561 fans | Vote

Les moments Jisbon

EN REAMENAGEMENT

Vous pourrez trouver dans ce dossier les moments entre Jane et Lisbon qui rythment la série.
Il y aura les moments sympas de complicité entre les deux, et pas que des moments romantiques ou qui laissent supposer une relation entre les deux protagonistes.

Si vous voulez ajouter un moment, envoyez à Kateanddin une description de la scene et l'épisode. Je mettrais votre nom avec, c'est juste une question de mise en page.

Saison 1

SAISON 2

Episode 1 :
Redemption / Sur la touche

 

 

 

 

     > Extrait de la scène

Scène : Après avoir été enlevé de l'enquête sur Red John et avoir décidé de quitter le CBI, Jane se reprend. Il décide de rester et demande pardon à Lisbon.

Dialogue :
L : Strawberries?
J : See? How good is that?
L : Good. Cho, Rigsby, start canvassing the neighbors. Van pelt, come with me.
J : Uh, i... Lisbon, uh... I'm sorry for what sayou before. Can I please continue working with you?
L : I thought you were quitting.
J : You know i didn't mean that.
L : So the job is worth while,is it?
J : Eh, it's not that. I mean,it's not that at all. It's just... I have nothing else to do.
L : No jokes. From now on, there have to be boundaries.
J : Agreed.
L : I need to know that you can do your work and be effective without creating a mess that I have to clean up.
J : No mess, i swear.
L : On that basing you can remain with the unit.
J : Thank you.

~~~~

L : Des fraises?
J : Tu vois , Elles sont bonnes ?
L :  Hmm, sont bonnes. Cho, Rigsby, commencez à interroger les voisins. Van pelt, viens avec moi.
J : Euh, Lison...je...Je suis désolé pour ce que je t'ai dit avant. Est ce que je peux continuer de bosser avec vous ?
L : Je pensais que tu arrêtais.
J : Tu sais très bien que je ne le pensais pas.
L : Donc ce boulot vaut le coup ?
J : Ehh, c'est pas ça. je veux dire c' est pas ça du tout. C'est juste... Je n'ai rien d'autre à faire.
L : Plus de coups bas. A partir de maintenant, il y aura des limites.
J : D'accord.
L : Je dois pouvoir être sure que tu feras ton travail de façon efficace sans créer de problèmes.
J : Pas de problèmes, je le jure.
L : A cette condition, tu peux rester dans l'équipe.
J : Merci.

*******

Scène :
Jane rejoint Lisbon a une terrasse de café parce qu'il sait qu'elle a menti et qu'il veut l'aider en l'hypnotisant. Elle refuse.
Plus tard, elle vient lui demander de l'aider en l'hypnotisant.

Dialogue :
L : What’s up that we couldn’t talk inside? I’m busy.
J :Thought you might want to be outside so you could express your anger without constraint.
L : Why?
J : I know you lied about the alibi.
L : I didn’t lie.
J : I don’t know what you did on Tuesday night, but you weren’t watching TV.
L : I didn’t lie. He made risotto.
J : Now this is insulting. You going to continue lying to me?
L : I can’t remember. I can’t remember what I did on Tuesday night; it’s weird.
J : Thank you. It’s okay, the memory’s there, we can get it back. If I put you in a light trance...
L : Like that’s going to happen! Stop trying to hypnotise me.
J : What if something traumatic happened and you’re blocking it out?
L : I didn’t kill McTeer.
J : Let me hypnotise you so we can be sure.
L : No.
J : Why not?
L : Because I don’t want you inside my head.

Scène 2 :
L :Jane.
J : Oh, hey Lisbon. I imagine you want me to hypnotise you now.
L
: Yeah.

~~~~

Scène 1 :
L : Il se passe quoi pour qu'on puisse pas en parler à l'intérieur ? Je suis occupée.
J : Je pensais que tu préfèrerais être dehors pour pouvoir exprimer ta colère
sans retenue.
L : Pourquoi ?
J : Je sais que tu as menti sur ton alibi.
L : J'ai pas menti.
J : Je ne sais pas ce que tu as
fait mardi soir, mais tu regardais pas la télé.
L : J'ai pas menti. J'ai fait un risotto.
J : Ca en devient insultant. Tu comptes continuer à me mentir ?
L : Je ne me souviens pas. Je me souviens pas de ce que j'ai fait mardi soir. C'est bizarre.
J : Merci. Et ne t'en fais pas. Le souvenir est là. On peut le récupérer. Si je
te mets dans une transe légère...
L : Ouais, j'allais t'en parler. Arrête d'essayer de m'hypnotiser.
J : Et si quelque chose de traumatique s'était passé, et que tu essaies de le refouler ?
L : Je n'ai pas tué McTeer.
J : Alors laisse-moi t'hypnotiser pour qu'on en soit sûr.
L : Non.
J : Pourquoi pas ?
L : Parce que je ne veux pas de toi dans ma tête.

Scène 2 :
L : Jane.
J : Oh, salut Lisbon. J'imagine que tu veux que je t'hypnotise, maintenant.
L : Ouep.

Episode 3 :
Red badge / Trou noir

 

Scène 1 :

 

 

 

 

Scène 2 :

     > Extrait de la scène 1

*******

Episode 3 :
Red badge / Trou noir

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

     > Extrait de la scène (+ scène 2 précédente)

Scène : Jane et Lisbon sont chez elle et Jane l'hypnotise pouèr savoir ce qu'elle a fait le mardi du meurtre.

Dialogue :
L : Let’s just do it. Let’s go.
J : No.
L : No?
J : No, I’m not going to hypnotise you Lisbon. You’re too stressed.
L : Are you kidding me?
J : Now, it’s okay. Shh. It’s okay. All right, I’d have to make all the stress leave your body. Maybe have you count down from 100, 99, 98. We go round and round. 94, 93. Listen to me, Lisbon, all the stress would have to melt away. You’d have to feel calm and relaxed and very safe. It’s just about impossible. I’m not hypnotising you, Lisbon. It’s not going to happen, so you can just relax. You are not falling into a deep, relaxing trance state. Sleep. Okay, good. Good.
                [ On the couch ]
J : So you’re going down the steps, relaxing with each step, and now you reach the bottom, the very last step, the ultimate place of calm. How are you feeling?
L : Good.
J : Good. You’re going to remain in this relaxed trance state while we think about Tuesday night. But first, sometimes you dance to that Spice Girls CD, don’t you?
L : Yeah.
J : I thought so. Now, Tuesday. You can watch whole day like it’s a movie. Every detail is in focus. You can zoom into any moment you want. You can fast forward, rewind. You are in total control. Okay?
L : Okay.
J : Good. What do you see?
L : I’m finishing up the Form 41s on the Milbank case. I feel... hungry, ‘cause I skipped lunch. The new guy in the mailroom is hot.
J : Is he?
L : Yeah.
J : Let’s fast forward a little. Later in the day, you’re about to leave CBI.
L : Van Pelt’s working late. She’s a hard worker. She might do well, if she manages not to sleep with Rigsby.
J : Where do you go now?
L : I... Home?
J : Do you? Where do you go, Lisbon?
L : I’m in my car. It’s low on gas.
J : It’s okay. You’re in a trance state. Everything’s okay.
L : I can't...
J : What do you see? Where do you go?
L : I... I don’t know. It’s blank. I just see a blank screen.
J : It’s all right. It’s all right.
L : I don’t... I don’t know where I went. I can’t remember. I don’t know where I went.
J : It’s okay. It’s okay. It’s okay.
L : I can’t remember.
J :  It’s a little weird.
L : I thought you were the best. I want my money back.

~~~~

L : Allez, finissons-en. Vas-y.
J : Non.
L : Non ?
J : Non, je ne vais pas t'hypnotiser ici, Lisbon. T'es... t'es trop stressée.
L : C'est une blague ?
J : Non, ça va, sh...Tout va bien, OK ? Il faudrait que je libère ton corps de tout ce stress, peut-être que tu devrais compter
à rebours : 100, 99, 98...On ferait des tours et des tours...94, 93... Écoute-moi, Lisbon. Il faudrait que tout le stress disparaisse. Il faudrait que tu te sentes calme, détendue, et en toute sécurité. Mais c'est pratiquement impossible. Je ne vais pas t'hypnotiser, Lisbon. C'est hors de question, donc tu peux te détendre. Tu n'es pas en train de tomber dans un état de transe profonde et relaxante. Dors. OK. Bien.
L : D'accord...
                       [ sur le fauteuil ]
J : Donc, tu descends les marches...Tu te détends à chaque marche... Et là tu arrives en bas...La toute dernière marche. Un lieu de calme absolu. Comment tu te sens ?
L : Bien.
J : Bien. Tu vas rester dans cet état de transe et de détente et nous allons penser à mardi soir. Mais d'abord...des fois tu danses sur ce CD des Spice Girls, pas vrai ?
L : Ouais.
J : C'est ce que je me disais. Mardi, à présent.Tu peux regarder toute ta journée comme un film. Chaque détail est présent. Tu peux zoomer sur le moment que tu veux. Tu peux aller en avant, en arrière. Tu maîtrises la situation, OK ?
L : OK.
J : Bien. Que vois-tu ?
L : Je termine la paperasse pour l'affaire Milbank. J'ai...faim, parce que j'ai sauté le déj. Le nouveau mec au courrier est beau gosse.
J : Ah bon ?
L : Ouais.
J : Avançons un peu. Plus tard dans la journée...Tu es sur le point de partir du CBI.
L : Van Pelt travaille tard. C'est une bosseuse. Elle peut faire carrière si elle arrive à ne pas coucher avec Rigsby.
J : Où vas-tu à présent ?
L : Je...Je...Je vais...À la maison ?
J : Ah oui ? Où... où...où vas-tu, Lisbon ?
L : Je suis dans ma voiture. Elle manque d'essence.
J : Ca va. Tu es en transe. Tout va bien.
L : Je peux pas...
J : Que vois-tu ? Où vas-tu ?
L : Je... Je ne... Il n'y a rien. Je vois juste un écran vide.
J : Tout va bien. Tout va bien.
L : Je ne...Je ne sais pas où je suis allée. Je ne me souviens pas. Je ne sais pas où je suis allée.
J : Ca va. Ca va, ça va.
L : Je me souviens pas.
J : C'est un peu bizarre.
L : Je croyais que t'étais le meilleur. Rends-moi mon argent !

*******

Scène : L'enquête est close et Jane vient remercier Lisbon de l'avoir fait libéré de prison et d'avoir parlé à Bosco pour lui.

Dialogue :
J : Yes, uh, they did. Thank you very much.
L : Nothing do with me.
J : So modest.
L : Ah, right. Bosco's so in love with me, he'll do whatever I say.
J : Yes. yeah, it's a little far-fetched. He does love you. How could he not? But he's not the type to bend his principles over love. So I figure it's something more concrete. You must have something on him.
L : You think?
J : Yes, something he did wrong, something very bad that you know about. Now he's not the type to steal or do drugs, so my guess; he
hurt someone. He killed him. He killed a bad guy that he
couldn't catch any other way.
L : No.
J : Yes, and you helped him do it. No; you found out after the fact, and you... let him off the hook because the bad guy deserved it.
L : No.
J : I'm touched that you would
risk your career over me. That means a lot to me.
L : If you're right, and I'm not saying you are, it would mean I broke the trust of somebody I respect and admire for your sake. If it is true, I would hope in the future you'd be a little bit
more mature and responsible in your behavior.
J : I'm grateful and all that, but let's not go crazy here.
L : I should have let you rot in jail.

~~~~

J : Oui, voilà. Merci beaucoup.
L : Rien à voir avec moi.
J : Tellement modeste...
L : Ah, d'accord. Bosco est tellement amoureux de moi qu'il fait tout ce que je dis.
J : Oui. Enfin, c'est un peu tiré par les cheveux. Oui, il t'aime. Comment pourrait-il ne pas t'aimer ? Mais c'est pas le genre à rompre ses principes pour de l'amour. Donc à mon avis c'est quelque chose de plus concret. Tu dois avoir quelque chose sur lui.
L : Tu crois ?
J : Oui, quelque chose qu'il a fait de mal, quelque chose de très mal, dont tu as connaissance. Bon, c'est pas le genre à
voler ou se droguer, donc à mon avis; il s'en est
pris à quelqu'un. Il l'a tué. Il a tué un voyou qu'il pouvait
pas attraper autrement.
L : Non.
J : Oui, et tu l'as aidé à le faire. Non; tu l'as découvert après coup, et tu... tu l'as laissé filer parce que le voyou le méritait.
L : Non.
J : Ça me touche que tu aies risqué ta carrière pour moi. Ça compte beaucoup pour moi.
L : Si tu as raison, et je ne dis pas que tu aies raison, ça voudrait dire que j'ai rompu la confiance de quelqu'un que je respecte et que j'admire, pour ton bien. Si c'est vrai, j'ose espérer qu'à l'avenir, tu puisses être un peu plus adulte et responsable dans ton comportement.
J : Je suis reconnaissant et tout, mais on va pas s'enflammer non plus.
L : J'aurais du te laisser moisir en prison.

Episode 6 :
Casting call / L'or noir

 

 

 

 

 

 

     > Extrait de la scène

*******

Episode 9 :
A price above rubies /
Pour une poignée de diamants

 

     > Extrait de la scène

Scène : Jane et Lisbon sont en train d'interroger les deux frères qui viennent de se faire cambrioler. Jane fouille et met un diademe sur la tête de Lisbon pour s'amuser

Dialogue :
Pas réellement de dialogue entre eux dans cette scène.

*******

Scène : Jane et Lisbon se rendent au centre de desintoxication. Jane fait passer Lisbon pour sa femme qui a un soucis d'alcool pour pouvoir fouiller dans le bureau du directeur.

Dialogue :
J : It's her.
L : No !
J : Oh, darling, please. Can we just this once do it my way?Just once? Thank you. In the beginning, it was just social, but, uh, well, more recently, uh... It's been starting to worry both of us. Right, darling?
Director : Right this way. I'll introduce you to one of our intake specialists.
J : Fantastic. Oh, uh, that's the office. I'm gonna have to take this. Uh, baby, you go ahead, take a look. I'll be five minutes. I'll be right there. Look after her. I'm very proud of you.
Director : I understand your nervousness.
J : I love you.

~~~~

J : C'est elle!
L : Non!
J : Oh, chérie, s'il te plaît. Pourrait-on pour une fois faire les choses à ma façon? Pour une fois? Merci. Au début, c'était juste occasionnel mais, eh bien, depuis quelques temps ça commence à nous inquiéter sérieusement. Elle boit. Hein, chérie?
Directeur: Parfait. Je vais vous présenter à l'un de nos spécialistes de notre service d'admission.
J : Fantastique. Oh, un coup de fil du bureau. Je suis obligé de répondre désolé. Passes devant chérie, je te rejoins. J'en ai pour 5 minutes et j'arrive tout de suite. Je vous la confie. Je suis très fier de toi.
Directeur : Je comprends votre inquiétude.
J : Je t'aime.

Episode 9 :
A price above rubies /
Pour une poignée de diamants

 

 

 

 

 

 

 

     > Extrait de la scène

*******

Episode 10 :
Throwing Fire / Fils prodige

 

     > Extrait de la scène

Scène : C'est la fin de l'épisode, Jane et Lisbon quitte le terrain pour rentrer. Lisbon veut absolument que Jane aille voir un docteur. Il lui fait une blague en faisant semblant d'aller mal.

Dialogue :
L : You might need an m.r.i.
J : Now you're really selling it. Sounds great.
L : Are you okay?
J : Just kidding.

~~~~

L : Vous devez passer une IRM.
J : Ça me donne tout de suite envie, j'ai hâte.
L : Ça va ?
J : Je plaisante.

*******

Scène : Jane et Lisbon sont dans la salle de bal. Une chanson que Lisbon adore passe et Jane l'invite a danser.

Dialogue :
L : Oh, God. I used to love this song.
J : Loved the song.
L : I used to love this song.
J : You love this song.
L : Yeah.
J : Obviously, you want to dance.
L : With you? No.
J : Oh, come on. You can pretend that I'm that mean, cold-hearted guy that you used to worship from afar, but never talked to.
L : No funny stuff.

~~~~

L : J'adorais cette chanson.
J : Vous aimez cette chanson?
L : J'adorais cette chanson.
J : Vous aimez cette chanson et vous avez envie de danser.
L : Avec vous? Non.
J : Lisbon! Imaginez que je suis ce mec méchant, glacial que vous vénériez comme un dieu, mais à qui vous n'avez osé parler.
L : Attention, pas de blagues!

Episode 11 :
Rose-Colored Glasses / Promo 95

 

 

     > Extrait de la scène

*******

Episode 12 :
Bleeding Heart / A contrecoeur

 

 

     > Extrait de la scène

Scène : Jane a du mal avec les caméras et Lisbon lui demande de coopérer. Il lui avoue que la dernière fois qu'il a été devant une caméra, ça s'est mal terminé.

Dialogue :
L : I know it hasn't been the most pleasant experience having a camera crew here. But you gotta cooperate; deputy A.G.'s orders.
J : Yeah.
L : So what's the deal? I would think out of everybody, you'd be the most comfortable with the cameras.
J : Last time I was in front of a camera, things, uh, didn't turn out so well.
L : Oh, God, Jane, I'm sorry.
J : You don't need to be sorry, and you're right. There's no reason not to be
civil. I'm going to apologize.

~~~~

L : Je sais ce n'est pas très plaisant pour vous d'avoir cette équie de télé qui filment nos moindres faits et gests mais il fait coopérer, c'est le procureur gérénal adjoint qui nous l'a demandé.
J
: Oui.
L
: C'est quoi le problème? Je pensais que parmi tous les membres de l'équipe, vous seriez celui qui serait le plus à l'aise devant une caméra.

J : La dernière fois que je me suis trouvé devant une caméra, les choses n'ont pas très bien finis.
L : Mon Dieu, Jane, je suis désolée.
J : Vous n'avez pas à être désolé. Vous avez raison, je n'avais pas à être impoli. Je vais aller m'excuser.

*******

Scène : A la fin de l'épisode, Jane demande à Lisbon de le rejoindre quelque part. Il arrive dans une superbe voiture de sport, qu'il a emprunté à Mashburn, et l'invite dans un grand restaurant.

Dialogue :
J : Hey. Need a ride?
L : Where did you get that?
J : Oh, this old thing? Walter Mashburn.
L : Even though you wrecked his car just to get a clean read
on Elias?
J : Is that what I did?
L : Yeah, you did. Mashburn's not mad?
J : No. We gave him a new experience. He helped us catch the killer. This is his way of saying thank you. Get in.
L : We're not allowed to accept gifts from people.
J : It's not a gift. It's a lend. Now I know this fantastic restaurant in Napa. We can be there in about seven and a half minutes. It'll blow your mind.
L : It is a pretty nice car.
J : Yes, it is. Come on.
L : Promise you won't break the speed limit?
J : Nope.
L : Ho ! Slow down !

~~~~

J : Hey, je vous dépose!
L : C'est pas vrai! D'où vous sortez ça?
J : Ce vieux tacot? Walter Mashburn.
L : Malgré le fait que vous avez détruit sa voiture, rien que pour débusquer Elias?
J : Quoi? J'ai fait ça?
L : Parfaitement et Mashburn vous en veux pas?
J : Non. On lui a offert une trop belle expérience. Je lui ai permis de m'aider à arrêter un tueur. C'est ça, sa a façon de me remercier. Montez!
L : On n'a pas le droit d'accepter les cadeaux. Vous le savez, ça.
J : Ce n'est pas un cadeau, il me l'a prêtée. J'ai décidé d'aller dans ce fameux restaurant à Napa. Si vous voulez m'accompagner, on y sera dans 8 minutes. Vous en reviendrez pas!
L : C'est une très belle voiture!
J : Oui. Aller, montez.
L : Vous promettez de ne pas d'excès de vitesse ?
J : Non.
L : Ooh! Moins vite!

Episode 13 :
Redline / L'employé du mois

 

 

 

 

     > Extrait de la scène

*******

Episode 15 :
Red Herring / Combat de chefs

 

     > Extrait de la scène

Scène : Jane et Lisbon sortent du restaurant de Jeffrey et retournent à la voiture.

Dialogue :
L : Where are my keys? You picked my pocket?
J : My turn to drive.
L : Jane!
J : Oh, don't be such an old lady. Get in. Your fears are groundless.
L : You're right. The car has air bags.

~~~~

L : Où sont mes clés? Vous m'avez fait les poches?
J : C'est à mon tour de conduire.
L : Jane!
J : Oh, ne faites pas la chochotte. Montez. Il n'y a pas de quoi avoir la trouille.
L : Vous avez raison, la voiture a des air-bags.

*******

Scène : C'est le début de la journée. Jane entre dans le bureau de Lisbon et exécute quelques pas de danse pour la faire rire parce qu'il l'a trouve trop triste.

Dialogue :
J : Hey.
L : Hey.
J : Cheer up.
L : Why?
J : Uh, 'cause it's better to be happy than sad.
L : I'm not sad.
J : You're very sad. You've been sad for months, ever since, uh...
L : What, is this some sort of therapy session? Did you bring tissue in case you make me cry?
J : There we go. Zing of anger-- gets the blood up. That's a good start.
L : Is this what you came here for, to zing me? Because I've got paperwork to do.

~~~~

J : Salut !
L : Salut.
J : Souriez!
L : Pourquoi?
J : Parce que c'est plus sympa d'être content que d'être triste .
L : Je ne suis pas triste.
J : Vous êtes très triste. Ça fait des mois que vous êtes triste. Vous êtes triste depuis...
L : Est-ce que c'est une séances de thérapie que vous m'offrez? Vous avez des mouchoirs au cas où vous me ferez pleurer?
J : très bien, une étincelle de colère. Ça remue les sentiments. Excellent début.
L : C'est pour ça que vous êtes venus. Pour me faire des étincelles parce que moi, j'ai du boulot.

Episode 16 :
Code red / Code rouge

 

 

 

     > Extrait de la scène

*******

Episode 16 :
Code red / Code rouge

 

 

 

     > Extrait de la scène

Scène : Jane a fait croire a tous le monde qu'ils allaient mourir, y compris à Lisbon. Ils discutent après qu'elle ait appelé Cho pour dire adieu.

Dialogue :
J : It's all right. (Lisbon lui donne son téléphone) That's a fine farewell. I feared that you'd become tearful and incoherent, but no. Succinct. Noble. Bravo.
L : Uh-huh. Don't you have anybody you wanna call besides Cho and Rigsby?
J : No. And if were dying, I'd wanna call you, but... You're already here. So there's no need.
L : Me?
J
: Hmm?

L : Hmm? What would you say?
J : Uh...
L : Wait... wait a minute. If? If I was dying?
J : Yeah, you're not really dying. I wrote a label and put it on an empty flask, and then I convinced poor Lilith Nash to run away. I feel kind of bad about it...
L : You son of a bitch.

~~~~

J : Pas grave. C'était bien comme adieu. J'avais peur que vous fendiez en larmes et que vous deveniez incohérentes. Pas du tout. C'était succinct, c'était noble. Bravo.
L : Uh-huh. Il n'y a personne que vous voudriez appeler à part Cho et Rigsby?
J : Non. Si j'étais en train de mourir, je vous appellerais vous, mais vous êtes devant moi donc ce n'est pas nécessaire.
L : Moi?
J : Hmm?
L : Qu'est-ce que vous diriez? Attendez une minute. Vous avez dit si? Si j'allais mourir?
J : Oui, vous n'êtes pas en train de mourir. J'ai écrit une étiquette et je l'ai mise sur une fiole vide et ensuite j'ai convaincu la pauvre Lilith Nash de s'enfuir. Ça, j'avoue que je l'ai fait un peu à contre cœur.
L : Espèce de salopard!

*******

Scène : Jane et Lisbon prennent l'ascenseur pour sortir du CBI et rentrer chez eux.

Dialogue :
J
: Whew. Long day. Ooh. It's chilly around here. You still angry with me?
L : Duh.
J : Oh, confess. You do feel better. You feel much more alive. I know you do.
L : You know what made me feel better? Punching you in the nose.
J : Ah. Glad to be of service.

~~~~

J : Whew. Longue journée. Ooh. Il fait froid dans le coin. Vous êtes toujours fâchée? Oh, avouez que vous vous sentez mieux. Vous vous sentez plus vivante, je le sais.
L : Vous savez ce qui m'a fait sentir mieux? Vous flanquez mon poing sur le nez. Ouais.
J : Ah. Ravi de vous avoir rendu service.

 

Episode 16 :
Code Red / Code rouge

 

     > Extrait de la scène

*******

Episode 19 :
Blood money / Au mépris de la loi

 

 

 

     > Extrait de la scène

 

Scène : Après la scène du tribunal, Jane et Lisbon sont dans le bureau de Hightower et Lisbon est mise à pied.

Dialogue :
H : I thought you two trusted each other.
L : So did I.
J : We do. I, we have trust.I, I didn't tell her because I didn't want her to be complicit and then have to lie about it later.
H : Some partnership you got going on here.I'll have to send you home while the professional standards unit. Does its thing, five days at least.
J : Wo wo wo. It's not her fault.
H : That will be the P.S.U.'s determination, no doubt.This is just the situation we talked about, Patrick. Agent Lisbon is responsible for the actions of her team members. Including you.
L : Yes, ma'am. Is that all?
H : Yes.
J : Look, Lisbon, I'm so sorry. I really am.

~~~~

H : Je croyais que vous aviez confiance l'un envers l'autre.
L : Je le croyais aussi.
J : mais on a tout confiance l'un en l'autre. Je ne lui ai rien dit parce que je ne voulais pas qu'elle soit complice de ça et qu'elle soit obliger de mentir plus tard.
H : Vous avez une méthode de collaboration bien à vous. Je dois vous renvoyer chez vous pendant que l'inspection des services fait son enquête. Cinq jours minimum.
J : Ce n'est pas de sa faute.
H : Je suis sure et certaines qu'ils seront également de cet avis. Voilà bien la situation que nous avions évoqués Patrick. L'agent Lisbon est responsable des actes des membres de son équipe, y compris vous.
L : Oui, Madame. Ce sera tout?
HIGHTOWER: Oui.
J : Lisbon, je suis navré. Sincèrement navré.

 

*******

Scène : Jane et Lisbon sont coincés dans le conteneur. Lisbon se rend compte que Jane a voulu l'aider en l'appelant.

Dialogue :
L : No food, no water. This is not good.
J : Well,I suppose we should draw straws to see who eats who first.
L : Yeah, right. Draw straws with a professional cheat.
J : Why so grumpy? It's not like we're gonna die here. The Drabers don't want us dead. Come here and get a little bit of this breeze. It'll cheer you up. Come here. It's not quite as nice as a river breeze, but it's not bad. You feeling that? Good.
L : River breeze. Wait a minute. I live nowhere near the docks.
J : Well, that's good. It's a terrible neighborhood.
L : You said you called me because I was closer, but the H.Q. is only 15 minutes from the docks.
J : I'm, I'm just, I'm bad with distances, always have been.
L : Patrick Jane, you were trying to help me. You were. You thought if I made a big bust, the P.S.U. would get off my back.
J : You know I'm always gonna save you, Lisbon, whether you like it or not.
L : I don't need to be saved. I knew this would end a disaster the day I signed on with you. One day I'm gonna get fired because of you. That's just the way it is.
J : Right. Well, some people might ask why you signed on with me in the first place.

~~~~

L : Pas de nourriture. Pas d'eau. C'est pas génial.
J : Eh bien, on va etre obliger de tirer à la courte paille pour savoir qui mangera qui en premier.
L : Ouais, c'est ça. Je vais tirer à la courte paille avec un tricheur professionnel.
J : Pourquoi cette mauvaise humeur ? On ne va pas crever ici. Les Draber n'ont aucun intérêt à nous tuer. Venez respirer une grande bouffé d'air frais. Ça va vous remonter le moral. Venez. Pas aussi doux que l'air du fleuve mais frais quand même. Vous sentez? Bien.
L : L'air frais du fleuve? Attendez une minute. Je n'habite pas près des docks.
J : Tant mieux. C'est un quartier épouvantable.
L : Vous m'avez soi disant appelé parce que j'habitais à coté mais notre QG est qu'à 20 minutes des docks.
J : Je suis nul pour évaluer les distances depuis que je suis tout petit.
L : Patrick Jane, vous avez essayé de m'aider Si, je le sais! Vous vous êtes dit que si j'attraperais un gros poisson, l'inspection des services serait plus clémente.
J : Je serais toujours là pour vous sauver Lisbon que vous le vouliez ou non.
L : J'ai aucun besoin d'être sauvée. Je savais que nous courions au désastre le jour où j'ai signé votre contrat. Un jour, je vais me faire virer à cause de toi. Et c'est comme ça, on n'y peut rien
J : Des mauvaises langues pourrait se demander, pourquoi il vous est venu à l'idée de m'embaucher.

 

Episode 19 :
Blood money / Au mépris de la loi

 

 

 

 

 

     > Extrait de la scène

*******

Episode 20 :
Red All Over / Les héritiers

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

     > Extrait de la scène

Scène : Lisbon est chez les Harrington quand le père reçoit un message disant qu'il y a une bombe. Elle appelle Jane, au CBI, pour qu'il l'aide à la trouver.

Dialogue :
J : Hello?
L : It's me. I need your help.
J : Lisbon, you need my help?
L : I need your help finding a bomb. There's still time. You're good at this kind of thing. If we find the bomb intact, maybe we can still get rid of it.
J : What, are you nuts? What do you want to do that for? It's a bomb. Just get out of there. The guy's got comprehensive home insurance, I'm sure.
L : Oh, come on, Jane. We've got two minutes. All right? Where did they put it? They said it was somewhere in the grand salon.
J : Well, if they called it the grand salon, then obviously they're insiders.
L : Good point. Uh, l, leading us where?
J : Uh, let me see. Uh, if I was familiar with that room, I would plant a bomb... Try under the sofa. No, no, no, no, no. The cupboard over by the dutch forgery in the corner.
L : Uh, th, the painting? How do you know it's a forgery?
J : Eh, the brushwork, it's all wrong. It's way too loose.
L : Oh, my God. You were right.
J : Yeah, well, of course. That looser feeling didn't develop until much later on.
L : No! The bomb. I found it. One minute left.
J : Oh, good. Time to leave. Get out of there. Lisbon, if you think I am even gonna engage in this game of "which wire to pull," I'm not interested. I don't wanna play that game. Just leave right now. Run. Okay?
L : Okay. You're right. I'm outta here.
J : Thank you. Good.

~~~~

J : Allo?
L : C'est moi. J'ai besoin de votre aide.
J : Lisbon a besoin de mon aide?
L : Aidez moi à localiser une bombe. Si, on a le temps et vous êtes doué à ce jeu là en général. Si on trouve la bombe intacte, on peut encore s'en débarrasser.
J : Vous êtes cinglée? Qu'est-ce que vous racontez? C'est une bombe. Sortez de là. Il est assuré tout risque ce type là, j'en suis sûr.
L : Faites un effort. Il nous reste 2 minutes. Où ont ils pu la poser? Ils disent qu'elle est quelque part dans le grand salon.
J : Si ils ont précisé grand salon, c'est qu'ils connaissent la maison.
L : Bien vu. Bon, et après?
J : Uh, voyons. Si personnellement je connaissais bien la pièce, je poserais une bombe...Regardez sous le canapé. Non, non, non, non, non. Le meuble près du faux tableau dans l'angle.
L : Le tableau? Comment vous savez que c'est un faux?
J : La touche de l'artiste n'est pas assez précise, c'est n'importe quoi.
L : Oh, mon dieu. Vous aviez raison.
J : Oui bien sûr , ça ne voit pas au premier coup d'œil, il faut vraiment s'attarder dessus.
L : Non! La bombe. Je l'ai trouvée. Il reste une minute.
J : Bien, parfait. Il faut partir. Sortez de là. Lisbon, si vous croyez que je vais essayez de jouer avec vous à pile ou face pour savoir quel fil il faut tirer vous rêvez! Sortez de là, un point c'est tout.
Partez en courant.
L : Vous avez raison. Je vais sortir.
J : Merci. Le bonheur.

*******

Scène : Jane appelle Lisbon pour qu'elle le rejoigne dans un bar. Il l'a fait passer pour sa femme auprès d'une prostituée afin qu'elle lui présente son mac.

Dialogue :
J :  Cheers. Oh, sweetheart, there you are. Join us. Uh, I've got us a room, and our friend here...
N : Novella.
J : Novella. She's gonna help us explore some boundaries.
L : No, she's not.
J : Work with me, Teresa. You're pretty, uh, well, you're pretty adventurous, right? Because my, my lady, she, she gets a little out there at times.
L : Gettin' there now.
N :  Let's go upstairs and see. You just have to work things out with Howie.
J : Okay. Barkeep!
Barman :  How can I help you? Another bottle of the good stuff?
J : Uh, no, thanks. Uh... you're the pimp?

~~~~

J : Santé. Oh, chérie, te voilà. Joins-toi à nous. Euh, je nous ai pris une chambre, et notre amie ici...
N : Novella.
J : Novella. Elle va nous aider à explorer de nouvelles frontières.
L : Non certainement pas.
J : Travaille avec moi, Teresa. Vous êtes assez, euh, vous êtes assez aventureuse? Parce que ma femme...,elle... elle sort ici de temps
en temps.
L : On y va maintenant.
N : Allons à l'étage pour voir. Vous devez juste voir ça avec Howie.
J : Ok. Barman!
Barman : Je peux vous aider? Une autre bouteille de champagne?
J : Euh, non, merci. Euh...Vous êtes le maquereau?

 

Episode 22 :
Red letter / Regard de femme

 

 

 

     > Extrait de la scène

SAISON 3

Episode 1 :
Red Sky at Night / ?

 

 

 

     > Extrait de la scène

Scène : Lisbon va voir Jane dans le grenier du CBI. Elle veut mettre en place sa ruse pour qu'il travaille sur l'affaire en cours.

Dialogue :
L : Jane?
J : Come in
L
: Hey. Nice place.

J : Yeah. Yeah, I like the view and the quiet.
L : And what are you doing with all the quiet?
J : Just thinking.
L : Jane, you have to stop blaming yourself. If red John took Kristina Frye, it's not your...
J : There's no "if" he took her.
L : If he did, you can't blame yourself. Besides, what good is it to sit up here, scribbling in your book? You're not gonna find her that way.
J : I'm not gonna change my mind. I don't want to work the Dublin case.
L : That's fine. It's a done deal. I understand. It'd be good for you to have a break. Listen, on a completely other subject, I need a personal favor. I'd like you to come and meet someone.

~~~~

L : Jane?
J : Entrez.
L : Salut. Bel endroit.
J Oui. Oui, J'aime la vue et le calme.
L : Et que faites vous avec tout ce calme?
J : Je réfléchis.
L : Jane, vous devez arrêter de vous en vouloir. Si John Le Rouge a pris Kristina Frye, ce n'est pas de votre...
J : Il n'y a pas de "si", il l'a prise.
L : Si il l'a prise, vous ne devez pas vous en vouloir. Même si c'est bien de venir vous asseoir ici, gribouiller dans votre livre, vous ne
la retrouverez pas comme ça.
J : Je ne changerai pas d'avis. Je ne veux pas travailler sur le dossier Dublin.
L : C'est bon. Je le sais. Je comprends. Vous devriez faire une pause. Ecoutez, sur un tout autre sujet. Je vous demande une faveur personnelle. Je voudrais que vous veniez rencontrer quelqu'un avec moi

 

*******

Scène : Jane et Lisbon sortent de chez les Russo et Jane sait que Lisbon lui a menti pour qu'il participe a l'enquête

Dialogue :
J : Really, I'm impressed. You, you played me like a fish and, and you lied to me.
L : I kind of did, didn't I? Sorry.
J : No, I'm glad to see you're finally learning a few things. Of course, uh, now I shall have my revenge.
L : What do you mean?
J : Ahh.

~~~~

J : Vraiment je suis impressionné. Vous... vous avez joué avec moi comme un avec un poisson et... et vous m'avez menti.
L : Plus ou moins en fait. Désolée.
J : Non, je suis content que vous ayez fini par apprendre quelques trucs. Bien sûr ce sera à charge de revanche.
L : Qu'est ce que vous voulez dire?
J : Ahh.

 

Episode 1 :
Red Sky at Night / ?

 

     > Extrait de la scène

*******

Episode 1 :
Red Sky at Night / ?

 

 

     > Extrait de la scène

Scène : Jane et Lisbon sont en voiture. Jane fait part de sa théorie à Lisbon, mais celle-ci ne le croit pas et pense que c'est sa vengeance pour lui avoir menti.

Dialogue :
J : Ah.Interesting about Bertram, huh?
L : You said that before. No, it's not.
J : I got a weird vibe the first moment I met him.
L : Uh, the director of the division of law enforcement did not kidnap Harvey Dublin.
J : So you think. How well do you know him?
L : This is your revenge, isn't it? Well, I, I am simply gonna ignore you.
J : I'm not punishing you, though you do deserve it. Dublin turned out to be the sleazebag I guessed he was.
L : He deserves justice like everybody else.
J : Oh, you're a cop. You have to say that. You don't really believe it.
L : My fingers are in my ears.

~~~~

J : Ah. Intéressant à propos de Bertram, hein?
L : Vous l'avez déjà dit. Non ça ne l'est pas.
J : J'ai eu des vibrations bizarres la première fois que je l'ai vu.
L : Euh, le directeur de la division des forces de police n'a pas enlevé Harvey Dublin.
J : C'est ce que vous pensez. Comment le connaissez vous?
L : C'est votre vengeance, n'est-ce pas? Bien, Je...Je vais juste
vous ignorer.
J : Je ne vous punie pas bien que vous le méritiez. Dublin est bien le sale type que j'imaginais.
L : Il a le droit à la justice comme tout le monde.
J : Oh, vous êtes dans la police, vous devez dire ça. Vous ne le croyez pas vraiment.
L : Je ne vous écoutes pas.

 

*******

Scène : Jane et Lisbon sortent du bureau de Bertam et Lisbon sermonne Jane

Dialogue :
L : What the hell was that? Are you insane? And where did you come up with that stupid-ass diamond story?
J : I don't know what came over me. I see that man, I get an immediate urge to wind him up.
L : He's the director.
J : I'm sorry. He amuses me.
L : I'm glad he entertains you, because he's gonna fire you now probably.
J : No. You guys need me too much. I'll catch up.
L
: Excuse me? What did you tell her?

J : I was complimenting her on her jacket. It's such a vivid color.
L : Liar.
J : You're gonna call me a liar?
L : Oh, I hate you.I do.

~~~~

L : Bon sang, qu'est-ce que c'était? Vous êtes cinglé? D'où vient cette stupide histoire de diamant
J : Je ne sais pas ce qui m'a pris. J'ai vu cet homme, et j'ai eu le sentiment que je devais le provoquer un peu.
L : C'est le directeur.
J : Je suis désolé. Il m'amuse.
L : Je suis contente que vous vous soyez amusé, parce qu'il va sûrement vous virer maintenant.
J : Non. L'équipe a trop besoin de moi. Je vous rattraperai.
L : Excusez moi? Que lui avez-vous dit?
J : Je la complimentais à propos de sa veste. C'est une couleur si vive.
L : Menteur.
J : Vous osez dire que je suis un menteur?
L : Oh, Je vous hais. Vraiment.

Episode 1 :
Red Sky at Night / ?

 

     > Extrait de la scène

*******

Episode 1 :
Red Sky at Night / ?


 

 

 

 

     > Extrait de la scène

Scène : Fin de l'épisode, Lisbon et Jane parlent du fait que celui-ci s'éloigne de l'équipe et que ce n'est pas bien.

Dialogue :
L : Knew the whole time and kept it to yourself, eh?
J : No. No. I only knew when I read the ransom demand, to be honest, but you lied to me, so fair's fair.
L : I promise, I will never lie to you again. I, I lied this one time, because I'm concerned. You're isolating yourself. You're pulling away from us, from me and the unit.
J : Meh.
L : You are.
J : No.
L : You are. It's not good. Wh, what's going on?
J : Anybody that gets close to me... bad things happen to them.
L : "A," that's not true, and "B," even if it were, I'm a cop. It's our job to be in harm's way.
J : You're not listening to me.
L : We're family. What you're doing is a kind of betrayal.
J : Oh.
L : A surrender. A defeat. You're letting Red John win.
J : Oh, please. Please. Really? Okay. Enough. All right.No, no more pulling away. All right? Here, give me a hug.
L : You don't mean it. I can tell.
J : What do you mean, you can tell? You can't tell. I don't mean it, but youcan't tell that I don't. You're guessing.
L : Yes, I can tell.
J : How?
L : I don't know. I can tell when you're lying now.
J: No, you can't tell.
L : I, I can, too.
J : That's nonsense. You're lying. Liar, liar, pants on fire.
L : I'm not lying.
J : You are.

~~~~

L : Vous le saviez depuis le début et vous avez gardé ça pour vous.
J : Non. Non. Honnetement, je ne l'ai su qu'en  lisant la demande de rançon, mais vous m'avez menti, donc on est quitte.
L : Je vous promets de ne plus jamais vous mentir. Je...J'ai menti cette fois seulement parce que je suis inquiète. Vous vous isolez. Vous vous tenez à l'écart, de l'unité et moi.
J : Mais.
L : Si.
J : Non.
L : Si. Ce n'est pas bien. Qu'est-ce qui se passe?
J :Les gens qui deviennent proches de moi, de mauvaises choses leur arrivent...
L : "A," ce n'est pas vrai, et "B," même si ça l'était, je suis policier. C'est notre boulot de prendre des risques.
J : Vous ne m'écoutez pas.
L : Nous sommes une famille. Ce que  vous faites est une sorte de trahison.
J : Oh.
L : Un abandon. Une défaite. Vous laissez John Le Rouge gagner.
J : Oh, non. S'il vous plaît. Vraiment? D'accord. Assez. Bien. Plus... Plus d'isolement. D'accord? Venez. Prenez moi dans vos bras.
L : Ce n'est pas ce que vous voulez. Je peux le voir.
J : Comment ça vous le voyez. Vous ne pouvez pas savoir. Je ne veux pas mais vous ne pouviez pas le savoir. Vous supposiez.
L : Si je peux le savoir..
J : Comment?
L : Je ne sais pas. Je peux voir quand vous mentez maintenant.
J : Non, vous ne pouvez pas.
L : Si... Si je peux
J : C'est impossible. Vous me mentez. Menteuse, Menteuse, votre nez s'allonge.
L : Je ne mens pas.
J : Oh si.

*******

Scène : Jane est interrogé et explique pourquoi il était auprès de la victime

Dialogue :
J : I-I was taking a walk, and, to get some air, and when I came by here. I heard a shot, so, uh, I came to see if I could help, and that's when I discovered this man lying here with the blood
and, and no pulse.
Detective : He had the gun in his hand.
J : Yes, I confess, I-I picked it up. I'm not good with forensics.
R : No, I can vouch for that. He is, uh, terrible.
L : You heard a gunshot and ran in to help?
J : Yes, I did. I'm no hero. I just did what any person would do in that situation.
L : No one is calling you a hero.
J : Really? Good

~~~~

J : Je faisais un tour, et... je prenais l'air...et quand je suis venu par ici, j'ai entendu un tir. Donc je suis venu voir si je pouvez aider, et j'ai découvert cet homme baignant dans son sang et plus de pouls.
Detective : Il tenait l'arme à la main.
J : Oui, j'avoue, je l'ai ramassée. Je ne suis pas bon avec les preuves.
R : Non, c'est vrai. Il est terrible.
L : Vous avez ententu un tir et êtes venu aider?
J : Oui. Je ne suis pas un héros. Tout le monde aurait fait pareil.
L : Personne ne parle de héros.
J : Vraiment? Bien.

Episode 2 :
Cackle-bladder Blood / ?

 

 

     > Extrait de la scène

*******

Episode 3 :
The Blood On His Hands / ?

 

     > Extrait de la scène

Scène : Jane et Lisbon parlent dans l'ascensseur de pourquoi Jane ne veut pas s'occuper de cette affaire.

Dialogue :
L : I don't understand, you don't want the case? So what are you doing?
J : Nothing.
L : Why don't we just skip the part where you lie to me and get right to the part where you tell me what you're gonna do?
J : Red John let Kristina make a call that could be traced. He's playing a game.
L : With who?
J : See you later.

~~~~

L : Je comprends pas, tu veux pas de l'affaire ? Donc tu fais quoi ?
J : Rien.
L : Si tu arrêtais de me mentir et que tu me disais ce que tu vas faire ?
J : Red John a laissé Kristina passer un appel traçable. Il joue à un jeu.
L : Avec qui ?
J : A plus.

*******

Scène : le petit ami de la victime vient tuer le meurtrier. Lisbon protège Jane.

Dialogue :
J : Ah. Three years is nothing.
L : It's the way of the world. He's selling Stiles. He's a big
fish. The FBI has to pay. If you think about this stuff too much, you'll drive yourself crazy. Hey, that's Herren. Gun !
O'L : Drop your gun! Drop it! Drop it now! Get your hands above your head! Don't move! Get your head down! Head down!

~~~~

J : C'est rien trois ans.
L : Ça marche comme ça. Il a des informations. Le F.B.I. doit payer. Si tu penses trop à ça, tu vas devenir fou. C'est Herren. Attention !
O'L : Lâchez votre arme ! Maintenant ! Les mains sur la tête ! Bougez pas ! Baissez la tête !

 

Episode 3 :
The Blood On His Hands / ?

 

     > Extrait de la scène

*******

 

Episode 3 :
The Blood On His Hands / ?

 

     > Extrait de la scène

Scène : Fin de l'épisode, Lisbon va voir Jane pour lui dire ce qu'il en est. Et s'inquiète pour son moral.

Dialogue :
J : Oh sure.
L : Apparently, Bret Stiles is out of the country. He's opening a center in Jakarta. Visualize people say they don't know when he'll be back.
J : Hmm. Figures.
C : Boss. We caught one. Downtown.
L : Are you okay?
J : We're up. Let's go.

~~~~

J : Bien sûr.
L : Apparemment, Bret Stiles est à l'étranger. Il ouvre un centre à Jakarta. Chez Visualize, ils ne savent pas quand il rentre.
J : Je suppose.
C : On a une affaire. Au centre-ville.
L : Ça va ?
J : C'est bon. Allons-y.

Ecrit par kateanddin 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente

Jeu de traque
26.02.2024

Une promesse
19.02.2024

Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

choup37, 15.04.2024 à 10:15

Il manque 3 votes pour valider la nouvelle bannière Kaamelott... Clic clic clic

chrismaz66, 15.04.2024 à 11:46

Oui cliquez;-) et venez jouer à l'animation Kaamelott qui démarre là maintenant et ce jusqu'à la fin du mois ! Bonne chance à tous ^^

Supersympa, 16.04.2024 à 14:31

Bonjour à tous ! Nouveau survivor sur le quartier Person of Interest ayant pour thème l'équipe de Washington (saison 5) de la Machine.

choup37, Hier à 08:49

5 participants prennent part actuellement à la chasse aux gobelins sur doctor who, y aura-t-il un sixième?

chrismaz66, Hier à 11:04

Choup tu as 3 joueurs de plus que moi!! Kaamelott est en animation, 3 jeux, venez tenter le coup, c'est gratis! Bonne journée ^^

Viens chatter !