

308
00:14:25,740 --> 00:14:28,649
Agent, puis-je compter
sur votre discrétion ?

309
00:14:28,774 --> 00:14:31,449
C'est un sujet sensible
pour ses proches.

310
00:14:31,574 --> 00:14:32,706
Pas de promesses.

311
00:14:33,506 --> 00:14:34,605
Très bien.

312
00:14:35,645 --> 00:14:37,366
Il y a cinq mois,

313
00:14:37,491 --> 00:14:40,464
- il a eu une expérience d'enlèvement.
- Pardon ?

314
00:14:40,630 --> 00:14:43,550
Il croyait avoir été enlevé
par des créatures extraterrestres.

315
00:14:46,677 --> 00:14:48,764
Emmené à leur vaisseau, examiné,

316
00:14:49,344 --> 00:14:50,890
et relâché.

317
00:14:54,851 --> 00:14:56,585
Kidnappé par des aliens.

318
00:14:57,594 --> 00:14:58,606
Cool.

319
00:15:01,651 --> 00:15:03,763
<i>J'ai été soulevé par la lumière.</i>

320
00:15:03,888 --> 00:15:07,150
<i>Je ne pouvais rien faire.</i>

321
00:15:07,275 --> 00:15:10,076
<i>J'ai été...
emmené directement au vaisseau.</i>

322
00:15:10,437 --> 00:15:13,073
Hartley rentrait chez lui
après un voyage à Reno.

323
00:15:13,198 --> 00:15:15,298
On a trouvé ces vidéos
sur son ordinateur.

324
00:15:15,423 --> 00:15:17,292
Une sorte de journal
relatant les faits.

325
00:15:17,639 --> 00:15:19,383
<i>Sur le vaisseau, il y avait...</i>

326
00:15:20,828 --> 00:15:22,902
<i>Il y avait des créatures
autour de moi,</i>

327
00:15:23,672 --> 00:15:24,800
<i>petites...</i>

328
00:15:25,348 --> 00:15:26,543
<i>petites...</i>

329
00:15:26,668 --> 00:15:28,762
<i>et gris souris.</i>

330
00:15:29,101 --> 00:15:31,556
<i>Et d'autres un peu plus grandes...
De la même couleur.</i>

331
00:15:31,996 --> 00:15:33,808
<i>C'était les chefs, je crois.</i>

332
00:15:33,974 --> 00:15:36,014
<i>Tout avait l'air si...</i>

333
00:15:38,374 --> 00:15:39,623
<i>Si réel,</i>

334
00:15:40,553 --> 00:15:41,801
<i>si vrai.</i>

335
00:15:42,606 --> 00:15:43,903
Dingue.

336
00:15:44,395 --> 00:15:45,612
Il a l'air sincère.

337
00:15:46,254 --> 00:15:47,572
Sincèrement dingo.

338
00:15:47,738 --> 00:15:49,073
Il a pas l'air de mentir.

339
00:15:49,198 --> 00:15:52,410
C'est peut-être un rêve qu'il a fait
dans un état hypnotique.

340
00:15:52,576 --> 00:15:54,642
Il le croit vrai,
mais ce n'est pas réel.

341
00:15:54,767 --> 00:15:56,790
Exact.
Je suis totalement d'accord.

342
00:15:56,956 --> 00:15:58,783
Beaucoup de gens ont raconté ça.

343
00:15:58,908 --> 00:16:00,877
Ils sont pas tous dingues
ou menteurs.

344
00:16:01,190 --> 00:16:03,801
Tu devrais juste
garder l'esprit ouvert.

345
00:16:03,926 --> 00:16:06,362
- C'était peut-être des aliens.
- C'est vrai.

346
00:16:06,487 --> 00:16:09,177
L'important,
c'est que sa femme ne pouvait l'ignorer.

347
00:16:09,862 --> 00:16:11,453
Il faut retourner lui parler.

348
00:16:11,578 --> 00:16:13,068
Et la chasse au corps ?

349
00:16:13,193 --> 00:16:14,891
On a trouvé huit funérariums

350
00:16:15,057 --> 00:16:17,936
qui travaillent beaucoup
avec les banques de tissus.

351
00:16:18,102 --> 00:16:20,479
On commence par là.
On partage la tâche avec O'Laughlin.

352
00:16:20,604 --> 00:16:21,565
Ça marche.

353
00:16:23,232 --> 00:16:24,982
Surveille le ciel, Grace.

354
00:16:27,695 --> 00:16:30,365
Tim m'en a parlé tout de suite.

355
00:16:30,799 --> 00:16:33,868
Il disait les avoir rencontrés
dans un champ vers Auburn.

356
00:16:34,034 --> 00:16:35,329
Là où était son corps ?

357
00:16:37,661 --> 00:16:38,790
Il y retournait.

358
00:16:39,169 --> 00:16:42,836
Il ne savait pas pourquoi.
Il savait que c'était irrationnel.

359
00:16:43,002 --> 00:16:44,796
Pourquoi ne pas nous l'avoir dit ?

360
00:16:44,962 --> 00:16:47,358
J'ai eu un appel d'Art Vella,

361
00:16:48,648 --> 00:16:49,634
son associé.

362
00:16:50,119 --> 00:16:51,970
Il m'a demandé de ne pas en parler.

363
00:16:52,454 --> 00:16:56,266
Il m'a supplié. Ça aurait été
désastreux pour les affaires.

364
00:16:56,432 --> 00:16:58,292
Vous croyiez à l'histoire
de votre mari ?

365
00:16:58,417 --> 00:17:00,854
D'où votre peur
quand le corps a disparu.

366
00:17:01,020 --> 00:17:03,620
- Vous avez pensé aux aliens.
- D'accord.

367
00:17:04,400 --> 00:17:05,771
Écoutez-moi.

368
00:17:06,654 --> 00:17:08,644
Mon mari n'était pas fou.

369
00:17:11,453 --> 00:17:13,852
Il ne m'aurait pas menti
sur un sujet pareil.

370
00:17:13,977 --> 00:17:15,201
Foutaises !

371
00:17:15,367 --> 00:17:17,783
Quand quelqu'un raconte
quelque chose d'impossible,

372
00:17:17,908 --> 00:17:19,372
il ment, point barre.

373
00:17:19,538 --> 00:17:21,261
Ne commence pas, mère.

374
00:17:21,386 --> 00:17:23,460
Agents, mon beau-fils était saoul,

375
00:17:23,799 --> 00:17:25,880
ou défoncé, ou les deux.

376
00:17:26,005 --> 00:17:28,423
Quant à ces stupidités
sur des hommes de Mars...

377
00:17:29,179 --> 00:17:30,717
- Tu oses... ?
- Ridicule.

378
00:17:35,771 --> 00:17:37,307
Tu crois vraiment...

379
00:17:37,579 --> 00:17:39,379
Mesdames, mesdames, assez.

380
00:17:39,848 --> 00:17:41,571
Attendez, que cherchez-vous ?

381
00:17:46,244 --> 00:17:48,336
Vous aimez le scotch, n'est-ce pas ?

382
00:18:02,033 --> 00:18:03,256
Je ne devrais pas.

383
00:18:04,602 --> 00:18:06,261
Oh si, vous devriez.

384
00:18:08,901 --> 00:18:09,982
Santé.

385
00:18:16,386 --> 00:18:17,597
Vous savez, hein ?

386
00:18:18,750 --> 00:18:19,641
Pardon ?

387
00:18:19,807 --> 00:18:21,623
Vous savez que je suis malade.

388
00:18:22,613 --> 00:18:24,641
Pourquoi Patrick Jane

389
00:18:25,323 --> 00:18:27,473
m'inviterait dans une maison chic

390
00:18:27,969 --> 00:18:30,896
et me servirait un scotch hors de prix
s'il ne savait pas ?

391
00:18:31,021 --> 00:18:33,363
Vous avez perdu du poids.
4 kg.

392
00:18:36,055 --> 00:18:37,628
Vous avez les traits tirés.

393
00:18:37,753 --> 00:18:41,287
Vous prenez un médicament puissant.
Je le vois à la pâleur de votre peau.

394
00:18:45,039 --> 00:18:46,393
Je suis mourant.

395
00:18:47,451 --> 00:18:48,799
Il me reste un mois...

396
00:18:49,358 --> 00:18:51,210
En gros, peut-être moins.

397
00:19:03,719 --> 00:19:05,228
Merci de la distraction.

398
00:19:07,709 --> 00:19:09,584
C'est toujours bon de...

399
00:19:09,709 --> 00:19:10,858
rester occupé.

400
00:19:12,201 --> 00:19:15,599
Il y a certainement des havanes
dans cette boîte.

401
00:19:18,574 --> 00:19:19,672
Je ne peux pas.

402
00:19:20,791 --> 00:19:21,792
Si ?

403
00:19:25,408 --> 00:19:26,568
Vous avez raison.

404
00:19:28,923 --> 00:19:30,423
C'est un bon cigare.

405
00:19:38,903 --> 00:19:40,258
La seule fois

406
00:19:40,971 --> 00:19:42,735
où j'ai été dans une telle pièce,

407
00:19:43,368 --> 00:19:46,422
c'était pour examiner un homme
mort accidentellement

408
00:19:46,547 --> 00:19:48,897
d'une asphyxie auto-érotique.

409
00:19:49,448 --> 00:19:51,649
Il a dû mourir avec le sourire.

410
00:20:00,658 --> 00:20:01,784
Besoin d'aide ?

411
00:20:04,287 --> 00:20:05,330
On partait.

412
00:20:10,751 --> 00:20:13,488
Pourquoi avoir demandé
à Peregrine Hartley de nous mentir ?

413
00:20:14,695 --> 00:20:16,290
Je ne lui ai pas demandé.

414
00:20:16,696 --> 00:20:19,935
Je lui ai demandé
de taire certaines informations.

415
00:20:22,810 --> 00:20:23,828
Pourquoi ?

416
00:20:25,182 --> 00:20:28,157
Tim était le cerveau.
Je m'occupe des clients, de la gestion.

417
00:20:28,282 --> 00:20:31,532
Tim était le cerveau.
C'est une question de confiance.

418
00:20:31,877 --> 00:20:34,276
Si les investisseurs
entendent parler d'aliens,

419
00:20:34,401 --> 00:20:36,029
la confiance s'effondre.

420
00:20:36,154 --> 00:20:38,113
Donc, vous lui avez dit
de ne pas en parler.

421
00:20:38,238 --> 00:20:39,238
Sans cesse.

422
00:20:39,404 --> 00:20:42,388
Mais M. Hartley était persuadé
de la réalité de son expérience.

423
00:20:42,513 --> 00:20:44,204
Il a dû vouloir en parler.

424
00:20:45,249 --> 00:20:47,623
- On s'est disputés à ce sujet.
- De violentes disputes ?

425
00:20:47,789 --> 00:20:51,501
J'ai pas tué Tim parce qu'il voulait
révéler son histoire à dormir debout.

426
00:20:52,202 --> 00:20:55,088
Vous devez parler au taré des ovnis
que Tim a rencontré.

427
00:20:55,254 --> 00:20:57,899
Ils ont été amis brièvement,
puis Tim ne voulait plus le voir.

428
00:20:58,024 --> 00:21:00,107
Je crois qu'il voulait lui soutirer
de l'argent.

429
00:21:00,232 --> 00:21:02,078
- Son nom ?
- Kirk.

430
00:21:03,292 --> 00:21:04,478
Vous y croyez ?

431
00:21:05,096 --> 00:21:06,758
Newsom Kirk.

432
00:21:08,320 --> 00:21:11,605
- Pouvez-vous ne pas l'ébruiter ?
- J'en doute.

433
00:21:12,300 --> 00:21:14,107
2,8 milliards de dollars d'actifs.

434
00:21:14,550 --> 00:21:15,651
On va couler,

435
00:21:15,817 --> 00:21:17,811
car mon associé
pense avoir été enlevé

436
00:21:18,162 --> 00:21:19,904
par un petit homme vert.

437
00:21:20,070 --> 00:21:21,031
Gris.

438
00:21:23,423 --> 00:21:25,189
Les petits hommes, ils sont gris.

439
00:21:25,993 --> 00:21:27,752
Merci pour votre patience.

440
00:21:28,740 --> 00:21:30,398
Plus que deux...

441
00:21:30,523 --> 00:21:32,451
- On va manger ?
- J'ai une course à faire.

442
00:21:32,576 --> 00:21:34,542
- Donne-moi 30 minutes.
- Je t'emmène.

443
00:21:34,667 --> 00:21:36,746
- Inutile.
- C'est loin ?

444
00:21:36,871 --> 00:21:38,298
C'est à côté.
Ça ira.

445
00:21:38,928 --> 00:21:41,342
- C'est pour le mariage.
- Je vois.

446
00:21:41,991 --> 00:21:43,214
Je te dépose.

447
00:21:43,339 --> 00:21:45,841
Je prendrai à manger
et je t'attends dans la voiture.

448
00:21:47,195 --> 00:21:48,196
D'accord.

449
00:22:10,225 --> 00:22:12,756
<i>O'Laughlin.
Grace ne répond pas.</i>

450
00:22:12,881 --> 00:22:15,331
- Elle est occupée.
- <i>J'ai du nouveau.</i>

451
00:22:16,084 --> 00:22:18,128
Gary Wineman,
entrepreneur de pompes funèbres.

452
00:22:18,253 --> 00:22:20,993
Quand j'ai parlé de banques de tissus,
il est devenu nerveux.

453
00:22:22,674 --> 00:22:25,714
Voici mes collègues du CBI,
les agents Rigsby et Van Pelt.

454
00:22:26,006 --> 00:22:28,286
L'agent O'Laughlin
vous a mis au courant ?

455
00:22:29,432 --> 00:22:33,478
Des corps ont disparu,
peut-être pour une banque de tissus.

456
00:22:33,644 --> 00:22:36,606
Le FBI s'en charge.
Nous enquêtons sur un meurtre.

457
00:22:39,087 --> 00:22:40,401
Il ne m'en a rien dit.

458
00:22:43,211 --> 00:22:45,508
Je ne sais absolument rien là-dessus.

459
00:22:45,633 --> 00:22:46,950
Je l'espère pour vous.

460
00:22:47,116 --> 00:22:49,995
Tout complice de ce meurtre
aura affaire à la justice.

461
00:22:50,424 --> 00:22:54,040
Dans votre intérêt, dites-nous
ce que vous savez et avez fait.

462
00:22:56,558 --> 00:22:57,559
Bon sang !

463
00:23:01,697 --> 00:23:04,092
Ma femme a eu une petite fille,

464
00:23:04,669 --> 00:23:06,969
on avait besoin d'un peu d'argent.

465
00:23:07,135 --> 00:23:10,515
J'ai commencé à vendre des corps
aux banques de tissus.

466
00:23:11,405 --> 00:23:14,096
En toute légalité.
J'avais la permission.

467
00:23:15,425 --> 00:23:18,164
Mais les banques
voulaient toujours plus de corps.

468
00:23:18,289 --> 00:23:19,982
Ma femme est retombée enceinte.

469
00:23:20,148 --> 00:23:21,443
Qui vous a contacté ?

470
00:23:21,801 --> 00:23:22,851
Mon cousin.

471
00:23:23,404 --> 00:23:25,073
Ce n'est pas quelqu'un de bien.

472
00:23:25,198 --> 00:23:27,223
Il a dit
que si on partageait les frais,

473
00:23:27,656 --> 00:23:30,785
il pouvait me fournir des corps,
sans avoir besoin de permission.

474
00:23:31,228 --> 00:23:33,871
Je devais falsifier des documents,
avec de faux noms.

475
00:23:34,037 --> 00:23:36,061
Il vous a ramené un corps
aujourd'hui ?

476
00:23:36,915 --> 00:23:39,586
Il l'a déjà fait
dans d'autres funérariums.

477
00:23:39,936 --> 00:23:41,295
Il s'appelle Owen Melling.

478
00:23:41,461 --> 00:23:43,666
- Je savais pas...
- Où est-il ?

479
00:23:45,272 --> 00:23:48,442
Condamné pour agression,
vol à main armée et vol de camions.

480
00:23:48,567 --> 00:23:50,868
Jim Matthews l'a aidé
pour les camions.

481
00:23:50,993 --> 00:23:54,012
Ils sont en conditionnelle.
Melling a pris 15 ans, Matthews, 12.

482
00:23:54,137 --> 00:23:56,275
S'ils se font attraper,
ils y retournent.

483
00:23:56,400 --> 00:23:57,612
Bonne conjoncture !

484
00:24:05,194 --> 00:24:07,294
On doit vous parler
du vol de ce matin.

485
00:24:07,419 --> 00:24:09,032
On voudrait des précisions.

486
00:24:09,198 --> 00:24:10,867
Suivez-nous, on vous expliquera.

487
00:24:12,201 --> 00:24:13,317
Des flics.

488
00:24:15,203 --> 00:24:17,151
- Jim Matthews ?
- Oui, quoi ?

489
00:24:17,276 --> 00:24:19,555
C'est à propos d'un vol
qui a eu lieu ce matin.

490
00:24:20,319 --> 00:24:21,320
Et alors ?

491
00:24:21,710 --> 00:24:23,439
- On était ici.
- C'est vrai.

492
00:24:23,564 --> 00:24:25,919
- Toute la journée.
- On doit quand même vous parler.

493
00:24:26,044 --> 00:24:28,135
Montrez-nous vos mains.

494
00:24:28,301 --> 00:24:30,052
Vous l'avez entendu.
Tout de suite.

495
00:24:30,981 --> 00:24:33,194
Ne harcelez pas mon garçon.
Il a rien fait.

496
00:24:33,319 --> 00:24:34,600
Baissez votre arme.

497
00:24:34,766 --> 00:24:37,269
Arrêtez de lui causer plus d'ennuis.

498
00:24:37,683 --> 00:24:40,683
On veut juste lui parler.
Tout va bien se passer.

499
00:24:41,205 --> 00:24:42,414
Baissez votre arme.

500
00:24:48,777 --> 00:24:49,860
Flingue !

501
00:25:16,723 --> 00:25:18,768
Il faut aider Grace.
Couvre-moi.

502
00:25:26,012 --> 00:25:27,444
Grace, baisse-toi !

503
00:25:32,601 --> 00:25:34,951
Allongez-vous !
À plat ventre !

504
00:25:37,078 --> 00:25:38,204
À terre !

505
00:25:46,138 --> 00:25:49,330
- Comment s'est passé l'interrogatoire ?
- Il a demandé un avocat.

506
00:25:49,455 --> 00:25:52,301
- Qu'avez-vous trouvé chez Melling ?
- Aucun signe du corps de Hartley.

507
00:25:52,467 --> 00:25:54,329
On analyse l'ADN de la camionnette.

508
00:25:54,454 --> 00:25:56,848
J'ai quelque chose.
Selon les registres d'appels,

509
00:25:57,014 --> 00:25:59,101
Melling a téléphoné
à un funérarium hier.

510
00:25:59,267 --> 00:26:02,386
- Le corps de Hartley y est peut-être.
- Va vérifier avec Steiner.

511
00:26:02,511 --> 00:26:04,500
Il pourra identifier le corps.

512
00:26:04,625 --> 00:26:07,651
J'ai une adresse pour Newsom Kirk,
avec qui Hartley s'est disputé.

513
00:26:07,776 --> 00:26:11,696
Il dirige une organisation
de personnes enlevées. Au centre-ville.

514
00:26:11,862 --> 00:26:14,073
- Il a un casier ?
- Je cherche.

515
00:26:14,239 --> 00:26:16,798
Je vais lui parler.
Tenez-moi au courant.

516
00:26:22,887 --> 00:26:25,857
Agents Lisbon et Cho,
nous sommes du CBI.

517
00:26:25,982 --> 00:26:28,337
C'est triste, pour Hartley.
Bienvenue !

518
00:26:30,715 --> 00:26:33,342
Agent Cho, vous y avez été, non ?

519
00:26:33,508 --> 00:26:35,469
- Pardon ?
- Là-haut.

520
00:26:35,962 --> 00:26:37,264
Enlevé, par eux.

521
00:26:39,702 --> 00:26:41,959
J'en suis persuadé.

522
00:26:42,976 --> 00:26:47,107
Certaines personnes mettent des années
à réaliser ce qu'ils ont subi.

523
00:26:47,273 --> 00:26:50,401
- Timothy Hartley.
- Bien sûr, pardon.

524
00:26:50,906 --> 00:26:52,906
Vous l'avez connu
par l'organisation ?

525
00:26:53,031 --> 00:26:55,203
On est là
pour aider les personnes enlevées,

526
00:26:56,402 --> 00:26:59,286
pour qu'ils puissent comprendre
leur expérience.

527
00:26:59,699 --> 00:27:01,113
Faire passer le message.

528
00:27:01,238 --> 00:27:03,123
Tim voulait parler de son expérience.

529
00:27:03,248 --> 00:27:05,765
Il nous a demandé d'être discrets.

530
00:27:05,890 --> 00:27:08,543
Vous parliez seulement
de son expérience ?

531
00:27:09,390 --> 00:27:11,742
En fait, Tim avait beaucoup d'argent.

532
00:27:12,404 --> 00:27:15,467
Et honnêtement, on a besoin d'argent.

533
00:27:15,926 --> 00:27:18,432
On a eu
plusieurs discussions sérieuses

534
00:27:18,557 --> 00:27:20,765
sur le financement
de cette organisation.

535
00:27:21,234 --> 00:27:22,302
Enfant...

536
00:27:23,452 --> 00:27:27,299
Vous avez fait des rêves
où vous flottiez dans les airs,

537
00:27:27,424 --> 00:27:29,815
comme poussé
par une force invisible ?

538
00:27:32,542 --> 00:27:34,757
Il paraît que tous les deux,

539
00:27:34,882 --> 00:27:36,864
vous vous êtes disputés.

540
00:27:37,030 --> 00:27:39,533
Il a décidé
de monter sa propre organisation.

541
00:27:39,658 --> 00:27:40,868
C'était son droit.

542
00:27:41,034 --> 00:27:42,543
Ça n'a pas dégénéré ?

543
00:27:44,037 --> 00:27:46,722
Si vous cherchez quelqu'un
avec qui Tim s'est disputé,

544
00:27:47,035 --> 00:27:49,035
vous devriez parler à son psy.

545
00:27:50,405 --> 00:27:51,514
McCormick.

546
00:27:52,045 --> 00:27:53,840
Elle voulait écrire un livre sur lui.

547
00:27:54,006 --> 00:27:56,328
Il a refusé.
Elle était furieuse.

548
00:27:56,844 --> 00:27:58,574
Chef, c'est Rigsby.

549
00:28:00,022 --> 00:28:02,223
Votre vrai nom
est-il Garrett Rosten ?

550
00:28:03,037 --> 00:28:05,976
Et avez-vous passé un an en prison
pour fraude ?

551
00:28:06,142 --> 00:28:08,021
C'est dans votre casier judiciaire.

552
00:28:09,895 --> 00:28:13,025
Dans mon ancienne vie,
j'étais effectivement Garrett Rosten.

553
00:28:13,191 --> 00:28:16,405
M. Hartley était du genre
à enquêter sur quelqu'un

554
00:28:16,571 --> 00:28:19,676
avant de le financer.
Il a découvert votre passé ?

555
00:28:20,569 --> 00:28:22,534
Je n'ai jamais caché Garrett.

556
00:28:22,884 --> 00:28:25,746
- J'ai juste changé.
- Pas tant que ça.

557
00:28:25,912 --> 00:28:29,250
Il y a un mandat contre vous
pour fraude par chèque.

558
00:28:29,634 --> 00:28:32,002
- Vous allez devoir nous suivre.
- Tournez-vous.

559
00:28:33,657 --> 00:28:35,022
Tout va bien.

560
00:28:35,589 --> 00:28:37,091
C'est juste un malentendu.

561
00:28:39,791 --> 00:28:42,680
Regardez à l'intérieur de vous-même

562
00:28:43,356 --> 00:28:47,184
et interrogez-vous
sur ces expériences inexplicables.

563
00:28:47,620 --> 00:28:48,872
C'est jamais arrivé.

564
00:28:49,472 --> 00:28:50,593
Je te crois.

565
00:28:53,982 --> 00:28:55,024
Debout !

566
00:28:57,862 --> 00:29:00,448
Newsom Kirk sera libéré sous caution
d'ici une heure.

567
00:29:00,825 --> 00:29:03,576
Juste à temps
pour l'Alpha Centauri de 18 h 10.

568
00:29:03,742 --> 00:29:05,852
Il avait raison
pour le psy de Hartley.

569
00:29:05,977 --> 00:29:08,613
Elle voulait écrire un livre,
mais elle s'est rétractée.

570
00:29:08,738 --> 00:29:10,469
- Elle a un mobile.
- On dirait.

571
00:29:10,594 --> 00:29:12,585
- Qui a fait le coup ?
- Jabba le Hutt.

572
00:29:12,751 --> 00:29:14,712
- Sérieusement.
- Ming le Sans-merci.

573
00:29:15,922 --> 00:29:16,672
Alf ?

574
00:29:17,183 --> 00:29:19,467
J'espère que tu te feras manger
par les aliens.

575
00:29:25,138 --> 00:29:26,572
Teresa, Brenda Shettrick.

576
00:29:26,697 --> 00:29:29,816
Un journal local s'apprête
à interviewer le Dr Steiner

577
00:29:29,941 --> 00:29:32,396
sur l'affaire Hartley.
Je voulais vous prévenir.

578
00:29:32,754 --> 00:29:34,899
Il est censé chercher
le corps de Hartley.

579
00:29:35,346 --> 00:29:36,860
Non, il est ici.

580
00:29:37,026 --> 00:29:38,194
<i>Quelle interview ?</i>

581
00:29:38,360 --> 00:29:40,460
Les banques de tissus
et le commerce des corps.

582
00:29:40,585 --> 00:29:42,573
Ça suscite de l'intérêt.
Il s'est proposé.

583
00:29:42,909 --> 00:29:45,977
- <i>Vous n'étiez pas au courant ?</i>
- J'arrive.

584
00:29:53,166 --> 00:29:54,844
Le commerce légitime de tissus

585
00:29:54,969 --> 00:29:57,922
est une source précieuse
de matériel biologique à usage médical.

586
00:29:58,540 --> 00:30:00,049
Hélas, ce commerce illicite

587
00:30:00,215 --> 00:30:03,135
a interrompu l'enquête
sur la mort de Timothy Hartley.

588
00:30:03,301 --> 00:30:04,290
Comment ?

589
00:30:04,415 --> 00:30:06,631
Je revenais d'un funérarium

590
00:30:06,756 --> 00:30:08,937
où nous espérions trouver
le corps de M. Hartley,

591
00:30:09,062 --> 00:30:10,315
et il n'y était pas.

592
00:30:10,440 --> 00:30:12,311
Les voleurs l'avaient caché.

593
00:30:12,844 --> 00:30:14,772
Il y a une preuve cruciale, du sang,

594
00:30:14,938 --> 00:30:17,733
sur le corps de M. Hartley,
qui démasquera les tueurs.

595
00:30:18,623 --> 00:30:20,230
Sans cette preuve...

596
00:30:20,355 --> 00:30:22,822
- Maintenant.
- C'est terminé. Merci beaucoup.

597
00:30:23,399 --> 00:30:24,956
Je n'aurais pas dû ?

598
00:30:25,081 --> 00:30:27,108
On ne parle pas des preuves
à la presse.

599
00:30:27,233 --> 00:30:29,569
Autant dire au tueur
ce qu'on cherche.

600
00:30:31,839 --> 00:30:34,084
- Sinon, comment j'étais ?
- Bien.

601
00:30:39,579 --> 00:30:41,966
O'Laughlin
a laissé tomber Van Pelt hier.

602
00:30:43,268 --> 00:30:44,177
Comment ?

603
00:30:44,649 --> 00:30:46,679
Elle avait des ennuis,
il n'a pas bougé.

604
00:30:47,143 --> 00:30:48,807
- Il a dû avoir peur.
- Ça arrive.

605
00:30:50,685 --> 00:30:51,809
Van Pelt le sait ?

606
00:30:53,746 --> 00:30:54,846
Je sais pas.

607
00:30:55,674 --> 00:30:56,897
Doit-elle le savoir ?

608
00:30:58,011 --> 00:30:59,361
Difficile à dire.

609
00:30:59,776 --> 00:31:00,901
Tu décides.

610
00:31:05,975 --> 00:31:07,741
Dr Steiner.
Je suis légiste.

611
00:31:07,907 --> 00:31:10,237
Vous avez vu les infos
sur le corps d'Hartley ?

612
00:31:11,419 --> 00:31:12,469
J'ai menti.

613
00:31:13,117 --> 00:31:14,440
J'ai trouvé le corps.

614
00:31:14,955 --> 00:31:16,705
Il y a des preuves dessus

615
00:31:17,364 --> 00:31:19,195
qui vous accuseront de meurtre.

616
00:31:20,283 --> 00:31:22,451
Mais je n'ai pas donné le corps
à la police.

617
00:31:22,576 --> 00:31:23,776
Je l'ai gardé,

618
00:31:24,202 --> 00:31:25,587
pour le vendre

619
00:31:25,712 --> 00:31:28,346
en plus de mon silence,
pour 50 000 $.

620
00:31:29,783 --> 00:31:31,259
Je suis mourant.

621
00:31:32,084 --> 00:31:34,659
Je veux quelques jours
de vrai confort avant de partir.

622
00:31:36,673 --> 00:31:37,674
Pensez-y.

623
00:31:37,978 --> 00:31:39,528
Vous avez mon numéro.

624
00:31:43,113 --> 00:31:44,463
Comment c'était ?

625
00:31:45,197 --> 00:31:46,198
Pas mal.

626
00:31:46,662 --> 00:31:50,116
Vous en avez fait un peu trop,
mais c'était néanmoins crédible.

627
00:31:52,927 --> 00:31:54,898
C'est à cause de cette déception.

628
00:31:55,023 --> 00:31:56,212
Quelle déception ?

629
00:31:56,650 --> 00:31:58,694
Vous avez trouvé le corps
au funérarium.

630
00:31:58,819 --> 00:32:00,669
Sans le sang du meurtrier.

631
00:32:00,835 --> 00:32:03,881
On n'attrape pas de poisson
sans appât.

632
00:32:04,285 --> 00:32:06,635
Vous l'expliquerez à l'agent Lisbon ?

633
00:32:07,200 --> 00:32:08,636
Oui, plus tard.

634
00:32:08,802 --> 00:32:10,597
Lisbon est quelqu'un de bien.

635
00:32:10,962 --> 00:32:12,413
Elle me rappelle...

636
00:32:13,842 --> 00:32:14,975
Peu importe.

637
00:32:15,308 --> 00:32:16,408
C'est parti.

638
00:32:17,313 --> 00:32:18,145
Allez.

639
00:32:28,281 --> 00:32:30,867
Test un, deux.
Test deux.

640
00:32:32,911 --> 00:32:35,151
Oui, Dr Steiner, on vous entend,

641
00:32:35,276 --> 00:32:36,290
comme avant.

642
00:32:36,834 --> 00:32:38,056
Je suis nerveux.

643
00:32:38,181 --> 00:32:40,125
<i>Vous jouez bien votre rôle.</i>

644
00:32:40,439 --> 00:32:41,770
T'es sûr de ton coup ?

645
00:32:41,895 --> 00:32:44,245
T'en as pas marre de me demander ça ?

646
00:32:48,580 --> 00:32:49,760
Quelqu'un arrive.

647
00:33:08,613 --> 00:33:09,653
On y va.

648
00:33:11,865 --> 00:33:14,311
- Dr Steiner ?
- Vos mains en évidence !

649
00:33:14,436 --> 00:33:16,622
- Je ne suis pas armé.
- Mains en l'air !

650
00:33:16,788 --> 00:33:20,332
C'est le majordome !
Le majordome a fait le coup !

651
00:33:20,498 --> 00:33:23,000
J'ai toujours voulu dire ça.
J'ai une autre surprise.

652
00:33:26,444 --> 00:33:27,844
Mme Cook, bonsoir.

653
00:33:28,173 --> 00:33:30,584
Vous vous souvenez de moi ?
J'entends rien avec ça.

654
00:33:30,709 --> 00:33:33,470
Ce gentil docteur nous a dit
que le tueur de Timothy Hartley

655
00:33:34,347 --> 00:33:36,114
s'est coupé en le tuant.

656
00:33:36,677 --> 00:33:38,691
Pourriez-vous me montrer votre main ?

657
00:33:47,468 --> 00:33:49,320
Laissez partir Harrison.

658
00:33:49,486 --> 00:33:52,031
Il n'a fait que me servir fidèlement.

659
00:33:52,197 --> 00:33:53,549
Je vous l'ai expliqué,

660
00:33:53,674 --> 00:33:56,474
le procureur abandonnera
les charges contre votre majordome,

661
00:33:56,907 --> 00:33:58,739
si vous répondez honnêtement.

662
00:33:58,864 --> 00:34:01,615
J'ai l'impression de marchander
un tapis dans un bazar.

663
00:34:05,254 --> 00:34:08,047
Si vous relâchez Harrison,
je parlerai.

664
00:34:08,213 --> 00:34:09,991
Votre gendre allait dévoiler

665
00:34:10,116 --> 00:34:11,884
son histoire d'enlèvement ?

666
00:34:12,256 --> 00:34:13,456
Pas seulement.

667
00:34:13,846 --> 00:34:16,639
Il allait créer une fondation mondiale
pour les personnes enlevées,

668
00:34:17,074 --> 00:34:19,911
pour pourvoir à leurs besoins
et promouvoir leur cause.

669
00:34:20,036 --> 00:34:22,187
Il l'aurait appelée
Cook Family Foundation.

670
00:34:24,041 --> 00:34:25,522
C'était hors de question.

671
00:34:26,804 --> 00:34:28,901
Non, tu ne peux pas faire ça.

672
00:34:29,067 --> 00:34:31,653
- Je ne le permettrai pas.
- Vous ne m'en empêcherez pas.

673
00:34:31,819 --> 00:34:32,820
Essaye donc.

674
00:34:32,945 --> 00:34:34,907
J'ai des ressources, jeune homme.

675
00:34:35,073 --> 00:34:37,396
<i>Il a dit
qu'il utiliserait son propre argent.</i>

676
00:34:38,201 --> 00:34:39,413
<i>Puis il a dit...</i>

677
00:34:39,579 --> 00:34:41,260
Le temps est avec moi, Elspeth.

678
00:34:41,788 --> 00:34:43,083
Explique-toi, Timothy.

679
00:34:45,361 --> 00:34:47,170
Timothy, reviens ici !

680
00:34:47,336 --> 00:34:48,626
J'avais compris.

681
00:34:48,751 --> 00:34:50,631
Hartley allait attendre ma mort,

682
00:34:51,060 --> 00:34:53,884
puis utiliserait mon argent et ma fille
pour faire du nom Cook

683
00:34:54,050 --> 00:34:55,518
une farce internationale.

684
00:34:56,724 --> 00:34:59,153
Quand il est retourné là-bas,

685
00:35:00,566 --> 00:35:01,642
on l'a suivi.

686
00:35:09,440 --> 00:35:10,819
Pourquoi l'égorger ?

687
00:35:10,985 --> 00:35:12,486
Un indice révélateur...

688
00:35:13,361 --> 00:35:16,206
Le geste d'humanité du chasseur,
si tu veux.

689
00:35:16,851 --> 00:35:20,093
Vous avez appris à chasser et à tuer
étant jeune, n'est-ce pas, Elspeth ?

690
00:35:21,877 --> 00:35:23,235
Avec votre père.

691
00:35:24,652 --> 00:35:26,713
Il insistait sur ce point.

692
00:35:27,667 --> 00:35:29,335
"Ne pas laisser l'animal souffrir."

693
00:35:30,739 --> 00:35:33,759
Je m'étais fâchée avec Consuela
à cause de ça.

694
00:35:35,667 --> 00:35:37,333
J'aurais dû m'excuser.

695
00:35:50,591 --> 00:35:51,592
Alors ?

696
00:35:51,717 --> 00:35:53,528
- Il faut que je te parle.
- Ah oui ?

697
00:35:57,737 --> 00:35:58,787
De quoi ?

698
00:36:04,528 --> 00:36:07,292
Je connais un garde forestier
au Vandermeer State Park

699
00:36:07,417 --> 00:36:11,462
et je peux lui demander une autorisation
pour ton mariage au temple Quaker.

700
00:36:11,628 --> 00:36:14,882
- C'est vrai ?
- Oui, je pense. Je peux essayer.

701
00:36:15,667 --> 00:36:17,364
Wayne, c'est génial.

702
00:36:18,635 --> 00:36:21,096
Merci beaucoup.
Je vais appeler Craig.

703
00:36:33,605 --> 00:36:34,606
Entrez.

704
00:36:35,208 --> 00:36:36,508
Merci d'être passé.

705
00:36:36,633 --> 00:36:37,783
Pas de souci.

706
00:36:38,897 --> 00:36:40,047
Jolie maison.

707
00:36:40,548 --> 00:36:41,698
C'est coquet.

708
00:36:44,537 --> 00:36:47,623
Je voulais vous dire à quel point
j'apprécie que vous m'ayez laissé

709
00:36:48,201 --> 00:36:50,566
participer à votre enquête.

710
00:36:50,691 --> 00:36:52,439
C'était amusant.

711
00:36:53,145 --> 00:36:54,491
Oui, c'est vrai.

712
00:36:55,006 --> 00:36:56,496
C'était avec plaisir.

713
00:36:58,549 --> 00:36:59,591
Écoutez...

714
00:37:01,164 --> 00:37:02,685
Je vais aller droit au but.

715
00:37:03,901 --> 00:37:05,434
À propos de ma mort...

716
00:37:07,343 --> 00:37:10,584
Je sais ce qui va bientôt m'arriver.
Je l'ai vu.

717
00:37:10,709 --> 00:37:12,099
Il n'y a pas de mystère.

718
00:37:12,895 --> 00:37:14,357
Ça va aller mal...

719
00:37:15,190 --> 00:37:16,442
très bientôt,

720
00:37:17,191 --> 00:37:18,541
puis ça empirera.

721
00:37:19,263 --> 00:37:22,674
Et je n'ai rien à gagner
en laissant la nature suivre son cours.

722
00:37:23,459 --> 00:37:24,759
Vous comprenez ?

723
00:37:26,667 --> 00:37:28,763
Vous comptez vous suicider.

724
00:37:29,330 --> 00:37:30,571
Pour résumer.

725
00:37:32,521 --> 00:37:34,461
J'ai des pilules que je peux prendre.

726
00:37:35,201 --> 00:37:36,746
Le problème est

727
00:37:38,116 --> 00:37:40,842
qu'en cas de mort inexpliquée,

728
00:37:41,008 --> 00:37:43,914
si l'on trouve une personne morte
dans un appartement,

729
00:37:44,356 --> 00:37:47,391
il y aura une enquête
et une autopsie.

730
00:37:48,784 --> 00:37:51,144
Et l'idée d'être examiné,

731
00:37:51,675 --> 00:37:54,172
d'être un cadavre sur la table...

732
00:37:58,480 --> 00:38:02,289
Mais si un agent des forces de l'ordre
est témoin de cette mort,

733
00:38:02,414 --> 00:38:04,366
aucune enquête n'est nécessaire.

734
00:38:06,675 --> 00:38:09,040
Je ne suis pas
agent des forces de l'ordre.

735
00:38:10,901 --> 00:38:12,470
Si, quasiment, je pense.

736
00:38:14,086 --> 00:38:17,436
Je ne sais pas si je peux
être témoin d'une telle chose.

737
00:38:21,175 --> 00:38:23,762
Ni si vous suicider est vraiment
la meilleure solution.

738
00:38:26,510 --> 00:38:27,985
Je vais le faire.

739
00:38:31,298 --> 00:38:32,698
C'est votre choix.

740
00:38:34,746 --> 00:38:35,747
Mais...

741
00:38:41,407 --> 00:38:42,557
Je comprends.

742
00:38:43,947 --> 00:38:44,907
Excusez-moi.

743
00:38:45,911 --> 00:38:48,780
Ma demande
était vraiment inappropriée.

744
00:38:49,622 --> 00:38:51,043
Je n'aurais pas dû.

745
00:38:51,168 --> 00:38:53,462
S'il vous plaît. Oubliez tout ça.

746
00:38:58,284 --> 00:38:59,684
Vous avez du thé ?

747
00:39:02,311 --> 00:39:03,216
J'en ai.

748
00:39:03,382 --> 00:39:05,109
Je boirais bien du thé.

749
00:39:09,066 --> 00:39:10,067
Bien sûr.

750
00:39:14,299 --> 00:39:16,114
Il y a des gâteaux dans le placard.

751
00:39:17,683 --> 00:39:18,998
Vous en boirez aussi ?

752
00:39:23,397 --> 00:39:25,129
Je vais dans l'autre pièce.

753
00:39:26,475 --> 00:39:28,533
- Quelques minutes.
- Prenez votre temps.

754
00:40:08,046 --> 00:40:10,815
Le papier
dans la poche de la victime...

755
00:40:11,693 --> 00:40:13,386
Vous vous êtes arrangé

756
00:40:13,929 --> 00:40:15,544
avec le shérif adjoint ?

757
00:40:18,126 --> 00:40:19,257
En effet.

758
00:40:21,983 --> 00:40:22,984
Je le savais.

759
00:40:24,422 --> 00:40:26,040
C'est un vieux tour de magie.

760
00:40:28,434 --> 00:40:29,916
Vous faisiez de la magie ?

761
00:40:32,075 --> 00:40:34,733
J'ai commencé à faire
des petits tours de magie

762
00:40:34,858 --> 00:40:37,144
avec des cartes et des pièces.

763
00:40:39,312 --> 00:40:41,338
- Vraiment ?
- Oui. Je vais vous montrer.

764
00:40:42,984 --> 00:40:44,401
J'ai une pièce sur moi.

765
00:40:47,469 --> 00:40:48,669
Vous la voyez ?

766
00:40:49,272 --> 00:40:50,958
Elle est là, n'est-ce pas ?

767
00:40:53,784 --> 00:40:54,913
Et elle a disparu.

768
00:40:55,079 --> 00:40:56,329
Elle est ici...

769
00:40:59,236 --> 00:41:00,486
Et elle disparaît.

770
00:41:02,049 --> 00:41:03,003
Stupéfiant.

771
00:41:03,169 --> 00:41:04,598
C'est assez simple.

772
00:41:05,441 --> 00:41:06,507
Elle est là...

773
00:41:08,696 --> 00:41:09,968
Et elle disparaît.

774
00:41:15,733 --> 00:41:17,067
Regardez la pièce.

775
00:41:18,390 --> 00:41:19,578
Et elle disparaît.

776
00:41:23,132 --> 00:41:24,241
Elle est là...

777
00:41:27,693 --> 00:41:28,997
Et elle disparaît.

Ecrit par Chris2004 
Ne manque pas...

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente
Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

sabby, Hier à 11:08

Hello à tous !! Les calendriers sont arrivées à Yellowstone et au SWAT On vous attend

Sonmi451, Hier à 11:33

2 thèmes Gilmore Girls vous sont proposés, entre eux mon cœur et ma tête balancent, vos votes sont donc décisifs. RDV dans préférence, merci.

Aloha81, Hier à 12:16

Aloha ! Nouvelle PDM et le nouveau calendrier est arrivé sur le quartier Magnum P.I. !

Aloha81, Hier à 12:17

Sachez aussi que vous pouvez toujours voter au sondage !! Bon 1er mai à tous !

ShanInXYZ, Hier à 17:45

Nouveau mois sur le quartier Doctor Who, calendrier, PDM, Sondage, Survivor et toutes les infos sur la saison qui arrive, passez voir le Docteur

Viens chatter !