562 fans | Vote

Script VF 314

1
00:00:16,066 --> 00:00:17,450
Hey, Tu arrives tôt.

2
00:00:17,497 --> 00:00:19,982
Agent Van Pelt, Je me présente
pour le tour de nuit, marshal Gorman.

3
00:00:19,983 --> 00:00:21,725
En souplesse, Grace.
C'est une protection de témoin.

4
00:00:21,726 --> 00:00:23,261
On n'envahit pas l'Afghanistan.

5
00:00:23,262 --> 00:00:26,779
Oui, je sais, mais tu connais
les règles.
Merci.

6
00:00:28,242 --> 00:00:29,632
Mettez moi au courant.

7
00:00:30,020 --> 00:00:32,346
Les bureaux du marshal ont reçu
un appel anonyme.

8
00:00:32,404 --> 00:00:35,109
Quelqu'un pourrait essayer
de tirer sur Justin.

9
00:00:36,378 --> 00:00:38,079
un rapport ?

10
00:00:39,495 --> 00:00:42,633
Il y a toujours une menace, Grace.
Voilà comment on doit se comporter.

11
00:00:43,068 --> 00:00:45,041
C'est comme ça qu'on les garde en vie.

12
00:00:46,820 --> 00:00:49,191
Hey, Grace. Je savais que c'était toi.

13
00:00:49,192 --> 00:00:52,131
J'ai fait ce dessin pour toi.

14
00:00:54,585 --> 00:00:56,604
C'est superbe.Merci, Trina.

15
00:00:56,605 --> 00:00:58,634
J'adore ces chiens.

16
00:00:58,770 --> 00:01:01,853
Ce sont des chevaux, Vic.
Franchement.

17
00:01:02,933 --> 00:01:04,077
Où est ton père?

18
00:01:04,221 --> 00:01:06,967
Il s'entraine à témoigner avec
Mme Weymouth.

19
00:01:06,968 --> 00:01:09,968
Je dois te dire qu'il est d'une
sacrée humeur ce soir.

20
00:01:12,377 --> 00:01:13,439
Hey, Grace.
Salut.

21
00:01:13,440 --> 00:01:14,976
Bienvenue, grande rousse.

22
00:01:14,977 --> 00:01:16,436
Concentration, Justin.

23
00:01:16,888 --> 00:01:19,300
Mr. DeGeoges, il y a un an,
Vous avez vu quelqu'un

24
00:01:19,301 --> 00:01:21,076
tirer un balle dans la tête
de Tanya Mattehews.

25
00:01:21,077 --> 00:01:23,528
Pourriez vous montrer du doigt
l'homme qui a tiré?

26
00:01:23,529 --> 00:01:26,048
Juste ici. Adrian Essex.

27
00:01:26,138 --> 00:01:28,216
Vous êtes un gestionnaire de fonds,
correct,

28
00:01:28,217 --> 00:01:31,222
et Mr. Essex était votre client?
Oui, c'est ça.

29
00:01:31,618 --> 00:01:33,996
Il y a 6 mois,
vous avez été arrêté pour fraude,

30
00:01:33,997 --> 00:01:35,383
N'est-ce pas Mr. DeGeorge,

31
00:01:35,384 --> 00:01:37,475
Mais l'état vous a proposé un marché?

32
00:01:37,980 --> 00:01:41,164
Oui.Mon témoignage contre Essex,

33
00:01:41,165 --> 00:01:42,300
Et je ne vais pas en prison.

34
00:01:42,301 --> 00:01:45,052
En plus, ma fille et moi serons
placés sous protection de témoin.

35
00:01:45,053 --> 00:01:48,965
En plus, nous aurons toujours les
mêmes questions palpitantes

36
00:01:48,966 --> 00:01:51,238
Chaque soir.

37
00:01:51,239 --> 00:01:53,223
C'est bon. Nous en avons fini
pour ce soir.

38
00:01:53,697 --> 00:01:54,846
Moi aussi.

39
00:01:55,359 --> 00:01:57,848
Je pars voir le match
et embrasser mon chien.

40
00:01:58,030 --> 00:02:01,220
N'oublie pas...
balayage du périmètre, une heure.

41
00:02:03,257 --> 00:02:06,921
Agent Van Pelt, le tour de nuit est
officiellement le tien.

42
00:03:17,571 --> 00:03:18,974
Parlez.

43
00:03:18,975 --> 00:03:21,747
Ici l'agent Van Pelt.
J'ai besoin d'aide immédiatement.

44
00:03:21,778 --> 00:03:24,144
245 en cours ici-même.

45
00:03:24,145 --> 00:03:25,326
10-4...

46
00:03:26,360 --> 00:03:29,096
Coups de feu.Des renforts.
Tout de suite!

47
00:03:35,633 --> 00:03:36,993
Justin?

48
00:03:38,094 --> 00:03:39,300
Trina?

49
00:03:48,528 --> 00:03:49,882
Oh, non.

50
00:03:51,278 --> 00:03:52,691
Trina?

51
00:04:12,371 --> 00:04:14,040
On a quelque chose sur la fille?
Pas encore.

52
00:04:14,089 --> 00:04:16,379
Nous avons à faire à un enlèvement?
Elle s'est enfuie.

53
00:04:16,425 --> 00:04:18,241
Où est la mère?
Morte l'année dernière.

54
00:04:18,242 --> 00:04:19,343
Il y avait juste Trina et son père.

55
00:04:19,344 --> 00:04:21,263
Bien, émettez une alerte Amber et
un B.O.L.O.

56
00:04:21,264 --> 00:04:24,103
Déjà fait. J'ai délimité le périmètre
et averti le C.H.P.

57
00:04:24,104 --> 00:04:26,835
Bien, une dernière chose...
Allez vous faire soigner tout de suite.

58
00:04:26,836 --> 00:04:28,130
C'est un ordre.

59
00:05:04,450 --> 00:05:05,363
nous avons 10 hommes ici,

60
00:05:05,364 --> 00:05:07,065
5 de plus en chemin.
Bien. Allons y.

61
00:05:07,066 --> 00:05:08,733
OK. Les gars allez par là.

62
00:05:17,002 --> 00:05:18,279
C'est...

63
00:05:20,072 --> 00:05:21,395
C'est ça.

64
00:05:23,415 --> 00:05:24,910
Table.

65
00:05:26,160 --> 00:05:27,426
Barbecue.

66
00:05:29,799 --> 00:05:30,907
Jane?

67
00:05:30,908 --> 00:05:33,159
Une nuit horriblement fraiche
ce soir, Lisbon.

68
00:05:33,548 --> 00:05:34,515
Faites moi une faveur.

69
00:05:34,516 --> 00:05:37,831
Pourriez-vous éclairer la cime
de ces arbres? - Pourquoi?

70
00:05:37,832 --> 00:05:39,336
Parce que j'aime l'effet qu'a

71
00:05:39,337 --> 00:05:41,907
la lumière jouant sur les feuilles.

72
00:05:43,771 --> 00:05:46,913
Cette fille, Trina qui a fait
ces dessins...

73
00:05:46,946 --> 00:05:48,623
Ils sont tous dessinés d'une
perspective aérienne,

74
00:05:48,624 --> 00:05:52,378
donc je suppose qu'elle a
un perchoir où travailler,

75
00:05:52,410 --> 00:05:54,698
un endroit où elle se sent
en sécurité

76
00:05:54,744 --> 00:05:56,407
et où elle peut se cacher.

77
00:05:56,462 --> 00:05:57,683
Si elle n'a pas été kidnappée.

78
00:05:57,684 --> 00:05:59,101
Kidnappée...

79
00:05:59,102 --> 00:06:00,237
Celui qui payerait la rançon

80
00:06:00,238 --> 00:06:02,254
baigne dans son sang.

81
00:06:02,524 --> 00:06:05,231
Qu'est-ce que tu vois?

82
00:06:05,680 --> 00:06:08,067
Je me demande pourquoi tu doutes
de moi, Lisbon.

83
00:06:09,373 --> 00:06:10,779
Trina, tu es là?

84
00:06:12,741 --> 00:06:14,068
Ma chérie, ça va.

85
00:06:14,069 --> 00:06:15,285
Nous sommes du CBI.

86
00:06:15,286 --> 00:06:18,791
Je sais que ca a l'air bizarre,
mais on a un site web et tout ça.

87
00:06:23,121 --> 00:06:24,990
Ca va aller, Trina.

88
00:06:25,043 --> 00:06:27,306
Raconte nous tout ce qui s'est passé.

89
00:06:27,372 --> 00:06:30,087
Je sais que c'est difficile,
mais nous avons besoin de ton aide.

90
00:06:32,280 --> 00:06:33,966
Elle ne peut pas, Lisbon.

91
00:06:34,439 --> 00:06:36,481
Elle ne peut pas se souvenir
de ce qui s'est passé.

92
00:06:36,853 --> 00:06:38,761
C'est ça, Trina?

93
00:06:39,554 --> 00:06:41,455
Tout est brouillé.

94
00:06:42,631 --> 00:06:44,607
Quelqu'un a vu mon père?

95
00:06:45,944 --> 00:06:47,219
Trina?

96
00:06:47,821 --> 00:06:48,635
Tante Jodie!

97
00:06:48,636 --> 00:06:51,382
Ca va aller, chérie.
Ca va aller.

98
00:06:57,938 --> 00:07:00,971
Hey, je parie que t'as un sacré
mal de crâne.

99
00:07:01,367 --> 00:07:02,389
Ouais.

100
00:07:02,390 --> 00:07:04,829
Ca va donner
une cicatrice assez cool.

101
00:07:05,259 --> 00:07:07,810
Van Pelt, ça va? Et Trina?

102
00:07:08,214 --> 00:07:10,246
Je vais bien. Ils ont emmené
Trina à l'hôpital.

103
00:07:10,247 --> 00:07:12,145
Bon sang! Je ne peux pas y croire.

104
00:07:12,841 --> 00:07:14,424
C'est par là que
ce fils de pute est entré?

105
00:07:14,425 --> 00:07:17,615
On le pense.
Le verrou est enlevé.

106
00:07:18,178 --> 00:07:20,514
A moins que Trina l'ai ouvert
quand elle s'est sauvée.

107
00:07:21,035 --> 00:07:22,314
Elle n'a pas pu.

108
00:07:22,315 --> 00:07:26,084
le verrou a besoin d'une clé pour
s'ouvrir...Cette clé.

109
00:07:26,219 --> 00:07:28,051
Avez-vous oublier de le fermer, Grace?
Doucement, Nicki.

110
00:07:28,052 --> 00:07:29,860
Agent Van Pelt, quand vous avez
effectuer votre ronde,

111
00:07:29,861 --> 00:07:31,109
avez-vous fermé cette porte?

112
00:07:31,110 --> 00:07:33,260
Je-Je commençais quand j'ai entendu
un bruit dans les bois,

113
00:07:33,261 --> 00:07:34,961
Et j'ai...Je pense...

114
00:07:38,223 --> 00:07:39,749
Je ne sais plus.

115
00:07:40,570 --> 00:07:42,764
Je ne me rappelle pas
si je l'ai fermée.

116
00:07:43,380 --> 00:07:45,998
OK. Limitons les dégâts.
Le type que nous recherchons

117
00:07:45,999 --> 00:07:48,460
est Adrian Essex...
Gros trafiquant de drogue.

118
00:07:48,461 --> 00:07:51,987
Nous avons un homicide.
La victime était notre témoin principal.

119
00:07:52,034 --> 00:07:53,263
Essex marchera

120
00:07:53,416 --> 00:07:55,675
Bien, c'est un bon motif.
Nous allons vérifier.

121
00:08:01,307 --> 00:08:05,333
Oh, te voilà. J'ai trouvé un
indice fascinant.Ta-da!

122
00:08:05,354 --> 00:08:06,249
Une boite d'allumettes.

123
00:08:06,250 --> 00:08:09,816
Oui. Notre victime les collectionnait
pour quelques raisons impies.

124
00:08:09,817 --> 00:08:13,127
La question que j'ai pour toi est
pourquoi cette boite est toute seule

125
00:08:13,128 --> 00:08:15,291
et non pas avec le reste de
la collection?

126
00:08:15,353 --> 00:08:17,150
Peut-être que Justin fumait.

127
00:08:17,204 --> 00:08:21,639
Pas de cendrier.Pas de cigarettes.
Pas d'odeur de tabac. J'y vais.

128
00:08:21,640 --> 00:08:24,559
Attendez! Ne touchez pas à ça!
La scientifique ne l'a pas encore emballé.

129
00:08:24,621 --> 00:08:26,522
Saviez-vous que le Nevada est
à la fois la capitale

130
00:08:26,523 --> 00:08:28,633
du mariage et du divorce?

131
00:08:28,711 --> 00:08:32,490
- Ils devraient mettre ça sur les
plaques d'immatriculation. - Ouais.

132
00:08:33,582 --> 00:08:36,032
Où étiez vous la nuit dernière
à 22H00?

133
00:08:36,163 --> 00:08:37,854
Ta mère m'avait donné
rendez-vous.

134
00:08:37,855 --> 00:08:39,843
Toujours prêt pour honorer
une vieille fille.

135
00:08:39,844 --> 00:08:42,124
Vous n'êtes pas son genre.
Donc vous n'avez pas d'alibi?

136
00:08:42,201 --> 00:08:44,828
Je vais prendre la fuite.
Tout mène à moi.

137
00:08:44,829 --> 00:08:47,255
DeGeorge n'est pas le premier témoin
contre vous qu'on retrouve mort.

138
00:08:47,256 --> 00:08:50,491
Le procès du meurtre de Leland,il y a
deux ans? Comment avez-vous fait?

139
00:08:50,545 --> 00:08:52,589
Peut-être que quelqu'un vous a
donné des informations.

140
00:08:52,643 --> 00:08:56,389
Juste un break chanceux.
Ce type trainait avec des gens louches.

141
00:08:56,446 --> 00:08:58,352
Quand tu fais ça,
des mauvaises chose arrivent.

142
00:08:58,353 --> 00:09:00,559
Je vais vous demander une nouvelle fois.
Où étiez vous la nuit dernière?

143
00:09:01,856 --> 00:09:05,651
Voyons.Je ne me rappelle pas.

144
00:09:06,323 --> 00:09:08,262
Peut-être qu'on devrait vous aider
à trouver.

145
00:09:08,322 --> 00:09:09,681
Contre le mur.

146
00:09:13,619 --> 00:09:15,299
Allez.Venez.

147
00:09:20,373 --> 00:09:24,699
Ah, Ouais. Hoops.
Le bracelet électronique.

148
00:09:24,754 --> 00:09:27,461
Je suis en résidence surveillé
pendant le procès.

149
00:09:27,842 --> 00:09:30,204
Je pense que j'ai un alibi après tout.

150
00:09:37,613 --> 00:09:39,482
Ouais, c'est une excellente aptitude.

151
00:09:39,535 --> 00:09:42,517
Comment va Trina?

152
00:09:42,580 --> 00:09:45,210
Physiquement, ça va.
Psychologiquement, c'est délicat.

153
00:09:45,265 --> 00:09:48,148
Délicat, quel est le diagnostique?

154
00:09:48,648 --> 00:09:51,608
La mémoire de Trina a l'air bonne,
a une exception près...

155
00:09:51,609 --> 00:09:54,378
Elle n'a toujours pas connaissance
de la mort de son père.

156
00:09:54,421 --> 00:09:55,685
Vous ne lui avez pas encore dit?
Non.

157
00:09:55,686 --> 00:09:58,274
Non, et je ne lui dirai pas avant
qu'elle soit prête.

158
00:09:58,275 --> 00:10:00,141
jusque là, s'il vous plait,
laissez la tranquille.

159
00:10:00,185 --> 00:10:02,339
Madame, Il est extrêmement important
que nous lui parlions.

160
00:10:02,340 --> 00:10:05,332
Elle a peut-être été témoin du meurtre.
Elle l'a absolument été.

161
00:10:05,793 --> 00:10:08,702
Elle bloque sa mémoire,
car c'est trop douloureux.

162
00:10:08,750 --> 00:10:10,532
Je peux l'aider à se rappeler.

163
00:10:10,709 --> 00:10:12,755
Je la mettrai juste dans
une légère transe.

164
00:10:13,186 --> 00:10:15,831
Hypnose? C'est du charlatanisme.

165
00:10:15,832 --> 00:10:19,000
Ca ne peut pas faire de mal d'essayer.
Non.

166
00:10:19,032 --> 00:10:21,469
Vous êtes très sûre de vous pour
ce qui est bon pour Trina.

167
00:10:21,658 --> 00:10:23,965
Vous êtes vous même
une sorte de médecin.

168
00:10:23,966 --> 00:10:27,268
Une infirmière, Oui?
L'allure brillante.

169
00:10:27,269 --> 00:10:31,287
Je m'aventurerai à dire que vous avez
passer du temps à l'armée. Marine?

170
00:10:31,343 --> 00:10:32,099
Army (Armée de terre)

171
00:10:32,100 --> 00:10:34,198
Il y a quelque chose de plus,
n'est-ce pas?

172
00:10:34,240 --> 00:10:36,977
Il y a une raison plus profonde pour
que vous soyez si protectrice.

173
00:10:38,775 --> 00:10:41,717
La mère de Trina s'est suicidé
l'année dernière.

174
00:10:41,803 --> 00:10:43,664
Elle était dépressive.

175
00:10:44,256 --> 00:10:46,563
Je suis désolée, madame.

176
00:10:46,975 --> 00:10:48,237
Mais nous avons
une tâche à accomplir.

177
00:10:48,238 --> 00:10:51,082
Je ne vais pas lui dire que son père
est mort également,

178
00:10:51,083 --> 00:10:52,930
pas avant qu'elle ne soit prête.

179
00:10:52,931 --> 00:10:54,617
Excusez-moi docteur.
Où est la boutique?

180
00:10:54,618 --> 00:10:55,809
J'ai besoin de lecture

181
00:10:55,810 --> 00:10:58,568
pour le retour et d'un
chewing-gum à la menthe.

182
00:10:58,600 --> 00:11:00,981
Je comprends que c'est un moment
difficile pour vous.

183
00:11:00,982 --> 00:11:03,826
Si vous nous donnez seulement 5 minutes
avec elle, elle ira mieux.

184
00:11:03,827 --> 00:11:04,921
Je ne pense pas
que vous m'ayez entendue,

185
00:11:04,922 --> 00:11:06,665
Agent, je ne pense pas que
vous m'ayez entendue.

186
00:11:08,469 --> 00:11:09,737
Hey, Trina.

187
00:11:09,892 --> 00:11:11,520
Je t'ai acheté quelque chose.

188
00:11:12,593 --> 00:11:15,345
Un talent comme le tiens mérite
d'être nourri.

189
00:11:15,846 --> 00:11:16,934
Un talent?

190
00:11:16,981 --> 00:11:19,709
Allez. Je suis sûr que tu as déjà
entendu ça de ta mère.

191
00:11:20,650 --> 00:11:22,919
Je parie que ta mère t'a appris
à dessiner, c'est juste?

192
00:11:23,254 --> 00:11:24,484
Comment savez-vous ça?

193
00:11:24,542 --> 00:11:27,154
Et bien, ton père est
un expert financier,

194
00:11:27,204 --> 00:11:28,165
Travaillant avec des chiffres.

195
00:11:28,166 --> 00:11:30,952
J'ai pensé que peut-être ta mère
était un peu plus bohème.

196
00:11:33,157 --> 00:11:35,385
Ma mère était réellement
une bonne artiste.

197
00:11:36,512 --> 00:11:38,406
Elle était talentueuse,

198
00:11:39,595 --> 00:11:41,319
Mais elle est morte.

199
00:11:41,602 --> 00:11:44,823
Oui, je sais. Je suis navré.

200
00:11:47,050 --> 00:11:48,727
J'ai une question.

201
00:11:49,141 --> 00:11:50,621
Ton père fumait?

202
00:11:51,170 --> 00:11:51,963
Non

203
00:11:51,964 --> 00:11:53,566
Tu es sûre?

204
00:11:53,567 --> 00:11:55,619
Jane? Salut.

205
00:11:56,898 --> 00:11:58,904
Essayez-vous de l'hypnotiser?

206
00:11:58,949 --> 00:12:01,652
M'hypnotiser? Je vous ai dit non!
Le docteur a dit que

207
00:12:01,653 --> 00:12:04,257
sa mémoire reviendrait d'elle même!

208
00:12:04,258 --> 00:12:05,730
Arrière, Tigresse.

209
00:12:05,776 --> 00:12:08,637
Je n'ai rien fait de tel.

210
00:12:08,668 --> 00:12:10,881
Attendez. Pourquoi voudrait-il
m'hypnotiser?

211
00:12:14,251 --> 00:12:16,550
Pourquoi personne ne me dit rien?

212
00:12:20,435 --> 00:12:22,498
Tante Jodie, où est mon père?

213
00:12:23,455 --> 00:12:25,111
Trina...

214
00:12:25,946 --> 00:12:28,890
Il n'est pas venu me voir,
Où est-il?

215
00:12:37,638 --> 00:12:39,693
Il est mort, n'est-ce pas?

216
00:12:41,025 --> 00:12:42,959
Dites le moi, s'il vous plait.

217
00:12:44,226 --> 00:12:48,171
Oui, c'est vrai. Il est mort.

218
00:12:50,027 --> 00:12:51,368
Je suis navré.

219
00:12:51,498 --> 00:12:53,936
Il a été assassiné la nuit dernière.

220
00:12:57,447 --> 00:13:01,488
Oh, chérie. Je suis désolé de pas te l'avoir dit...
Je sais. C'est pas grave.

221
00:13:01,489 --> 00:13:03,564
Ca va...Shh. Shh.

222
00:13:06,785 --> 00:13:09,006
Salut. J'ai essayé de te trouver ce matin.

223
00:13:09,155 --> 00:13:11,532
Ouais, je suis pas vraiment d'humeur pour parler.

224
00:13:11,563 --> 00:13:14,055
Je comprends, mais si je peux te faire changer d'avis...Grace.

225
00:13:14,099 --> 00:13:17,780
Craig. Salut, je suis venu aussi vite que j'ai pu.
Tu vas bien ?

226
00:13:19,758 --> 00:13:21,062
Je ne veux pas parler de tes sentiments.

227
00:13:21,063 --> 00:13:22,539
Bien. Moi non plus. Quoi de neuf?

228
00:13:22,570 --> 00:13:24,279
Adrian Essex avait un exécutant principal..

229
00:13:24,280 --> 00:13:26,239
Eugene Boden, suspect dans un bon nombre de meurtres.

230
00:13:26,240 --> 00:13:28,095
Essex ne peut pas quitter la maison, mais il peut toujours ordonner l'attaque.

231
00:13:28,096 --> 00:13:28,836
Allons-y.

232
00:13:28,837 --> 00:13:31,020
Tu es trop dure avec toi-même, ok ?

233
00:13:31,021 --> 00:13:32,347
Le tueur a pu choisir ce verrou.

234
00:13:32,348 --> 00:13:34,519
Je veux dire, il...il a pu avoir une clé, pour ce qu'on en sait.

235
00:13:34,576 --> 00:13:35,445
Ou il n'avait pas besoin de clé,

236
00:13:35,446 --> 00:13:37,537
parce que je l'ai peut-être laissée ouverte.

237
00:13:38,697 --> 00:13:40,973
J'ai perdu un témoin, Craig.

238
00:13:42,056 --> 00:13:44,128
T'es un super flic.

239
00:13:44,658 --> 00:13:46,346
Hé, regarde moi.

240
00:13:46,606 --> 00:13:47,920
Je regarde.

241
00:13:48,506 --> 00:13:51,333
Ca va marcher. Promis.

242
00:13:53,948 --> 00:13:55,737
Je vous interromps.

243
00:13:58,085 --> 00:14:00,218
Agent Laroche des affaires internes,

244
00:14:00,219 --> 00:14:03,308
voici Craig O'Laughlin, FBI.

245
00:14:04,489 --> 00:14:07,322
Le PSU enquête sur l'incident de la nuit dernière.

246
00:14:07,323 --> 00:14:10,240
J'aurai quelques...questions.

247
00:14:10,353 --> 00:14:12,961
Je nous ai arrangé un rendez-vous cet après-midi.

248
00:14:13,372 --> 00:14:16,170
Je vais avoir besoin de votre rapport d'incident

249
00:14:16,219 --> 00:14:18,915
et d'un échantillon d'urine pour un test de drogues.

250
00:14:18,986 --> 00:14:22,551
L'agent Dubin ici-même va vous escorter en salle de repos.

251
00:14:23,794 --> 00:14:24,808
Maintenant?

252
00:14:24,809 --> 00:14:26,052
Oui.

253
00:14:29,820 --> 00:14:31,502
Ravi de vous rencontrer.

254
00:14:33,629 --> 00:14:36,448
Résidence d'Eugene Boden

255
00:14:41,688 --> 00:14:42,649
Ouais, une seconde.

256
00:14:42,650 --> 00:14:44,325
Joey. Vite.

257
00:14:46,705 --> 00:14:49,208
CBI, M. Boden. Nous devons vous parler de Justin DeGeorge.

258
00:14:49,209 --> 00:14:50,578
Ouais, je suis un petit peu occupé, là.

259
00:14:50,579 --> 00:14:51,963
Vous pourriez vouloir appeler ma secrétaire

260
00:14:51,964 --> 00:14:52,988
et fixer un rendez-vous.

261
00:14:52,989 --> 00:14:54,138
Laissez-nous, monsieur. Ca ne prendra qu'une seconde.

262
00:14:54,139 --> 00:14:56,257
Je ne pense pas.
Je t'ai déjà dit que j'étais occupé,

263
00:14:56,258 --> 00:14:57,996
alors dégage.
Hé, ne rend pas ça si difficile.

264
00:14:57,997 --> 00:14:59,207
Sortez!

265
00:15:07,611 --> 00:15:09,796
Police! A terre, tout de suite!

266
00:15:09,797 --> 00:15:11,405
Tout le monde à terre!

267
00:15:12,682 --> 00:15:13,732
Lève toi.

268
00:15:13,787 --> 00:15:15,032
Mets toi sur tes genoux.

269
00:15:17,227 --> 00:15:18,372
Je l'ai. Vas-y.

270
00:15:19,713 --> 00:15:21,464
Police! Arrêtez!

271
00:15:25,572 --> 00:15:27,732
Essex, stop!

272
00:15:30,271 --> 00:15:31,638
Et merde!

273
00:15:41,681 --> 00:15:43,324
Vous avez l'air inquiète.

274
00:15:44,115 --> 00:15:45,493
Pas du tout.

275
00:15:46,116 --> 00:15:47,601
Non?

276
00:15:47,734 --> 00:15:49,839
Ca serait compréhensible.

277
00:15:50,592 --> 00:15:52,343
Agent Van Pelt...

278
00:15:53,655 --> 00:15:57,102
Avez-vous laissé la porte ouverte?

279
00:15:59,164 --> 00:16:00,322
Je ne sais pas.

280
00:16:00,375 --> 00:16:02,389
Ça doit être pénible,

281
00:16:02,432 --> 00:16:05,583
de ne pas savoir si vous êtes un bon flic.

282
00:16:11,571 --> 00:16:15,457
Vous vous souvenez de Todd Johnson,
n'est-ce pas ?

283
00:16:15,569 --> 00:16:19,838
Un tueur de flic, assassiné ici,
dans notre maison, par un de nous.

284
00:16:19,882 --> 00:16:21,170
Pourquoi?

285
00:16:21,345 --> 00:16:26,302
J'ai besoin d'aide pour mon
enquête sur ce meurtre.

286
00:16:26,852 --> 00:16:30,224
J'ai besoin de quelqu'un
digne de confiance.

287
00:16:30,612 --> 00:16:32,250
De l'aide?

288
00:16:32,598 --> 00:16:33,828
Vous avez toute une équipe.

289
00:16:33,829 --> 00:16:35,858
J'ai besoin de vous.

290
00:16:36,245 --> 00:16:37,516
De moi?

291
00:16:39,200 --> 00:16:41,206
Vous avez un suspect?

292
00:16:42,913 --> 00:16:44,780
C'est quelqu'un avec
qui je travaille?

293
00:16:46,385 --> 00:16:49,887
Nous discuterons de
ces spécificités plus tard,

294
00:16:49,888 --> 00:16:51,595
mais pour l'essentiel tout ce que
vous aurez à faire est

295
00:16:51,596 --> 00:16:56,275
de garder vos yeux ouverts,
et plus tard,

296
00:16:56,276 --> 00:16:59,289
on vous demandera de porter
un micro.

297
00:17:01,766 --> 00:17:03,882
Vous voulez que j'espionne
ma propre équipe?

298
00:17:03,883 --> 00:17:07,596
C'est votre chance pour
vous racheter, agent,

299
00:17:07,653 --> 00:17:10,110
de prouver que vous êtes
un bon flic,

300
00:17:10,111 --> 00:17:11,805
d'attraper un tueur,

301
00:17:11,806 --> 00:17:13,729
et qu'importe qui ça peut être.

302
00:17:16,344 --> 00:17:17,899
Et, bien sur,

303
00:17:17,900 --> 00:17:20,796
Cela rendrait mon enquête

304
00:17:20,797 --> 00:17:23,638
sur vous plus simple,

305
00:17:25,180 --> 00:17:27,114
Car un bon flic n'aurait pas pu

306
00:17:27,161 --> 00:17:30,160
laisser un porte ouverte

307
00:17:30,239 --> 00:17:32,500
et laisser un témoin
se faire tuer

308
00:17:32,531 --> 00:17:34,915
devant sa propre fille.

309
00:17:35,469 --> 00:17:37,042
Ai-je raison?

310
00:17:38,570 --> 00:17:39,852
Est-ce que vous me menacez?

311
00:17:39,913 --> 00:17:44,359
Je vous offre des options, agent.

312
00:17:44,413 --> 00:17:47,790
Prenez le temps d'y réfléchir.

313
00:17:54,435 --> 00:17:58,176
Votre patron est intelligent.
Essex avait bricolé son téléphone

314
00:17:58,177 --> 00:18:00,881
pour avoir le même signal
que celui du bracelet électronique.

315
00:18:00,926 --> 00:18:02,798
Allumez le téléphone,
laissez le à la maison,

316
00:18:02,799 --> 00:18:04,534
Tout le monde pense que vous êtes
toujours là.

317
00:18:04,559 --> 00:18:08,218
Mais Essex a oublié quelque chose...
La caméra de sécurité de son voisin.

318
00:18:08,219 --> 00:18:11,416
Essex a également quitté sa maison
la nuit du meurtre de DeGeorge.

319
00:18:11,417 --> 00:18:13,832
Ca l'arrange bien,
  vous ne pensez pas?

320
00:18:13,892 --> 00:18:16,355
Super. Alors je pense que
je peux y aller.

321
00:18:16,428 --> 00:18:18,510
Je pense qu'il oublie qu'il a
essayé d'acheter

322
00:18:18,511 --> 00:18:21,268
10 Kg de meth à la famille Connera.

323
00:18:21,269 --> 00:18:24,362
Ca va chercher dans les combien?
20 ans.

324
00:18:24,400 --> 00:18:26,927
Ca pourrait être pire.
J'ai entendu qu'il recevait HBO à Folsom.

325
00:18:26,928 --> 00:18:30,079
abrège!
Toi et Essex...Vous êtes venu ensemble.

326
00:18:30,080 --> 00:18:32,304
Tu as fait des boulots avec lui
pendant les 10 dernières années.

327
00:18:32,350 --> 00:18:33,519
Tu sais où il se cache.

328
00:18:33,569 --> 00:18:35,751
Tu nous donne Essex,
on peut faire un marché.

329
00:18:35,964 --> 00:18:38,163
T'es pas forcé
d'en prendre pour 20 ans.

330
00:18:43,206 --> 00:18:46,202
Dites moi en plus sur...HBO.

331
00:18:47,920 --> 00:18:50,821
A l'hôpital?
Pourquoi dites vous ça?

332
00:18:51,288 --> 00:18:54,520
Non, Je sais que Tante Jodie
m'a interdit d'aller à l'hôpital.

333
00:18:54,563 --> 00:18:57,027
Un peu "militaire" de sa part,
n'est-ce pas?

334
00:18:57,136 --> 00:18:59,846
Oh. Je file. Je file.

335
00:19:00,359 --> 00:19:02,818
Vous n'êtes pas le bienvenu dans
cet hôpital, Mr. Jane.

336
00:19:02,963 --> 00:19:04,586
C'est pourquoi j'ai pensé que
je vous trouverai ici,

337
00:19:04,587 --> 00:19:07,419
parmi les , euh, fumeurs.

338
00:19:07,449 --> 00:19:09,974
Vous essayez si durement
d'arrêter de fumer.

339
00:19:10,018 --> 00:19:12,721
Vous vous rongez les ongles, et vous
sentez le désinfectant pour les mains,

340
00:19:12,722 --> 00:19:14,906
Mais vous essayez d'arrêter pour Trina,

341
00:19:14,907 --> 00:19:16,902
Ce que je pense est admirable.
Que voulez-vous?

342
00:19:16,903 --> 00:19:18,312
Vous n'hypnotiserez pas ma nièce.

343
00:19:18,313 --> 00:19:20,677
Non, non, non.
Pas besoin de s'inquiéter la dessus.

344
00:19:20,726 --> 00:19:22,404
Je parcours juste
la liste des suspects,

345
00:19:22,405 --> 00:19:25,972
En commençant par le "T" comme
pour "Tante Jodie".

346
00:19:26,145 --> 00:19:28,821
Vous pensez que j'ai tué Justin?!
Vous me faites marcher.

347
00:19:28,822 --> 00:19:32,445
Non. Vous avez du sang froid.
Vous avez de la volonté.

348
00:19:32,446 --> 00:19:34,275
Vous pensez que la violence
peut résoudre les problèmes...

349
00:19:34,276 --> 00:19:35,762
C'est ce truc militaire.

350
00:19:35,825 --> 00:19:38,270
Je suis un soldat,
alors je l'ai tué?

351
00:19:38,326 --> 00:19:39,706
Et bien, vous le méprisiez.

352
00:19:40,213 --> 00:19:42,254
Vous n'avez eu aucune réaction
à l'annonce de sa mort.

353
00:19:42,300 --> 00:19:43,739
Excusez-moi d'être plus concerné

354
00:19:43,740 --> 00:19:45,855
par la bien-être de ma nièce.

355
00:19:48,640 --> 00:19:49,719
Allez-y. Allumez la.

356
00:19:49,720 --> 00:19:52,416
Il n'y a aucun jugement ici.
Allez-y.

357
00:19:54,167 --> 00:19:55,913
Pourquoi vous ne l'aimiez pas?

358
00:19:58,087 --> 00:20:00,227
Justin frappait ma soeur.

359
00:20:00,781 --> 00:20:03,939
Il se saoulait et il la tapait.

360
00:20:04,397 --> 00:20:07,090
J'étais à l'étranger.
Je ne pouvais pas la protéger.

361
00:20:07,277 --> 00:20:09,339
Alors, oui, Je le haïssais.

362
00:20:09,400 --> 00:20:10,887
Quand Molly...

363
00:20:11,020 --> 00:20:13,673
Quand elle est morte,
J'ai emménagé ici.

364
00:20:13,741 --> 00:20:16,286
J'allais l'affronter pour avoir
la garde de Trina.

365
00:20:20,789 --> 00:20:23,034
Nous y voila. Peut-être que
j'avais un motif

366
00:20:23,035 --> 00:20:24,854
pour tuer ce bâtard.

367
00:20:26,163 --> 00:20:27,666
Joli briquet.

368
00:20:30,054 --> 00:20:32,105
Votre soeur Molly...

369
00:20:32,616 --> 00:20:34,083
Où avez vous dit qu'elle est morte?

370
00:20:34,137 --> 00:20:36,187
Un motel no-tell à Reno.

371
00:20:36,188 --> 00:20:37,576
C'est pathétique.

372
00:20:38,016 --> 00:20:40,613
Une voie sans issue
pour vous suicider.

373
00:20:41,508 --> 00:20:44,026
J'étais si en colère après elle
quand elle a fait ça.

374
00:20:46,261 --> 00:20:48,642
Je suis navré, Jodie.
Il semble que je vous ai mal jugé.

375
00:20:48,643 --> 00:20:51,852
S'il vous plait laissez moi me faire
pardonner. Regardez moi.

376
00:20:53,694 --> 00:20:56,645
Chaque fois que vous respirez
une bouffée de cette fumée putride,

377
00:20:56,646 --> 00:20:58,371
Souvenez vous de ceci.

378
00:20:58,436 --> 00:21:01,356
Il y a un gros et riche
distributeur de tabac

379
00:21:01,416 --> 00:21:03,879
qui pense que
vous êtes carrément folle,

380
00:21:03,933 --> 00:21:06,536
chaque fois que
vous respirez cette fumée,

381
00:21:06,583 --> 00:21:07,928
se moque de vous,

382
00:21:07,978 --> 00:21:11,802
avec ses grosses bajoues qui
vacillent joyeusement.

383
00:21:12,023 --> 00:21:13,588
Vous le voyez?

384
00:21:30,195 --> 00:21:32,286
Oh. Désolé. Je n'ai pas commandé ça.

385
00:21:32,287 --> 00:21:33,681
Non, je-je l'ai commandé.

386
00:21:33,803 --> 00:21:35,180
Merci.

387
00:21:36,345 --> 00:21:38,473
C'est ton préféré. Vas-y.

388
00:21:38,474 --> 00:21:40,724
Et le chocolat te fait toujours
sentir mieux quand tu es préoccupée.

389
00:21:40,725 --> 00:21:43,717
J'ai besoin de travailler
mon détachement.

390
00:21:43,758 --> 00:21:47,817
Ouais. Je parie que c'est Laroche.

391
00:21:48,310 --> 00:21:50,860
Touché.

392
00:21:51,375 --> 00:21:53,067
Passe ça par ici.

393
00:22:01,716 --> 00:22:03,677
Il veut que j'espionne mes collègues,

394
00:22:03,678 --> 00:22:05,702
ou bien il en aura après moi.

395
00:22:06,099 --> 00:22:08,256
Ca a un rapport avec le meurtre
de ce tueur de flic?

396
00:22:09,123 --> 00:22:10,915
Je ne sais pas quoi faire.

397
00:22:11,329 --> 00:22:12,824
Je suis désolé, chérie.

398
00:22:14,055 --> 00:22:17,952
C'est jamais drôle, mais, regardes,
quelqu'un de chez toi

399
00:22:17,953 --> 00:22:20,163
a immolé un homme et
il l'a laisser mourir.

400
00:22:20,215 --> 00:22:23,192
Et si tu savais qui c'était,
tu ne voudrais pas l'arrêter?

401
00:22:24,439 --> 00:22:25,836
Ouais, Je pense que si.

402
00:22:25,888 --> 00:22:28,561
OK. Et bien, n'est-ce pas ce que
Laroche te demande de faire,

403
00:22:28,631 --> 00:22:31,628
d'attraper ce type?
Craig, ce sont mes amis.

404
00:22:31,769 --> 00:22:34,810
Comment suis-je supposé porter un micro
quand je parle à un ami?

405
00:22:35,231 --> 00:22:37,416
Ce sont tes collègues, d'accord?

406
00:22:37,417 --> 00:22:39,001
Je suis ton ami.

407
00:22:39,050 --> 00:22:41,724
Je suis celui qui qui est là
pour toi pour quoi que ce soit.

408
00:22:43,471 --> 00:22:44,169
Je le sais.

409
00:22:44,170 --> 00:22:45,666
C'est une décision
difficile à prendre.

410
00:22:46,085 --> 00:22:47,472
OK, quoi que tu décide,

411
00:22:48,263 --> 00:22:50,431
saches que je t'aime,

412
00:22:50,485 --> 00:22:52,380
OK, et je suis avec toi.

413
00:22:54,226 --> 00:22:55,560
OK.

414
00:22:57,182 --> 00:22:59,291
Bien.Maintenant mangeons
du chocolat.

415
00:23:03,724 --> 00:23:07,015
E-s-s-e-x. Adrian Essex

416
00:23:07,016 --> 00:23:09,610
Oui, c'est ce type.Faites moi savoir
si vous avez une réponse.

417
00:23:12,020 --> 00:23:13,791
Est-ce que c'est le dossier
de Justin DeGeorge.

418
00:23:13,842 --> 00:23:15,986
Ouais, et devines
ce que j'y ai trouvé.

419
00:23:16,041 --> 00:23:17,623
deGeorge a appelé la police
l'année dernière,

420
00:23:17,699 --> 00:23:19,540
en prétendant que la Tante Jodie
l'avait attaqué.

421
00:23:19,605 --> 00:23:21,896
Pas surprenant. Il frappait sa soeur.

422
00:23:21,943 --> 00:23:23,848
Comment ça?
Le dossier n'en parle pas.

423
00:23:23,892 --> 00:23:25,338
Et bien c'est ton dossier.

424
00:23:25,391 --> 00:23:28,313
Oh, il y a des choses ici sur
la mère de Trina. Excellent.

425
00:23:28,359 --> 00:23:31,805
Pas encore de charges contre Essex?
Mes CIS sont muettes comme des taupes.

426
00:23:31,857 --> 00:23:35,184
Rigsby a mal aux genoux.
C.H.P...

427
00:23:35,228 --> 00:23:37,050
Gardes-cotes, aéroports,

428
00:23:37,051 --> 00:23:38,946
Ils ont tous eu la photo de ce type.
Nous n'avons qu'à attendre.

429
00:23:38,996 --> 00:23:41,687
Je vais aussi obtenir un manda
t pour les comptes d'Essex.

430
00:23:41,743 --> 00:23:43,217
Si il a payé pour le meurtre
de DeGeorge,

431
00:23:43,218 --> 00:23:45,647
nous aurons peut-être une piste.
Saviez-vous que c'était illégal

432
00:23:45,648 --> 00:23:47,696
de fêter noël à Boston?
Ouais.

433
00:23:47,697 --> 00:23:50,849
Les Pilgrims pensaient que
ce spectacle était assez débauché.

434
00:23:51,053 --> 00:23:52,333
Je ne le savait pas.

435
00:23:52,458 --> 00:23:55,466
On a quelque chose.La liste de
toutes les propriétés d'Essex.

436
00:23:55,496 --> 00:23:57,329
Bon endroit pour commencer
à chercher. Super.

437
00:23:57,372 --> 00:23:59,477
Je mets mes gars la-dessus.Ca devrait
prendre quelques heures.

438
00:23:59,524 --> 00:24:02,134
Et bien, ca parait un peu fastidieux.
Je peux jeter un coup d'oeil?

439
00:24:02,181 --> 00:24:03,619
Si on peut relier Essex à Boden,

440
00:24:03,620 --> 00:24:05,547
alors nous verrons ce qu'il en est
et qui est le tueur.

441
00:24:05,548 --> 00:24:07,890
un lien pour qui, Trina?
Elle ne se rappelle de rien.

442
00:24:07,891 --> 00:24:11,187
Les docteurs disent que certains
stimulus peuvent rafraichir la mémoire.

443
00:24:11,243 --> 00:24:12,774
C'est bien, mais
nous n'avons pas Essex.

444
00:24:12,828 --> 00:24:14,564
Et bien, j'ai 100 dollars qui
disent que je peut trouver

445
00:24:14,565 --> 00:24:16,671
où est Essex en moins d'une minute.

446
00:24:17,391 --> 00:24:18,465
Je passe.

447
00:24:18,511 --> 00:24:20,788
Une minute à partir de maintenant.
Je peux en être?

448
00:24:20,789 --> 00:24:22,623
Oh oui. Viens.

449
00:24:29,208 --> 00:24:31,737
On se réveille.
Ecoutez-moi l'ogre.

450
00:24:31,792 --> 00:24:35,684
Je vous demande seulement ça...
Suivez mon doigt.

451
00:24:35,685 --> 00:24:38,093
C'est quoi ce bordel?
Vous me dites où se cache votre patron.

452
00:24:38,094 --> 00:24:41,265
Allez. Je veux une pause.
Qui n'aime pas les pauses?

453
00:24:41,327 --> 00:24:44,134
Une belle bière bien fraiche
après une dure journée,

454
00:24:44,182 --> 00:24:46,380
mettez vos pieds sur le gros
et confortable sofa.

455
00:24:46,381 --> 00:24:49,302
C'est relaxant,
C'est apaisant.

456
00:24:49,365 --> 00:24:50,946
Une pause c'est une bonne chose.

457
00:24:51,860 --> 00:24:53,673
C'est...C'est fini.

458
00:24:53,835 --> 00:24:55,914
Splendide.

459
00:24:59,406 --> 00:25:01,405
Quel temps?
27 secondes.

460
00:25:01,941 --> 00:25:02,822
Et voila.

461
00:25:02,879 --> 00:25:05,626
Vous trouverez Essex au 9 eagle drive.

462
00:25:05,762 --> 00:25:07,163
Allez, c'est bidon.

463
00:25:07,231 --> 00:25:09,490
Quand j'ai mis mon doigt
sur la bonne adresse,

464
00:25:09,491 --> 00:25:11,042
Boden n'a pas pu s'empêcher de réagir.

465
00:25:11,043 --> 00:25:14,984
Ses lèvres se sont resserrées.
Ses narines se sont légèrement dilatées.

466
00:25:15,036 --> 00:25:18,043
Les classiques.
Je préviens le SWAT.

467
00:25:19,548 --> 00:25:21,023
Bon travail,
si vous avez raison.

468
00:25:21,024 --> 00:25:23,766
Merci. Mais je ne paye pas tant
que le type n'est pas menotté.

469
00:25:23,767 --> 00:25:26,170
Juste pour que vous le sachiez,
Je préfère le liquide.

470
00:25:31,229 --> 00:25:33,067
Vos gars sont près?
Allons-y.

471
00:25:33,359 --> 00:25:34,810
On se divise.
3 et 3.

472
00:26:03,072 --> 00:26:04,971
Plus un geste!
CBI!

473
00:26:16,601 --> 00:26:17,898
allez, allez, allez!
Oh.

474
00:26:31,493 --> 00:26:32,769
L'arme!

475
00:26:33,646 --> 00:26:35,909
Allez! Allez!
Barrez-vous!

476
00:26:35,979 --> 00:26:37,208
Merde.

477
00:26:41,099 --> 00:26:42,737
Lâchez ça Essex.

478
00:26:42,956 --> 00:26:44,559
Maintenant.

479
00:26:52,159 --> 00:26:53,658
Mains sur la tête.

480
00:27:00,309 --> 00:27:01,603
On y va.

481
00:27:08,025 --> 00:27:10,768
Nous voulons clairement indiquer
notre position dès le début.

482
00:27:10,769 --> 00:27:12,571
Nous ne sommes pas intéressé
par un plaidoyer.

483
00:27:12,572 --> 00:27:15,072
Mon client est innocent
de toute charge.

484
00:27:15,073 --> 00:27:16,440
C'est vrai?

485
00:27:16,495 --> 00:27:19,436
Adrian avait la possibilité
de quitter sa maison,

486
00:27:19,437 --> 00:27:22,233
Mais ça ne prouve aucunement
qu'il a tué Justin DeGeorge.

487
00:27:22,234 --> 00:27:23,751
Il a fait le mur la nuit du meurtre.

488
00:27:23,752 --> 00:27:26,117
ma copine s'était fait mal au dos,
alors j'ai été la voir.

489
00:27:26,118 --> 00:27:27,159
Elle le jurera.

490
00:27:27,160 --> 00:27:28,995
Naturellement. Il y a aussi
une charge pour drogue.

491
00:27:28,996 --> 00:27:30,412
10 Kg de meth dans cette maison.

492
00:27:30,413 --> 00:27:32,281
Mais Adrian n'était pas dans
la même pièce,

493
00:27:32,282 --> 00:27:34,145
Et Mr. Boden témoignera
que mon client n'avait

494
00:27:34,146 --> 00:27:36,243
pas connaissance de cette drogue.
Votre client a été arrêté.

495
00:27:36,244 --> 00:27:37,870
Seulement après que des agents du CBI

496
00:27:37,871 --> 00:27:40,682
soient illégalement entré.
C'était par l'ouvrage.

497
00:27:40,975 --> 00:27:42,534
C'est discutable.

498
00:27:43,135 --> 00:27:45,432
Il n'y avait pas de drogue en vue,

499
00:27:45,433 --> 00:27:47,749
aucune circonstances exigées
pour entrer dans la maison.

500
00:27:47,951 --> 00:27:48,725
Croyez-moi.

501
00:27:48,791 --> 00:27:51,094
J'ai chaque jour des preuves
plus probantes jetées

502
00:27:51,095 --> 00:27:52,701
pour moins que ça.

503
00:27:53,286 --> 00:27:55,378
On doit mettre Trina devant
des suspects.

504
00:27:55,379 --> 00:27:57,951
Nous avons Boden et Essex en
garde à vue.

505
00:27:58,509 --> 00:28:00,863
Je suis désolé. J'ai bien peur
 que ce ne soit pas possible

506
00:28:01,093 --> 00:28:02,512
S'il vous plaît, madame.

507
00:28:20,951 --> 00:28:22,157
Je...Oh qu'est-ce qu'il fait?

508
00:28:22,158 --> 00:28:24,012
Pourriez-vous tenir votre homme
s'il vous plaît?

509
00:28:24,013 --> 00:28:26,172
Oh croyez-moi, elle a essayé.

510
00:28:26,417 --> 00:28:29,056
Je ..je pense qu'un identification est
une ridicule perte de temps.

511
00:28:29,057 --> 00:28:30,345
Elle ne se souvient de rien.

512
00:28:30,346 --> 00:28:32,435
Une identification pourrait
aider sa mémoire.

513
00:28:33,354 --> 00:28:36,301
Salut Trina. Tu veux identifier
 le tueur de ton père?

514
00:28:37,826 --> 00:28:40,688
Lui avez-vous seulement demandé
de venir?

515
00:28:40,732 --> 00:28:42,790
C'est... déraisonnable.

516
00:28:42,791 --> 00:28:44,629
Au contraire,
 c'est totalement raisonnable.

517
00:28:44,630 --> 00:28:46,593
On peut rendre ça
facilement raisonnable.

518
00:28:47,436 --> 00:28:48,794
je le ferai.

519
00:28:48,964 --> 00:28:49,880
Non, chérie

520
00:28:49,881 --> 00:28:53,766
Chérie, je- je ne vais pas te
laisser devenir un témoin, ok?

521
00:28:53,767 --> 00:28:55,618
je- je ne te mettrai pas en danger.

522
00:28:55,619 --> 00:28:57,042
Nous la protégerons.

523
00:28:57,666 --> 00:28:59,733
Comme vous avez protégé son père?

524
00:28:59,780 --> 00:29:01,986
Vas-y. Dis lui à ta tante.

525
00:29:03,474 --> 00:29:05,119
C'est mon père qui est mort,

526
00:29:05,120 --> 00:29:06,778
pas le tien.

527
00:29:07,948 --> 00:29:08,810
Trina...

528
00:29:08,811 --> 00:29:11,962
Si tu ne me laisses pas le faire,
je ne te le pardonnerai jamais, je le jure.

529
00:29:14,725 --> 00:29:15,971
Bien.

530
00:29:16,019 --> 00:29:17,263
Alors ok.

531
00:29:28,564 --> 00:29:30,383
Très bien. Amenez-les ici.

532
00:29:32,268 --> 00:29:34,490
Maintenant, rappelle-toi Trina,
tu peux les voir,

533
00:29:34,491 --> 00:29:36,057
mais eux ne peuvent pas
te voir.

534
00:29:41,944 --> 00:29:43,465
Tournez vous sur la droite.

535
00:29:47,846 --> 00:29:50,288
Maintenant tournez sur la gauche.

536
00:29:55,727 --> 00:29:57,237
Et mettez vous de face.

537
00:30:01,085 --> 00:30:03,165
Est-ce que l'un d'entre eux
te semble familier?

538
00:30:07,317 --> 00:30:08,125
Je suis désolée.

539
00:30:08,126 --> 00:30:11,360
Tu n'as pas à être désolée.
Tu as fait du mieux que tu pouvais.

540
00:30:11,404 --> 00:30:13,189
Rigsby,  tu veux bien faire que Jodie
remplisse le formulaire,

541
00:30:13,190 --> 00:30:15,472
qu'on puisse sortir Trina d'ici?
- Formulaire?

542
00:30:15,473 --> 00:30:17,581
Ouais, tu sais, le ..euh...
formulaire y-2-k,

543
00:30:17,582 --> 00:30:18,656
et le ...euh...les formulaires

544
00:30:18,657 --> 00:30:21,030
de base pour les mineurs.
ça ne prendra pas longtemps.

545
00:30:21,031 --> 00:30:22,617
Bien sûr. Ouais. Euh, c'est par là.

546
00:30:22,679 --> 00:30:24,558
Hé chérie. Je reviens
 dans une minute, ok?

547
00:30:24,559 --> 00:30:25,884
Ok

548
00:30:27,990 --> 00:30:29,437
Quoi que vous fassiez,
vous ne le faites pas seul.

549
00:30:29,438 --> 00:30:31,405
Si peu de confiance.

550
00:30:31,695 --> 00:30:33,623
Tu veux attraper le tueur de ton père?

551
00:30:33,756 --> 00:30:35,117
Laisse moi aider.

552
00:30:35,497 --> 00:30:36,654
Ok

553
00:30:36,655 --> 00:30:39,553
Tout ce que tu as à faire, c'est me
faire confiance. Tu peux faire ça?

554
00:30:48,238 --> 00:30:49,691
Enfin, ouais.

555
00:30:51,793 --> 00:30:54,289
Oh je suis désolé.

556
00:30:54,432 --> 00:30:56,187
Vous avez utilisé un stylo bleu.
Vous devez en utiliser un noir.

557
00:30:56,188 --> 00:30:58,718
Ils sont vraiment stricts la dessus.
- Vous vous foutez de moi.

558
00:30:58,719 --> 00:31:01,086
Oh, Janet. Les relevés de comptes
d'Essex? Merci.

559
00:31:01,087 --> 00:31:03,744
Enfin. Rigsby, monte la garde
auprés de Trina.

560
00:31:03,745 --> 00:31:05,967
Personne n'entre
 ou ne sort de cette pièce.

561
00:31:06,024 --> 00:31:07,868
Une minute. Qu'est-ce qui est arrivé.
Qu'est-ce qui se passe?

562
00:31:07,986 --> 00:31:09,721
Trina s'est souvenue de ce qui est
arrivé la nuit dernière.

563
00:31:09,722 --> 00:31:11,514
Bon sang, de quoi il parle?

564
00:31:11,545 --> 00:31:13,342
J'ai hypnotisé votre nièce.

565
00:31:14,135 --> 00:31:16,988
Vous êtes un enfoiré de merde!
Qui est le tueur?

566
00:31:17,441 --> 00:31:18,789
Elle ne nous l'a pas
encore dit.

567
00:31:18,853 --> 00:31:20,365
Elle est encore en train de remettre
 de l'ordre dans son esprit.

568
00:31:20,366 --> 00:31:21,781
C'est un procédé compliqué,

569
00:31:21,782 --> 00:31:23,577
mais nous saurons assez vite
qui est le tueur.

570
00:31:23,655 --> 00:31:25,938
Comment avez-vous pu faire ça?
Comment avez-vous pu le laisser faire?

571
00:31:25,939 --> 00:31:29,275
Nous allons l'emmener dans un endroit
sûr immédiatement.

572
00:31:29,318 --> 00:31:32,262
J'appelerai mon directeur. Tout ce
que vous voulez, vous l'aurez.

573
00:31:32,317 --> 00:31:33,984
I've got a great WITSEC
apartment downstate.

574
00:31:33,985 --> 00:31:35,741
Nous pouvons la garder là longtemps

575
00:31:36,936 --> 00:31:38,746
Comment dormez-vous la nuit?

576
00:31:38,797 --> 00:31:41,152
La plupart des nuits je ne dors pas,
mais je vous donne ma parole,

577
00:31:41,153 --> 00:31:43,510
Je ne laisserai rien arriver
à Trina.

578
00:31:43,511 --> 00:31:46,347
Ouais? Vous avez plutôt intérêt.

579
00:32:06,073 --> 00:32:07,804
Ouais, tout est clair.

580
00:32:07,805 --> 00:32:09,548
Trina s'est vite endormie.

581
00:32:10,090 --> 00:32:11,622
Pas de problèmes, boss.

582
00:32:27,029 --> 00:32:29,247
- Ne bougez plus!
- Jees....

583
00:32:29,278 --> 00:32:30,631
Lâche votre arme, Gorman!

584
00:32:30,632 --> 00:32:33,171
- Vous m'avez foutu les jetons.
- Mettez-vous au sol.

585
00:32:33,562 --> 00:32:35,215
De quoi vous parlez?

586
00:32:35,269 --> 00:32:37,576
Je suis venu voir si
euh... Trina allait bien.

587
00:32:37,619 --> 00:32:39,462
Trina est en sécurité
ailleurs.

588
00:32:39,533 --> 00:32:41,922
On savait que vous alliez venir
ici pour la tuer.

589
00:32:41,968 --> 00:32:43,285
Vous avez pété les plombs?

590
00:32:43,329 --> 00:32:47,305
Essex vous a engagé ce soir, comme
il vous a engagé pour tuer son père.

591
00:32:48,250 --> 00:32:49,345
Tu me connais, Grace.

592
00:32:49,346 --> 00:32:50,739
On a bossé ensemble
 pendant des semaines.

593
00:32:50,740 --> 00:32:52,408
Lâchez tout de suite votre arme!

594
00:32:52,409 --> 00:32:55,200
Juste... juste une seconde.
Attendez juste une seconde.

595
00:32:55,201 --> 00:32:56,932
Je n'ai pas tué Justin.

596
00:32:56,980 --> 00:32:59,727
3...2...1...ok !
C'est bon. Doucement.

597
00:32:59,760 --> 00:33:02,256
Je pose le revolver Ca va?

598
00:33:19,259 --> 00:33:21,458
trouvé une clé dans
l'appartement de Gorman

599
00:33:21,502 --> 00:33:24,013
to the dead bolt at Justin's house

600
00:33:24,481 --> 00:33:26,104
je n'ai pas laissé cette porte
déverouillée.

601
00:33:26,105 --> 00:33:27,626
C'est lui.

602
00:33:28,261 --> 00:33:30,079
Je suis un bon flic.

603
00:33:31,207 --> 00:33:33,101
Il semberait bien.

604
00:33:35,534 --> 00:33:39,677
L'enquête sur vos actes
est close.

605
00:33:40,104 --> 00:33:41,547
Tout comme l'autre sujet,

606
00:33:41,548 --> 00:33:43,553
je décline votre offre.

607
00:33:43,706 --> 00:33:45,759
Je n'espionnerai pas mes amis.

608
00:33:47,278 --> 00:33:50,506
Un tueur travaille au CBI.

609
00:33:51,169 --> 00:33:54,122
Chaque jour vous vous croisez
dans les couloirs.

610
00:33:54,166 --> 00:33:56,029
Vous partagez l'information.

611
00:33:56,124 --> 00:33:59,436
Vous pourriez bien mettre votre
vie entre ses mains.

612
00:34:00,624 --> 00:34:02,341
Je trouve ça gênant,

613
00:34:02,385 --> 00:34:04,817
mais vous semblez bien le prendre.

614
00:34:08,130 --> 00:34:09,776
Avons-nous fini?

615
00:34:10,790 --> 00:34:12,259
On a fini.

616
00:34:20,027 --> 00:34:21,573
Je suis fier de toi.

617
00:34:21,621 --> 00:34:22,885
Merci.

618
00:34:23,488 --> 00:34:25,190
Alors ça te dit que je t'emmène
déjeuner?

619
00:34:25,385 --> 00:34:27,439
J'ai prévu quelque chose de spécial.

620
00:34:27,665 --> 00:34:29,412
Ouais. ça marche.
Ouais?

621
00:34:30,306 --> 00:34:32,414
Vous avez payé Gorman pour tuer Justin,

622
00:34:32,415 --> 00:34:34,628
et quand vous avez réalisé que Trina
pouvait identifier Gorman,

623
00:34:34,629 --> 00:34:36,009
vous avez voulu la faire tuer aussi.

624
00:34:36,010 --> 00:34:38,265
Ouais, comme si vous pouviez
le prouver.

625
00:34:38,318 --> 00:34:39,793
Avez-vous appris ça de la fille?

626
00:34:39,794 --> 00:34:42,644
Quelque chose qu'elle dit sous hypnose
n'est pas recevable.

627
00:34:42,698 --> 00:34:45,942
Oh. Oh..non,non,non.
Je n'ai jamais hypnotisé Trina.

628
00:34:45,997 --> 00:34:48,602
Au grand soulagement de sa tante,
je dois dire,

629
00:34:48,650 --> 00:34:50,373
Trina ne s'est souvenue de rien.

630
00:34:50,427 --> 00:34:54,184
J'ai fait ça pour leurrer Gorman,
et ça a marché.

631
00:34:54,228 --> 00:34:57,311
Et nous avons la preuve, et pas
seulement le sac de drogue

632
00:34:57,312 --> 00:35:00,816
que nous avons trouvé chez Gorman,
mais aussi vos relevés de comptes.

633
00:35:00,894 --> 00:35:03,685
Vous avez payé Gorman
10 000$ pour chaque meurtre.

634
00:35:03,744 --> 00:35:05,243
Chaque fois que Gorman
faisait un dépôt,

635
00:35:05,244 --> 00:35:06,885
le même montant sortait
de votre compte.

636
00:35:06,886 --> 00:35:09,554
Quelles sont les chances? Dans les 6
années où Gorman a travaillé pour vous,

637
00:35:09,555 --> 00:35:12,661
il semble que vous ayiez
commissionné 5 meutres.

638
00:35:12,662 --> 00:35:15,163
On dirait qu'on va clore quelques
affaires non-classées.

639
00:35:15,221 --> 00:35:17,402
Et je pense qu'il sera beau en costume orange.

640
00:35:17,447 --> 00:35:19,048
Donc, si la fille ne vous a rien dit,

641
00:35:19,049 --> 00:35:20,173
comment êtes-vous arrivés à Gorman?

642
00:35:20,174 --> 00:35:24,298
Ce charmant pull de hockey.
Vous êtes de Boston. Oh allez.

643
00:35:24,299 --> 00:35:28,250
C'est super évident.
Gorman est aussi de Boston.

644
00:35:28,320 --> 00:35:30,147
Vous avez grandi dans le même quartier.

645
00:35:30,148 --> 00:35:32,347
Ouais. comment vous aimez (les pommes?)

646
00:35:41,523 --> 00:35:43,578
Félicitations. J'ai entendu.

647
00:35:43,634 --> 00:35:44,924
C'est vrai? Déjà?

648
00:35:46,156 --> 00:35:48,567
Oh, l'enquête du PSU.

649
00:35:48,635 --> 00:35:50,971
Exact. Désolé. J'ai pensé...

650
00:35:51,118 --> 00:35:52,329
Pensé quoi?

651
00:35:53,982 --> 00:35:55,556
Je pensais que tu avais déjà entendu
  les nouvelles sur moi,

652
00:35:55,557 --> 00:35:59,372
et je tenais vraiment à te l'annoncer moi-même.

653
00:36:03,731 --> 00:36:06,770
Craig m'a demandé en mariage et j'ai dit oui.

654
00:36:12,372 --> 00:36:14,085
C'est génial, Grace.

655
00:36:14,398 --> 00:36:17,480
C'est une nouvelle géniale.
 C'est un type bien.

656
00:36:18,870 --> 00:36:20,404
Merci, Wayne.

657
00:36:21,263 --> 00:36:22,663
Je...

658
00:36:25,432 --> 00:36:27,463
Merci. Ouais.

659
00:36:39,337 --> 00:36:41,680
Bonjour. Merci d'être venu.
Je-je ne sais pas ce qui cloche.

660
00:36:41,681 --> 00:36:43,197
C'est rien du tout. J'ai amené Lisbon,

661
00:36:43,198 --> 00:36:44,680
puisque vous ne me faites pas confiance,

662
00:36:44,739 --> 00:36:46,445
malgré le fait que je l'ai aidée
à arrêter de fumer.

663
00:36:46,446 --> 00:36:47,937
Maintenant c'est de la gratitude.

664
00:36:49,538 --> 00:36:51,977
Aucune bonne action
ne reste impunie.

665
00:36:59,638 --> 00:37:01,376
Vous vous rappelez maintenant, n'est-ce pas?

666
00:37:02,161 --> 00:37:03,936
Me rappeler de quoi?

667
00:37:06,449 --> 00:37:08,495
C'est bon. Vous pouvez parler.

668
00:37:08,637 --> 00:37:10,528
Vous êtes en sécurité ici.

669
00:37:13,355 --> 00:37:15,663
Je me rappelle ce qui s'est passé.

670
00:37:17,668 --> 00:37:19,236
Je l'ai fait.

671
00:37:19,765 --> 00:37:21,507
C'était moi.

672
00:37:23,794 --> 00:37:25,759
De quoi elle parle?

673
00:37:25,819 --> 00:37:28,081
C'est Trina qui a tiré sur son père.

674
00:37:28,614 --> 00:37:31,456
Non, non. Ce marshal a tiré sur Justin.

675
00:37:31,457 --> 00:37:33,174
C'est ce que vous avez dit.

676
00:37:33,911 --> 00:37:36,576
En fait, techniquement Gorman était engagé pour tuer Justin.

677
00:37:36,577 --> 00:37:37,801
Il s'est introduit sur la propriété,

678
00:37:37,802 --> 00:37:40,392
mais n'a jamais tué qui que ce soit.

679
00:37:48,016 --> 00:37:49,480
Qu'est-ce que c'est que ce bordel?

680
00:37:50,296 --> 00:37:51,733
Mais Gorman a tué beaucoup d'autres gens,

681
00:37:51,734 --> 00:37:54,684
Alors, meh, tu sais, bon débarras.

682
00:37:56,400 --> 00:37:58,391
Essex ne savait pas que Gorman avait échoué.

683
00:37:58,392 --> 00:38:00,327
Il l'a payé pour le meurtre.

684
00:38:00,457 --> 00:38:05,123
Exactement. C'est pourquoi
 Gorman en avait après Trina.

685
00:38:05,574 --> 00:38:07,427
Il ne pouvait pas vraiment
 expliquer à Essex

686
00:38:07,428 --> 00:38:11,358
qu'il l'avait trompé car elle était la meurtrière.

687
00:38:13,630 --> 00:38:16,749
Trina, pourquoi?

688
00:38:20,421 --> 00:38:22,326
Justin a assassiné sa mère.

689
00:38:23,562 --> 00:38:25,141
C'...c'était un suicide.

690
00:38:25,169 --> 00:38:28,216
Justin les a eu à un bar à Reno...

691
00:38:28,620 --> 00:38:30,748
Où Molly est morte.

692
00:38:31,055 --> 00:38:33,004
Et d'après son témoignage,

693
00:38:33,005 --> 00:38:36,078
il a dit à la police
 qu'il n'était jamais allé à Reno.

694
00:38:46,558 --> 00:38:49,098
Je cherchais simplement quelque chose
 pour allumer une bougie,

695
00:38:49,148 --> 00:38:50,694
et...quand j'ai...

696
00:38:51,910 --> 00:38:53,875
Je les ai trouvés.

697
00:38:55,830 --> 00:38:56,824
Je...Je ne comprends pas, papa.

698
00:38:56,825 --> 00:38:58,689
Tu as dit que tu n'y étais jamais allé.

699
00:39:01,477 --> 00:39:02,779
Viens ici!

700
00:39:03,600 --> 00:39:05,082
Donne moi ça!

701
00:39:08,806 --> 00:39:10,808
Ta mère a cru qu'elle pouvait me quitter
 et t'emmener avec elle,

702
00:39:10,809 --> 00:39:14,550
comme...comme si j'étais une espèce de con!
Oh! Papa, tu me blesses!

703
00:39:15,034 --> 00:39:16,956
Je le jure devant Dieu, si tu dis un mot,

704
00:39:16,957 --> 00:39:18,996
un seul mot, tu finiras de la même façon.

705
00:39:18,997 --> 00:39:20,758
Tu vas me faire faire ça?

706
00:39:20,863 --> 00:39:25,254
Réponds moi, fille! Réponds moi! Réponds moi!

707
00:39:29,270 --> 00:39:32,268
Hé! Aah! Ne fais pas ça!

708
00:39:38,469 --> 00:39:40,528
Je suis vraiment désolé.

709
00:39:42,577 --> 00:39:44,578
Il faut qu'on parle. Maintenant.

710
00:39:55,687 --> 00:39:58,100
Tu savais. Tu as toujours su.

711
00:39:58,101 --> 00:40:02,066
Hum...pas toujours, non.
Attends. Qu'est-ce que tu fais?

712
00:40:02,067 --> 00:40:03,643
J'appelle les services
de l'Enfance.

713
00:40:03,644 --> 00:40:05,615
Je ne veux pas qu'ils l'emmènent
 (...)

714
00:40:05,616 --> 00:40:07,269
Vraiment? C'est ton plan pour cette fille?

715
00:40:07,270 --> 00:40:08,400
La prison? Donne moi ce téléphone, Jane!

716
00:40:08,401 --> 00:40:11,615
Non, je ne peux pas. Elle a pris la vie de quelqu'un.

717
00:40:11,616 --> 00:40:13,233
Elle a avoué à un officier.

718
00:40:13,234 --> 00:40:16,363
Pour l'amour de Dieu, Lisbon,
 le père de la petite était un violeur.

719
00:40:16,364 --> 00:40:18,577
Le mien aussi! Je ne lui ai pas tiré dessus!

720
00:40:20,150 --> 00:40:21,746
C'était de la légitime défense.

721
00:40:22,731 --> 00:40:23,592
Exactement.

722
00:40:23,593 --> 00:40:25,829
Et si c'était de la légitime défense,
 elle sera acquittée.

723
00:40:25,884 --> 00:40:27,616
Oh , et les tribunaux
ne le verront pas mal.

724
00:40:27,671 --> 00:40:29,553
The system never chews people up

725
00:40:29,610 --> 00:40:32,753
On est le système, Jane.
On fait ça bien, la plupart du temps.

726
00:40:32,797 --> 00:40:34,768
Okay, elle est déclarée innocente.

727
00:40:34,823 --> 00:40:36,982
Combien de temps penses-tu
qu'elle va passer en foyer?

728
00:40:36,983 --> 00:40:39,018
Six mois? Un an?

729
00:40:40,997 --> 00:40:42,003
Aucune idée.

730
00:40:42,027 --> 00:40:44,073
C'est pas nécessaire tout ça, hein?

731
00:40:44,132 --> 00:40:46,449
Parce que sa tante est infirmière.

732
00:40:46,515 --> 00:40:48,629
La tante Jodie peut lui apporter
l'aide psychiatrique

733
00:40:48,630 --> 00:40:51,588
dont elle a besoin.
Aide, pas punition.

734
00:40:52,786 --> 00:40:54,924
On n'a pas à choisir qui a droit
à une faveur et qui n'a pas droit

735
00:40:54,925 --> 00:40:56,734
C'est le boulot des tribunaux.
- S'il te plait

736
00:40:56,735 --> 00:40:58,913
Et notre travail...notre travail est d'attraper le tueur.

737
00:40:58,914 --> 00:41:01,092
Ce qui se passe après ça dépend
des autres bonnes personnes

738
00:41:01,093 --> 00:41:03,472
qui font aussi leur travail
 du mieux qu'elles peuvent.

739
00:41:06,075 --> 00:41:09,556
Mince. Pourquoi s'est-elle confessée?

740
00:41:10,106 --> 00:41:12,069
Parce que c'est une bonne personne.

741
00:41:16,153 --> 00:41:17,964
On a pas besoin de faire ça.

742
00:41:18,789 --> 00:41:21,180
On peut la laisser partir juste cette fois.

743
00:41:21,535 --> 00:41:23,500
Juste une.

744
00:41:35,776 --> 00:41:37,956
Ok. Allons-y, mesdemoiselles.

745
00:41:42,724 --> 00:41:44,322
N'aies pas peur.

746
00:41:53,722 --> 00:41:55,350
Qu'est-ce qu'on a?

747
00:42:03,017 --> 00:42:04,807
C'est bon, Teresa.

748
00:42:05,707 --> 00:42:08,195
Oh, on est occupés, mademoiselle.

749
00:42:13,518 --> 00:42:15,160
Continue le bon bonlot.

750
00:42:17,517 --> 00:42:20,312
Trina, nous allons vous ramener chez vous.

751
00:42:25,754 --> 00:42:28,211
Tu viens d'être témoin d'une belle chose.

Ecrit par Chris2004 
Ne manque pas...

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente
Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

sabby, Hier à 11:08

Hello à tous !! Les calendriers sont arrivées à Yellowstone et au SWAT On vous attend

Sonmi451, Hier à 11:33

2 thèmes Gilmore Girls vous sont proposés, entre eux mon cœur et ma tête balancent, vos votes sont donc décisifs. RDV dans préférence, merci.

Aloha81, Hier à 12:16

Aloha ! Nouvelle PDM et le nouveau calendrier est arrivé sur le quartier Magnum P.I. !

Aloha81, Hier à 12:17

Sachez aussi que vous pouvez toujours voter au sondage !! Bon 1er mai à tous !

ShanInXYZ, Hier à 17:45

Nouveau mois sur le quartier Doctor Who, calendrier, PDM, Sondage, Survivor et toutes les infos sur la saison qui arrive, passez voir le Docteur

Viens chatter !