562 fans | Vote

Script VF 202

3
00:00:17,520 --> 00:00:19,210
Jane : C’est quoi l’histoire ?

4
00:00:19,240 --> 00:00:21,360
Cho : T’as dormi pendant le briefing de
Lisbon dans le van, c’est ça ?

5
00:00:23,240 --> 00:00:25,650
Jane : - Comme un bébé.
Cho : - Bon, la victime s’appelle  Kristin Marley.

6
00:00:25,660 --> 00:00:29,050
Cho : Elle travaillait au parlement de l’État pour
une sénatrice, et elle a disparu y’a trois jours.

7
00:00:29,340 --> 00:00:31,880
Cho : Selon la rumeur, elle avait une
liaison avec le mari de la sénatrice.

8
00:00:39,190 --> 00:00:41,820
Rigsby :- À mon avis, elle a sauté
Van Pelt : - J’espère pas.

9
00:00:41,830 --> 00:00:43,140
Cho : Si elle a sauté, le boulot est terminé.

10
00:00:43,180 --> 00:00:46,720
Rigsby : Ouais, le mari de la sénatrice la largue, elle veut
le faire culpabiliser, elle vient ici...

11
00:00:46,730 --> 00:00:49,230
Rigsby : - Et paf.
Van Pelt : - Ne parle pas comme ça.

12
00:00:49,240 --> 00:00:51,940
Rigsby : OK, pas paf. Bam.

13
00:00:52,560 --> 00:00:54,370
Van Pelt : Il n’y a rien de pire que le suicide.

14
00:00:54,380 --> 00:00:57,450
Van Pelt : La vie humaine, c’est sacré. Quand quelqu’un
met fin à ses propres jours, c’est tragique.

15
00:00:58,020 --> 00:01:00,450
Lisbon : La police de Sacramento nous
a refilé l’affaire.

16
00:01:00,470 --> 00:01:02,360
Lisbon : Allons parler au légiste.

17
00:01:04,210 --> 00:01:07,040
Lisbon : Je te refais un topo, l’endormi ?

18
00:01:07,700 --> 00:01:13,580
Jane : Kristin Marley-- assistante d’une sénatrice,
rumeur de liaison avec le mari de la sénatrice.

19
00:01:13,590 --> 00:01:15,000
Lisbon : Très bien.

20
00:01:15,020 --> 00:01:19,800
 Jane : Oh, je me suis entraîné à écouter
pendant mon sommeil.

21
00:01:20,250 --> 00:01:22,700
Lisbon : - Les autres t’ont raconté ?
Jane : - Oui, voilà.

22
00:01:22,710 --> 00:01:26,240
Le légiste : Pour l’instant, on ne peut pas déterminer
ce qui est arrivé à la victime, agent Lisbon.

23
00:01:26,260 --> 00:01:28,040
Le légiste : Je ne peux simplement pas vous aider.

24
00:01:28,050 --> 00:01:29,940
Lisbon : Mais vous pouvez pas au moins nous dire
depuis combien de temps elle est morte ?

25
00:01:29,950 --> 00:01:32,380
Le légiste : Je ne pourrais pas, vu
les preuves disponibles.

26
00:01:32,390 --> 00:01:34,740
Lisbon : Mais vous pensez que c’est un
homicide ou un suicide ?

27
00:01:34,750 --> 00:01:36,630
Le légiste : - Peux pas dire.
Cho : - Si vous deviez deviner ?

28
00:01:37,040 --> 00:01:39,590
Le légiste : Je n’ai pas pour habitude
de--de deviner.

29
00:01:40,610 --> 00:01:42,180
Le légiste : Ne touchez pas le corps, SVP.

30
00:01:42,210 --> 00:01:45,000
Le légiste : Vous--vous autres inspecteurs, vous
voulez toujours des réponses immédiates.

31
00:01:45,020 --> 00:01:49,970
Le légiste : Ce que je fais, c’est de la science. La
science révèlera la vérité, mais elle sera

32
00:01:49,980 --> 00:01:54,730
(Le légiste) précise, méthodique et elle prendra
son temps avant de rendre son verdict.

33
00:01:54,760 --> 00:01:57,240
Rigsby : Je me demande si la science peut
retirer le balai qu’il a dans le cul.

34
00:01:57,260 --> 00:01:59,870
Le légiste : - Je vous ai entendu.
Jane : - Vous avez raison. Nous voulons des faits.

35
00:01:59,880 --> 00:02:01,200
Jane : Par chance, nous en avons.

36
00:02:01,230 --> 00:02:04,140
La mégiste : - Ah bon ?
Jane : - En abondance.

37
00:02:05,120 --> 00:02:07,900
Le légiste : Vous êtes le consultant qui fait
semblant de lire les pensées, c’est ça ?

38
00:02:08,420 --> 00:02:11,740
Jane : Non. Je ne fais pas semblant.
Je lis dans les pensées.

39
00:02:11,750 --> 00:02:14,170
Jane : Mais tout le monde peut le faire.
Regardez Lisbon. Facile de deviner.

40
00:02:14,180 --> 00:02:15,750
Lisbon : Sans blague.

41
00:02:18,240 --> 00:02:20,050
Jane : Et je lis ce que vous pensez
en ce moment même.

42
00:02:20,070 --> 00:02:23,860
Le légiste : J’étais en train de penser que
vous êtes, Mr, idiot et suffisant,

43
00:02:23,880 --> 00:02:27,680
(Le légiste) et je me demandais quelle formation
en criminalistique vous avez exactement reçue.

44
00:02:27,710 --> 00:02:32,220
Jane : Ah, mais juste avant ça, vous vous demandiez
si vous choisiriez Lisbon ou Van Pelt

45
00:02:32,230 --> 00:02:36,000
(Jane) comme partenaire dans le petit monde
onirique où vous aimez aller de temps en temps.

46
00:02:37,200 --> 00:02:39,130
La légiste : Mais... pas du tout.

47
00:02:39,140 --> 00:02:43,390
Jane : Et, euh--vous avez raison. je n’y
connais rien en criminalistique.

48
00:02:43,400 --> 00:02:48,620
Jane : Mais l’agent Van Pelt-- elle
pourrait nous offrir son opinion.

49
00:02:48,930 --> 00:02:51,500
Van Pelt : - Ou pas.
Jane : - Regardez ses pieds.

50
00:02:51,900 --> 00:02:54,470
Van Pelt : - C’est fait.
Jane : - Et quelle question se pose alors ?

51
00:02:58,050 --> 00:02:59,990
Van Pelt : - Où est l’autre chaussure ?
Jane : - Exactement.

52
00:03:00,000 --> 00:03:01,920
Cho : Elle n’étais pas sur le pont.
Rigsby : Peut-être dans sa voiture.

53
00:03:01,930 --> 00:03:05,470
Lisbon : Et même si elle y était, pourquoi marcher
jusqu’au milieu du pont avec une seule chaussure ?

54
00:03:05,490 --> 00:03:07,230
Lisbon : - Pourquoi faire ça ?
Jane : - Bingo !

55
00:03:07,240 --> 00:03:09,260
Lisbon : Pas besoin de faire ton malin.

56
00:03:09,280 --> 00:03:11,410
Van Pelt : On a du la porter.

57
00:03:11,420 --> 00:03:14,010
Van Pelt : Elle ne s’est pas tuée. Elle a
été assassinée, et balancée par-dessus.

58
00:03:14,020 --> 00:03:16,050
Rigsby : Ou précipitée encore vivante.

59
00:03:16,070 --> 00:03:19,570
Rigsby : - Mieux qu’un suicide.
Le légiste : - C’est...

60
00:03:20,280 --> 00:03:21,880
Le légiste : Une possibilité.

61
00:03:21,900 --> 00:03:24,970
Jane : Très heureux de vous rencontrer, Dr. Vous êtes
une tête de con, mais vous avez bon fond.

62
00:03:24,980 --> 00:03:27,030
Jane : Je suis dans le van.

63
00:03:28,270 --> 00:03:33,440
Lisbon : Mes excuses, Mr. Cho, dis à la police
de Sacramento que c’est un homicide.

64
00:03:33,450 --> 00:03:37,110
Lisbon : Rigsby, Van Pelt, regardez ce que le
bureau du Sheriff a dans son dossier.

65
00:03:37,810 --> 00:03:39,280
Rigsby : Pas de souci.

66
00:03:39,600 --> 00:03:48,120
-=https://sfile.ydy.com=-
sync:?«»‚»‚

67
00:03:48,130 --> 00:03:49,990
The Mentalist Season02
Episode02 The Scarlet Letter

68
00:03:50,130 --> 00:03:54,000
******

69
00:03:54,590 --> 00:03:57,580
Femme : Kristin était stagiaire ici
pendant environ neuf mois.

70
00:03:57,590 --> 00:04:00,860
Femme : Elle est arrivée au début de la
dernière session, sortie de la fac.

71
00:04:00,870 --> 00:04:04,360
Femme : Je l’appréciais. Elle était
douce, jeune--au bon sens du terme.

72
00:04:04,370 --> 00:04:05,450
Lisbon : Pour qui travaillait-elle ?

73
00:04:05,490 --> 00:04:06,870
Femme : La sénatrice Melinda Batson.

74
00:04:06,890 --> 00:04:09,210
Femme : Une nouvelle venue de
de la central valley.

75
00:04:10,640 --> 00:04:12,700
Femme : Posez ça SVP.

76
00:04:15,050 --> 00:04:18,490
Lisbon : Rien à dire sur la rumeur selon laquelle
elle avait une liaison avec le mari ?

77
00:04:18,500 --> 00:04:21,730
Femme : Elliott Batson-- il est
directeur de cabinet de Melinda.

78
00:04:21,740 --> 00:04:24,180
Femme : On connait les rumeurs.
Tout le monde nie.

79
00:04:24,190 --> 00:04:26,290
Femme : Aucune preuve qu’il se soit passé
quoi que ce soit.

80
00:04:26,310 --> 00:04:28,320
Lisbon : Les médias semblent penser que oui.

81
00:04:28,330 --> 00:04:30,990
Femme : Vous voulez me lancer sur
ce en quoi croient les médias ?

82
00:04:31,270 --> 00:04:35,840
Femme : Franchement, quand vous travaillez ici depuis aussi
longtemps que moi, vous en entendez un paquet.

83
00:04:36,060 --> 00:04:38,940
Femme : - La plupart sont fausses.
Jane : - Sauf celles qui sont vraies.

84
00:04:39,770 --> 00:04:41,660
Jane : Désolé.

85
00:04:45,430 --> 00:04:48,880
Lisbon : - Hello?
Jane : - Hello? Hello? Hello?

86
00:04:51,310 --> 00:04:53,680
Melinda Batson : J’ai fait une déclaration, et
je refuse de répondre aux questions.

87
00:04:53,710 --> 00:04:55,730
Lisbon : Nous ne sommes pas journalistes. CBI.

88
00:04:56,190 --> 00:04:58,550
Lisbon : Agent Teresa Lisbon, Patrick Jane.

89
00:04:58,560 --> 00:05:01,410
Melinda Batson : OK. Désolée. Vous avez appelé.

90
00:05:01,420 --> 00:05:03,660
Melinda Batson : Melinda Batson.

91
00:05:03,920 --> 00:05:06,070
Melinda Batson : Voici mon mari Eliott.

92
00:05:08,580 --> 00:05:10,480
Eliott Batson : Dure journée, ici.

93
00:05:14,520 --> 00:05:16,950
Jane : - C’est le bureau de Kristin ?
Melinda Batson : - Oui.

94
00:05:18,020 --> 00:05:19,800
Melinda Batson : Entrez.

95
00:05:24,270 --> 00:05:28,260
Lisbon : - Jane. Tu veux bien venir ?
Jane : - J’arrive.

96
00:05:44,510 --> 00:05:47,730
Lisbon : Rien d’inhabituel dans le comportement
de Kristin le jour de sa disparition ?

97
00:05:48,320 --> 00:05:50,740
Eliott Batson : Non, elle était, euh, gaie.

98
00:05:50,770 --> 00:05:53,690
Eliott Batson : Elle a fini son travail, elle est
partie à 18h, je crois...

99
00:05:53,700 --> 00:05:55,980
Melinda Batson : - Un peu après 18h.
Eliott Batson : - OK, après 18h.

100
00:05:55,990 --> 00:05:57,770
Lisbon : Elle a dit où elle allait ?

101
00:05:58,190 --> 00:06:00,220
Melinda Batson : - Non.
Eliott Batson : - Non.

102
00:06:00,230 --> 00:06:03,850
Melinda Batson : Elle... Elle avait des soucis
avec sa famille.

103
00:06:04,140 --> 00:06:06,480
Eliott Batson : Sa belle-mère, c’est ça ?

104
00:06:06,520 --> 00:06:10,110
Melinda Batson : Ses parents biologiques sont
morts, et vous une raison ou une autre,

105
00:06:10,120 --> 00:06:12,490
(Melinda Batson) sa belle-mère a appelé
pas mal de fois ce jour-là.

106
00:06:12,990 --> 00:06:14,620
Lisbon : Kristin vous a dit à quel sujet ?

107
00:06:15,010 --> 00:06:16,620
Melinda Batson : - Non.                                                                                   Eliott Batson : - Non.

108
00:06:17,820 --> 00:06:21,980
Melinda Batson : Non. J’étais surprise. Je
pensais qu’elles étaient fâchées.

109
00:06:40,620 --> 00:06:43,270
Lisbon : Quelle était la nature de votre
relation avec Kristin, Mr. Batson ?

110
00:06:43,700 --> 00:06:46,810
Melinda Batson : Oh, SVP. SVP. On sait où
vous voulez nous mener avec ça.

111
00:06:46,820 --> 00:06:49,450
Eliott Batson : - Melinda, Je--                                                                           Melinda Batson : - Non, lavons                                                                         notre linge sale en public.

112
00:06:50,420 --> 00:06:52,940
Melinda Batson : Vous voulez savoir si Kristin et
Elliott couchaient ensemble.

113
00:06:52,950 --> 00:06:56,350
Lisbon : - Oui ou non ?
Eliott Batson : - Jamais. C’est une rumeur. C’est tout.

114
00:06:56,920 --> 00:06:59,240
Lisbon : Les rumeurs sortent généralement
pour une raison.

115
00:06:59,250 --> 00:07:02,430
Eliott Batson : - Et bien...                                                                                  Melinda Batson : - Je vais vous donner la
raison-- la politique.

116
00:07:02,790 --> 00:07:05,450
Melinda Batson : Vous voulez vous en prendre à une
femme politique à peu de frais ?

117
00:07:05,460 --> 00:07:07,460
Melinda Batson : Traînez son mariage dans la boue.

118
00:07:22,120 --> 00:07:23,640
Lisbon : Où étiez-vous la nuit où
Kristin a été tuée ?

119
00:07:23,650 --> 00:07:28,020
Eliott Batson : Ici. J’étais en conférence téléphonique
avec une délégation commerciale de Taiwan.

120
00:07:28,030 --> 00:07:30,250
Eliott Batson : Nous avons discuté jusqu’après 23h.

121
00:07:30,260 --> 00:07:32,340
Melinda Batson : J’étais avec lui tout le long.

122
00:07:33,800 --> 00:07:37,120
Eliott Batson : Notre mariage aura trois ans
en octobre, et...

123
00:07:37,580 --> 00:07:42,520
Eliott Batson : L’actualité d’aujourd’hui à part,
nous n’avons jamais été aussi heureux.

124
00:07:43,780 --> 00:07:46,070
Jane : C’est difficile à croire.

125
00:07:47,870 --> 00:07:48,650
Melinda Batson : Qu’est-ce que ça veut dire ?

126
00:07:48,680 --> 00:07:50,870
Jane : Eh bien, il ne se passe rien entre
vous en ce moment même.

127
00:07:51,890 --> 00:07:53,330
Eliott Batson : Pardon ? Quoi ?

128
00:07:53,340 --> 00:07:56,790
Jane : Je m’excuse. Je veux dire sexuellement,
aucune excitation. Pas vrai ?

129
00:08:00,630 --> 00:08:02,740
Melinda Batson : Je crois qu’on en a fini maintenant.

130
00:08:05,520 --> 00:08:07,590
Jane : On croirait qu’une politique aurait
la peau plus dure que ça.

131
00:08:07,610 --> 00:08:11,040
Lisbon : Tu les accuses de mentir sur leur vie
sexuelle, et ça t’étonne qu’ils s’énervent ?

132
00:08:11,060 --> 00:08:14,300
Jane : Allez arrête, tu crois à leur bonheur
bidon ? Vraiment ?

133
00:08:15,410 --> 00:08:17,650
Lisbon : - Agent Minelli, Monsieur.
Minelli - Agent Lisbon.

134
00:08:18,240 --> 00:08:21,550
Walter Crew : Je lui ai demandé de descendre. Euh,
Walter Crew, le père de Melinda Batson.

135
00:08:21,560 --> 00:08:23,940
Walter Crew : Vous êtes les agents Jane et Lisbon ?

136
00:08:23,960 --> 00:08:25,650
Lisbon : Oui, c’est nous.

137
00:08:25,660 --> 00:08:27,000
Walter Crew : Désolé de vous traquer de la sorte.

138
00:08:27,030 --> 00:08:31,760
Walter Crew : J’ai demandé à Virgil de me présenter l’équipe
en charge de l’affaire de cette pauvre petite.

139
00:08:32,030 --> 00:08:35,390
Minelli : Walter est un ami du CBI
depuis pas mal de temps.

140
00:08:35,410 --> 00:08:39,060
Minelli : Il fut un parlementaire très influent
pendant, quoi, vingt ans ?

141
00:08:39,080 --> 00:08:41,010
Walter Crew : 26, mais qui tient des comptes ?

142
00:08:41,370 --> 00:08:44,250
Walter Crew : Enfin, je suis de l’histoire ancienne.

143
00:08:44,260 --> 00:08:46,740
Walter Crew : La seule chose pour laquelle je fais
du lobbying, c’est une bonne tasse de thé.

144
00:08:47,000 --> 00:08:49,350
Jane : Pourquoi cet intérêt pour l’affaire
de cette pauvre petite ?

145
00:08:49,360 --> 00:08:51,300
Walter Crew : Mon intérêt ? Je l’appréciais.

146
00:08:51,500 --> 00:08:54,040
Walter Crew : Je l’ai rencontrée au bureau de Melinda.

147
00:08:54,060 --> 00:08:58,440
Walter Crew : C’était une fille bien, elle venait d’un
milieu difficile-- elle s’en est sortie.

148
00:08:58,750 --> 00:09:02,280
Walter Crew : Je sais combien il est difficile d’obtenir
des réponses claires des gens dans ce bâtiment.

149
00:09:02,550 --> 00:09:05,680
Walter Crew : Si vous avez le moindre problème,
vous m’en parlez.

150
00:09:05,700 --> 00:09:06,920
Walter Crew : Je peux encore filer des gifles.

151
00:09:06,930 --> 00:09:09,780
Lisbon : - Oh, ça ira.
Walter Crew : - N’hésitez pas.

152
00:09:10,110 --> 00:09:12,170
Walter Crew : - Virgil.
Minelli : - Walter.

153
00:09:12,180 --> 00:09:13,660
Walter Crew : - À bientôt.
Minelli : Certainement.

154
00:09:16,570 --> 00:09:19,680
Minelli : Je déteste marcher, Lisbon. Je sais
que c’est bon. Mais je m’en fous.

155
00:09:19,690 --> 00:09:21,630
Minelli : Donnez-moi une chaise, je suis heureux.

156
00:09:21,650 --> 00:09:24,380
Minelli : Mais quand Walter Crew me demande de
l’accompagner jusqu’au capitole,

157
00:09:24,390 --> 00:09:26,620
Minelli : Je dis : "Bien sûr, Walter."
Vous me suivez ?

158
00:09:26,630 --> 00:09:27,640
Lisbon : Oui.

159
00:09:27,670 --> 00:09:30,570
Minelli : Faites attention.
Minelli : Je veux un rapport quotidien.

160
00:09:30,580 --> 00:09:32,650
Minelli : Au fait, comment s’est passé
l’entretien avec les Batson ?

161
00:09:32,680 --> 00:09:35,360
Jane : - Oh, un grand moment.
Minelli : - Qu’est-ce qu’il a fait ?

162
00:09:35,370 --> 00:09:37,500
Lisbon : Rien qui ne puisse être réparé.

163
00:09:42,020 --> 00:09:44,750
******

164
00:09:56,850 --> 00:09:58,880
Le psy (Dr. Roy Carmen) : Teresa, c’est gentil de passer.

165
00:09:58,890 --> 00:10:00,570
Lisbon : Je suis en retard, je sais. Désolée.

166
00:10:00,580 --> 00:10:02,910
Le psy : "Retard" est un mot intéressant
dans ce contexte.

167
00:10:02,930 --> 00:10:04,900
Le psy : Vous deviez être ici...

168
00:10:04,910 --> 00:10:07,070
Le psy : Il y a 42 minutes.

169
00:10:07,080 --> 00:10:08,770
Lisbon : Je sais. Mais maintenant que je suis ici..

170
00:10:08,780 --> 00:10:11,120
Lisbon : Nous devions parler, alors parlons.

171
00:10:11,130 --> 00:10:13,470
Le psy : J’ai un autre patient prévu
dans huit minutes.

172
00:10:13,500 --> 00:10:15,440
Lisbon : Je peux parler vite.

173
00:10:17,310 --> 00:10:19,500
Le psy : C’est la troisième fois que vous êtes en retard.

174
00:10:19,530 --> 00:10:21,950
Lisbon : Qu’est-ce que je peux dire ? Beaucoup
de gens se font tuer.

175
00:10:22,850 --> 00:10:24,810
Lisbon : Je peux prendre un café ?

176
00:10:30,420 --> 00:10:36,220
Le psy : Vous savez pourquoi ce suivi est obligatoire pour
les agents impliqués dans une fusillade ?

177
00:10:36,230 --> 00:10:39,350
Lisbon : Parce que personne ne viendrait si
c’était volontaire ?

178
00:10:39,650 --> 00:10:45,610
Le psy : Et c’est pourquoi ça reste obligatoire
jusqu’à ce que je signe et envoie ce formulaire.

179
00:10:49,500 --> 00:10:50,570
Le psy : À la semaine prochaine.

180
00:10:50,600 --> 00:10:54,320
Lisbon : Ca ne sert à rien. Je vais bien.
Je ne suis pas traumatisée.

181
00:10:54,330 --> 00:10:58,060
Le psy : Un homme a pointé une arme sur vous,
un homme qui voulait vous tuer.

182
00:10:58,090 --> 00:11:00,910
Lisbon : - Par chance, Jane l’a tué en premier.
Le psy : - Ca n’a pas d’importance.

183
00:11:01,340 --> 00:11:05,950
Le psy : Vous êtes passée de l’idée que vous alliez
mourir au fait de voir un homme mourir--

184
00:11:05,960 --> 00:11:10,240
( Le psy) deux des expériences les plus déstabilisantes
qui soient-- et le tout en quelques secondes.

185
00:11:10,270 --> 00:11:12,730
Le psy : - Vous ne pensez pas que ça vous ait affectée ?
Lisbon : - Non.

186
00:11:13,730 --> 00:11:17,060
Le psy : Vous tenez vraiment à continuer
à me voir, c’est ça ?

187
00:11:17,370 --> 00:11:20,600
Le psy : La semaine prochaine, à l’heure.

188
00:11:22,790 --> 00:11:24,580
Lisbon : OK.

189
00:11:34,010 --> 00:11:37,990
Jane : Il y a une tâche au plafond qui ressemble à
Elvis, mais aujourd’hui elle ressemble à...

190
00:11:38,000 --> 00:11:39,840
(Jane) un chien de basset.

191
00:11:39,870 --> 00:11:41,600
Cho : Appelez les médias ! C’est un miracle.

192
00:11:41,970 --> 00:11:45,090
Jane : Ou peut-être qu’on a bougé mon canapé. Cho ?

193
00:11:46,160 --> 00:11:49,040
Jane : - Tu as bougé mon canapé ?
Cho : - Non. Pourquoi je ferais ça ?

194
00:11:50,260 --> 00:11:52,380
 Jane : Excusez-moi ?

195
00:11:52,390 --> 00:11:54,400
Jane : Vous avez bougé mon canapé ?

196
00:11:54,670 --> 00:11:57,390
Employé : J’ai du, euh, changer une ampoule. Problème ?

197
00:11:57,400 --> 00:11:59,950
Jane : Non, non, non. Vous pouvez m’aider
à le remettre à sa place, SVP ?

198
00:12:04,500 --> 00:12:08,110
Jane : Il y a quelque chose...
Merci. Juste là.

199
00:12:08,120 --> 00:12:10,240
Jane : Je crois que c’est comme ça.

200
00:12:10,610 --> 00:12:12,710
Jane : Juste un peu.

201
00:12:13,520 --> 00:12:16,170
Jane : Voilà. Attendez, j’essaie de...

202
00:12:18,150 --> 00:12:21,460
Jane : Parfait. Merci. Elvis est de retour.

203
00:12:22,150 --> 00:12:24,040
Lisbon : Rien sur la belle-mère ?

204
00:12:24,050 --> 00:12:25,630
Rigsby: Elle s’appelle Charlotte McAdoo.

205
00:12:25,640 --> 00:12:29,080
Rigsby : Elle a appelé Kristin 11 fois les
deux jours avant sa disparition.

206
00:12:29,090 --> 00:12:30,420
Lisbon : On sait à propos de quoi ?

207
00:12:30,440 --> 00:12:33,210
Rigsby : Non, mais son fils Harlan s’était fait
arrêté pour carjacking.

208
00:12:33,220 --> 00:12:36,660
Rigsby : Il a payé sa caution le jour où Kristin a disparu,
il dit qu’il n’a rien a voir avec le carjacking,

209
00:12:36,680 --> 00:12:38,150
(Rigsby) et qu’il était avec Kristin
au moment des faits.

210
00:12:38,160 --> 00:12:40,080
Lisbon : Il a utilisé Kristin comme alibi ?

211
00:12:40,100 --> 00:12:41,120
Lisbon : C’est du lourd, ce Harlan ?

212
00:12:41,140 --> 00:12:43,100
Rigsby : Surtout des vols de voiture, quelques agressions.

213
00:12:43,120 --> 00:12:44,580
Lisbon : Et Charlotte, qu’est-ce qu’elle
a à dire de tout ça ?

214
00:12:44,590 --> 00:12:46,130
Cho : Elle répond pas au téléphone,
elle rappelle pas.

215
00:12:46,150 --> 00:12:47,950
Cho : On va aller lui parler.

216
00:12:48,290 --> 00:12:51,020
Jane : - On devrait pas chercher l’amant de Kristin ?
Van Pelt : - Qui ?

217
00:12:51,030 --> 00:12:55,050
Van Pelt : L’alibi d’Elliott Batson est clean, et il
n’y a aucun signe qu’il voyait quelqu’un d’autre.

218
00:12:55,060 --> 00:12:57,330
Van Pelt : - On a vérifié.
Jane : - Et bien pas assez.

219
00:12:57,640 --> 00:13:00,830
Jane : Elle était romantique, immature et
elle cherchait l’aventure et à s’échapper.

220
00:13:01,430 --> 00:13:02,700
Jane : Elle avait une liaison.

221
00:13:02,730 --> 00:13:05,050
Lisbon : On a cherché chez elle de fond en comble.

222
00:13:05,060 --> 00:13:07,890
Lisbon : - Elle gardait la liaison
bien cachée.                                                                                               Jane : - Évidemment.

223
00:13:07,900 --> 00:13:10,460
Jane : C’est de l’aventure parce que c’est secret.

224
00:13:11,660 --> 00:13:14,230
Jane : Mais à mon avis elle va nous dire qui c’était.

225
00:13:14,810 --> 00:13:16,450
Lisbon : Langue au chat. Comment ?

226
00:13:17,430 --> 00:13:19,350
Jane : Regarde ça.

227
00:13:20,020 --> 00:13:21,360
Jane : C’était une collectionneuse.

228
00:13:21,380 --> 00:13:24,220
Jane : Elle gardait du sable de chaque
plage où elle était allée.

229
00:13:24,630 --> 00:13:27,520
Jane : Elle aurait gardé un souvenir de
son amant, quelque chose de petit--

230
00:13:27,530 --> 00:13:32,120
Jane : Je parie qu’elle gardait ça dans une boîte
à bijoux, le genre qui a une figurine dessus.

231
00:13:32,130 --> 00:13:35,230
Van Pelt : Il y avait une boîte comme ça dans
sa chambre-- une ballerine.

232
00:13:35,270 --> 00:13:36,800
Jane : Ballerine--c’est son genre.

233
00:13:36,810 --> 00:13:38,940
Van Pelt : Mais on a vérifié. Il n’y a
rien dedans à part des bijoux bidons.

234
00:13:38,950 --> 00:13:41,600
Jane :  - Vous avez cherché dans le tiroir secret ?
Van Pelt : - Le...

235
00:13:41,610 --> 00:13:45,310
Jane : Le tiroir secret, soit sur le dessous
soit sur un côté. Il y en a un, en général.

236
00:13:46,530 --> 00:13:49,260
Lisbon : - Ca mérite d’y jeter un coup d’oeil.
Van Pelt : - D’accord.

237
00:13:54,630 --> 00:13:57,090
Lisbon : Oublie Bosco.

238
00:14:00,240 --> 00:14:01,590
Jane : Il a quelque chose.

239
00:14:01,620 --> 00:14:03,220
Lisbon : Oui, il tient Red John, et pas nous.

240
00:14:03,230 --> 00:14:06,560
Jane : Non. Non, il a du nouveau
sur l’affaire--un nouvel élément.

241
00:14:06,570 --> 00:14:08,350
Lisbon : Comment tu sais ?

242
00:14:08,360 --> 00:14:10,190
Jane : C’est aussi clair que possible.
Je reviens tout de suite.

243
00:14:10,200 --> 00:14:12,680
Lisbon : Jane, Red John est à Bosco maintenant.

244
00:14:12,710 --> 00:14:15,120
Lisbon : J’aime pas ça non plus, mais
tu vas devoir t’y faire.

245
00:14:15,140 --> 00:14:17,650
Jane : Tu veux un café ? Je
t’amène un café.

246
00:14:24,480 --> 00:14:27,290
Bosco : Je veux qu’on envoie des copies
de chacun à la division.

247
00:14:27,850 --> 00:14:29,420
Bosco : Qu’est-ce qu’il fait ici ?

248
00:14:29,430 --> 00:14:31,440
Rebecca : Il a dit que vous lui aviez di
d’attendre ici.

249
00:14:31,890 --> 00:14:34,100
Bosco : On finira plus tard.

250
00:14:35,300 --> 00:14:37,880
Bosco : - Éloignez-vous de mon bureau.
Jane : - Vous étiez où ?

251
00:14:37,890 --> 00:14:39,360
Jane : Ca fait presque une demi-heure
que je suis ici.

252
00:14:39,380 --> 00:14:42,830
Bosco : Et arrêtez de pirater mes codes
et de harceler mon équipe.

253
00:14:42,840 --> 00:14:44,620
Bosco : Ca ne joue pas en votre faveur, vous savez.

254
00:14:44,660 --> 00:14:46,690
Jane : Je ne sais pas de quoi vous parlez.

255
00:14:46,700 --> 00:14:48,830
Jane : Vous avez quoi de nouveau sur Red John ?

256
00:14:49,240 --> 00:14:51,140
Bosco : Qu’est-ce qui vous fait penser que
j’ai quelque chose de nouveau ?

257
00:14:51,160 --> 00:14:55,390
Jane : Le dossier-- vous l’avez bougé
quand vous m’avez vu, pour le protéger.

258
00:14:55,410 --> 00:14:58,060
Jane : C’est bien une chose que
vous protégeriez contre moi.

259
00:14:58,070 --> 00:15:01,980
Jane : C’est le réflexe qui vous a
trahi. Alors, c’est quoi ?

260
00:15:01,990 --> 00:15:05,330
Bosco : C’est pas vos affaires, alors dehors.

261
00:15:06,860 --> 00:15:09,060
Jane : Vous devez comprendre quelque chose.

262
00:15:09,070 --> 00:15:11,750
Jane : Red John ne fait pas d’erreurs.
Il ne laisse pas d’indices.

263
00:15:11,760 --> 00:15:14,520
Jane : Si vous avez un nouvel élément,
c’est qu’il veut que vous l’ayez.

264
00:15:14,560 --> 00:15:16,190
Jane : La question n’est pas
“Qu’est-ce que ça veut dire ?”

265
00:15:16,220 --> 00:15:18,180
Jane : Mais "Pourquoi vous l’a-t-il donné ?"

266
00:15:18,190 --> 00:15:21,020
Bosco : - C’est profond.
Jane : - Dites-moi ce que c’est. Je peux vous aider.

267
00:15:21,680 --> 00:15:24,720
Bosco : Vous avez déjà vu un junkee
supplier pour avoir sa dose ?

268
00:15:24,730 --> 00:15:27,150
Bosco : Vous avez le même regard
qu’eux dans vos yeux.

269
00:15:28,400 --> 00:15:30,710
Jane : Vous m’avez décidément cerné.

270
00:15:31,970 --> 00:15:33,750
Jane : Hey, Van Pelt. T’as trouvé ?

271
00:15:34,030 --> 00:15:36,660
Van Pelt : Il y a un tiroir secret,
comme tu as dit.

272
00:15:36,680 --> 00:15:38,700
Jane : - Et y’avait quoi dedans ?
Van Pelt : - Rien.

273
00:15:39,010 --> 00:15:41,370
Van Pelt : Il est vide.

274
00:15:41,600 --> 00:15:43,840
Jane : OK.

275
00:15:44,700 --> 00:15:47,980
Bosco : - Mauvaise nouvelle, hein ?
Jane : - Non, pas du tout.

276
00:15:48,390 --> 00:15:51,440
Bosco : Comme vous avez dit--c’est
le réflexe qui vous a trahi.

277
00:15:51,990 --> 00:15:54,740
Bosco : Vous êtes un junkee, Jane.
Vous avez besoin d’aide.

278
00:15:55,330 --> 00:15:58,200
Jane : - Vous faites une erreur.
Bosco : - Vous pouvez y aller.

279
00:16:06,760 --> 00:16:09,220
Rigsby : J’ai des billets pour le match des Kings
demain soir. Tu veux venir ?

280
00:16:09,230 --> 00:16:11,030
Cho : - Je sors.
Rigsby : - Avec qui ?

281
00:16:11,040 --> 00:16:13,320
Cho : La nièce de la commerçante
qu’on a rencontré sur Red John.

282
00:16:13,340 --> 00:16:16,890
Rigsby : Ah, enfin. T’as mis le temps.

283
00:16:18,150 --> 00:16:19,630
Cho : - 5-b?
Rigsby : - Ouais.

284
00:16:19,640 --> 00:16:21,980
Cho : Oui, on s’est parlé au téléphone.
Elle est sympa. On verra bien.

285
00:16:21,990 --> 00:16:24,230
Rigsby : Oh, je veux un rapport complet.

286
00:16:24,240 --> 00:16:26,080
Cho : Dans tes rêves.

287
00:16:26,090 --> 00:16:27,930
Rigsby : Hey, c’est moi qui t’ai eu le numéro.
Tu m’en dois une.

288
00:16:27,940 --> 00:16:29,670
Cho : Non.

289
00:16:30,770 --> 00:16:33,220
Cho : - Charlotte McAdoo?
Charlotte McAdoo : - Ouais.

290
00:16:33,230 --> 00:16:35,640
Rigsby : On a à vous parler à propos de
votre belle-fille, Kristin Marley.

291
00:16:42,140 --> 00:16:44,270
Rigsby : Vous savez que Kristin est morte,
hein, Charlotte?

292
00:16:44,830 --> 00:16:46,230
Charlotte McAdoo : Et alors ?

293
00:16:46,250 --> 00:16:48,160
Cho : J’imagine que vous devez être dévastée.

294
00:16:48,170 --> 00:16:51,810
Charlotte McAdoo : C’était pas ma gosse. Je suis pas du
genre mère poule. Vous allez me faire un procès ?

295
00:16:51,820 --> 00:16:55,100
Cho : Si vous n’aimiez pas Kristin, pourquoi tous
ces appels avant sa disparition ?

296
00:16:55,940 --> 00:16:57,450
Charlotte McAdoo : Me rappelle plus.

297
00:16:57,480 --> 00:16:58,870
Rigsby : C’est la semaine dernière.

298
00:16:58,890 --> 00:17:01,260
Charlotte McAdooJe suis vieille. J’ai mauvaise mémoire.

299
00:17:01,550 --> 00:17:03,560
Cho : Ca avait quelque chose à voir avec
votre fils, Harlan ?

300
00:17:03,570 --> 00:17:04,790
Charlotte McAdoo : Qu’est-ce qu’il y a avec Harlan ?

301
00:17:04,810 --> 00:17:07,180
Cho : Il a utilisé Kristin comme alibi
quand il s’est fait arrêter,

302
00:17:07,190 --> 00:17:10,250
(Cho) mais elle a dit à la police qu’elle
ne l’avait pas vu depuis des mois.

303
00:17:10,810 --> 00:17:13,980
Cho : Vous avez demandé à Kristin de changer
son histoire et de mentir pour lui ?

304
00:17:13,990 --> 00:17:16,820
Charlotte McAdoo- Non, c’est n’importe quoi.
Rigsby : - Où est Harlan ?

305
00:17:16,830 --> 00:17:19,010
Charlotte McAdoo : Je sais pas. Je l’ai pas vu
de puis des jours.

306
00:17:19,670 --> 00:17:21,990
Rigsby : OK. Merci pour votre temps.

307
00:17:23,170 --> 00:17:26,710
Charlotte McAdoo : - C’est... C’est tout ?
Cho : - On connaît la sortie. Merci.

308
00:17:35,560 --> 00:17:37,410
Cho : Tu crois que Charlotte fume des
filtre et des sans-filtre ?

309
00:17:37,420 --> 00:17:39,450
Rigsby : À moins qu’elle ait un visiteur.
Salle de bains ou placard ?

310
00:17:39,460 --> 00:17:41,220
Cho : - Salle de bains.
Rigsby : - À mon avis, placard. On parie ?

311
00:17:41,230 --> 00:17:43,270
Cho : - J’ai quoi si je gagne ?
Rigsby : - Je t’invite à déj la semaine prochaine.

312
00:17:43,280 --> 00:17:45,080
Rigsby : Si je gagne, tu me racontes ton RDV.

313
00:17:45,540 --> 00:17:48,000
Cho : C’est bon là.

314
00:17:48,690 --> 00:17:51,020
Cho : - Hey, Harlan.
Harlan : - Oh, merde.

315
00:17:51,030 --> 00:17:53,150
Rigsby : Harlan, tu étais dans la salle
de bains ou dans le placard ?

316
00:17:53,160 --> 00:17:54,980
Harlan : - Le placard. Qu’...--
Rigsby : - Tu vois.

317
00:17:54,990 --> 00:17:57,430
Cho : - On n’a pas parié.
Rigsby : - Oui on a parié.

318
00:18:01,620 --> 00:18:03,890
Harlan : Y’a pas loi qui interdit d’être
dans un placard.

319
00:18:04,250 --> 00:18:07,240
Lisbon : Non, Harlan, mais c’est un peu suspect.

320
00:18:09,810 --> 00:18:11,380
Harlan : Vous avez aucun droit de me garder ici.

321
00:18:11,410 --> 00:18:13,030
Lisbon : On fait que parler.

322
00:18:16,060 --> 00:18:17,610
Harlan : OK, vous voulez parler
de quoi ?

323
00:18:17,620 --> 00:18:20,100
Cho : Kristin Marley-- quand l’avez
vous vue pour la dernière fois ?

324
00:18:21,200 --> 00:18:23,290
Harlan : - Il lui est arrivé quoi ?
Cho : - À vous de nous le dire.

325
00:18:23,300 --> 00:18:25,520
Harlan : J’ai rien à dire sur elle.

326
00:18:26,040 --> 00:18:29,020
Cho : Ca a du vous énerver qu’elle confirme pas
votre alibi sur cette histoire de carjacking ?

327
00:18:29,680 --> 00:18:33,760
Harlan : Premièrement, cette arrestation
était complètement bidon.

328
00:18:34,060 --> 00:18:37,770
Harlan : Et "petit b," cette connasse de coincée
sait pas ce que "famille" veut dire...

329
00:18:37,780 --> 00:18:38,890
Cho : Ca veut dire quoi ?

330
00:18:38,930 --> 00:18:41,320
Harlan : La famille est censée vous aider
quand vous avez des problèmes.

331
00:18:41,510 --> 00:18:44,710
Harlan : Mais elle trouve un job au capitole
avec des potes pleins aux as, et--

332
00:18:44,730 --> 00:18:47,390
( Harlan) d’un coup elle vaut mieux que les
gens avec qui elle a grandi.

333
00:18:47,400 --> 00:18:50,320
Harlan : Elle sait pas ce que c’est que
le mot "famille", vous voyez ?

334
00:18:50,330 --> 00:18:53,210
Lisbon : Ne savait pas. Elle est morte.

335
00:18:54,190 --> 00:18:57,680
Harlan : Ouais. C’est dommage.

336
00:18:59,310 --> 00:19:03,350
Lisbon : - Vous l’avez appelée après avoir payé la caution ?
Harlan : - Non.

337
00:19:03,360 --> 00:19:05,380
Lisbon : - Aucun contact ?
Harlan : - C’est ce que j’ai dit.

338
00:19:05,660 --> 00:19:08,170
Lisbon : C’est bizarre, nos techniciens ont
examiné son téléphone portable.

339
00:19:08,180 --> 00:19:10,820
Lisbon : Il y a des textos effacés dessus.

340
00:19:10,830 --> 00:19:13,650
Lisbon : Quatre d’entre eux sont de vous,
le jour où elle a disparu.

341
00:19:13,660 --> 00:19:18,280
Harlan : Non. Ca c’est ce qu’on appelle
un bug--c’est l’ordinateur.

342
00:19:18,290 --> 00:19:20,810
Cho : Vous menaciez Kristin pour
qu’elle mente pour vous, c’est ça ?

343
00:19:21,240 --> 00:19:23,590
Harlan : - Jamais dit ça.
Cho : - Je peux comprendre vos motivations.

344
00:19:24,790 --> 00:19:26,770
Cho : Vous risquez un sérieux séjour en prison.

345
00:19:27,980 --> 00:19:30,130
Harlan : Vous m’arrêtez ?

346
00:19:31,530 --> 00:19:33,320
Harlan : Vous avez pas le droit de me retenir
si vous m’arrêtez pas.

347
00:19:33,330 --> 00:19:36,230
Cho : Vous n’êtes pas en état d’arrestation,
mais vous êtes sous caution,

348
00:19:36,250 --> 00:19:39,190
(Cho) et la caution peut être révoquée
si le juge se dit que vous ne coopérez pas.

349
00:19:39,610 --> 00:19:41,680
Lisbon : Vous voulez un soda, Harlan ?

350
00:19:43,900 --> 00:19:46,270
Harlan : Je veux des chips.

351
00:19:49,930 --> 00:19:53,370
Lisbon : S’il a amené le corps sur le pont,
il l’a mise dans son coffre.

352
00:19:53,390 --> 00:19:55,360
Lisbon : Ca vaut le coup de vérifier.
J’appelle le procureur.

353
00:19:55,370 --> 00:19:58,570
Cho : Si Harlan apprend qu’on cherche dans sa voiture,
il va se barrer avant qu’on reçoive le mandat.

354
00:20:00,390 --> 00:20:03,360
Lisbon : On va s’arranger pour qu’il ait
envie de rester. Van Pelt.

355
00:20:06,290 --> 00:20:08,250
Lisbon : Tu reprends l’entretien de McAdoo.

356
00:20:08,280 --> 00:20:11,520
Van Pelt : Je suis complètement prête pour.
Je vais le faire passer aux aveux.

357
00:20:11,530 --> 00:20:13,270
Lisbon : Ouais, peut-être.

358
00:20:13,280 --> 00:20:17,240
Lisbon : Le plus important, c’est que tu le gardes
ici assez longtemps pour qu’on fouille sa voiture.

359
00:20:17,250 --> 00:20:20,220
Lisbon : Sois amicale. Il se prend pour un charmeur.
Il va tout gober.

360
00:20:20,230 --> 00:20:23,770
Van Pelt : - C’est-à-dire, être amicale ?
Lisbon : - Tu veux un dessin ?

361
00:20:24,780 --> 00:20:26,920
Lisbon : Bonne chance.

362
00:20:35,780 --> 00:20:37,970
Rigsby : Paraît que Bosco t’a
recadré ce matin.

363
00:20:37,980 --> 00:20:40,410
Jane : Oh, c’est une interprétation possible.

364
00:20:41,130 --> 00:20:44,120
Rigsby : Je comprends. C’est dur de se faire
enlever Red John comme ça.

365
00:20:44,670 --> 00:20:47,830
Rigsby : Tu donnerais beaucoup pour savoir ce
qui se raconte dans le bureau de Bosco.

366
00:20:50,600 --> 00:20:56,160
Jane :Oui. Oui, c’est sûr.

367
00:20:56,530 --> 00:20:57,910
Rigsby : Faut que tu lâches l’affaire, mec.

368
00:20:57,920 --> 00:21:00,710
Rigsby : Oublie la boîte à bijoux.
Tu t’es manqué cette fois. Et alors ?

369
00:21:01,410 --> 00:21:05,210
Jane : Je me suis pas manqué. Je suis une
piste d’enquête différente,

370
00:21:05,220 --> 00:21:07,780
(Jane) et je vais résoudre l’affaire sous 24h.

371
00:21:08,120 --> 00:21:09,820
Cho : Je crois qu’on est peut-être en
avance sur toi ce coup-ci.

372
00:21:25,480 --> 00:21:28,570
Van Pelt : Salut Harlan. Je suis l’agent Van Pelt.

373
00:21:28,850 --> 00:21:32,150
Van Pelt : L’agent spécial Lisbon m’a demandé
de reprendre votre interrogation.

374
00:21:32,750 --> 00:21:36,560
Harlan : - Pourquoi ?
Van Pelt : - Elle est occupée... À faire autre chose.

375
00:21:38,500 --> 00:21:44,710
Van Pelt : Bon, j’ai regardé votre dossier,
et il est, euh, très...

376
00:21:46,390 --> 00:21:49,090
Harlan : - Quoi ?
Van Pelt : - Eh bien...

377
00:21:49,760 --> 00:21:52,220
Van Pelt : Je crois pas que vous ayez
quoi que ce soit à voir là-dedans.

378
00:21:53,680 --> 00:21:56,380
Harlan : Merci. C’est ce que j’essaie de dire.

379
00:21:56,390 --> 00:21:58,890
Van Pelt : C’est juste un gros
malentendu, j’en suis sûre.

380
00:21:58,910 --> 00:22:00,960
Harlan : Ouais. Vous avez tout compris.

381
00:22:01,290 --> 00:22:04,870
Van Pelt : Mais on va remplir les papiers
pour faire plaisir à tout le monde, OK ?

382
00:22:06,250 --> 00:22:08,510
Van Pelt : Des chips ?

383
00:22:12,030 --> 00:22:16,820
Van Pelt : Récapitulons chaque endroit où vous
étiez depuis la disparition de Kristin.

384
00:22:17,180 --> 00:22:18,870
Harlan : OK.

385
00:22:20,280 --> 00:22:22,670
Harlan : Vous en revoulez ?

386
00:22:29,090 --> 00:22:32,920
******

387
00:22:51,750 --> 00:22:53,630
Jane : Ce sont toutes des photos de votre fille ?

388
00:22:53,640 --> 00:22:54,960
Walter Crew : Oui, c’est ça.

389
00:22:54,980 --> 00:23:00,240
Jane : Étonnant qu’il n’y en ait pas plus de vous,
je veux dire, vu votre standing.

390
00:23:00,250 --> 00:23:03,130
Walter Crew : Quoi ? Moi en train de parler à un
paquet de moulins à vent ?

391
00:23:03,140 --> 00:23:05,960
Walter Crew : J’en avais, je les ai enlevées.
Ca gâche l’espace.

392
00:23:05,970 --> 00:23:08,560
Jane : - Merci.
Walter Crew : - Non, mes jours sont passés.

393
00:23:08,570 --> 00:23:10,720
Walter Crew : Melinda a le futur pour elle.

394
00:23:11,350 --> 00:23:14,420
Walter Crew : Elle pourrait aller loin, très
loin, si elle m’écoute.

395
00:23:14,720 --> 00:23:17,160
Walter Crew : De quoi vous vouliez parler ?

396
00:23:22,610 --> 00:23:25,990
Jane : Depuis combien de temps couchiez-vous
avec Kristin avant son assassinat ?

397
00:23:28,520 --> 00:23:30,050
Walter Crew : Qu’est-ce qui vous dit ça ?

398
00:23:30,070 --> 00:23:34,290
Jane : Vous êtes un politique-- ambitieux, narcissique,
accro à l’amour des étrangers.

399
00:23:34,300 --> 00:23:38,690
Jane : Elle était belle, impressionnable,
sans doute flattée par vos attentions.

400
00:23:38,700 --> 00:23:42,900
Jane : Et vous n’êtes pas le genre d’homme
à vous refuser une chose pareille.

401
00:23:43,710 --> 00:23:46,440
Walter Crew : Je suis marié depuis 38 ans, Mr. Jane.

402
00:23:47,390 --> 00:23:49,500
Jane : Comme je l’ai dit...

403
00:23:49,510 --> 00:23:53,640
Walter Crew : Même si ce que vous dites est vrai,
et je ne dis pas que c’est le cas--

404
00:23:55,360 --> 00:23:58,400
(Walter Crew) qu’est-ce que ça a à voir avec
le meurtre de cette pauvre petite ?

405
00:23:59,190 --> 00:24:01,740
Jane : Du chantage, ou quelque chose du genre.

406
00:24:03,320 --> 00:24:06,290
Jane : Le genre de choses où conduit l’adultère.

407
00:24:07,490 --> 00:24:12,420
Walter Crew : Mais même si je suis ce
que vous dites--

408
00:24:12,430 --> 00:24:15,430
(Walter Crew) et je ne dis pas
que je le suis--

409
00:24:15,440 --> 00:24:20,610
(Walter Crew) n’aurais-je pas déjà rencontré ce genre de
situations, et réglé l’affaire sans tuer personne ?

410
00:24:21,470 --> 00:24:24,230
Jane : Bon argument.
Je vais y réfléchir.

411
00:24:24,240 --> 00:24:26,500
Walter Crew : Je vous en prie.

412
00:24:28,350 --> 00:24:32,330
Walter Crew : - Rien d’autre ?
Jane : - Quoi ? Pardon ?

413
00:24:32,340 --> 00:24:37,610
Jane : Enfin, qui que ce fut, j’aurai le tueur d’ici
demain matin, donc à vous d’agir en conséquence.

414
00:24:38,100 --> 00:24:40,170
Jane : Merci pour votre temps.

415
00:24:46,090 --> 00:24:48,190
Cho : Tu crois que Harlan nettoie
sa voiture, des fois ?

416
00:24:48,780 --> 00:24:51,040
Rigsby : Alors, t’amènes la nièce où
pour dîner ?

417
00:24:51,050 --> 00:24:52,880
Cho : - Je préfère ne pas en parler.
Rigsby : - Pourquoi ?

418
00:24:52,890 --> 00:24:55,350
Cho : - C’est privé.
Rigsby : - Oh, allez.

419
00:24:56,160 --> 00:24:58,040
Cho : Parlons d’autre chose.

420
00:24:58,720 --> 00:25:01,500
Rigsby : J’appelle le service technique. Ils
vont faire péter la serrure en 20 secondes.

421
00:25:01,510 --> 00:25:02,830
Cho : Ils vont mettre 2h à arriver.

422
00:25:02,870 --> 00:25:06,110
Rigsby : T’as mis 2h à ouvrir une porte la dernière fois,
et on a du rembourser la fenêtre cassée.

423
00:25:06,120 --> 00:25:07,840
Cho : Manque de bol.

424
00:25:08,450 --> 00:25:10,940
Rigsby : - Si j’avais un RDV, je t’en parlerais, moi.
Cho : - Ouais.

425
00:25:11,560 --> 00:25:13,530
Rigsby : Je te dirais tout ce que
tu voudrais savoir.

426
00:25:13,540 --> 00:25:16,610
Cho : OK, tu vas finir par être un homme
et attaquer Van Pelt ?

427
00:25:17,210 --> 00:25:19,570
Rigsby : - D’accord. Ne me dis rien.
Cho : - OK.

428
00:25:34,460 --> 00:25:38,020
Rigsby : Regarde ça. L’autre chaussure était
pas au pied de Kristin Marley ?

429
00:25:38,270 --> 00:25:40,270
Cho : J’appelle Lisbon.

430
00:25:41,980 --> 00:25:43,990
Lisbon : La chaussre de Kristin était dans votre coffre.

431
00:25:44,920 --> 00:25:46,650
Harlan : Non. Impossible.

432
00:25:48,260 --> 00:25:50,320
Lisbon : Vous voulez nous dire comment
elle est arrivée là, Harlan?

433
00:25:50,330 --> 00:25:52,690
Harlan : Je sais pas. Peut-être que
vous l’y avez mise, hein ?

434
00:25:53,150 --> 00:25:56,240
Lisbon : Vous n’avez aucun alibi pour la nuit
où Kristin a disparu.

435
00:25:56,250 --> 00:25:58,400
Harlan : Je vous ai dit. J’étais avec ma mère.

436
00:25:58,410 --> 00:26:01,460
Lisbon : Elle vous cachait quand
on est venu vous chercher.

437
00:26:01,470 --> 00:26:03,660
Lisbon : - Ca ne suffira pas.
Van Pelt : - Vous en vouliez à Kristin.

438
00:26:03,670 --> 00:26:05,490
Harlan : - Un peu, mais--
Van Pelt : - Vous l’avez menacée.

439
00:26:05,500 --> 00:26:07,420
Harlan : Non.

440
00:26:09,150 --> 00:26:13,180
Harlan : Bon, OK, un peu, mais allez.
Je lui aurais pas vraiment fait de mal.

441
00:26:13,790 --> 00:26:16,010
Lisbon : Pas top comme histoire, Harlan.

442
00:26:17,020 --> 00:26:20,060
Harlan : - Je croyais que vous me croyiez.
Van Pelt : - Vous aviez tort.

443
00:26:22,970 --> 00:26:24,720
Harlan : Vous savez quoi ? Ras-le-bol
de toute ça. Je me barre.

444
00:26:24,730 --> 00:26:25,880
Lisbon : Pas tout de suite.

445
00:26:25,900 --> 00:26:28,160
Harlan : - Vous comptez m’en empêcher ?
Lisbon : - Oui.

446
00:26:29,840 --> 00:26:31,280
Jane : - Tu l’as arrêté ?
Lisbon : - Oui.

447
00:26:31,290 --> 00:26:35,130
Jane : - Ah, à toi la victoire.
Lisbon : - Oui, à moi.

448
00:26:37,620 --> 00:26:39,910
Lisbon : - Quoi ?
Jane : - Rien, rien.

449
00:26:39,920 --> 00:26:42,700
Lisbon : - Allez.
Jane : - Non. Non.

450
00:26:42,710 --> 00:26:44,510
Lisbon : J’attends.

451
00:26:47,170 --> 00:26:49,550
Jane : C’était malin de balancer
le corps du haut du pont--

452
00:26:49,560 --> 00:26:52,060
(Jane) y’avait des chances que le
le légiste déclare un suicide.

453
00:26:53,980 --> 00:26:56,810
Jane : Tu crois vraiment que Harlan
McAdoo aurait pu imaginer ça ?

454
00:26:56,820 --> 00:27:01,660
Lisbon : Les cons peuvent avoir des idées intelligentes,
et les intelligents peuvent avoir des idées cons.

455
00:27:01,670 --> 00:27:04,020
Jane : C’est vrai.

456
00:27:05,410 --> 00:27:08,000
Jane : J’aurai le vrai tueur ici
dans à peu près 12 heures.

457
00:27:08,010 --> 00:27:10,420
Lisbon : - De quoi tu parles ?
Jane : - Tu verras. Bye.

458
00:27:10,430 --> 00:27:11,600
Lisbon : Jane !

459
00:27:11,620 --> 00:27:13,940
Cho : Hey, boss, vous voulez que j’envoie
McAdoo au département des poursuites ?

460
00:27:15,820 --> 00:27:19,870
Lisbon : Pas encore. Garde-le sous le coude. Vois
s’il nous dit quelque chose d’utile une fois calmé.

461
00:27:24,300 --> 00:27:28,440
Melinda Batson : À l’évidence, il faut que ça sorte
du comité avant-- Mr. Jane?

462
00:27:28,450 --> 00:27:30,690
Jane : Faites comme si j’étais pas là.

463
00:27:30,700 --> 00:27:32,570
Melinda Batson : Que faites-vous ?

464
00:27:32,580 --> 00:27:34,990
Jane : Je bosse sur l’affaire !

465
00:27:35,470 --> 00:27:38,650
Eliott Batson : Je ne comprends pas. L’agent
Minelli a appelé pour dire

466
00:27:38,660 --> 00:27:40,920
(Eliott Batson) qu’une arrestation avait eu lieu.
Le demi-frère de Kristin.

467
00:27:40,950 --> 00:27:43,530
Jane : Non, non, non. C’est pas lui.

468
00:27:43,540 --> 00:27:45,760
Eliott Batson : Comment ça se fait ?

469
00:27:46,130 --> 00:27:49,250
Jane : Simple erreur judiciaire,
ça arrive tout le temps.

470
00:27:50,040 --> 00:27:51,040
Melinda Batson : Qu’est-ce que ça veut dire ?

471
00:27:51,060 --> 00:27:53,970
Jane : Ca veut dire que je dois trouver
le vrai tueur.

472
00:27:53,990 --> 00:27:56,290
Melinda Batson : Le vrai tueur ? Comment ?

473
00:27:56,300 --> 00:27:57,900
Jane : Kristin était collectionneuse.

474
00:27:57,920 --> 00:28:02,860
Jane : Donc l’identité de son assassin
est quelque part dans ses affaires.

475
00:28:02,870 --> 00:28:04,420
Eliott Batson : Comment pouvez-vous en être sûr ?

476
00:28:04,440 --> 00:28:05,710
Jane : J’en suis sûr.

477
00:28:05,730 --> 00:28:08,570
Melinda Batson : Mr. Jane, ce n’est pas acceptable.
D’abord, vous accostez mon père--

478
00:28:08,580 --> 00:28:10,050
Jane : Je n’utiliserais pas le terme "accoster".

479
00:28:10,090 --> 00:28:11,550
Melinda Batson : Maintenant vous piller mon bureau.

480
00:28:11,570 --> 00:28:14,810
Eliott Batson : - Du calme, Melinda. Melinda Batson : - Je ne calmerai pas !
Melinda Batson : Je croyais que tout ça était derrière nous.

481
00:28:14,820 --> 00:28:16,490
Jane : Pas top comme slogan de campagne...

482
00:28:16,500 --> 00:28:20,600
Jane : "Batson--si dure contre le crime qu’elle
met les innocents derrière les barreaux."

483
00:28:24,090 --> 00:28:26,500
Eliott Batson : Faites ce que vous avez à faire.
Nous vous aiderons du mieux possible.

484
00:28:26,510 --> 00:28:29,620
Jane : Super. Merci. Il y a deux
cartons juste là,

485
00:28:29,630 --> 00:28:34,590
(Jane) si vous pouviez en prendre un chacun
et me suivre à ma voiture...

486
00:28:40,220 --> 00:28:43,340
Minelli : - Lisbon, vous n’avez pas arrêté McAdoo ?
Lisbon : - Oui oui.

487
00:28:43,350 --> 00:28:45,250
Minelli : Le procureur dit que vous ne l’avez
pas envoyé au département des poursuites.

488
00:28:45,280 --> 00:28:47,760
Lisbon : On a 48h pour le faire.
On a encore quelques pistes à explorer.

489
00:28:47,770 --> 00:28:50,750
Minelli : - Quoi--Quelles pistes ?
Lui ? Lisbon : - Non.

490
00:28:51,030 --> 00:28:53,570
Minelli : Que faites-vous ? Non, ne me dites pas.

491
00:28:53,830 --> 00:28:55,800
Minelli : Je ne veux plus de cette affaire
sur mon bureau.

492
00:28:55,820 --> 00:28:57,500
Minelli : Envoyez McAdoo au procureur ce soir.

493
00:28:57,520 --> 00:29:00,970
Jane : - À quel point Crew vous met-il la pression ?
Minelli : - Il ne me met pas la pression.

494
00:29:00,980 --> 00:29:02,730
Jane : - Alors qui le fait à sa place ?
Minelli : - Personne.

495
00:29:02,740 --> 00:29:05,760
Lisbon : - Est-ce mon affaire, Monsieur ?
Minelli : - Oui, mais--

496
00:29:05,770 --> 00:29:09,710
Lisbon : Alors c’est moi qui décide du moment d’envoyer
le suspect au procureur, n’est-ce pas ?

497
00:29:11,240 --> 00:29:16,140
Minelli : Si McAdoo n’est pas au bureau du procureur à la
première heure demain, la discussion va changer.

498
00:29:21,720 --> 00:29:24,660
Jane : - Vous ne le regretterez pas.
Lisbon : - Je le regrette déjà !

499
00:29:49,880 --> 00:29:52,830
Messagerie Lisbon : Hey, c’est Lisbon. Laissez un message,
je vous rappellerai.

500
00:29:54,020 --> 00:29:57,750
Jane : J’ai trouvé ce que je cherchais. Je ne
prends pas le risque de le sortir d’ici,

501
00:29:57,760 --> 00:30:00,690
(Jane) alors je vais le mettre dans le
tiroir en haut à droite de ton bureau.

502
00:30:01,020 --> 00:30:03,410
Jane : Appelle-moi quand tu le récupères.

503
00:30:37,750 --> 00:30:39,960
Employé : "ah ha"?

504
00:30:42,000 --> 00:30:45,870
Employé : Vous--vous m’avez fait peur.
Je...

505
00:30:46,830 --> 00:30:48,720
Emploté : Je vais vous laisser travailler.

506
00:30:48,740 --> 00:30:50,960
Lisbon : Ne bougez pas. Retournez-vous.

507
00:30:53,300 --> 00:30:54,520
Employé : Qu’est-ce que c’est ?

508
00:30:54,550 --> 00:30:56,460
Lisbon : Qui êtes vous et pour qui travaillez-vous ?

509
00:30:56,770 --> 00:31:00,980
Employé : Je travaille pour le bâtiment.
Je nettoie. Je nettoie.

510
00:31:00,990 --> 00:31:05,310
Jane : Vous n’êtes pas un nettoyeur. Regardez
ça, c’est une porcherie.

511
00:31:05,590 --> 00:31:07,160
Jane : Vous êtes un mouchard.

512
00:31:07,170 --> 00:31:09,540
Jane : Vous avez espionné
nos conversations.

513
00:31:11,550 --> 00:31:14,110
Jane : C’est quoi, ça ? C’est
un des micros que vous avez placés.

514
00:31:14,120 --> 00:31:16,470
Jane : Je l’ai trouvé dans le néon.

515
00:31:16,480 --> 00:31:19,720
Jane : Quand j’ai dit à Van Pelt d’aller
voir dans la boîte à bijoux,

516
00:31:19,730 --> 00:31:21,860
(Jane) vous m’avez entendu et vous y êtes
allé en premier.

517
00:31:21,870 --> 00:31:24,850
Jane : Et c’est vous qui avez mis la
chaussure dans le coffre de McAdoo.

518
00:31:24,880 --> 00:31:26,990
Employé : Je suis du personnel de nettoyage !

519
00:31:27,000 --> 00:31:30,780
Jane : - Ah, vraiment ?
Employé : - Je suis nouveau. Appelez mon superviseur.

520
00:31:30,790 --> 00:31:35,410
Employé : Marty, euh, Marty Toretta, hein ?

521
00:31:36,840 --> 00:31:39,050
Employé : - Appelez-le tout de suite !
Jane : - Non.

522
00:31:39,060 --> 00:31:41,170
Emploté : Réveillez-le !

523
00:31:42,810 --> 00:31:46,340
Employé : Je ne sais pas de quoi
vous parlez !

524
00:31:46,370 --> 00:31:50,060
Lisbon : Nous parlons de complicité de meurtre,
d’association de malfaiteurs, d’obstruction.

525
00:31:50,310 --> 00:31:52,380
Lisbon : Qui vous a engagé ?

526
00:31:52,390 --> 00:31:57,400
Homme qui se faisait passer pour l'employé : Meurtre ? Je ne me sens pas très bien.

527
00:31:57,410 --> 00:31:59,660
Homme : - Je peux m’asseoir ?
Jane : - Asseyez-vous.

528
00:31:59,670 --> 00:32:01,620
Homme : Merci.

529
00:32:03,450 --> 00:32:06,550
Homme : OK. Non, non, non. Du calme.

530
00:32:06,930 --> 00:32:08,810
Homme : - Vous êtes calme ?
Jane : - Bien sûr.

531
00:32:08,820 --> 00:32:13,700
Homme : OK, je veux que vous leviez
votre arme

532
00:32:13,710 --> 00:32:17,620
(Homme) avec deux doigts et que vous
le fassiez glisser au sol.

533
00:32:24,060 --> 00:32:26,010
Homme : Maintenant prenez vos menottes.

534
00:32:26,020 --> 00:32:28,140
Lisbon : Ca ne va pas marcher.

535
00:32:29,280 --> 00:32:32,720
Homme : La porte-- attachez-vous.

536
00:32:39,970 --> 00:32:42,640
Homme : Jetez les clés.

537
00:32:45,580 --> 00:32:50,810
Homme : - Maintenant on va marcher ensemble.
Jane : - D’accord.

538
00:32:51,570 --> 00:32:53,770
Jane : Juste une petite ballade.

539
00:33:06,720 --> 00:33:08,630
Lisbon : Trouve où il est allé.

540
00:33:08,640 --> 00:33:12,010
Jane : - Euh, non, je crois--
Lisbon : - Vas-y ! Maintenant ! Vas-y !

541
00:33:16,450 --> 00:33:19,340
Lisbon : Les clés, SVP. Juste là, oui.

542
00:34:15,660 --> 00:34:19,870
Melinda Batson : Donc, Agent Lisbon, nous voilà.

543
00:34:20,140 --> 00:34:22,210
Melinda Batson : Que quoi s’agit-il ?

544
00:34:22,220 --> 00:34:24,270
Lisbon : Voici Art Cavalleri.

545
00:34:24,290 --> 00:34:29,110
Lisbon : C’est le détective privé engagé par l’un
de vous pour espionner et obstruer notre enquête.

546
00:34:29,120 --> 00:34:30,090
Walter Crew : Vraiment ?

547
00:34:30,130 --> 00:34:32,640
Lisbon : Il a accepté de parler en
échange de notre clémence.

548
00:34:32,680 --> 00:34:35,170
Lisbon : Je vous ai fait venir ici
pour vous offrir le même deal.

549
00:34:35,200 --> 00:34:37,080
Walter Crew : Eh bien, c’est très gentil.

550
00:34:37,090 --> 00:34:39,160
Walter Crew : Vous pouvez en discuter avec
mon avocat. Melinda ?

551
00:34:39,170 --> 00:34:40,280
Melinda Batson ! Je n’ai rien à dire.

552
00:34:40,310 --> 00:34:43,660
Lisbon : Même si vous n’aviez rien à voir
avec le meurtre de Kristin Marley,

553
00:34:43,670 --> 00:34:46,550
'Lisbon) avec ce que Cavalleri nous raconte
sur l’association de malfaiteurs,

554
00:34:46,560 --> 00:34:48,480
'Lisbon) vous allez tous passer
beaucoup de temps en prison.

555
00:34:48,510 --> 00:34:50,850
Walter Crew : - Je n’ai plus envie d’en entendre
plus. Eliott Batson : - Attendez, moi si !

556
00:34:51,670 --> 00:34:53,540
Eliott Batson : De quelle genre de clémence
parlons-nous ?

557
00:34:53,550 --> 00:34:56,750
Melinda Batson : - Elliott.
Lisbon : - Ca dépend, Mr. Batson. Que savez-vous ?

558
00:34:56,760 --> 00:35:00,440
Eliott Batson : Je veux l’assurance que toutes les charges
liées au meurtre seront abandonnées.

559
00:35:00,450 --> 00:35:02,870
Lisbon : C’est bon, du moment que vous n’avez
rien à voir avec le meurtre.

560
00:35:02,900 --> 00:35:06,500
Walter Crew : Excusez-nous, mais je veux un moment
d’intimité avec ma famille.

561
00:35:06,540 --> 00:35:09,340
Lisbon : Mr. Crew, restez là. Continuez.

562
00:35:10,740 --> 00:35:14,940
Jane : Oh, allez. Crache tout, mec. Le mariage
est bidon. Elle est gay. T’es sa couverture.

563
00:35:15,480 --> 00:35:17,790
Jane : C’était un peu évident dès le départ.

564
00:35:17,800 --> 00:35:21,640
Eliott Batson : - J’avais un arrangement avec Melinda.
Walter Crew : - Elliott, non.

565
00:35:21,650 --> 00:35:24,610
Eliott Batson : J’ai accepté d’épouser
Melinda en échange de...

566
00:35:24,970 --> 00:35:26,890
Eliott Batson : Certaines contreparties financières.

567
00:35:26,910 --> 00:35:28,200
Walter Crew : Batson, on avait un accord.

568
00:35:28,220 --> 00:35:31,080
Jane : Est-ce que l’accord prévoyait
de la prison ? Je ne crois pas !

569
00:35:31,090 --> 00:35:34,720
Jane : Donc c’était vos amis qui ont lancé
la rumeur de Kristin et vous--

570
00:35:34,730 --> 00:35:37,350
Jane : - pour cacher sa liaison avec Melinda.
Eliott Batson : - Oui.

571
00:35:38,610 --> 00:35:40,800
Eliott Batson : Je suis désolé, Melinda.

572
00:35:42,210 --> 00:35:45,010
Eliott Batson : Kristin a rompu peu avant
sa disparition.

573
00:35:45,040 --> 00:35:47,520
Eliott Batson : Melinda était bouleversée.

574
00:35:47,530 --> 00:35:50,500
Lisbon : Et étiez-vous avec Melinda
la nuit où Kristin a disparu ?

575
00:35:54,020 --> 00:35:56,780
Eliott Batson : Non. Je ne l’ai pas vue
avant tard cette nuit-là.

576
00:35:56,790 --> 00:35:59,760
Eliott Batson : Elle était... en vrac.

577
00:36:00,250 --> 00:36:01,990
Eliott Batson : Mais elle ne voulait pas me dire
ce qui c’était passé.

578
00:36:02,010 --> 00:36:06,220
Lisbon : Kristin avait caché quelque chose dans
son appartement-- un souvenir, j’imagine.

579
00:36:06,230 --> 00:36:07,700
Jane : Un souvenir d’amour.

580
00:36:07,720 --> 00:36:11,710
Lisbon : Cavalleri l’avait trouvé, mais
nous l’avons récupéré de sa voiture.

581
00:36:11,720 --> 00:36:14,590
Lisbon : Ca pourrait être un “W”,
mais je pense que c’est un “M”.

582
00:36:21,950 --> 00:36:24,930
Lisbon : Vous et votre père aviez tous deux
une liaison avec Kristin.

583
00:36:24,940 --> 00:36:26,420
Melinda Batson : Non.

584
00:36:29,000 --> 00:36:32,310
Melinda  Batson : - Non. Je--
Walter Crew : - Melinda...

585
00:36:33,870 --> 00:36:35,990
Melinda Batson : J’avais une relation avec Kristin.

586
00:36:37,110 --> 00:36:41,060
Melinda Batson : Il l’a séduite... L’a volée...

587
00:36:42,320 --> 00:36:44,470
Melinda Batson : Comme il a volé des femmes toute sa vie.

588
00:36:44,480 --> 00:36:46,770
Walter Craw : J’essayais de te montrer quelque chose.

589
00:36:46,800 --> 00:36:47,500
Melinda Batson : Tu essayais quoi ?

590
00:36:47,510 --> 00:36:49,310
Walter Batson : - J’essayais de te montrer...
Melinda Batson :- Quoi ?

591
00:36:49,320 --> 00:36:52,740
Jane : C’est une fille comme une autre, une
petite fille sans valeur.

592
00:36:52,790 --> 00:36:56,290
Jane : Tu croyais être amoureuse,
mais pour elle c’était juste comme ça.

593
00:36:57,420 --> 00:37:03,620
Jane : Il croyait que vous alliez abandonner une
carrière politique brillante pour une trainée.

594
00:37:03,630 --> 00:37:05,420
Lisbon : Que s’est-il passé ce soir-là ?

595
00:37:12,470 --> 00:37:16,380
Lisbon : Melinda, chaque jour sans parler
est un nouveau jour où vous faites la une.

596
00:37:22,540 --> 00:37:27,000
Melinda Batson : Je savais que Kristin avait quelqu’un,
mais je ne savais pas qui.

597
00:37:28,060 --> 00:37:31,310
Melinda Batson : Alors je l’ai suivie...

598
00:37:33,520 --> 00:37:36,140
Melinda Batson : Et c’est là que j’ai vu mon père.

599
00:37:38,960 --> 00:37:42,960
Melinda Batson : Quand il est parti, je suis
entrée dans son appartement.

600
00:37:47,720 --> 00:37:50,230
Melinda Batson : Elle avait des presse-papiers en pierre.

601
00:37:51,530 --> 00:37:54,180
Melinda Batson : J’en ai pris un.

602
00:37:56,990 --> 00:38:00,060
Melinda Batson : La minute suivante,
Kristin était par terre.

603
00:38:01,870 --> 00:38:05,000
Melinda Batson : C’est juste... arrivé.

604
00:38:12,270 --> 00:38:15,710
Melinda Batson : Et alors j’ai fait ce que j’ai
toujours fait quand j’ai des problèmes.

605
00:38:16,850 --> 00:38:19,330
Melinda Batson : J’ai appelé papa.

606
00:38:20,660 --> 00:38:23,450
Melinda Batson : Il a dit qu’il connaissait quelqu’un
qui pourrait tout arranger.

607
00:38:24,310 --> 00:38:26,520
Jane : Le mouchard.

608
00:38:28,020 --> 00:38:30,760
Jane : Vous pouvez lâcher Cavalleri maintenant. Regardez.

609
00:38:40,700 --> 00:38:43,040
Melinda Batson : Oh mon dieu.

610
00:38:46,220 --> 00:38:48,480
Melinda Batson : Il est mort.

611
00:38:50,650 --> 00:38:52,900
Jane : Ouais.

612
00:38:59,950 --> 00:39:02,290
Minelli : Vous avez abusé d’un cadavre pour
obtenir une confession.

613
00:39:02,300 --> 00:39:05,460
Jane : Usé. Usé d’un cadavre. Pas de "ab".

614
00:39:05,470 --> 00:39:07,940
Minelli : Je suis consterné. Je suis...

615
00:39:08,760 --> 00:39:10,590
Minelli : Je ne sais pas quoi dire.

616
00:39:10,610 --> 00:39:12,540
Lisbon : Monsieur, c’est pas comme si
on l’avait tué.

617
00:39:12,550 --> 00:39:14,280
Lisbon : Il s’est brisé la nuque dans l’accident.

618
00:39:14,290 --> 00:39:17,040
Jane : - On a obtenu des aveux.
Minelli : - Imaginez que vous n’ayez rien obtenu.

619
00:39:17,520 --> 00:39:19,650
Minelli : Imaginez que vous ayez eu tort.

620
00:39:19,990 --> 00:39:24,150
Minelli : Avez-vous la moindre idée de l’ampleur de
la merde dans laquelle vous nous auriez mis ?

621
00:39:24,580 --> 00:39:26,130
Minelli : Éclipse solaire de merde.

622
00:39:26,150 --> 00:39:30,150
Lisbon : Monsieur, Crew et Batson nous ont manipulés
pour arrêter la mauvaise personne.

623
00:39:30,160 --> 00:39:33,090
Lisbon : Ils ont mis nos bureaux sur écoute
et saboté notre enquête.

624
00:39:33,100 --> 00:39:35,160
Lisbon : Je ne crois pas que nous ayons fait
quoi que ce soit de mal.

625
00:39:35,170 --> 00:39:36,920
Lisbon : Je crois que nous devrions être félicités.

626
00:39:39,130 --> 00:39:42,330
Minelli : Félicitations. Vous avez fini
par la convertir à vos méthodes.

627
00:39:45,640 --> 00:39:47,990
Minelli : Attention à vous, agent.

628
00:39:49,480 --> 00:39:51,770
Minelli : Vous tous.

629
00:39:54,760 --> 00:39:56,200
Jane : Bon, ça s’est pas trop mal passé.

630
00:39:56,220 --> 00:39:57,890
Lisbon : Super, ouais !

631
00:39:57,900 --> 00:39:59,980
Jane : Mon moment préféré c’est
clairement ton discours--

632
00:40:00,660 --> 00:40:04,430
Jane : Passionné, clair, fort.

633
00:40:04,770 --> 00:40:06,850
Lisbon : Ouais, c’est ça.

634
00:40:16,780 --> 00:40:19,230
Rigsby : Hey, bon boulot sur McAdoo,
pour le retenir ici.

635
00:40:19,620 --> 00:40:21,110
Van Pelt : Ouais.

636
00:40:21,120 --> 00:40:25,570
Van Pelt : Tu sais, si elle m’avait donné une chance,
je pense que j’aurais pu le faire avouer.

637
00:40:25,600 --> 00:40:28,200
Rigsby : Bien sûr. S’il était pas, tu sais... innocent.

638
00:40:28,220 --> 00:40:31,290
Rigsby : Si ce n’est pour ce petit détail,
je suis sûr que tu l’aurais fait sauter.

639
00:40:31,650 --> 00:40:33,300
Van Pelt : Merci.

640
00:40:34,580 --> 00:40:36,620
Rigsby : Quelque chose de prévu ce soir ?

641
00:40:36,630 --> 00:40:38,740
Van Pelt : Maison, télé.

642
00:40:38,750 --> 00:40:42,720
Rigsby : - Bon ben... Amuse-toi bien.
Van Pelt : - Toi aussi.

643
00:40:46,200 --> 00:40:48,200
Cho : Tu vas mourir seul.

644
00:40:53,090 --> 00:40:54,370
Rebecca : - Monsieur ?
Jane : - Bonjour.

645
00:40:54,380 --> 00:40:57,310
Rebecca : - Oui. Mr, vous ne pouvez pas entrer là.
Jane : - Non, ça va, je viens en paix.

646
00:40:58,120 --> 00:40:59,870
(Jane) superbe couleur sur vous.

647
00:41:01,490 --> 00:41:03,650
Bosco : - Partez.
Jane : - Juste une minute, SVP.

648
00:41:04,530 --> 00:41:08,240
Jane : Je veux que vous et votre équipe
sachiez que j’ai compris.

649
00:41:08,250 --> 00:41:11,070
Jane : J’ai reçu le message. J’ai compris.

650
00:41:12,990 --> 00:41:17,190
Jane : L’affaire Red John... Est à vous.

651
00:41:17,200 --> 00:41:18,570
Bosco : Vous allez nous laisser tranquilles ?

652
00:41:18,600 --> 00:41:20,250
Jane : Oui, exactement.

653
00:41:20,260 --> 00:41:21,730
Bosco : Je ne vous crois pas.

654
00:41:21,760 --> 00:41:27,750
Jane : J’ai amené des donuts-- le symbole
policier international de l’amitié.

655
00:41:29,190 --> 00:41:32,670
Jane : Je vous fais confiance pour attraper
Red John.

656
00:41:35,230 --> 00:41:37,590
Bosco : Je compte là-dessus.

657
00:41:38,160 --> 00:41:40,670
Bosco : On va l’attraper. Merci.

658
00:41:42,890 --> 00:41:45,380
Jane : Bonne chasse.

659
00:41:47,280 --> 00:41:51,460
Bosco : Hicks, jète-moi ça. Loin.
Jète-le en dehors du bâtiment.

660
00:41:51,470 --> 00:41:53,820
Bosco : - Dieu sait ce qu’il a mis là-dedans.
Hicks : - Compris.

661
00:41:53,830 --> 00:41:56,420
Bosco : OK, revenons sur les
derniers rapports.

662
00:41:56,430 --> 00:42:00,010
Bosco : Il y a deux incisions courtes
et linéaires extrêmement superficielles.

663
00:42:00,030 --> 00:42:05,430
Bosco : Elle sont sur la surface intérieur du
poignet droit, qui mesure 2 cm.

664
00:42:11,610 --> 00:42:14,710
Bosco : OK, compris. Ne dis pas
aux locaux à quoi ça sert.

665
00:42:14,720 --> 00:42:16,250
Agent : Ouais, pas de souci.

666
00:42:16,260 --> 00:42:18,120
Bosco : Dis juste que tu
fais du suivi sur un truc.

667
00:42:18,130 --> 00:42:20,530
Bosco : Je veux garder ça sous
veilleuse pour l’instant.

668
00:42:20,540 --> 00:42:23,840
Bosco : T’as trouvé quoi d’autre dans
l’analyse graphologique ?

669
00:42:23,850 --> 00:42:26,550
Agent : On l’a fait voir par deux mecs :
un d’ici, et un de D.C.,

670
00:42:26,560 --> 00:42:29,260
(Agent) et bien sûr ils sont d’accord
sur à peu près rien.

671
00:42:30,400 --> 00:42:31,650
Bosco : Tu m’étonnes.

672
00:42:31,670 --> 00:42:33,590
Bosco : Il a dit quoi le mec de D.C. ?

Ecrit par Chris2004 
Ne manque pas...

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente
Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

ptitebones, Avant-hier à 23:59

Des nouvelles d'Emily ! Venez découvrir sur le quartier la date de retour de notre américaine à Paris !

sanct08, Hier à 10:48

Hello, nouveau moi chez Star Trek - Le Caméléon et The X-Files ! Venez nombreuses et nombreux :=)

sossodu42, Hier à 18:06

Bonsoir, une nouvelle bannière pour le quartier HPI attend vos votes merci

ShanInXYZ, Hier à 18:09

Doctor Who ? C'est le nouveau jeu du quartier, un docteur à retrouver, à vous de jouer

choup37, Hier à 21:22

Nouveau design sur Kaamelott, on attend vos avis

Viens chatter !