Script VF 313 - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
1
00:00:10,595 --> 00:00:14,084
Bien sûr. Je vous tiens au courant
dès que je sais quelque chose.
2
00:00:14,675 --> 00:00:16,766
De rien. Le plaisir est pour moi.
3
00:00:17,877 --> 00:00:18,877
Merde.
4
00:00:19,668 --> 00:00:23,314
Bertram veut qu'on le tienne au courant.
Quelqu'un doit être influent.
5
00:00:23,608 --> 00:00:25,533
Peut-être une chance,
touchons du bois.
6
00:00:25,658 --> 00:00:28,038
- Il en faut une facile.
- T'aurais pas dû dire ça.
7
00:00:28,163 --> 00:00:30,529
- Dire quoi ?
- "Il en faut une facile".
8
00:00:30,973 --> 00:00:32,394
Maintenant on a la poisse.
9
00:00:36,186 --> 00:00:38,241
Amber Sutherland,
réalisatrice de documentaire.
10
00:00:38,366 --> 00:00:39,497
Maison de location.
11
00:00:39,665 --> 00:00:41,029
Elle est à Crane Creek
12
00:00:41,154 --> 00:00:43,026
pour la campagne du maire
Kenyon Bagshaw.
13
00:00:43,151 --> 00:00:45,252
C'est pas un peu exagéré
pour une petite ville ?
14
00:00:45,420 --> 00:00:47,838
Bagshaw vise plus haut.
Il fait campagne
15
00:00:48,006 --> 00:00:50,508
- pour la chambre des représentants.
- Surprise. L'influent.
16
00:00:51,309 --> 00:00:53,290
Arnold Nail, police de Crane Creek.
17
00:00:53,637 --> 00:00:56,681
Mes hommes ont trouvé un corps
sur la scène de coups de feu.
18
00:00:56,849 --> 00:00:59,684
Agent Cho, agent Rigsby.
Vos hommes inspectent la zone ?
19
00:00:59,852 --> 00:01:01,852
On a trouvé un 38
dans la poubelle plus bas.
20
00:01:02,523 --> 00:01:05,356
Le numéro de série prouve
qu'il a été volé dans la ville d'à côté,
21
00:01:05,524 --> 00:01:07,233
- il y a un an.
- On en a besoin.
22
00:01:08,810 --> 00:01:10,916
Vous inquiétez pas, j'ai compris.
23
00:01:11,363 --> 00:01:13,197
Le CBI dirige. On assiste.
24
00:01:13,365 --> 00:01:15,116
Merci.
On est pas toujours bienvenus.
25
00:01:15,284 --> 00:01:17,451
J'ai dit que je comprenais.
Pas que j'aimais.
26
00:01:17,908 --> 00:01:19,995
On dirait que ça a été nettoyé.
Il manque quoi ?
27
00:01:20,302 --> 00:01:22,826
Apparemment, Amber avait beaucoup
d'équipement de vidéo.
28
00:01:23,064 --> 00:01:25,084
Introuvable,
on pense que le tueur l'a pris.
29
00:01:25,445 --> 00:01:26,694
Un vol qui tourne mal ?
30
00:01:27,296 --> 00:01:28,796
Il reste des objets de valeur.
31
00:01:28,964 --> 00:01:31,257
Faites une liste de ce qui manque
et appelez Jane
32
00:01:31,425 --> 00:01:33,792
et demandez-lui
pourquoi il n'est pas encore là.
33
00:01:41,550 --> 00:01:44,395
Patrick Jane, CBI.
Je me rends à une scène de crime.
34
00:01:45,147 --> 00:01:46,939
À quelle vitesse rouliez-vous ?
35
00:01:47,107 --> 00:01:48,858
Je gagne quoi, si je devine ?
36
00:01:49,026 --> 00:01:51,318
20km/h au-delà de la limite.
37
00:01:52,571 --> 00:01:53,988
Votre permis et assurance.
38
00:01:54,242 --> 00:01:56,760
J'aimerais bien,
mais on a un meurtre à résoudre.
39
00:01:56,885 --> 00:01:59,468
Les preuves se dégradent,
les tueurs trouvent un alibi.
40
00:01:59,593 --> 00:02:01,454
Les premières 48h...
Vous savez ça, non ?
41
00:02:01,622 --> 00:02:03,038
Votre permis et assurance.
42
00:02:04,464 --> 00:02:06,271
C'est vraiment nécessaire ?
43
00:02:06,920 --> 00:02:08,686
On fait pas partie
de la même équipe ?
44
00:02:08,811 --> 00:02:11,134
Vous pensez qu'Aquaman
mettrait une amende à Batman ?
45
00:02:13,272 --> 00:02:14,498
Pensez-y.
46
00:02:16,030 --> 00:02:17,344
Sortez de la voiture.
47
00:02:21,715 --> 00:02:24,560
Pas de signe de lutte.
Elle devait connaître le tueur.
48
00:02:24,728 --> 00:02:27,305
Mais si c'était personnel,
pourquoi voler l'équipement ?
49
00:02:28,189 --> 00:02:29,438
On a quelque chose.
50
00:02:29,563 --> 00:02:32,401
Un de mes officiers
vient d'engager une course poursuite.
51
00:02:32,738 --> 00:02:34,299
Le conducteur était fou.
52
00:02:34,862 --> 00:02:37,072
- C'est peut-être notre homme.
- Ne dites rien.
53
00:02:38,401 --> 00:02:41,243
C'est une Citroën bleue,
environ 30 ans.
54
00:02:42,400 --> 00:02:44,538
- Plaques californiennes.
- C'est ta faute !
55
00:02:51,129 --> 00:02:52,129
Garez-vous.
56
00:02:59,346 --> 00:03:01,472
Stop !
Les mains en l'air !
57
00:03:02,813 --> 00:03:03,974
J'ai raté quoi ?
58
00:03:33,432 --> 00:03:36,757
Agent, je ne m'oppose pas
à un peu de courtoisie professionnelle,
59
00:03:37,467 --> 00:03:41,136
mais votre homme a ignoré une demande
de mon officier, et a fui.
60
00:03:41,304 --> 00:03:42,888
Il paiera l'amende.
61
00:03:43,056 --> 00:03:46,403
Radars cachés. Une arnaque légale.
Vous voulez que les gens ralentissent ?
62
00:03:46,528 --> 00:03:48,442
Mettez-vous
là où ils peuvent vous voir.
63
00:03:48,567 --> 00:03:51,272
Mais n'attendez pas,
comme un voleur la nuit.
64
00:03:51,440 --> 00:03:53,357
- Il va payer l'amende aujourd'hui.
- Non.
65
00:03:54,276 --> 00:03:55,484
Je paierai pas.
66
00:03:55,709 --> 00:03:56,760
Extorqueur.
67
00:03:57,971 --> 00:04:00,098
Si M. Jane va à la mairie
68
00:04:00,223 --> 00:04:02,157
et règle ça aujourd'hui, on oublie.
69
00:04:03,349 --> 00:04:04,994
- Je veux une excuse.
- Vraiment ?
70
00:04:05,954 --> 00:04:08,184
Dans vos rêves.
Vous n'en aurez pas de moi.
71
00:04:08,309 --> 00:04:10,055
J'ai dit qu'on oubliait.
72
00:04:12,874 --> 00:04:14,211
Oui, on oublie.
73
00:04:15,386 --> 00:04:18,048
Je ne sais pas pourquoi
vous étiez si pressé de venir.
74
00:04:19,885 --> 00:04:22,028
- Je sais qui a tué cette femme.
- Qui donc ?
75
00:04:22,429 --> 00:04:24,648
Un voyou local, Ronald Crosswhite.
76
00:04:25,133 --> 00:04:26,764
Il a tué sa femme, il y a deux ans.
77
00:04:26,889 --> 00:04:29,059
Il a été inculpé
pour le meurtre de sa femme.
78
00:04:29,227 --> 00:04:30,895
- C'était lui.
- Sergent Rowley.
79
00:04:32,230 --> 00:04:33,747
Pourquoi il est pas en prison ?
80
00:04:35,889 --> 00:04:37,788
Il y a eu un ratage.
81
00:04:38,403 --> 00:04:40,070
De la paresasserie en retard.
82
00:04:40,790 --> 00:04:43,198
Le juge a exclu des images
de vidéo de sécurité.
83
00:04:43,366 --> 00:04:46,083
Des preuves essentielles.
Crosswhite est sorti.
84
00:04:50,508 --> 00:04:51,916
C'est vous qui avez foiré.
85
00:04:53,258 --> 00:04:56,879
Vous regardez le corps de cette femme
parce que vous vous sentez responsable.
86
00:04:59,269 --> 00:05:02,885
Ça explique que vous soyez au radar,
quand il y a un meurtre en ville.
87
00:05:04,000 --> 00:05:06,388
- Petit malin.
- Arrêtez ça. Maintenant.
88
00:05:10,268 --> 00:05:12,770
On a tous les deux
du mal à contrôler nos sous-fifres.
89
00:05:12,938 --> 00:05:13,862
Sous-fifre ?
90
00:05:13,987 --> 00:05:15,899
Même si Crosswhite a tué sa femme,
91
00:05:16,024 --> 00:05:18,361
en quoi cela concerne
Amber Sutherland ?
92
00:05:20,127 --> 00:05:22,701
Les deux ont été vus ensemble
avant-hier.
93
00:05:23,476 --> 00:05:24,567
Et elle est morte.
94
00:05:25,112 --> 00:05:26,785
C'est pas une coïncidence.
95
00:05:28,151 --> 00:05:29,536
Sous-fifre ? Vraiment ?
96
00:05:29,704 --> 00:05:30,996
Tu lui expliques ?
97
00:05:31,443 --> 00:05:33,170
- Je suis un consultant.
- C'est ça.
98
00:05:33,295 --> 00:05:35,292
Je ne suis ni supérieur
ni en dessous.
99
00:05:35,460 --> 00:05:37,086
- Je suis sur le côté.
- Stop.
100
00:05:41,133 --> 00:05:45,039
Ginger Crosswhite avait 31 ans.
Elle travaillait au bureau des permis.
101
00:05:45,164 --> 00:05:47,732
Tuée dans son salon,
il y a deux ans.
102
00:05:47,857 --> 00:05:50,975
Le procureur pensait que Crosswhite
voulait l'argent de l'assurance.
103
00:05:51,143 --> 00:05:53,060
Il avait un magasin
en train de couler.
104
00:05:53,935 --> 00:05:54,956
Il est libre ?
105
00:05:55,081 --> 00:05:58,104
<i>Crosswhite a dit qu'il rentrait chez lui
et a trouvé le corps.</i>
106
00:05:58,229 --> 00:06:00,183
<i>La caméra de sécurité
le montrait rentrant</i>
107
00:06:00,685 --> 00:06:03,612
<i>une heure avant ses dires,
ce qui a détruit son alibi.</i>
108
00:06:03,780 --> 00:06:06,573
<i>Mais le sergent Rowley a dépassé
la limite pour le mandat,</i>
109
00:06:06,741 --> 00:06:08,988
le juge a exclu la preuve
et plus d'affaire.
110
00:06:09,113 --> 00:06:10,077
<i>Joli travail.</i>
111
00:06:10,245 --> 00:06:12,371
La femme du maire arrive au bureau.
112
00:06:12,496 --> 00:06:14,259
Son nom est Jessica Bagshaw.
113
00:06:14,384 --> 00:06:16,959
Elle supervisait le travail
d'Amber Sutherland.
114
00:06:17,309 --> 00:06:19,545
- Je vais prendre sa déposition.
- <i>Attention.</i>
115
00:06:19,713 --> 00:06:20,903
Ils sont influents.
116
00:06:21,028 --> 00:06:23,434
Teresa Lisbon, la femme la plus dure
de <i>West of the Pecos</i>,
117
00:06:23,559 --> 00:06:26,186
et tu as peur d'un petit maire
et de sa femme.
118
00:06:35,290 --> 00:06:36,795
M. Crosswhite, on est le CBI.
119
00:06:36,920 --> 00:06:38,981
- Agent Teresa Lisbon.
- Patrick Jane.
120
00:06:39,657 --> 00:06:42,081
On a des questions
à propos de Amber Sutherland.
121
00:06:42,206 --> 00:06:43,610
Tom Rowley vous a parlé ?
122
00:06:44,101 --> 00:06:45,154
Oui, en effet.
123
00:06:45,462 --> 00:06:46,854
C'est mon pote Tom.
124
00:06:48,808 --> 00:06:49,825
On peut entrer ?
125
00:06:52,329 --> 00:06:54,278
D'où connaissiez-vous Amber ?
126
00:06:59,080 --> 00:07:02,087
Elle me filmait
pour un documentaire.
127
00:07:02,640 --> 00:07:03,888
Celui du maire ?
128
00:07:04,013 --> 00:07:06,252
Non, au sujet
de la mort de ma femme.
129
00:07:07,948 --> 00:07:09,202
Que faites-vous ?
130
00:07:09,327 --> 00:07:12,056
Votre femme était belle.
Très joli visage.
131
00:07:12,418 --> 00:07:13,515
Posez ça !
132
00:07:13,790 --> 00:07:14,725
Pourquoi ?
133
00:07:15,118 --> 00:07:16,226
Posez ça.
134
00:07:16,981 --> 00:07:18,045
D'accord.
135
00:07:21,503 --> 00:07:24,066
Amber faisait
un documentaire sur vous ?
136
00:07:28,574 --> 00:07:30,593
On avait fait quelques interviews.
137
00:07:31,826 --> 00:07:33,786
Elle cherchait des fonds
pour le finir.
138
00:07:34,241 --> 00:07:37,915
Ça devait vous plaire...
Pouvoir donner votre version des faits.
139
00:07:40,041 --> 00:07:41,595
C'est rien de le dire.
140
00:07:43,013 --> 00:07:46,131
Celui qui a tué ma femme
est dehors quelque part.
141
00:07:48,105 --> 00:07:50,317
Mais tout le monde
croit que c'est moi.
142
00:07:50,971 --> 00:07:52,554
Ça me poursuit.
143
00:07:53,972 --> 00:07:55,602
Comme si je me noyais.
144
00:07:56,792 --> 00:07:58,814
Comme si
je ne pouvais plus respirer.
145
00:07:59,192 --> 00:08:01,511
Si vous ne l'avez pas tuée,
que lui avez-vous fait ?
146
00:08:03,638 --> 00:08:04,525
Quoi ?
147
00:08:04,938 --> 00:08:06,944
Vous êtes la culpabilité incarnée,
148
00:08:07,112 --> 00:08:10,864
la fausse victime, qui s'oblige
à vivre avec la haine de ses voisins.
149
00:08:11,256 --> 00:08:14,284
Si vous ne l'avez pas tuée,
pourquoi vous infliger cela ?
150
00:08:16,101 --> 00:08:17,829
Je vous demande de sortir.
151
00:08:18,726 --> 00:08:20,541
- Maintenant.
- Il a raison.
152
00:08:20,709 --> 00:08:22,459
Ce n'est qu'un avis honnête,
153
00:08:22,627 --> 00:08:24,253
une simple question. Mon boulot.
154
00:08:25,452 --> 00:08:26,697
Bonne journée.
155
00:08:29,707 --> 00:08:31,665
C'est vraiment insensé...
156
00:08:32,165 --> 00:08:33,420
Amber, morte.
157
00:08:34,689 --> 00:08:35,848
Vous étiez proches ?
158
00:08:36,280 --> 00:08:38,892
Elle était avec nous tous les jours
ces dernières semaines.
159
00:08:39,120 --> 00:08:41,703
Nous devrons parler à votre mari,
le maire Bagshaw.
160
00:08:41,828 --> 00:08:42,828
Bien sûr.
161
00:08:43,455 --> 00:08:45,633
Il est en pleine campagne
électorale.
162
00:08:46,047 --> 00:08:47,962
Rotary Club
et réunions d'appartement.
163
00:08:48,574 --> 00:08:51,572
Savez-vous qui pourrait
vouloir tuer Amber ?
164
00:08:53,343 --> 00:08:54,575
Aucune idée.
165
00:08:56,020 --> 00:08:57,244
Elle était...
166
00:08:58,318 --> 00:09:00,064
une si belle âme.
167
00:09:01,694 --> 00:09:04,501
Et sa vie privée ?
Fréquentait-elle quelqu'un ?
168
00:09:05,486 --> 00:09:08,922
Elle était sortie deux ou trois fois
avec Zach Gladden.
169
00:09:09,611 --> 00:09:10,799
De l'Hôtel de Ville.
170
00:09:11,455 --> 00:09:13,395
Était-elle proche
de quelqu'un d'autre ?
171
00:09:14,012 --> 00:09:15,345
De la campagne ?
172
00:09:17,909 --> 00:09:19,266
Que sous-entendez-vous ?
173
00:09:20,410 --> 00:09:22,199
Rien. C'est juste...
174
00:09:22,922 --> 00:09:24,473
Elle était jolie, et...
175
00:09:24,718 --> 00:09:27,759
Et mon mari est attirant,
charmant et puissant.
176
00:09:28,084 --> 00:09:28,817
Non ?
177
00:09:29,360 --> 00:09:31,612
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
178
00:09:31,780 --> 00:09:33,309
Les rumeurs commencent ainsi.
179
00:09:35,030 --> 00:09:36,723
Nous n'avons aucun intérêt
180
00:09:36,848 --> 00:09:39,727
à ce qu'une jolie femme
meure pendant la campagne,
181
00:09:40,761 --> 00:09:42,873
vous comprenez, agent ?
182
00:09:44,250 --> 00:09:45,542
Jessica.
183
00:09:48,556 --> 00:09:51,506
J'allais venir vous voir
quand l'agent Van Pelt aura fini.
184
00:09:51,674 --> 00:09:52,633
C'est fini ?
185
00:09:53,993 --> 00:09:55,135
Oui, monsieur.
186
00:09:55,762 --> 00:09:57,319
Allons boire un café.
187
00:10:06,516 --> 00:10:09,337
HOTEL DE VILLE DE CRANE CREEK
188
00:10:13,863 --> 00:10:14,988
Zach Gladden ?
189
00:10:16,616 --> 00:10:17,935
Parlez-nous d'Amber.
190
00:10:18,275 --> 00:10:20,788
Je ne sais pas quoi dire.
Elle était chouette.
191
00:10:21,754 --> 00:10:23,327
Bon sang, ça craint.
192
00:10:23,952 --> 00:10:26,917
Elle était de Los Angeles.
Elle était drôle.
193
00:10:27,380 --> 00:10:29,711
Elle travaillait dur.
Une tenace.
194
00:10:29,879 --> 00:10:33,354
Elle passait du temps avec
Ronald Crosswhite pour un documentaire ?
195
00:10:33,479 --> 00:10:35,818
Il la poursuit
depuis qu'elle est arrivée ici.
196
00:10:36,219 --> 00:10:38,845
- Une oreille pour ses bobards.
- C'est ce que pensait Amber ?
197
00:10:39,013 --> 00:10:41,515
Elle voulait garder
son objectivité journalistique.
198
00:10:43,059 --> 00:10:45,310
- Du moins jusqu'à récemment.
- Que s'est-il passé ?
199
00:10:46,075 --> 00:10:49,690
Elle a interviewé Crosswhite
et il a pété un plomb.
200
00:10:54,177 --> 00:10:55,403
<i>Ça va ?</i>
201
00:10:55,528 --> 00:10:57,922
<i>Oui... juste un peu nerveux.</i>
202
00:10:58,451 --> 00:10:59,700
<i>Commençons.</i>
203
00:10:59,868 --> 00:11:03,461
Amber a envoyé cette vidéo de Crosswhite
à un ami producteur.
204
00:11:04,880 --> 00:11:06,081
<i>On attaque direct ?</i>
205
00:11:06,249 --> 00:11:08,667
<i>Votre magasin d'ameublement
était encore ouvert.</i>
206
00:11:09,135 --> 00:11:11,169
- C'est la partie effrayante ?
- Attends.
207
00:11:12,996 --> 00:11:15,841
- <i>Il y a une incohérence de temps.</i>
- <i>Pas d'incohérence.</i>
208
00:11:16,397 --> 00:11:17,884
<i>J'ai visionné les caméras...</i>
209
00:11:18,158 --> 00:11:20,762
<i>Ne me parlez pas des caméras
de sécurité.</i>
210
00:11:21,325 --> 00:11:23,181
<i>J'étais là-bas
à l'heure où je l'ai dit.</i>
211
00:11:23,704 --> 00:11:25,743
<i>Je suis rentré,
ma femme était morte.</i>
212
00:11:26,309 --> 00:11:29,360
<i>Vous pigez pas ?
Il y a un tueur dehors quelque part.</i>
213
00:11:29,485 --> 00:11:31,106
<i>Vous disiez que vous me croyiez.</i>
214
00:11:31,274 --> 00:11:34,443
- <i>Calmez-vous.</i>
- <i>Vous mentiez ? Vous êtes avec eux ?</i>
215
00:11:34,611 --> 00:11:35,861
<i>Calmez-vous.</i>
216
00:11:36,241 --> 00:11:37,856
<i>Ne me dites pas de me calmer !</i>
217
00:11:37,981 --> 00:11:40,122
<i>C'est quoi, ça ?
C'est quoi, un piège ?</i>
218
00:11:40,247 --> 00:11:42,688
- <i>Éteignez-moi ça !</i>
- <i>S'il vous plaît...</i>
219
00:11:42,813 --> 00:11:44,244
Je demande un mandat.
220
00:11:44,412 --> 00:11:46,830
Fais une liste
du matériel manquant d'Amber.
221
00:11:47,280 --> 00:11:48,318
D'accord.
222
00:11:53,945 --> 00:11:56,840
On a un mandat demain pour Crosswhite.
Tu viens avec nous.
223
00:11:58,222 --> 00:11:59,259
C'est chouette.
224
00:11:59,427 --> 00:12:02,554
On te déposera à l'Hotel de Ville
pour payer ta contravention.
225
00:12:04,431 --> 00:12:08,435
Je croyais avoir été parfaitement clair
sur le sujet...
226
00:12:08,765 --> 00:12:12,189
C'est pourquoi j'ai dit au chef Nail
que si tu n'avais pas payé demain,
227
00:12:12,357 --> 00:12:14,941
il pourrait lancer
un mandat d'arrêt contre toi.
228
00:12:15,109 --> 00:12:17,069
On est des citoyens.
Pas au-dessus des lois.
229
00:12:17,478 --> 00:12:19,363
Merci pour la leçon, Gandhi.
230
00:12:20,657 --> 00:12:24,172
Je n'aime pas
ces tactiques minables de policier.
231
00:12:26,253 --> 00:12:27,755
Du moment que ça marche.
232
00:12:31,200 --> 00:12:32,483
Il n'est pas là.
233
00:12:32,986 --> 00:12:35,846
Le mandat est valable quand même.
Cho, ouvre la porte.
234
00:12:46,542 --> 00:12:47,679
Patron...
235
00:12:49,294 --> 00:12:50,901
J'ai trouvé ça dans le garage.
236
00:12:55,186 --> 00:12:57,166
C'est bien le matériel d'Amber.
237
00:12:57,291 --> 00:12:59,623
Dis à Van Pelt
de faire rechercher Crosswhite.
238
00:12:59,748 --> 00:13:01,220
On doit le retrouver.
239
00:13:09,430 --> 00:13:10,518
Merci.
240
00:13:13,948 --> 00:13:15,911
Pardon, madame.
J'ai une contravention.
241
00:13:16,036 --> 00:13:17,546
Voyez l'employé là-bas.
242
00:13:23,767 --> 00:13:24,928
Le collecteur.
243
00:13:25,096 --> 00:13:26,221
Il paraît.
244
00:13:27,724 --> 00:13:30,072
J'ai cette contravention à payer.
245
00:13:30,651 --> 00:13:33,186
- Mais je proteste.
- Comme tout le monde.
246
00:13:34,290 --> 00:13:35,647
Que personne ne bouge !
247
00:13:44,165 --> 00:13:45,866
Que personne ne bouge !
248
00:13:46,034 --> 00:13:47,033
Vous...
249
00:13:48,226 --> 00:13:50,099
Allez fermer les portes de devant.
250
00:13:50,224 --> 00:13:52,684
Enfuyez-vous,
et vous aurez du sang sur les mains.
251
00:13:55,668 --> 00:13:56,793
Bougez-vous là.
252
00:13:56,961 --> 00:13:58,295
Près de la fenêtre !
253
00:13:59,809 --> 00:14:01,292
Allez là-bas !
254
00:14:03,885 --> 00:14:05,343
Allez là-bas !
255
00:14:10,347 --> 00:14:11,224
Restez là.
256
00:14:11,730 --> 00:14:14,013
Gardien, revenez par là.
257
00:14:16,202 --> 00:14:17,481
Personne ne bouge !
258
00:14:21,944 --> 00:14:24,255
Super, encore des armes.
259
00:14:31,238 --> 00:14:33,401
Chef. Que se passe-t-il ?
260
00:14:33,944 --> 00:14:37,000
Crosswhite est là-dedans avec une arme.
Il a des otages.
261
00:14:37,168 --> 00:14:40,321
Sécurisons le périmètre
et établissons le contact avec lui.
262
00:14:40,446 --> 00:14:43,006
Merci du conseil.
Mes hommes et moi, on s'en occupe.
263
00:14:43,174 --> 00:14:45,747
Inutile de déclencher une fusillade
sans y être forcés.
264
00:14:45,872 --> 00:14:47,636
Prenons des informations avant.
265
00:14:47,804 --> 00:14:50,263
Si j'ai bien compris,
un groupe de citoyens
266
00:14:50,431 --> 00:14:52,265
est menacé par un dingue armé.
267
00:14:52,433 --> 00:14:54,059
Ça me suffit comme info.
268
00:14:58,413 --> 00:14:59,712
Allez là-bas !
269
00:15:00,441 --> 00:15:01,942
De l'autre côté, bougez !
270
00:15:02,287 --> 00:15:03,443
Bougez !
271
00:15:04,469 --> 00:15:05,607
J'ai dit, bougez !
272
00:15:07,192 --> 00:15:08,240
La ferme !
273
00:15:08,408 --> 00:15:11,932
Trois avec moi par-devant.
Les autres, forcez la sortie de secours.
274
00:15:12,537 --> 00:15:14,913
Si vous tirez là-dedans,
il y aura des morts.
275
00:15:15,081 --> 00:15:18,737
- On se voit après.
- C'est le CBI qui commande ici.
276
00:15:19,166 --> 00:15:21,586
Je fais menotter vos hommes
277
00:15:21,754 --> 00:15:23,871
si vous n'arrêtez pas tout de suite.
278
00:15:23,996 --> 00:15:25,519
Chef, allons.
279
00:15:28,130 --> 00:15:29,613
Elle a raison.
280
00:15:29,738 --> 00:15:31,466
C'est le CBI qui commande...
281
00:15:31,896 --> 00:15:32,889
pour l'instant.
282
00:15:37,357 --> 00:15:38,103
Vous.
283
00:15:38,879 --> 00:15:40,814
- Votre nom ?
- Donna.
284
00:15:40,982 --> 00:15:43,692
Donna ?
Vous bossez pas chez le procureur ?
285
00:15:44,217 --> 00:15:45,485
Je suis paralégale.
286
00:15:48,114 --> 00:15:50,740
Jane, c'est ça ? CBI ?
Que faites-vous là ?
287
00:15:51,211 --> 00:15:53,910
Rien.
En fait, je partais.
288
00:15:54,562 --> 00:15:57,211
J'ai entendu sur mon scanner
que vous vouliez m'arrêter.
289
00:15:57,336 --> 00:15:59,332
Vous avez toujours cru
que j'avais tué Amber.
290
00:15:59,500 --> 00:16:01,172
Ce que je crois est sans importance,
291
00:16:01,640 --> 00:16:05,463
mais comment cette arme
va-t-elle prouver votre innocence ?
292
00:16:05,631 --> 00:16:08,592
J'ai essayé de parler. Ça ne marche pas.
Personne n'écoute.
293
00:16:10,080 --> 00:16:11,219
Je peux décrocher ?
294
00:16:18,591 --> 00:16:19,894
Tu es à la mairie ?
295
00:16:20,062 --> 00:16:21,271
Hélas, oui.
296
00:16:21,439 --> 00:16:22,522
Des blessés ?
297
00:16:23,004 --> 00:16:24,566
Rien de grave.
298
00:16:24,734 --> 00:16:27,027
- <i>Que se passe-t-il ?</i>
- J'adorerais bavarder, Lisbon,
299
00:16:27,195 --> 00:16:29,613
mais un homme avec un gros pistolet
veut te parler.
300
00:16:32,270 --> 00:16:34,784
- Qui êtes-vous ?
- M. Crosswhite, ici l'agent Lisbon.
301
00:16:34,952 --> 00:16:36,745
On se calme, d'accord ?
302
00:16:36,913 --> 00:16:38,622
Dites à ces flics de rester dehors.
303
00:16:39,036 --> 00:16:40,036
D'accord.
304
00:16:40,628 --> 00:16:42,292
Pourquoi faites-vous ça ?
305
00:16:42,460 --> 00:16:44,336
Pourquoi je fais ça ?
Et vous ?
306
00:16:44,504 --> 00:16:47,025
Je ne fais que vous parler.
307
00:16:47,786 --> 00:16:48,840
Que voulez-vous ?
308
00:16:49,008 --> 00:16:52,509
Je veux une garantie du gouverneur
et du procureur général de l'État
309
00:16:52,634 --> 00:16:55,639
que je ne serai pas poursuivi
pour la mort d'Amber Sutherland.
310
00:16:55,807 --> 00:16:57,474
On peut en discuter.
311
00:16:57,642 --> 00:16:58,795
Et je veux...
312
00:16:58,920 --> 00:17:01,311
Je veux une nouvelle enquête
sur la mort de ma femme,
313
00:17:01,918 --> 00:17:03,772
<i>et je veux qu'on trouve
le vrai tueur.</i>
314
00:17:04,455 --> 00:17:05,440
Maintenant.
315
00:17:07,570 --> 00:17:09,569
J'avais encore deux mois
à payer pour ça.
316
00:17:11,030 --> 00:17:12,822
On peut entendre ce qui se passe.
317
00:17:12,947 --> 00:17:14,888
Si on se connecte
au standard de la mairie,
318
00:17:15,013 --> 00:17:16,743
on changera les téléphones
en micros.
319
00:17:16,911 --> 00:17:18,161
Fais-le. Où est Nail ?
320
00:17:18,329 --> 00:17:20,497
Il transforme le café du coin en PC.
321
00:17:26,003 --> 00:17:28,190
Nail a les images des caméras
autour de la mairie.
322
00:17:33,668 --> 00:17:34,678
C'est malin.
323
00:17:34,846 --> 00:17:37,764
J'essaie d'être au niveau.
C'est l'entrée arrière de la mairie.
324
00:17:37,932 --> 00:17:39,943
Il y a une alarme,
mais on peut la désarmer.
325
00:17:40,518 --> 00:17:43,143
On crée une distraction devant,
on envoie des hommes par là,
326
00:17:43,268 --> 00:17:44,646
et on minimise les pertes.
327
00:17:44,814 --> 00:17:48,024
La procédure veut qu'on convainque
le preneur d'otages de se rendre.
328
00:17:48,814 --> 00:17:50,329
C'est ce qu'on va faire.
329
00:17:50,454 --> 00:17:52,612
Travaillez avec moi, Lisbon.
Il faut un plan B.
330
00:17:52,780 --> 00:17:54,197
De la merde. On y va.
331
00:17:54,365 --> 00:17:56,783
On n'y va pas
tant que Crosswhite n'a pas tiré.
332
00:17:56,951 --> 00:17:58,284
C'est plus sûr.
333
00:17:58,679 --> 00:18:01,413
Sauf si vous êtes le premier otage
que Crosswhite veut tuer.
334
00:18:03,962 --> 00:18:05,917
Peut-on m'expliquer
ce qui se passe ?
335
00:18:06,085 --> 00:18:08,169
M. le maire,
je suis l'agent Lisbon du CBI.
336
00:18:08,737 --> 00:18:09,796
Enchanté.
337
00:18:09,964 --> 00:18:11,185
Nail, le plan ?
338
00:18:11,310 --> 00:18:14,759
Grenades paralysantes par les fenêtres,
on entre par l'arrière.
339
00:18:15,720 --> 00:18:16,720
Allez-y.
340
00:18:16,888 --> 00:18:19,888
Un assaut doit être le dernier recours,
pas le premier.
341
00:18:20,732 --> 00:18:23,226
Une dizaine de personnes,
dont ma femme,
342
00:18:23,394 --> 00:18:25,311
sont dans cet immeuble
avec un fou armé.
343
00:18:25,479 --> 00:18:26,604
Ça doit cesser.
344
00:18:26,772 --> 00:18:29,941
Je ne le permettrai pas.
Le CBI en a l'autorité.
345
00:18:30,657 --> 00:18:32,485
Plus maintenant.
Vous bossez avec nous.
346
00:18:33,209 --> 00:18:35,613
Vous ne me croyez pas ?
Appelez votre patron.
347
00:18:35,738 --> 00:18:36,862
Je l'ai déjà fait.
348
00:18:44,694 --> 00:18:47,461
Lisbon, il s'agit de tenir compte
des sentiments
349
00:18:47,586 --> 00:18:49,210
des gens du cru.
350
00:18:49,534 --> 00:18:52,088
Monsieur,
il s'agit d'éviter des morts.
351
00:18:52,256 --> 00:18:54,591
<i>Je sais que vous ferez votre mieux
pour éviter ça.</i>
352
00:18:54,759 --> 00:18:56,653
Impossible
si je n'ai pas l'autorité.
353
00:18:56,778 --> 00:18:59,053
Je sais que M. Bagshaw
a de l'influence, mais...
354
00:18:59,221 --> 00:19:01,584
Il n'y a pas de mais.
D'accord ?
355
00:19:01,709 --> 00:19:03,443
L'influence a de l'influence.
356
00:19:03,568 --> 00:19:05,935
Je n'ai pas à vous expliquer
la politique ?
357
00:19:06,344 --> 00:19:08,271
Ce n'est pas de la politique.
358
00:19:08,439 --> 00:19:10,315
Tout est politique, Lisbon...
359
00:19:11,115 --> 00:19:12,738
<i>D'une manière ou d'une autre.</i>
360
00:19:13,069 --> 00:19:15,691
Essayez la persuasion.
Ça fait des miracles.
361
00:19:24,789 --> 00:19:26,956
- Alors ?
- On se débrouille.
362
00:19:27,124 --> 00:19:29,812
On doit faire quelque chose.
Ils s'équipent.
363
00:19:29,937 --> 00:19:31,379
Vous êtes débordée, je sais,
364
00:19:31,504 --> 00:19:34,297
mais je m'occupe de journalistes
qui veulent vous parler.
365
00:19:34,465 --> 00:19:37,322
- Pas maintenant, Brenda.
- D'accord. Dites-moi quand.
366
00:19:38,551 --> 00:19:39,593
Un instant.
367
00:19:40,262 --> 00:19:41,346
Un. Maintenant.
368
00:19:41,874 --> 00:19:44,891
Super. Un en particulier ?
Ou je choisis au hasard ?
369
00:19:45,214 --> 00:19:48,186
Qui a le meilleur accès
au directeur Bertram ?
370
00:19:55,872 --> 00:19:58,571
On est des êtres humains.
On a le droit d'aller aux toilettes.
371
00:20:00,533 --> 00:20:02,992
Il y en a dans le bureau du maire,
juste au coin.
372
00:20:10,700 --> 00:20:12,710
Vous êtes un de ces flics
de Sacramento ?
373
00:20:16,986 --> 00:20:18,633
En gros, oui.
374
00:20:19,729 --> 00:20:21,845
Vous cherchez
comment nous sortir de là ?
375
00:20:22,013 --> 00:20:23,179
Bien sûr.
376
00:20:24,081 --> 00:20:25,306
Que faites-vous ?
377
00:20:27,643 --> 00:20:29,769
Je réfléchis. Et j'attends.
378
00:20:32,783 --> 00:20:35,043
Vous avez cinq ans ?
Un peu de patience.
379
00:20:52,754 --> 00:20:54,435
Ils vont venir, vous savez.
380
00:20:54,560 --> 00:20:56,387
Et ça va tirer dans tous les sens.
381
00:20:56,512 --> 00:20:58,016
Et ça va prouver quoi ?
382
00:21:00,239 --> 00:21:02,052
Ne m'en rendez pas responsable.
383
00:21:03,318 --> 00:21:04,762
Vous êtes comme les autres.
384
00:21:05,680 --> 00:21:07,586
Vous avez décidé
que j'avais tué Amber.
385
00:21:07,933 --> 00:21:09,684
Comme j'aurais tué ma femme.
386
00:21:10,127 --> 00:21:12,562
La plupart du temps,
c'est le mari le coupable.
387
00:21:12,730 --> 00:21:13,730
Pas moi.
388
00:21:14,386 --> 00:21:18,249
Il y a eu des cambriolages
dans le coin. L'un d'eux a mal tourné.
389
00:21:19,195 --> 00:21:21,946
Mais une caméra dit que j'étais
là où je n'étais pas.
390
00:21:22,114 --> 00:21:24,616
Ils n'ont même pas vérifié
les cambriolages.
391
00:21:24,984 --> 00:21:25,992
C'est faux.
392
00:21:28,133 --> 00:21:29,287
Qu'avez-vous dit ?
393
00:21:29,455 --> 00:21:32,746
On a enquêté sur ces vols.
C'étaient des gosses.
394
00:21:33,417 --> 00:21:35,783
Ils se sont dénoncés mutuellement
dès leur arrestation.
395
00:21:35,908 --> 00:21:37,211
Ce sont pas des tueurs.
396
00:21:38,323 --> 00:21:40,407
Vous avez dit
que vous bossiez pas chez le proc.
397
00:21:40,532 --> 00:21:42,508
J'ai juste dit
que j'étais paralégale.
398
00:21:42,676 --> 00:21:46,137
On a tué ma femme, et personne
n'a regardé plus loin que moi.
399
00:21:46,305 --> 00:21:48,723
J'aurais dû me taire.
Pitié...
400
00:21:48,891 --> 00:21:51,267
- Ne me tuez pas.
- Je vais pas vous tuer.
401
00:21:51,435 --> 00:21:53,645
Lui agiter l'arme sous le nez,
c'est pas malin.
402
00:21:53,813 --> 00:21:55,420
Taisez-vous tout le monde !
403
00:21:58,776 --> 00:22:01,778
Écoutez, je suis désolé.
Désolé. Vous pouvez...
404
00:22:03,402 --> 00:22:04,489
Arrêtez.
405
00:22:08,953 --> 00:22:09,911
Je peux aider.
406
00:22:11,237 --> 00:22:12,163
Allez-y.
407
00:22:16,377 --> 00:22:17,377
Tout va bien.
408
00:22:18,929 --> 00:22:21,411
Tout va bien.
Levez-vous.
409
00:22:22,277 --> 00:22:23,277
Respirez.
410
00:22:25,052 --> 00:22:26,901
Venez ici et asseyez-vous.
411
00:22:30,521 --> 00:22:32,091
La respiration est le commutateur
412
00:22:32,216 --> 00:22:34,595
entre le conscient
et le subconscient.
413
00:22:35,263 --> 00:22:37,355
Le moyen de contrôle
de l'un sur l'autre.
414
00:22:37,523 --> 00:22:38,553
Respirez.
415
00:22:41,538 --> 00:22:43,681
Respirez et détendez-vous.
416
00:22:45,648 --> 00:22:47,740
Patron,
les téléphones sont sur écoute.
417
00:22:47,908 --> 00:22:49,359
Tu dois entendre ça.
418
00:22:54,639 --> 00:22:57,750
<i>Je viens de parler
à un journaliste de l'</i>Examiner<i>.</i>
419
00:22:58,416 --> 00:23:02,130
Il semblait bien connaître
la situation à Crane Creek.
420
00:23:03,679 --> 00:23:05,470
Je lui ai dit
421
00:23:05,595 --> 00:23:09,595
que quoi qu'on ait pu lui dire
officieusement,
422
00:23:09,763 --> 00:23:11,806
<i>le CBI se préoccupe
de la sécurité des civils</i>
423
00:23:12,271 --> 00:23:16,264
<i>et qu'il ne se soumet pas
à des pressions locales.</i>
424
00:23:17,181 --> 00:23:18,446
Je lui ai aussi dit
425
00:23:18,998 --> 00:23:22,632
que notre agent sur place
avait la pleine autorité à Crane Creek.
426
00:23:23,259 --> 00:23:24,402
Vous.
427
00:23:24,880 --> 00:23:28,211
<i>Bagshaw et son chef savent
que vous êtes responsable.</i>
428
00:23:28,336 --> 00:23:29,586
Merci, monsieur.
429
00:23:30,389 --> 00:23:31,993
On en reparlera.
430
00:23:33,468 --> 00:23:34,721
Bonne chance, agent.
431
00:23:39,358 --> 00:23:40,358
<i>Inspirez.</i>
432
00:23:43,182 --> 00:23:45,369
<i>Expirez. C'est bien.</i>
433
00:23:45,494 --> 00:23:49,093
<i>Inspirez... et laissez-vous relaxer.</i>
434
00:23:50,313 --> 00:23:53,514
- <i>Respirez. Détendez-vous.</i>
- Il joue à quoi ?
435
00:23:54,079 --> 00:23:56,142
- De l'hypnose sûrement.
- <i>Complètement.</i>
436
00:23:57,686 --> 00:23:59,524
- <i>Inspirez et expirez.</i>
- On est prêts.
437
00:24:01,857 --> 00:24:05,651
C'est annulé. On ne bouge
que si Crosswhite fait feu.
438
00:24:06,315 --> 00:24:07,945
Lisbon dirige les opérations.
439
00:24:08,113 --> 00:24:09,405
C'est ridicule.
440
00:24:09,573 --> 00:24:10,673
C'est comme ça.
441
00:24:11,589 --> 00:24:12,867
Retourne à ton poste.
442
00:24:13,951 --> 00:24:15,748
<i>Relaxez votre corps...</i>
443
00:24:16,691 --> 00:24:17,780
Inspirez...
444
00:24:18,716 --> 00:24:19,871
Puis expirez.
445
00:24:20,858 --> 00:24:22,674
Votre corps se détend.
446
00:24:23,575 --> 00:24:25,363
Laissez vos yeux se fermer.
447
00:24:27,132 --> 00:24:29,550
C'est bien. C'est bien.
448
00:24:32,050 --> 00:24:34,360
Votre esprit est en mode
lutte ou fuite.
449
00:24:35,166 --> 00:24:38,569
Vous ne pouvez rien y faire
maintenant, alors inspirez...
450
00:24:40,152 --> 00:24:43,624
Et expirez.
Laissez tout complètement...
451
00:24:45,026 --> 00:24:46,442
Tomber par terre.
452
00:24:48,607 --> 00:24:50,238
Maintenant, visualisez-vous...
453
00:24:51,603 --> 00:24:53,112
Dans un endroit chaud et sûr.
454
00:25:17,516 --> 00:25:18,516
Inspirez...
455
00:25:19,425 --> 00:25:20,830
Et expirez.
456
00:25:24,096 --> 00:25:25,189
Vous dérivez.
457
00:25:32,109 --> 00:25:33,489
Vous dérivez au loin.
458
00:25:43,579 --> 00:25:45,042
Ils ont essayé de me tuer.
459
00:25:46,241 --> 00:25:47,378
De me tuer.
460
00:25:53,459 --> 00:25:55,094
Les enfoirés...
461
00:25:56,138 --> 00:25:57,964
Ils ont essayé de me tuer.
462
00:26:00,210 --> 00:26:02,784
Fermez les stores ! Allez !
463
00:26:13,755 --> 00:26:16,157
Arrêtez !
Ne tirez pas !
464
00:26:16,325 --> 00:26:17,783
Ne tirez pas !
465
00:26:19,731 --> 00:26:21,666
Il est là. Arrêtez !
466
00:26:25,876 --> 00:26:27,527
À plat ventre ! À plat ventre !
467
00:26:27,652 --> 00:26:29,462
Allez ! Maintenant !
468
00:26:33,423 --> 00:26:34,675
Vos mains.
469
00:26:42,557 --> 00:26:43,624
Et maintenant ?
470
00:26:44,495 --> 00:26:45,545
J'allais le dire.
471
00:26:50,631 --> 00:26:52,026
Vous pourriez décrocher.
472
00:27:02,871 --> 00:27:05,353
Ça va être difficile de leur parler.
473
00:27:11,012 --> 00:27:12,713
Vous allez leur parler.
474
00:27:14,060 --> 00:27:15,655
Je vous dirai quoi dire.
475
00:27:24,713 --> 00:27:27,368
Je veux emmener Donna.
Elle est blessée. Elle a besoin...
476
00:27:30,941 --> 00:27:33,150
On vous arrête
pour tentative de meurtre.
477
00:27:33,318 --> 00:27:34,610
Appelez votre avocat...
478
00:27:37,197 --> 00:27:39,468
C'est ma faute
si cette Sutherland est morte.
479
00:27:39,867 --> 00:27:42,517
- Je voulais bien faire.
- Cho, fais-le sortir d'ici.
480
00:27:43,347 --> 00:27:45,544
- Chef...
- Je sais, on n'a plus de téléphone.
481
00:27:47,422 --> 00:27:48,332
C'est Jane.
482
00:27:52,950 --> 00:27:54,380
Ne tirez pas.
483
00:28:01,233 --> 00:28:03,556
Lisbon. Merci d'être venue.
484
00:28:05,247 --> 00:28:07,393
Vous devriez avoir honte de vous.
485
00:28:07,561 --> 00:28:10,104
Crosswhite n'a tiré sur personne,
et vous avez tiré sur Donna.
486
00:28:10,526 --> 00:28:11,689
Elle va bien ?
487
00:28:12,608 --> 00:28:15,860
Pour quelqu'un qui a pris une balle,
ça va. Juste une éraflure.
488
00:28:16,028 --> 00:28:18,404
Le sergent Rowley
a tiré de son propre chef.
489
00:28:18,572 --> 00:28:19,780
Si vous le dites.
490
00:28:19,948 --> 00:28:22,294
Les erreurs de Rowley
m'ont coûté assez cher.
491
00:28:22,419 --> 00:28:24,606
C'est de sa faute si on est tous là.
492
00:28:25,023 --> 00:28:26,871
Vous êtes fâché ?
Et lui, alors ?
493
00:28:27,039 --> 00:28:28,664
Ne sympathisez pas avec lui.
494
00:28:28,832 --> 00:28:32,089
Qui est Ronald Crosswhite ?
Un homme que personne n'a écouté,
495
00:28:32,214 --> 00:28:34,220
un homme
qui a été maltraité et rudoyé.
496
00:28:34,345 --> 00:28:37,965
Pas dur de sympathiser avec lui.
J'ai de la sympathie pour lui.
497
00:28:38,133 --> 00:28:40,426
Bordel !
C'est pas une séance de thérapie !
498
00:28:40,594 --> 00:28:43,608
Non, en effet. Il a dit que vous avez
une heure pour joindre le gouverneur
499
00:28:43,733 --> 00:28:46,223
et le procureur général,
ou il va tuer les otages.
500
00:28:46,391 --> 00:28:47,960
On le fera.
Pendant ce temps,
501
00:28:48,085 --> 00:28:50,561
tu lui demandes
de libérer la femme blessée ?
502
00:28:52,078 --> 00:28:54,936
Je n'y avais pas pensé.
Excellente idée.
503
00:29:04,833 --> 00:29:06,101
Pas mal, CBI.
504
00:29:12,399 --> 00:29:13,876
Avez-vous tué votre femme ?
505
00:29:15,762 --> 00:29:17,254
Je ne l'ai pas tuée.
506
00:29:18,324 --> 00:29:20,208
- L'avez-vous trompée ?
- Non.
507
00:29:21,701 --> 00:29:23,386
Vous lui cachiez un secret.
508
00:29:25,244 --> 00:29:26,814
Si. Quelque chose.
509
00:29:27,247 --> 00:29:28,974
Vous venez d'y penser.
C'était quoi ?
510
00:29:34,885 --> 00:29:36,440
J'étais un fumeur.
511
00:29:36,905 --> 00:29:40,027
Elle détestait ça. Vous lui avez menti
en disant avoir arrêté.
512
00:29:42,985 --> 00:29:44,111
Qu'avez-vous fait ?
513
00:29:46,819 --> 00:29:49,620
Je faisais des ballades en voiture,
pour me vider l'esprit...
514
00:29:50,356 --> 00:29:52,748
Fumer un peu,
c'est pas si grave, si ?
515
00:29:53,032 --> 00:29:54,959
C'est ça que vous faisiez
ce soir-là.
516
00:29:57,145 --> 00:29:59,656
J'ai pris la voiture,
j'ai écouté de la musique,
517
00:30:00,066 --> 00:30:01,533
j'ai fumé des cigarettes.
518
00:30:04,486 --> 00:30:06,589
Quand je suis rentré,
elle était par terre.
519
00:30:06,896 --> 00:30:08,075
Il y avait du sang.
520
00:30:10,934 --> 00:30:13,956
J'ai mis mes mains sur mon visage
et senti la fumée sur mes doigts.
521
00:30:21,457 --> 00:30:23,821
La dernière chose que je lui ai dite
était un mensonge.
522
00:30:25,531 --> 00:30:27,950
C'est cette culpabilité
qui vous ronge.
523
00:30:28,118 --> 00:30:29,598
J'aurais dû être là.
524
00:30:31,153 --> 00:30:33,372
J'aurais dû être là avec elle.
525
00:30:33,682 --> 00:30:36,834
Avez-vous déjà pensé que le tueur
attendait que vous partiez ?
526
00:30:39,482 --> 00:30:40,963
Alors vous me croyez ?
527
00:30:41,270 --> 00:30:42,703
Bien sûr, je crois.
528
00:30:44,152 --> 00:30:47,683
Mais prendre des otages pour le prouver
est votre idée la plus débile.
529
00:30:50,265 --> 00:30:51,629
La vidéo de la caméra...
530
00:30:51,754 --> 00:30:54,560
Cette preuve contre M. Crosswhite...
Qui la possède ?
531
00:30:54,728 --> 00:30:56,562
La compagnie d'électricité.
532
00:30:56,899 --> 00:30:59,995
Parfait. Et l'erreur de Rowley...
celle qui l'a fait punir...
533
00:31:00,724 --> 00:31:02,568
Très stupide ?
Difficile d'anticiper ?
534
00:31:03,414 --> 00:31:05,515
Parmi toutes les preuves à oublier,
535
00:31:05,640 --> 00:31:07,156
Rowley a choisi la pire.
536
00:31:07,750 --> 00:31:08,800
Je vois.
537
00:31:09,534 --> 00:31:11,827
Crosswhite, oubliez l'ultimatum.
538
00:31:11,995 --> 00:31:14,102
Je vous dirai qui a tué votre femme
dans 20 min.
539
00:31:14,227 --> 00:31:16,571
- Il me faut trois choses.
- Quoi ?
540
00:31:17,125 --> 00:31:18,959
Donna est blessée.
541
00:31:19,127 --> 00:31:20,920
Laissez-la partir se faire soigner.
542
00:31:21,088 --> 00:31:24,196
Il y a plein de gens à tuer ici
si c'est ce que vous voulez faire.
543
00:31:25,008 --> 00:31:26,926
Ensuite,
je dois aller aux toilettes.
544
00:31:27,094 --> 00:31:28,344
- Moi aussi.
- Et moi.
545
00:31:29,046 --> 00:31:29,970
Bien.
546
00:31:30,138 --> 00:31:31,619
On ira tous aux toilettes.
547
00:31:31,744 --> 00:31:34,058
Enfin, il me faut
du papier et un stylo.
548
00:31:34,482 --> 00:31:36,352
Ça vous suffira
pour trouver l'assassin ?
549
00:31:37,769 --> 00:31:40,397
Le gouverneur peut en dire autant ?
J'en doute.
550
00:32:03,416 --> 00:32:05,446
- Vous pouvez marcher ?
- Ça va.
551
00:32:06,138 --> 00:32:10,010
- Dites à Kenyon que je vais bien.
- Pas de message. Allez. Ouvrez-lui.
552
00:32:16,303 --> 00:32:17,877
Donna. Vous êtes courageuse.
553
00:32:19,683 --> 00:32:21,549
Pardon. J'avais oublié...
554
00:32:24,543 --> 00:32:25,543
Désolé.
555
00:32:28,565 --> 00:32:30,859
Jane vous a dit quelque chose ?
Un message ?
556
00:32:32,124 --> 00:32:33,367
Juste un calin.
557
00:32:34,008 --> 00:32:35,008
Un calin ?
558
00:32:36,474 --> 00:32:37,641
Excusez-moi.
559
00:32:42,544 --> 00:32:44,106
James nous a envoyé un message.
560
00:32:47,841 --> 00:32:48,674
Et ?
561
00:32:49,047 --> 00:32:50,687
"Salut à tous. Affaire résolue.
562
00:32:51,136 --> 00:32:53,262
"Enveloppe sur bureau du maire
déposée par Amber.
563
00:32:53,430 --> 00:32:55,472
"C'est ce que le tueur cherchait.
564
00:32:55,640 --> 00:32:58,179
"Peux pas la chercher maintenant.
Amicalement, Jane.
565
00:32:58,784 --> 00:33:01,395
P.S.
Lisbon, je ne paye pas l'amende."
566
00:33:02,821 --> 00:33:04,630
Je ne sais pas ce que ça veut dire,
567
00:33:04,755 --> 00:33:06,745
mais il vous reste 10 minutes.
568
00:33:06,870 --> 00:33:08,819
Crosswhite a dit
qu'il tuera des otages.
569
00:33:09,818 --> 00:33:11,739
Je me fous
de ce que vous avez sur Bertram.
570
00:33:12,241 --> 00:33:15,117
Si ce psychopathe fait du mal
à ma femme, je vous anéantirai.
571
00:33:17,119 --> 00:33:18,704
À vous de jouer, Lisbon.
572
00:33:24,812 --> 00:33:25,968
Et maintenant ?
573
00:33:28,633 --> 00:33:31,508
Maintenant, vous et moi
on va se promener dehors.
574
00:33:32,055 --> 00:33:34,470
- Vous êtes dingue ?
- Facile comme tout.
575
00:33:34,638 --> 00:33:37,056
- Ils vont me descendre.
- Pas si je suis près de vous.
576
00:33:37,224 --> 00:33:38,807
Je cours pas ce risque.
577
00:33:39,123 --> 00:33:41,101
Soit on va se promener,
578
00:33:41,371 --> 00:33:43,667
soit vous attendez
leur entrée en force.
579
00:33:43,792 --> 00:33:45,939
Croyez-moi, sortir est préférable.
580
00:33:46,107 --> 00:33:49,068
Pas question. Je sais même pas
pourquoi je vous écoute.
581
00:33:49,344 --> 00:33:52,185
Parce que je sais de quoi je parle.
Vous êtes à bout, je connais.
582
00:33:52,310 --> 00:33:54,178
C'est un endroit sombre
et solitaire.
583
00:33:54,303 --> 00:33:56,225
Je vous propose de vous en sortir.
584
00:33:56,952 --> 00:33:59,703
Et par-dessus tout,
je vous offre ce que vous désirez...
585
00:33:59,871 --> 00:34:02,539
L'assassin de votre femme
devant vous avec des menottes.
586
00:34:02,707 --> 00:34:05,129
Si vous sortez avec moi,
vous avez une chance de le voir,
587
00:34:05,254 --> 00:34:07,259
si vous restez ici,
vous mourrez sûrement.
588
00:34:07,384 --> 00:34:08,337
C'est un tour.
589
00:34:08,505 --> 00:34:12,073
Je voudrais bien. Si c'était un tour,
je serais plus confiant.
590
00:34:12,198 --> 00:34:14,795
On est à 60 contre 40.
591
00:34:14,920 --> 00:34:17,012
Mais quel est le plan "B" ?
592
00:34:17,431 --> 00:34:18,641
Vous venez ?
593
00:34:43,278 --> 00:34:45,165
Ça fait beaucoup d'armes.
594
00:34:51,339 --> 00:34:52,798
Lâchez votre arme !
595
00:34:57,971 --> 00:35:00,180
Vous gérez Crosswhite.
Je m'occupe des otages.
596
00:35:00,574 --> 00:35:02,643
À plat ventre !
Les mains le long du corps.
597
00:35:02,768 --> 00:35:04,796
Écartez les jambes
et ne bougez plus !
598
00:35:13,278 --> 00:35:14,975
- Tu vas bien ?
- Parfaitement.
599
00:35:15,447 --> 00:35:17,363
Les mains dans le dos !
Maintenant !
600
00:35:17,488 --> 00:35:18,824
Doucement, Rigsby.
601
00:35:19,654 --> 00:35:20,736
Doucement.
602
00:35:46,671 --> 00:35:48,218
Vous aviez tort.
603
00:35:49,105 --> 00:35:51,071
Aucune enveloppe
sur le bureau du maire.
604
00:35:51,400 --> 00:35:52,836
Regardez bien ça.
605
00:35:53,414 --> 00:35:55,896
Il n'y avait rien
parce que vous l'avez mise
606
00:35:56,021 --> 00:35:57,696
dans votre gilet pare-balles.
607
00:36:00,450 --> 00:36:01,885
Il a tué Ginger Crosswhite.
608
00:36:02,010 --> 00:36:03,410
Et aussi Amber Sutherland.
609
00:36:07,940 --> 00:36:10,709
Et pourquoi j'aurais tué
ces femmes ?
610
00:36:11,011 --> 00:36:13,363
Ginger, j'en sais encore trop rien,
mais Amber...
611
00:36:13,752 --> 00:36:14,880
Elle savait.
612
00:36:15,833 --> 00:36:17,257
Vous avez votre tueur.
613
00:36:17,425 --> 00:36:20,093
Vous aviez une peur bleue
que je me mette à le croire.
614
00:36:20,428 --> 00:36:22,805
S'il avait dit la vérité
sur son heure de retour ?
615
00:36:23,162 --> 00:36:25,349
Alors les caméras de sécurité
mentaient.
616
00:36:26,723 --> 00:36:27,888
Ça veut dire quoi ?
617
00:36:28,013 --> 00:36:30,437
Peu probable que ce soit
la compagnie d'électricité.
618
00:36:30,657 --> 00:36:33,273
Vous aviez accès aux preuves
et vous les avez truquées.
619
00:36:33,581 --> 00:36:35,943
Amber, l'experte en vidéo,
l'a découvert.
620
00:36:36,887 --> 00:36:38,178
Et vous l'avez tuée.
621
00:36:38,655 --> 00:36:40,955
Mais vous ne saviez pas
qu'elle avait écrit une note
622
00:36:41,080 --> 00:36:42,783
laissée sur le bureau du maire.
623
00:36:43,498 --> 00:36:44,993
Il n'y avait pas d'enveloppe.
624
00:36:46,113 --> 00:36:49,456
Si, il y en avait une...
C'est moi qui l'y ai mise.
625
00:36:51,418 --> 00:36:52,334
Voyons ça.
626
00:36:58,407 --> 00:37:00,759
Chef Nail, enlevez votre gilet.
627
00:37:14,662 --> 00:37:15,662
Ouvrez-la.
628
00:37:21,489 --> 00:37:22,489
Lisez-la.
629
00:37:26,178 --> 00:37:27,202
"Arrêtez-moi."
630
00:37:33,061 --> 00:37:34,001
Pas mal.
631
00:37:34,326 --> 00:37:35,916
Inutile de le répéter.
632
00:37:37,711 --> 00:37:39,756
- J'irai pas en taule !
- Faites pas ça !
633
00:37:44,682 --> 00:37:45,971
C'était juste.
634
00:37:47,190 --> 00:37:49,850
Nos hommes vérifient
les vidéos de sécurité.
635
00:37:50,410 --> 00:37:53,151
Ils vont bientôt découvrir
ce que vous avez fait.
636
00:37:53,848 --> 00:37:57,149
Vous êtes un flic, bientôt en prison.
Je vous fais pas de dessin.
637
00:38:00,458 --> 00:38:02,487
Ginger Crosswhite l'a bien cherché.
638
00:38:04,487 --> 00:38:06,528
Vous devez comprendre.
639
00:38:08,856 --> 00:38:11,872
On s'était parlés à la mairie.
Elle était pas prude.
640
00:38:13,124 --> 00:38:15,125
Son mariage allait mal.
Ça se voyait.
641
00:38:15,293 --> 00:38:16,543
Moi, je l'ai vu.
642
00:38:16,711 --> 00:38:18,846
Il était évident
qu'elle était malheureuse.
643
00:38:18,971 --> 00:38:20,749
On a bien accroché.
644
00:38:21,669 --> 00:38:24,209
Un lien solide.
Du moins, je le croyais.
645
00:38:27,131 --> 00:38:29,056
Mais elle allait raconter...
646
00:38:30,305 --> 00:38:32,089
que je l'avais agressée.
647
00:38:35,897 --> 00:38:36,855
Souillée...
648
00:38:39,396 --> 00:38:40,670
Comme si j'étais
649
00:38:40,795 --> 00:38:41,799
<i>une chose...</i>
650
00:38:43,469 --> 00:38:44,469
<i>dégoûtante.</i>
651
00:38:46,527 --> 00:38:48,674
<i>Comment avez-vous eu
la vidéo de Crosswhite ?</i>
652
00:38:50,806 --> 00:38:53,406
<i>J'ai piraté les caméras de sécurité,</i>
653
00:38:53,689 --> 00:38:55,414
<i>j'ai changé le timecode horaire.</i>
654
00:38:56,303 --> 00:38:57,821
J'ai arrêté Crosswhite.
655
00:38:58,947 --> 00:39:02,306
Et ce crétin de Rowley
oublie de remplir le mandat.
656
00:39:02,733 --> 00:39:04,306
Donc Crosswhite est sorti...
657
00:39:05,525 --> 00:39:09,102
et a vécu en enfer par votre faute
jusqu'à sa rencontre avec Amber.
658
00:39:09,591 --> 00:39:12,432
Elle a trouvé ce qui clochait
dans la vidéo ?
659
00:39:12,834 --> 00:39:16,631
Elle a dit que les métadonnées
ne correspondaient pas.
660
00:39:17,301 --> 00:39:19,443
Elle ne savait pas
que j'étais impliqué.
661
00:39:20,593 --> 00:39:24,444
Elle ne l'avait dit à personne d'autre,
alors...
662
00:39:25,624 --> 00:39:27,280
Je suis allé chez elle.
663
00:39:45,869 --> 00:39:47,300
Vous avez pris ses caméras,
664
00:39:47,468 --> 00:39:49,326
et vous en avez mis une
chez Crosswhite.
665
00:39:51,003 --> 00:39:52,639
Faut ce qui faut.
666
00:39:56,376 --> 00:39:57,519
Je pensais...
667
00:39:59,647 --> 00:40:02,638
qu'en me confessant,
je me sentirais plus léger.
668
00:40:06,393 --> 00:40:07,674
Je ne ressens rien.
669
00:40:12,775 --> 00:40:14,365
Crosswhite.
C'est l'heure.
670
00:40:19,876 --> 00:40:21,617
Je suis désolé pour la prison,
671
00:40:21,994 --> 00:40:24,337
mais vous avez pris des gens
en otage.
672
00:40:24,612 --> 00:40:25,785
Je m'en fiche.
673
00:40:26,441 --> 00:40:28,341
La prison n'a aucune importance.
674
00:40:30,336 --> 00:40:32,262
On en reparlera
dans quelques années.
675
00:40:33,600 --> 00:40:34,748
Ça ira.
676
00:40:36,023 --> 00:40:37,342
Je respire de nouveau.
677
00:40:54,479 --> 00:40:56,509
Connaissez-vous la réglementation
678
00:40:56,634 --> 00:40:59,831
concernant les agents
qui informent anonymement la presse ?
679
00:41:01,638 --> 00:41:04,668
Les employés du CBI
ne doivent pas donner
680
00:41:04,793 --> 00:41:06,877
de renseignements officieux
681
00:41:07,002 --> 00:41:08,381
à la presse.
682
00:41:08,797 --> 00:41:11,593
Et qu'arrive-t-il
en cas de transgression ?
683
00:41:12,210 --> 00:41:13,595
Suspension ou renvoi.
684
00:41:17,103 --> 00:41:20,519
Toutefois, les Bagshaw sont contents.
Tout le monde est vivant.
685
00:41:20,848 --> 00:41:22,139
On a le tueur.
686
00:41:26,993 --> 00:41:28,902
Avec le bon levier,
687
00:41:29,459 --> 00:41:31,972
agent, on peut soulever le monde.
688
00:41:33,274 --> 00:41:35,325
Vous avez trouvé le bon levier.
689
00:41:36,208 --> 00:41:37,907
C'était bien joué.
690
00:41:40,904 --> 00:41:42,387
Continuez à bien jouer.
691
00:41:49,675 --> 00:41:50,757
Il voulait quoi ?
692
00:41:51,025 --> 00:41:53,662
Le boulot.
C'est quoi, ça ?
693
00:41:53,933 --> 00:41:56,805
La contravention
que je refuse de payer.
694
00:41:56,973 --> 00:41:58,056
Je paierai pas.
695
00:41:59,366 --> 00:42:02,505
- Alors personne ne paiera.
- Je vais demander à Bertram.
696
00:42:02,836 --> 00:42:04,948
- Tu vas faire comment ?
- J'ai mes méthodes.
697
00:42:14,692 --> 00:42:15,895
Sur ton bureau !