562 fans | Vote

Script VF 511

1
00:00:00,768 --> 00:00:02,187
Précédemment dans "The Mentalist"

2
00:00:02,339 --> 00:00:03,652
Agent Lisbon,
Tommy Volker

3
00:00:03,752 --> 00:00:05,051
J'ai quelqu'un ici
qui dit que

4
00:00:05,092 --> 00:00:07,342
Cassie Flood a été assassinée
par Tommy Volker.

5
00:00:07,344 --> 00:00:09,395
Regardez Volker sur cette photo
et regardez son visage.

6
00:00:09,397 --> 00:00:10,729
Reconnaissez-vous cet homme ?

7
00:00:10,731 --> 00:00:12,865
Agent, je sais que vous subissez
beaucoup de pression en ce moment.

8
00:00:12,867 --> 00:00:13,899
Donc je ne veux pas que vous
vous inquiétiez

9
00:00:13,901 --> 00:00:15,484
d'une quelconque offense.

10
00:00:15,486 --> 00:00:16,769
Vous ne savez pas à quoi
il ressemble.

11
00:00:16,771 --> 00:00:20,072
Amanda, je vous promets que rien
ne peut vous arriver

12
00:00:20,074 --> 00:00:22,107
aussi longtemps que vous faites
les bonnes choses.

13
00:00:26,580 --> 00:00:28,997
Elle a laissé une note de suicide,
vous savez...

14
00:00:28,999 --> 00:00:32,034
Ne vous blâmez pas
pour cela.

15
00:00:32,387 --> 00:00:34,187
Vous ne vous en
tirerez pas avec ça.

16
00:00:34,189 --> 00:00:35,721
Je vous le promets.

17
00:00:40,310 --> 00:00:42,178
Pourquoi vouliez-vous me voir ?

18
00:00:42,180 --> 00:00:45,148
Un mandat pour les documents personnels
et professionnels de Thomas Volker.

19
00:00:45,150 --> 00:00:46,682
J'ai déjà statué là-dessus.

20
00:00:46,684 --> 00:00:48,534
Mais nous avons une nouvelle preuve.

21
00:00:48,536 --> 00:00:50,319
Nous pensons que Thomas Volker
était impliqué

22
00:00:50,321 --> 00:00:53,222
dans le meurtre de cette reporter,
Cassie Flood.

23
00:00:53,224 --> 00:00:55,074
Elle enquêtait sur l'implication
de Volker Industries

24
00:00:55,076 --> 00:00:57,460
dans le massacre d'un village
sud-américain.

25
00:00:57,462 --> 00:00:59,412
Oui, je me souviens.

26
00:00:59,414 --> 00:01:02,364
J'avais convaincu son assistante,
Amanda Shaw,

27
00:01:02,366 --> 00:01:04,700
de témoigner contre lui,
et il l'a tuée pour ça.

28
00:01:04,702 --> 00:01:06,302
Il l'a fait passer
pour un suicide.

29
00:01:06,304 --> 00:01:08,704
Ok, le dire ne le rend pas plus
vrai pour autant.

30
00:01:08,706 --> 00:01:11,474
Oui, mais j'ai demandé
une 2ème autopsie,

31
00:01:11,476 --> 00:01:14,927
par un médecin légiste
qui est spécialisé dans le suicide.

32
00:01:14,929 --> 00:01:17,647
Les marques de ligature
sur le cou d'Amanda

33
00:01:17,649 --> 00:01:20,733
ne collent pas avec
un suicide par pendaison.

34
00:01:20,735 --> 00:01:22,551
Elle a été assassinée.

35
00:01:22,553 --> 00:01:25,938
Je suis surprise que vous ayez convaincu
Gail Bertram

36
00:01:25,940 --> 00:01:29,058
de donner une seconde opinion
sur cette affaire.

37
00:01:29,060 --> 00:01:31,694
Il ne l'a pas fait.
Je l'ai payé de ma poche.

38
00:01:33,497 --> 00:01:37,333
Agent Lisbon,
pourquoi faites-vous ça ?

39
00:01:37,335 --> 00:01:40,203
C'est un meurtrier.
Si on suit l'argent,

40
00:01:40,205 --> 00:01:42,404
on trouvera qui il a payé
pour tuer ces femmes.

41
00:01:42,406 --> 00:01:46,008
Pourquoi est-ce que vous faites ça ?

42
00:01:46,844 --> 00:01:48,628
J'ai regardé Amanda Shaw
droit dans les yeux

43
00:01:48,630 --> 00:01:51,631
et je lui ai promis
que je la protègerais.

44
00:01:51,633 --> 00:01:53,299
Je n'ai pas réussi.

45
00:01:53,301 --> 00:01:55,768
Je sais que vous avez déjà
entendu ça avant,

46
00:01:55,770 --> 00:01:59,689
mais vous n'êtes pas responsable
de sa mort.

47
00:01:59,691 --> 00:02:00,640
Sauf votre respect je ne suis
pas d'accord.

48
00:02:00,642 --> 00:02:02,942
J'ai besoin de faire ça bien.

49
00:02:02,944 --> 00:02:06,395
Ce rapport nous donne largement
assez pour un mandat.

50
00:02:06,397 --> 00:02:07,530
D'accord.

51
00:02:07,532 --> 00:02:09,899
Vous réalisez que
Volker Industries

52
00:02:09,901 --> 00:02:12,268
est l'un des plus importants
employeurs de l'état,

53
00:02:12,270 --> 00:02:15,104
et que Tommy Volker est un des grands
soutiens du gouverneur ?

54
00:02:15,106 --> 00:02:17,606
Oui, et qu'ils sont aussi
bons amis.

55
00:02:17,608 --> 00:02:19,709
C'est pourquoi je suis venue vous voir,

56
00:02:19,711 --> 00:02:22,078
parce que je sais que
vous ne serez pas menacée

57
00:02:22,080 --> 00:02:24,380
selon le statut d'un homme
ou ses relations.

58
00:02:24,382 --> 00:02:27,466
Bien, ce...

59
00:02:27,468 --> 00:02:30,870
rapport fait changer les choses.

60
00:02:32,055 --> 00:02:34,507
Je suis prête à entrouvrir
un peu la porte,

61
00:02:34,509 --> 00:02:37,059
Mais juste un entrebâillement.

62
00:02:37,061 --> 00:02:39,979
Faites que je ne le regrette pas,
Agent Lisbon.

63
00:02:54,194 --> 00:02:56,145
Lisbon, vous êtes distraite

64
00:02:56,147 --> 00:02:59,315
et vous avez
une lueur avide dans les yeux.

65
00:02:59,317 --> 00:03:02,151
Soit vous avez découvert une brêche
dans l'affaire Volker,

66
00:03:02,153 --> 00:03:03,986
soit vous êtes amoureuse.
Lequel des deux est-ce ?

67
00:03:03,988 --> 00:03:06,322
J'ai fait signer un mandat
au Juge Davis,

68
00:03:06,324 --> 00:03:09,325
et Van Pelt devrait avoir les dossiers
de Volker bientôt.

69
00:03:09,327 --> 00:03:10,793
J'espérais que ce serait l'amour.

70
00:03:10,795 --> 00:03:13,846
Tu mérites le bonheur, mais je suis
heureux pour toi quand même.

71
00:03:15,183 --> 00:03:18,167
Inconnue. Ni porte-feuille,
ni téléphone, ni carte d'identité.

72
00:03:18,169 --> 00:03:20,019
Les éboueurs ont trouvé le corps
autour de 6 heures ce matin.

73
00:03:20,021 --> 00:03:24,140
Vêtements de styliste.
Taille unique.

74
00:03:24,142 --> 00:03:26,776
Elle est aussi grande qu'une girafe.

75
00:03:26,778 --> 00:03:29,511
Un mannequin. On dirait
une agression qui a mal fini.

76
00:03:29,513 --> 00:03:31,680
Les secours disent que c'est
un violent trauma crânien.

77
00:03:31,682 --> 00:03:33,015
L'heure de décès est évalué
autour de minuit,

78
00:03:33,017 --> 00:03:34,283
à quelques heures près.

79
00:03:34,285 --> 00:03:35,901
Mm. Elle a un parfum très sensuel.

80
00:03:35,903 --> 00:03:38,154
Cher,
avec une note dominante de jasmin.

81
00:03:38,156 --> 00:03:40,356
Oh ...

82
00:03:40,358 --> 00:03:42,124
et elle vient juste de se raser les
jambes.

83
00:03:42,126 --> 00:03:45,027
Je pense qu'elle allait à un rendez-vous
pour rencontrer un amoureux.

84
00:03:45,029 --> 00:03:46,762
Rigsby, tu es de corvée de poubelle.

85
00:03:46,764 --> 00:03:47,863
Peu importe qui a volé le portefeuille

86
00:03:47,865 --> 00:03:48,998
peut avoir pris l'argent
et l'avoir jeté.

87
00:03:49,000 --> 00:03:51,133
Vois si tu peux trouver sa carte
d'identité. Copie la.

88
00:03:51,135 --> 00:03:52,534
Jane, allons parler
aux premiers témoins.

89
00:03:52,536 --> 00:03:54,887
Oh, aussi amusant que cela paraisse,

90
00:03:54,889 --> 00:03:56,255
je pense que je préfère jouer aux
échecs.

91
00:03:56,257 --> 00:03:58,207
Sans vouloir t'offenser.

92
00:03:58,209 --> 00:04:00,393
Gentlemen.

93
00:04:09,102 --> 00:04:11,020
whisky single-malt.

94
00:04:11,022 --> 00:04:13,522
Vous avez très bon goût, uh ...

95
00:04:13,524 --> 00:04:15,057
Walter.

96
00:04:15,059 --> 00:04:18,277
Walter. Ne vous gênez pas.

97
00:04:20,365 --> 00:04:21,580
Euh,
n'y voyez pas là un manque de respect

98
00:04:21,582 --> 00:04:23,366
mais votre défense Grunfeld
n'est pas au point

99
00:04:23,368 --> 00:04:25,167
face à la classique méthode espagnole
de Walter.

100
00:04:25,169 --> 00:04:27,420
Si vous me permettez
de jouer pour vous,

101
00:04:27,422 --> 00:04:29,205
je pense pouvoir regagner
l'argent que vous avez perdu.

102
00:04:31,208 --> 00:04:32,574
Merci, mec

103
00:04:32,576 --> 00:04:34,543
De rien.

104
00:04:34,545 --> 00:04:35,878
Bonne chance au jeu.

105
00:04:35,880 --> 00:04:38,264
humm...

106
00:04:41,051 --> 00:04:42,551
Mat en 7 coups

107
00:04:44,522 --> 00:04:47,890
Il y a des rigolos à tous les coins

108
00:04:47,892 --> 00:04:50,526
Qu'avez vous fait du porte-feuille ?

109
00:04:50,528 --> 00:04:53,229
Quel porte-feuille ?

110
00:04:53,231 --> 00:04:55,764
Celui que vous avez pris
près de la fille morte.

111
00:04:55,766 --> 00:05:00,069
Qu'est-ce qui vous fait penser cela ?

112
00:05:00,071 --> 00:05:02,738
Parce que vous n'êtes pas près d'être
un aussi bon joueur d'échecs

113
00:05:02,740 --> 00:05:05,825
pour gagner suffisamment d'argent pour
acheter un scotch aussi bon que celui-là.

114
00:05:05,827 --> 00:05:07,960
Ah bon ?

115
00:05:07,962 --> 00:05:10,446
Non.

116
00:05:11,298 --> 00:05:14,250
Echec et mat. En 7 coups.

117
00:05:14,252 --> 00:05:16,635
Vous pouvez nous parler du
porte-feuille, maintenant,

118
00:05:16,637 --> 00:05:18,787
ou nous pouvons trouver le porte-feuille
avec vos empreintes dessus

119
00:05:18,789 --> 00:05:20,589
et vous embarquer au poste.
A vous de choisir.

120
00:05:20,591 --> 00:05:23,559
Mmm.

121
00:05:32,152 --> 00:05:33,769
Ah, oui.

122
00:05:33,771 --> 00:05:36,055
Qui est le prochain ?

123
00:05:36,227 --> 00:05:40,227
♪ The Mentalist 5x11 ♪
Days of Wine and Roses
Original Air Date on January 6, 2013

124
00:05:40,252 --> 00:05:45,252
== sync by elderman ==

125
00:05:48,565 --> 00:05:50,184
La victime s'appelle Charlotte Coates.

126
00:05:50,284 --> 00:05:51,584
21 ans, prénommée Charlie.

127
00:05:51,586 --> 00:05:53,753
La fille du député Coates du
54eme district.

128
00:05:53,755 --> 00:05:55,788
Et Jane avait raison.
Elle allait devenir un mannequin célèbre.

129
00:05:55,790 --> 00:05:56,806
Qu'est ce qu'on sait d'autre ?

130
00:05:56,808 --> 00:05:58,591
Il y a environ un mois,
elle s'est faite arrêter.

131
00:05:58,593 --> 00:06:00,259
Les flic ont trouvé
une dose de cocaïne sur elle.

132
00:06:00,261 --> 00:06:01,677
On l'a arrêtée pour possession.

133
00:06:01,679 --> 00:06:02,678
Elle a été inculpée ?

134
00:06:02,680 --> 00:06:04,630
Elle a plaidé coupable et
était d'accord pour aller en désintox.

135
00:06:04,632 --> 00:06:06,682
Elle en était à son 26 jour de son
programme de 30 jours.

136
00:06:06,684 --> 00:06:08,434
Un endroit appelé, heu,
Oasis Ranch.

137
00:06:08,436 --> 00:06:10,403
Elle ne l'est plus. Elle est sortie de cure

138
00:06:10,405 --> 00:06:12,021
le soir de sa mort ? Elle s'est enfuie.

139
00:06:12,023 --> 00:06:14,774
Le parc est une zone de drogue.
Elle a dû venir là pour acheter.

140
00:06:14,776 --> 00:06:15,691
Qu'avons nous sur l'homme au porte-feuille ?

141
00:06:15,693 --> 00:06:17,142
Rien, il était à un centre de sans-abris

142
00:06:17,144 --> 00:06:19,328
de 19h à 6h ce matin.
Il n'a pas pu faire ça.

143
00:06:19,330 --> 00:06:21,831
La police de Sacramento patrouille
dans la zone pour trouver des témoins.

144
00:06:21,833 --> 00:06:22,865
Autre chose ?

145
00:06:22,867 --> 00:06:23,816
Elle n'avait pas de téléphone,

146
00:06:23,818 --> 00:06:25,334
parce qu'ils les confisque
en désintox,

147
00:06:25,336 --> 00:06:26,819
donc on ne sait pas si elle
a appelé quelqu'un

148
00:06:26,821 --> 00:06:28,170
avant de faire le mur.

149
00:06:28,172 --> 00:06:30,906
Avant la désintox, elle a envoyé
un tas de messages furieux à un numéro.

150
00:06:30,908 --> 00:06:34,993
" Va te faire foutre, tu m'as trahie.
Espèce de salaud".

151
00:06:34,995 --> 00:06:37,162
Ah oui ? Et avez vous tracé le téléphone ?

152
00:06:37,164 --> 00:06:42,134
Oui. Jusqu'à un photographe nommé Mo Kaan.

153
00:06:42,136 --> 00:06:43,386
Bien, Enquêtez sur lui.

154
00:06:43,388 --> 00:06:45,304
Jane et moi allons parler
aux parents.

155
00:06:45,306 --> 00:06:46,555
D'accord.

156
00:06:47,808 --> 00:06:51,277
Je veux que vous compreniez,
c'était une fille super.

157
00:06:51,279 --> 00:06:53,195
La drogue n'était qu'une phase.

158
00:06:53,197 --> 00:06:55,698
Quand a-t-elle commencé
à en prendre ?

159
00:06:55,700 --> 00:06:59,151
Heu, il y a quelques années, quand
elle a commencé le mannequinat.

160
00:06:59,153 --> 00:07:03,406
Enfant, elle était si timide et
sensible,

161
00:07:03,408 --> 00:07:05,791
c'est comme si on avait trop
augmenté le volume dans sa tête.

162
00:07:05,793 --> 00:07:08,244
Je savais que le mannequinat était
un métier ardu,

163
00:07:08,246 --> 00:07:10,796
avec beaucoup de rejets.

164
00:07:10,798 --> 00:07:13,549
Je n'aurais jamais dû la
laisser faire.

165
00:07:13,551 --> 00:07:15,367
Mais vous l'avez laisser faire,

166
00:07:15,369 --> 00:07:18,087
et... le rôle de mauvais flic,
c'est pour vous.

167
00:07:18,089 --> 00:07:20,372
Vous pouvez le dire ainsi.

168
00:07:21,875 --> 00:07:23,759
Elle nous en a fait voir
de toutes les couleurs.

169
00:07:23,761 --> 00:07:25,928
Vous... Vous êtes en train de penser
à quelque chose.

170
00:07:25,930 --> 00:07:28,213
A quoi d'autre ?

171
00:07:28,215 --> 00:07:31,150
Hé bien, je suppose qu'il n'y pas rien
qui m'empêche de le dire maintenant.

172
00:07:31,152 --> 00:07:33,569
Il y a un mois, elle a volé
un collier appartenant à sa mère.

173
00:07:33,571 --> 00:07:36,222
Un collier en rubis vraiment très cher.

174
00:07:36,224 --> 00:07:37,490
Ne dis pas cela, Jerey.

175
00:07:37,492 --> 00:07:39,224
Je te l'ai dit,
Charlie n'a pas pu le faire.

176
00:07:39,226 --> 00:07:41,360
Maria était la seule personne
qui connaissait

177
00:07:41,362 --> 00:07:43,061
où je rangeais ce collier.

178
00:07:43,063 --> 00:07:44,580
Maria ?

179
00:07:44,582 --> 00:07:49,234
Elle était notre femme de ménage. Mais
nous avons du nous en séparer.

180
00:07:49,236 --> 00:07:50,786
Notre fille adorait Maria.

181
00:07:50,788 --> 00:07:52,121
Elle ne m'aurait jamais laissée
la renvoyer

182
00:07:52,123 --> 00:07:54,039
pour quelque chose qu'elle n'avait pas
fait.

183
00:07:54,041 --> 00:07:55,508
Pensez-vous à quelqu'un qui

184
00:07:55,510 --> 00:07:57,960
aurait pu souhaiter du mal à
votre fille ?

185
00:07:59,429 --> 00:08:01,847
Qui sait, avec ces gens avec qui elle
traînait.

186
00:08:04,218 --> 00:08:06,418
Si vous pensez à quoique ce soit,
appelez-nous.

187
00:08:10,224 --> 00:08:11,974
Stella, chérie...

188
00:08:11,976 --> 00:08:13,893
Vous ressemblez à un insecte en colère

189
00:08:13,895 --> 00:08:16,112
Relax. Pensez au Brésil...

190
00:08:16,114 --> 00:08:17,613
ou n'importe où loin d'ici.

191
00:08:17,615 --> 00:08:19,281
Uruguay. Uruguay ! Génial !

192
00:08:19,283 --> 00:08:20,699
Travaillez sur ça ! Travaillez sur ça !

193
00:08:20,701 --> 00:08:23,235
Oui, c'est bien. C'est bien.

194
00:08:23,237 --> 00:08:25,437
Tu es une sale petite Cossack

195
00:08:25,439 --> 00:08:27,039
Oui, cette perestroika !

196
00:08:27,041 --> 00:08:28,157
C'est cela.

197
00:08:28,159 --> 00:08:30,576
Mo Kaan. Je suis l'agent Cho.

198
00:08:30,578 --> 00:08:31,994
C'est l'agent Rigsby, CBI.

199
00:08:31,996 --> 00:08:33,045
Nous sommes en plein travail ici.

200
00:08:33,047 --> 00:08:34,163
Je peux vous aider ?

201
00:08:34,165 --> 00:08:36,582
Oui. Charlie Coates a été tué la nuit
dernière.

202
00:08:36,584 --> 00:08:39,301
Mon Dieu.

203
00:08:39,303 --> 00:08:41,086
Pause de 5 minutes !

204
00:08:43,457 --> 00:08:45,257
Oh, Charlie, oh, Charlie était
une des meilleures.

205
00:08:45,259 --> 00:08:46,258
Charmant enfant.

206
00:08:46,260 --> 00:08:48,093
Où étiez vous la nuit dernière ?

207
00:08:48,095 --> 00:08:49,845
J'étais à un dîner avec un client.

208
00:08:49,847 --> 00:08:51,514
Et puis après ça, j'avais une séance
photo avec Estella

209
00:08:51,516 --> 00:08:53,465
à un petit hôtel sale dans le filet.

210
00:08:53,467 --> 00:08:54,400
le Seventh Veil.

211
00:08:54,402 --> 00:08:55,935
Au coin de Geary et Hyde ?

212
00:08:55,937 --> 00:08:57,186
Oui.

213
00:08:57,188 --> 00:08:58,571
Charlie a été tué à deux blocks de là.

214
00:08:58,573 --> 00:09:00,639
Est-ce que quelqu'un peut confirmer
votre présence sur les lieux ?

215
00:09:00,641 --> 00:09:02,858
Bien sûr. Tout le monde ici.

216
00:09:02,860 --> 00:09:05,027
Que pensez vous
de ses messages hargneux ?

217
00:09:05,029 --> 00:09:07,312
Quels messages hargneux ?
Ceux trouvés sur le téléphone de Charlie

218
00:09:07,314 --> 00:09:08,614
vous accusant de traitrise.

219
00:09:08,616 --> 00:09:10,249
Ah. Celui là.

220
00:09:10,251 --> 00:09:12,585
Rien, en réalité.

221
00:09:12,587 --> 00:09:14,286
Il y a quelques semaine,
l'agent de Charlie l'a virée

222
00:09:14,288 --> 00:09:15,621
et elle me l'a reproché.
Elle pensait que je lui avait dit

223
00:09:15,623 --> 00:09:18,156
qu'elle m'avait planté
après s'être amusée toute la nuit.

224
00:09:18,158 --> 00:09:19,341
Et lui avez vous dis ?

225
00:09:19,343 --> 00:09:20,509
S'il vous plaît.

226
00:09:20,511 --> 00:09:22,344
Si je deviens fou chaque fois qu'un
mannequin est viré pour cocaïne,

227
00:09:22,346 --> 00:09:23,842
je n'aurai plus personne
à photographier.

228
00:09:23,843 --> 00:09:24,326
Mmmm.

229
00:09:24,331 --> 00:09:27,132
A propos de cocaïne,
videz vos poches.

230
00:09:27,134 --> 00:09:29,602
- Quoi ?
- Videz vos poches.

231
00:09:29,604 --> 00:09:30,686
Pourquoi ?

232
00:09:30,688 --> 00:09:32,638
Ce n'est pas la Russie.
Vous devez avoir une raison.

233
00:09:32,640 --> 00:09:35,024
Vous bougez tout le temps,
vous reniflez compulsivement,

234
00:09:35,026 --> 00:09:37,810
et vous portez une cuiller à coke.

235
00:09:37,812 --> 00:09:39,061
Juste là.

236
00:09:39,063 --> 00:09:41,280
Doucement, mon gars.
Nous n'avons rien trouvé pour l'instant.

237
00:09:42,065 --> 00:09:43,282
Mm.

238
00:09:45,318 --> 00:09:47,286
Sérieusement, je portais juste
cela pour elle.

239
00:09:47,288 --> 00:09:49,455
Vous êtes en état d'arrestation.

240
00:09:56,046 --> 00:09:58,047
Bonjour.

241
00:09:58,049 --> 00:10:00,633
Je suis le docteur Rubin,
directeur exécutif.

242
00:10:00,635 --> 00:10:04,837
Je suis heureux que vous soyez là.
Nous sommes tous encore sous le choc.

243
00:10:04,839 --> 00:10:07,039
Et vous -- vous êtes un psychiatre ?

244
00:10:07,041 --> 00:10:09,174
Oui. L'école Médicale de Stanford.

245
00:10:09,176 --> 00:10:11,376
Excellent. Cela rendra les choses
plus facile.

246
00:10:11,378 --> 00:10:13,712
C'est presque toujours le psychiatre
qui l'a fait.

247
00:10:13,714 --> 00:10:16,849
Vous avez eu une mauvaise expérience
avec la thérapie, hein ?

248
00:10:16,851 --> 00:10:19,217
Vous traitiez Charlie personnellement ?

249
00:10:19,219 --> 00:10:21,570
Non et j'ai des séances hebdomadaires
avec tous les patients.

250
00:10:21,572 --> 00:10:25,157
J'ai vu Charlie hier.

251
00:10:25,159 --> 00:10:27,109
Mais Joanna Lyle était sa principale
thérapeute.

252
00:10:27,111 --> 00:10:28,160
Elle la voyait tous les jours.

253
00:10:28,162 --> 00:10:31,080
Vous pouvez la trouver à la clinique.

254
00:10:31,082 --> 00:10:33,282
Comment Charlie parvenait-elle
à sortir d'ici

255
00:10:33,284 --> 00:10:35,000
et aller en ville
sans se faire remarquer ?

256
00:10:35,002 --> 00:10:36,085
Elle avait une voiture ?

257
00:10:36,087 --> 00:10:38,203
Non. Les patients ne sont pas
autorisés à avoir des voitures.

258
00:10:38,205 --> 00:10:39,171
C'est trop de tentation.

259
00:10:39,173 --> 00:10:41,406
Euh, cependant, ce n'est pas une prison.

260
00:10:41,408 --> 00:10:44,093
Nous n'avons ni caméras de sécurité
ni clôtures électriques.

261
00:10:44,095 --> 00:10:46,411
En fait, nos patients sont connus,

262
00:10:46,413 --> 00:10:48,514
nous sommes plus préoccupés pour garder
les paparazzis

263
00:10:48,516 --> 00:10:49,882
et les reporters loin d'ici.

264
00:10:49,884 --> 00:10:51,517
Et comment se passait le traitement de
Charlie ?

265
00:10:51,519 --> 00:10:55,271
Franchement, euh, son esprit était prêt

266
00:10:55,273 --> 00:10:57,255
mais elle ne voulait pas faire le
travail.

267
00:10:57,257 --> 00:10:59,942
Le travail.
Qui pourrait lui en vouloir ?

268
00:10:59,944 --> 00:11:01,593
Où étiez-vous la nuit dernière ?

269
00:11:01,595 --> 00:11:05,764
J'étais...ici.
Je travaillais sur mon livre.

270
00:11:05,766 --> 00:11:07,232
Hmm

271
00:11:07,234 --> 00:11:10,286
J'essaye d'imaginer avec qui
Charlie couchait.

272
00:11:10,288 --> 00:11:11,787
Est-ce vous ?

273
00:11:11,789 --> 00:11:14,907
Absolument pas.

274
00:11:14,909 --> 00:11:17,076
Qu'est ce qui vous fait penser
qu'elle couchait avec quelqu'un ?

275
00:11:17,078 --> 00:11:20,296
Car cet endroit est comme un camp d'été
pour drogués.

276
00:11:20,298 --> 00:11:23,448
Ça pue assez le sexe.
Hmm.

277
00:11:23,450 --> 00:11:27,002
Bien, nous comparons la sobriété au
début à un match de tape-taupe.

278
00:11:27,004 --> 00:11:29,171
Vous maîtrisez une dépendance
et une autre survient.

279
00:11:29,173 --> 00:11:32,290
Et même si nous avons une politique
stricte à ce sujet,

280
00:11:32,292 --> 00:11:37,146
les nouvelles personnes sobres
ont tendance à agir sur le plan sexuel.

281
00:11:37,148 --> 00:11:40,182
Mais je ne peux pas vous dire avec
qui couchait Charlie.

282
00:11:40,184 --> 00:11:41,350
Pourquoi donc ?

283
00:11:41,352 --> 00:11:44,820
Une petite chose que l'on appelle le
secret professionnel.

284
00:11:44,822 --> 00:11:46,138
Charlie est morte.

285
00:11:46,140 --> 00:11:48,607
Vous êtes autorisé à nous faire part
de cette information.

286
00:11:48,609 --> 00:11:51,910
Et je suis autorisé
à protéger le secret.

287
00:11:51,912 --> 00:11:53,979
Je vois.

288
00:11:53,981 --> 00:11:55,331
Vous ne protégez pas Charlie.

289
00:11:55,333 --> 00:11:57,199
Vous protégez quelqu'un d'autre.

290
00:11:57,201 --> 00:12:00,369
Charlie avait en effet un amant ici.

291
00:12:00,371 --> 00:12:02,988
C'était un de vos patients.

292
00:12:02,990 --> 00:12:04,656
Pas besoin de me donner de nom.

293
00:12:04,658 --> 00:12:07,042
Je peux le trouver moi-même.

294
00:12:07,044 --> 00:12:10,095
Merci.
Vous nous avez été d'une grande aide.

295
00:12:10,097 --> 00:12:11,997
Il faut qu'on parle
à la thérapeute,

296
00:12:11,999 --> 00:12:13,265
Lyle.

297
00:12:13,267 --> 00:12:14,433
Je vais retourner au bureau.

298
00:12:14,435 --> 00:12:15,968
J'aurais Cho
veniez vous rencontrer ici.

299
00:12:15,970 --> 00:12:17,669
Oh, ça va.
Pas besoin de chaperon.

300
00:12:19,640 --> 00:12:21,006
Salut, Van Pelt.

301
00:12:21,008 --> 00:12:22,474
Peux tu tenir cela juste une seconde ?

302
00:12:23,643 --> 00:12:26,178
Jane ?

303
00:12:26,180 --> 00:12:27,512
Quoi de neuf ?

304
00:12:27,514 --> 00:12:28,947
Je crois que j'ai trouvé un gros truc.

305
00:12:28,949 --> 00:12:31,200
Paiements irréguliers de Volker
Industries

306
00:12:31,202 --> 00:12:32,651
à une société écran.

307
00:12:32,653 --> 00:12:36,038
Classés honoraires des consultants.
25 000$ chacun.

308
00:12:36,040 --> 00:12:38,157
Bon travail.
Qui encaisse les chèques ?

309
00:12:38,159 --> 00:12:39,875
Un type nommé Charles Milk.

310
00:12:39,877 --> 00:12:40,826
Il est propre comme un sous neuf,

311
00:12:40,828 --> 00:12:42,828
mais son nom est cité
dans un cas en 2007,

312
00:12:42,830 --> 00:12:43,996
juste comme témoin.

313
00:12:43,998 --> 00:12:47,132
Un de ses voisins s'est suicidé.
Une femme.

314
00:12:47,134 --> 00:12:50,085
Laisse-moi deviner...
pendue comme Amanda Shaw ?

315
00:12:50,087 --> 00:12:51,170
Exactement.

316
00:12:51,172 --> 00:12:52,671
Et j'ai une photo de lui.

317
00:12:52,673 --> 00:12:54,923
C'est le portrait robot du conducteur
que nous recherchions

318
00:12:54,925 --> 00:12:56,258
dans le dossier de Cassie Flood.

319
00:12:56,260 --> 00:12:58,260
Bon travail.
Je retourne au bureau.

320
00:12:58,262 --> 00:13:00,262
J'ai à écrire un mandat pour
l'habitation de Milk.

321
00:13:00,264 --> 00:13:01,930
Je veux l'attraper par surprise.

322
00:13:01,932 --> 00:13:02,848
Ca marche, boss.

323
00:13:02,850 --> 00:13:05,150
Et dis à Cho de venir ici.

324
00:13:05,152 --> 00:13:07,219
- Dr. Lyle ?
- Oui.

325
00:13:07,221 --> 00:13:08,187
Patrick Jane.

326
00:13:08,189 --> 00:13:10,189
Avec le CBI.

327
00:13:10,191 --> 00:13:12,741
Euh, s'il vous plaît, appelez moi
Joanna.

328
00:13:12,743 --> 00:13:14,660
Et je ne suis pas réellement un docteur.

329
00:13:14,662 --> 00:13:17,229
Mais vous étiez le conseiller pour la
drogue de Charlie, oui ?

330
00:13:17,231 --> 00:13:19,448
Oui. Pauvre fille.

331
00:13:19,450 --> 00:13:20,449
Asseyez vous.

332
00:13:20,451 --> 00:13:21,450
Merci.

333
00:13:21,452 --> 00:13:23,401
Oui il semble que.. elle

334
00:13:23,403 --> 00:13:25,921
elle s'est enfuie
pour acheter de la drogue.

335
00:13:25,923 --> 00:13:30,759
Est-ce un...
un mauvais point contre vous ?

336
00:13:30,761 --> 00:13:32,177
En tant que thérapeute,
j'aime penser

337
00:13:32,179 --> 00:13:34,046
que je peux aider mes patients
à devenir sobre.

338
00:13:34,048 --> 00:13:36,548
Mais en tant qu'ancienne alcoolique

339
00:13:36,550 --> 00:13:40,385
je sais que je ne peux pas faire
s'arrêter quelqu'un avant qu'il soit prêt.

340
00:13:40,387 --> 00:13:42,771
Mais pour la Grâce de Dieu.

341
00:13:42,773 --> 00:13:45,140
Et bien, laissons Dieu en dehors de ça,
d'accord ?

342
00:13:45,142 --> 00:13:49,094
Euh, Charlie n'était pas un patient
modèle, n'est ce pas ?

343
00:13:49,096 --> 00:13:51,113
Elle avait un bon coeur.

344
00:13:51,115 --> 00:13:53,699
Elle a juste été très claire qu'elle
ne voulait pas être là.

345
00:13:53,701 --> 00:13:55,784
Elle ne voulait pas s'ouvrir à moi.

346
00:13:55,786 --> 00:13:59,538
Elle, euh, elle ne voulait pas
participer en groupe...

347
00:13:59,540 --> 00:14:02,440
Excusez moi...
Nuit difficile ?

348
00:14:02,442 --> 00:14:03,625
J'étais, heu...

349
00:14:03,627 --> 00:14:06,495
J'étais de service cette semaine
je travaillais de nuit,

350
00:14:06,497 --> 00:14:08,947
et on a découvert que Charlie avait
disparu de sa chambre

351
00:14:08,949 --> 00:14:10,883
vers 2h du matin.

352
00:14:10,885 --> 00:14:13,785
Je suis debout depuis.

353
00:14:13,787 --> 00:14:16,505
Vous tenez avec le café et
les cigarettes, hein ?

354
00:14:16,507 --> 00:14:18,223
Oh, le café oui,

355
00:14:18,225 --> 00:14:22,094
mais je n'ai pas fumé
depuis des années.

356
00:14:22,096 --> 00:14:25,463
Oh, d'accord. Excusez moi.

357
00:14:25,465 --> 00:14:27,516
Pouvez vous me montrer
la chambre de Charlie ?

358
00:14:27,518 --> 00:14:30,152
Oui, bien sûr.
Merci.

359
00:14:32,106 --> 00:14:33,405
Quoi de nouveau ?

360
00:14:33,407 --> 00:14:35,107
Avez vous rempli le formulaire de
demande pour le mandat de Milk ?

361
00:14:35,109 --> 00:14:37,993
Je l'ai soumis au juge Davis, mais...

362
00:14:37,995 --> 00:14:38,994
Quoi ?

363
00:14:38,996 --> 00:14:41,363
C'est Volker. Il est ici.

364
00:14:48,821 --> 00:14:50,038
Agent Lisbon.

365
00:14:50,040 --> 00:14:52,958
Que voulez vous,
M. Volker ?

366
00:14:52,960 --> 00:14:55,544
Immédiatement dans le vif du sujet.

367
00:14:55,546 --> 00:14:57,329
J'aime ça.

368
00:14:57,331 --> 00:14:59,164
Comme je suis sûr que vous êtes au
courant,

369
00:14:59,166 --> 00:15:01,499
je dirige une entreprise très prospère

370
00:15:01,501 --> 00:15:03,185
qui vaut des milliards de dollars.

371
00:15:03,187 --> 00:15:05,971
Vous voulez connaître mon secret ?

372
00:15:07,106 --> 00:15:09,892
La transparence.

373
00:15:09,894 --> 00:15:11,276
L'honnêteté.

374
00:15:11,278 --> 00:15:14,229
Ouvrir les voies de la communication.

375
00:15:14,231 --> 00:15:17,482
C'est comme ça que
je fais mon travail.

376
00:15:17,484 --> 00:15:18,901
Où voulez vous en venir ?

377
00:15:18,903 --> 00:15:23,322
Si vous vouliez mes dossiers financiers,

378
00:15:23,324 --> 00:15:26,525
tout ce que vous aviez à faire
c'est de les demander.

379
00:15:26,527 --> 00:15:29,044
Je n'ai rien à cacher.

380
00:15:29,046 --> 00:15:30,528
Vous n'avez rien trouvé, pas vrai ?

381
00:15:30,530 --> 00:15:35,334
Pourquoi ? Il y a quelque chose qui
vous inquiète ?

382
00:15:35,336 --> 00:15:37,135
La prochaine fois...

383
00:15:38,588 --> 00:15:40,389
demandez.

384
00:15:42,258 --> 00:15:43,759
Vous avez l'air bien.

385
00:15:45,261 --> 00:15:47,262
Vous faîtes de l'exercice.

386
00:15:47,264 --> 00:15:51,183
Sortez de mon bureau.

387
00:15:51,185 --> 00:15:53,518
Passez une bonne journée,
Agent Lisbon.

388
00:16:16,926 --> 00:16:19,378
Salut, Cho. Tu fais peur aux invités.

389
00:16:19,380 --> 00:16:22,547
Détends toi avec le style policier.

390
00:16:22,549 --> 00:16:23,715
Je suis détendu.

391
00:16:31,441 --> 00:16:33,425
Nous y voilà.

392
00:16:33,427 --> 00:16:34,559
Susie ?

393
00:16:34,561 --> 00:16:37,729
Comment allez vous ?

394
00:16:37,731 --> 00:16:39,865
Bien, je pense.

395
00:16:39,867 --> 00:16:41,266
Ne devriez vous pas être avec
le groupe ?

396
00:16:41,268 --> 00:16:42,534
Vous devriez y aller.

397
00:16:42,536 --> 00:16:45,454
Parlons de ce qui s'est passé
avec Charlie, vos sentiments.

398
00:16:45,456 --> 00:16:47,823
Vous étiez sa colocataire ?

399
00:16:47,825 --> 00:16:49,274
Oui. Qui êtes vous ?

400
00:16:49,276 --> 00:16:52,777
Susie, ces gens sont ici avec le
CBI

401
00:16:52,779 --> 00:16:55,280
pour découvrir ce qui est arrivé
à Charlie.

402
00:16:55,282 --> 00:16:57,049
C'est Patrick Jane.
Je suis l'agent Cho

403
00:16:57,051 --> 00:17:00,502
Jane comme Jane Austen ou
Jayne Mansfield ?

404
00:17:02,006 --> 00:17:04,456
Austen.

405
00:17:04,458 --> 00:17:06,892
Pourquoi êtes vous ici ?

406
00:17:06,894 --> 00:17:09,811
Coke, ecstasy, des pilules.
Mm-hmm

407
00:17:09,813 --> 00:17:11,396
Ambitieux.

408
00:17:11,398 --> 00:17:13,598
Alors Charlie était
une buveuse de thé ?

409
00:17:13,600 --> 00:17:15,967
Non, ils sont à moi.

410
00:17:15,969 --> 00:17:17,686
Avez-vous vu Charlie sortir
en douce la nuit dernière ?

411
00:17:17,688 --> 00:17:19,938
Oui. Mais je ne le voyais pas
comme ça.

412
00:17:19,940 --> 00:17:21,523
Elle sortait tout le temps.

413
00:17:21,525 --> 00:17:23,492
Susie, vous auriez dû le dire.

414
00:17:23,494 --> 00:17:25,360
C'est une entrave au code d'honneur.

415
00:17:25,362 --> 00:17:27,112
Je sais, je sais.

416
00:17:27,114 --> 00:17:29,665
Je devrais parler de cela au Dr. Rubin.

417
00:17:29,667 --> 00:17:31,366
Allez.
Vous êtes sérieuse ?

418
00:17:31,368 --> 00:17:32,817
A quel moment s'est-elle faufilée
dehors ?

419
00:17:32,819 --> 00:17:35,504
Je ne sais pas.
Vers 10h, je suppose.

420
00:17:35,506 --> 00:17:37,622
Vous savez où est-elle allée ?

421
00:17:37,624 --> 00:17:39,791
Je ne sais pas.
Nous n'étions pas si proches.

422
00:17:39,793 --> 00:17:42,928
Mmm. Jasmine.

423
00:17:42,930 --> 00:17:44,463
Euh, Dr. Lyle,

424
00:17:44,465 --> 00:17:47,349
Où se passe cette séance de thérapie de
groupe ?

425
00:17:47,351 --> 00:17:49,551
Euh, juste au bout du couloir.

426
00:17:49,553 --> 00:17:51,770
Je vous remercie.
Merci.

427
00:17:53,056 --> 00:17:56,191
Mon nom est Armando
et je suis un drogué.

428
00:17:56,193 --> 00:17:57,225
Salut, Armando.

429
00:17:57,227 --> 00:18:00,312
Mais pas comme vous.
Le prenez pas mal.

430
00:18:00,314 --> 00:18:01,396
Ma vie est une fête.

431
00:18:01,398 --> 00:18:05,150
Champagne. Belles femmes.

432
00:18:05,152 --> 00:18:07,652
Traduction - Bière légère et
talonneurs bon marché.

433
00:18:07,654 --> 00:18:08,620
Hey, maintenant.

434
00:18:08,622 --> 00:18:10,789
Yo. Pourquoi l'hostilité, mec ?

435
00:18:10,791 --> 00:18:12,690
Je suis seulement honnête, non ?

436
00:18:12,692 --> 00:18:15,660
Vous voyez cette montre ?
Les filles m'offrent ce genre de choses.

437
00:18:15,662 --> 00:18:17,829
Et c'est mon problème.

438
00:18:17,831 --> 00:18:20,232
Je suis accro aux femmes.

439
00:18:20,234 --> 00:18:23,168
Excusez-moi.
Désolé de vous interrompre

440
00:18:23,170 --> 00:18:24,302
Juste au moment où c'était bien.

441
00:18:24,304 --> 00:18:25,804
Euh, mon nom est Patrick Jane.

442
00:18:25,806 --> 00:18:27,372
Je suis un consultant avec le CBI.

443
00:18:27,374 --> 00:18:29,508
Nous enquêtons sur le meurtre de Charlie Coates.

444
00:18:29,510 --> 00:18:32,761
Euh, et j'ai besoin de votre aide.

445
00:18:32,763 --> 00:18:34,212
Okay.

446
00:18:34,214 --> 00:18:36,848
Ne pensez pas...

447
00:18:36,850 --> 00:18:38,350
Vous savez quelque chose d’intéressant,

448
00:18:38,352 --> 00:18:41,219
mais le subconscient
en sait beaucoup plus.

449
00:18:41,221 --> 00:18:44,106
C'est pourquoi je vais vous le demander
à vous tous, comme un groupe,

450
00:18:44,108 --> 00:18:49,444
de fermer les yeux et imaginer Charlie.

451
00:18:49,446 --> 00:18:53,731
Euh,je veux que vous pensez à la
dernière fois où vous avez vu Charlie.

452
00:18:55,701 --> 00:18:58,954
Tout les détails comptent.

453
00:18:58,956 --> 00:19:03,208
Son sourire,
la couleur de ses yeux.

454
00:19:03,210 --> 00:19:05,794
Son parfum.

455
00:19:05,796 --> 00:19:07,579
Le moindre petit détail.

456
00:19:07,581 --> 00:19:11,133
Okay. Merci.

457
00:19:11,135 --> 00:19:13,101
Maintenant, vous allez ouvrir les yeux.

458
00:19:14,805 --> 00:19:16,521
Il semble vous deux

459
00:19:16,523 --> 00:19:19,524
êtes intimement
familiarisé avec son parfum.

460
00:19:19,526 --> 00:19:21,860
Mais Charlie ne me paraît pas
avoir deux soupirants.

461
00:19:21,862 --> 00:19:23,645
Donc l'un de vous deux était
son petit ami,

462
00:19:23,647 --> 00:19:25,947
et l'autre, et bien, il espérait.

463
00:19:25,949 --> 00:19:28,867
Laissez moi voir. Vous semblez avoir un
truc avec les femmes.

464
00:19:28,869 --> 00:19:31,603
Je suppose que Charlie

465
00:19:31,605 --> 00:19:35,740
aurait été attiré par votre machisme.

466
00:19:35,742 --> 00:19:38,043
Elle vous trouvait irrésistible.

467
00:19:38,045 --> 00:19:40,462
Peut-être. Mais bon, vous savez...

468
00:19:41,615 --> 00:19:43,114
Vous couchiez ensemble ?

469
00:19:43,116 --> 00:19:45,467
Non.

470
00:19:45,469 --> 00:19:47,169
Euh, vous mentez.

471
00:19:47,171 --> 00:19:49,221
Vous couchiez ensemble.
Je peux l'affirmer.

472
00:19:49,223 --> 00:19:50,255
- Non. Non.
- Si.

473
00:19:50,257 --> 00:19:52,624
Je veux dire, j'ai essayé bien-sûr,
mais...

474
00:19:52,626 --> 00:19:55,427
- Enfoiré !
- Et voici le vrai petit ami.

475
00:19:59,433 --> 00:20:01,316
Euh, c'est bon, séparez-vous.
Je-je plaisantais juste.

476
00:20:01,318 --> 00:20:02,901
En fait il ne couchait pas avec elle.

477
00:20:02,903 --> 00:20:04,302
C'est juste que... Cho !

478
00:20:04,304 --> 00:20:04,954
Cho !

479
00:20:04,979 --> 00:20:06,772
Je ne l'ai même pas touchée !
Lâche-moi !

480
00:20:06,773 --> 00:20:08,273
Lâche-moi, mec !

481
00:20:08,275 --> 00:20:10,639
Ouf !

482
00:20:18,593 --> 00:20:19,810
Phoenix Bell.

483
00:20:19,812 --> 00:20:21,645
Votre père est Anton Bell.

484
00:20:21,647 --> 00:20:23,680
A commencé dans des films d'action
dans les années 80, pas vrai ?

485
00:20:23,682 --> 00:20:27,267
Et qui est votre père ?
Il est pertinent aussi  ?

486
00:20:28,169 --> 00:20:29,552
J'en prends note.

487
00:20:29,554 --> 00:20:32,105
Dites-moi à propos de toi et Charlie.

488
00:20:32,107 --> 00:20:37,894
Elle était drôle et forte et.. vraie.

489
00:20:37,896 --> 00:20:39,663
Mais fragile, aussi.

490
00:20:39,665 --> 00:20:42,616
Pas comme ces filles rencontrées à L.A.

491
00:20:42,618 --> 00:20:44,952
Je sais que les médecins disent
qu'elle ne voulait pas aller mieux,

492
00:20:44,954 --> 00:20:46,236
mais elle le voulait.

493
00:20:46,238 --> 00:20:48,455
Elle m'a donné envie de devenir
meilleur, aussi.

494
00:20:48,457 --> 00:20:49,756
Nous avons parlé à votre colocataire,
Phoenix.

495
00:20:49,758 --> 00:20:52,075
Il dit que vous vous êtes faufilé hors
de votre chambre à 11h.

496
00:20:52,077 --> 00:20:53,460
la nuit où Charlie est morte

497
00:20:53,462 --> 00:20:54,878
et n'êtes pas rentré avant 1h du matin.

498
00:20:54,880 --> 00:20:56,463
Où étiez vous ?

499
00:20:56,465 --> 00:20:58,748
Nous avions cet endroit où nous
aimions nous rencontrer dans le désert.

500
00:20:58,750 --> 00:21:00,717
Cette nuit nous étions censés nous voir
à 11h,

501
00:21:00,719 --> 00:21:02,436
mais Charlie ne s'est pas montrée.

502
00:21:02,438 --> 00:21:03,553
Qu'avez vous fait ?

503
00:21:03,555 --> 00:21:06,056
J'ai flippé.

504
00:21:06,058 --> 00:21:07,808
Je pensais qu'elle était sur moi,

505
00:21:07,810 --> 00:21:11,028
ou qu'elle avait fait une rechute,
ou quelque chose.

506
00:21:11,030 --> 00:21:12,813
Donc j'ai pris la voiture.

507
00:21:14,065 --> 00:21:15,699
Vous avez une voiture ?

508
00:21:16,951 --> 00:21:18,368
Mon père tire quelques ficelles,

509
00:21:18,370 --> 00:21:20,454
me donne certains privilèges.
Peu importe.

510
00:21:20,456 --> 00:21:21,655
Où êtes vous allé ?

511
00:21:21,657 --> 00:21:24,441
Juste autour.

512
00:21:24,443 --> 00:21:27,711
Puis je suis allé dans un magasin qui
vend de l'alcool.

513
00:21:28,563 --> 00:21:30,580
Pour boire ?

514
00:21:30,582 --> 00:21:31,581
Non.

515
00:21:31,583 --> 00:21:33,583
Je le voulais.

516
00:21:33,585 --> 00:21:35,669
Quelqu'un vous y a vu ?

517
00:21:35,671 --> 00:21:36,837
Non.

518
00:21:38,556 --> 00:21:40,257
Mais vous devez me croire.

519
00:21:40,259 --> 00:21:42,759
Toutes les mauvaises choses
que j'ai faites dans ma vie,

520
00:21:42,761 --> 00:21:44,645
Je ne ferai jamais de mal à Charlie.

521
00:21:44,647 --> 00:21:47,314
Bien.
Une idée de qui peut être responsable ?

522
00:21:47,316 --> 00:21:49,683
Je ne sais pas.

523
00:21:49,685 --> 00:21:51,268
Une des nuits précédentes,
nous étions à cet endroit,

524
00:21:51,270 --> 00:21:54,271
et nous avons aperçu quelqu'un
nous espionner au loin.

525
00:21:54,273 --> 00:21:55,439
Les avez-vous poursuivi ?

526
00:21:55,441 --> 00:21:57,858
Ouais,
mais je n'ai même pas pu les approcher.

527
00:22:01,279 --> 00:22:03,646
Si elle était venue cette nuit-là,

528
00:22:03,648 --> 00:22:06,316
peut-être que j'aurais pu l'aider.

529
00:22:10,788 --> 00:22:12,822
Phoenix avait accès à une voiture.

530
00:22:12,824 --> 00:22:15,175
Il n'a pas d'alibi pour l'heure de la
mort.

531
00:22:15,177 --> 00:22:18,295
Et son histoire à propos de quelqu'un
les espionnant ne tient pas la route.

532
00:22:18,297 --> 00:22:19,463
Vous pensez qu'il l'a inventé ?

533
00:22:19,465 --> 00:22:21,181
Non, quelqu'un observait Phoenix et
Charlie.

534
00:22:21,183 --> 00:22:22,549
La question c'est qui ?

535
00:22:22,551 --> 00:22:24,634
Fils d'une star de cinéma,
Fille d'un politicien.

536
00:22:24,636 --> 00:22:26,186
Ca aurait pu être le paparazzi.

537
00:22:26,188 --> 00:22:27,437
Et pour Armando ?

538
00:22:27,439 --> 00:22:28,772
Non, il a un alibi
pour la nuit du meurtre.

539
00:22:28,774 --> 00:22:30,640
Son colocataire était debout toute
la nuit à l'écouter ronfler.

540
00:22:30,642 --> 00:22:32,776
Rigs, on en est où avec
le photographe ?

541
00:22:32,778 --> 00:22:34,177
Il a été gardé à vue pendant une nuit.

542
00:22:34,179 --> 00:22:35,362
Bien, va lui parler.

543
00:22:35,364 --> 00:22:37,864
Trouvez où était Phoenix
entre 11h et 1h.

544
00:22:37,866 --> 00:22:39,983
On le retiendra aussi longtemps
qu'on le pourra.

545
00:22:39,985 --> 00:22:41,851
J'ai une idée. Je vais retourner au
centre de désintoxication.

546
00:22:41,853 --> 00:22:43,787
- Tu veux venir ?
- J'ai une piste sur Volker.

547
00:22:43,789 --> 00:22:45,038
Je pense avoir trouvé son homme de main.

548
00:22:45,040 --> 00:22:46,740
Un homme appelé Charles Milk.

549
00:22:46,742 --> 00:22:48,543
J'attends d'avoir un mandat pour
son lieu de résidence.

550
00:22:48,544 --> 00:22:49,626
Bravo.

551
00:22:49,628 --> 00:22:51,194
Aucun moyen que ce gars-là soit aussi
intelligent

552
00:22:51,196 --> 00:22:53,213
ou prévoyant que Volker.
Je peux le faire avouer.

553
00:22:53,215 --> 00:22:54,864
Beau travail de police, Lisbon.

554
00:22:54,866 --> 00:22:56,466
J'admire votre courage.

555
00:22:56,468 --> 00:22:58,385
J'entends un "mais",

556
00:22:58,387 --> 00:22:59,920
Pas de "mais".
Je suis juste un peu inquiet

557
00:22:59,922 --> 00:23:01,505
à l'idée qu'il soit dans votre tête,
et croyez moi,

558
00:23:01,507 --> 00:23:03,807
ce n'est pas une bonne route pour
descendre. Mauvais quartier.

559
00:23:03,809 --> 00:23:06,176
Je crois que vous pouvez comprendre,
je n'ai pas vraiment le choix.

560
00:23:06,178 --> 00:23:07,877
Eh bien, oui, je peux certainement
comprendre cela.

561
00:23:07,879 --> 00:23:11,481
Je veux... je.. veux
que vous soyez prudente.

562
00:23:12,467 --> 00:23:14,935
Il est peut être puissant,
mais il n'est pas invincible.

563
00:23:14,937 --> 00:23:17,187
Et il n'est pas dans ma tête.
J'espère bien.

564
00:23:17,189 --> 00:23:18,572
Si vous avez besoin de mon aide,
faites-le moi savoir.

565
00:23:18,574 --> 00:23:20,056
Non, merci.
Il m'appartient.

566
00:23:20,058 --> 00:23:21,491
Oui, vous l'avez eu.

567
00:23:21,493 --> 00:23:23,443
Hé, patron,
je viens de recevoir un appel.

568
00:23:23,445 --> 00:23:25,728
Le juge à rejeté la demande de mandat
pour Milk.

569
00:23:28,750 --> 00:23:31,001
Juge Davis, j'ai juste besoin d'une
minute.

570
00:23:31,003 --> 00:23:32,419
Je suis en retard à un rendez-vous.

571
00:23:32,421 --> 00:23:33,736
J'ai besoin que vous reconsidériez
l'idée de signer

572
00:23:33,738 --> 00:23:35,338
le mandat pour Charles Milk,
s'il-vous-plaît.

573
00:23:35,340 --> 00:23:36,739
Cela n'arrivera pas.

574
00:23:36,741 --> 00:23:38,875
Et pourquoi ?
Nous avons des preuves tangibles

575
00:23:38,877 --> 00:23:40,137
de paiement pour un tueur à gage.

576
00:23:40,745 --> 00:23:42,212
Épargnez-moi l'hyperbole.

577
00:23:42,214 --> 00:23:45,215
Vous avez de minces preuves
de paiements.

578
00:23:45,217 --> 00:23:48,185
Sincèrement, nous avions moins que ça
avant que vous signiez le dernier mandat

579
00:23:48,187 --> 00:23:49,936
Qu'est-ce qui s'est passé entre temps ?

580
00:23:50,973 --> 00:23:52,355
Il est venu vous voir ?

581
00:23:52,357 --> 00:23:54,975
Je vais faire semblant de ne pas avoir
entendu ça.

582
00:23:54,977 --> 00:23:57,760
Il est venu, pas vrai ?

583
00:23:57,762 --> 00:24:00,864
C'est pour ça qu'il est venu me voir,
pour montrer qu'il n'avait pas peur.

584
00:24:00,866 --> 00:24:01,948
Vous savez quoi ?
Je ne vais pas m'asseoir

585
00:24:01,950 --> 00:24:03,066
et écouter vos accusations,

586
00:24:03,068 --> 00:24:04,734
ni non plus me mêler

587
00:24:04,736 --> 00:24:07,904
à votre vengeance personnelle.

588
00:24:07,906 --> 00:24:09,239
Maintenant...

589
00:24:09,241 --> 00:24:11,541
Si vous voulez bien m'excuser.

590
00:24:20,668 --> 00:24:24,671
Je parie que tu as adoré regarder Charlie te supplier.

591
00:24:24,673 --> 00:24:26,122
Je ne vois pas où tu veux en venir.

592
00:24:26,124 --> 00:24:28,124
Eh bien, vous ne semblez pas
éviter les ennuis.

593
00:24:28,126 --> 00:24:29,959
Les filles mineures, les drogues.

594
00:24:29,961 --> 00:24:32,512
Ce n'est pas.. ma faute.

595
00:24:32,514 --> 00:24:33,796
tu sais ce que je penses?

596
00:24:33,798 --> 00:24:35,482
Je pense que Charlie venait vous voir

597
00:24:35,484 --> 00:24:37,634
la nuit où elle s'est faufilé hors du
centre de désintoxication.

598
00:24:37,636 --> 00:24:39,519
Elle veux des drogues,
tu veux du sexe,

599
00:24:39,521 --> 00:24:40,787
les choses deviennent
un peu bizzare.

600
00:24:40,789 --> 00:24:42,656
Vous ne vouliez pas lui
faire mal, mais vous l'avez
fait.

601
00:24:42,658 --> 00:24:43,973
donc vous avez emmener son corps
dans le park,

602
00:24:43,975 --> 00:24:45,775
pour que ça ressemble à une transaction de drogue quelconque.

603
00:24:45,777 --> 00:24:48,144
Non - Juste une autre modèle avec une
habitude de coke.

604
00:24:48,146 --> 00:24:49,979
Non. Rien de -- rien --
rien ne s'est passé comme ça.

605
00:24:49,981 --> 00:24:53,149
Non. Ce n'est pas vrai, d'accord ?

606
00:24:53,151 --> 00:24:55,202
je ne veux pas...

607
00:24:55,204 --> 00:24:57,787
Je ne veux plus jamais être ici

608
00:24:57,789 --> 00:25:00,624
Je voudrais rentrer chez moi
maintenant, s'il vous plait.

609
00:25:02,628 --> 00:25:04,211
Bonjour, Grace.
Vous avez quelque chose ?

610
00:25:04,213 --> 00:25:06,096
J'ai lancé une recherche pour le nom
Phoenix Bell,

611
00:25:06,098 --> 00:25:09,349
et je vérifie tous les médias et les
sites de commérages.

612
00:25:09,351 --> 00:25:10,717
Rien d'intéressant.

613
00:25:10,719 --> 00:25:12,636
Mais j'ai beaucoup appris sur Lindsay
Lohan.

614
00:25:12,638 --> 00:25:14,604
Mm. peux-tu essayais encore,
s'il te plait?

615
00:25:14,606 --> 00:25:15,772
Bien sur. Donne moi
une minute

616
00:25:15,774 --> 00:25:18,725
Ressert moi, s'il te plaît, Luis?

617
00:25:19,843 --> 00:25:21,394
Encore une dure journée ?

618
00:25:21,396 --> 00:25:23,530
Oh ces nuits, finiront par avoir ma peau

619
00:25:23,532 --> 00:25:25,515
Mais je ne devrais pas me
plaindre.

620
00:25:25,517 --> 00:25:27,067
Je vis a mi-chemin de Reno.

621
00:25:27,069 --> 00:25:28,882
Au moins j'arrête de faire la navette ( , )
Pas vrai ( ? )

622
00:25:29,371 --> 00:25:32,435
Mm. Et bien bravo.
Santé.

623
00:25:32,457 --> 00:25:34,074
Vous êtes là, Jane ?
J'ai trouvé quelque chose.

624
00:25:34,076 --> 00:25:35,158
Escusez-moi.
Mm-Hmm.

625
00:25:35,160 --> 00:25:37,210
oh, oui, Grace.
Désolé. Allez y.

626
00:25:37,212 --> 00:25:38,211
Ce site de ragots

627
00:25:38,213 --> 00:25:40,297
Rumorhound
vient juste de retweeter cela

628
00:25:40,299 --> 00:25:43,550
"Phoenix Bell,
le fils du célèbre acteur Anton Bell,

629
00:25:43,552 --> 00:25:45,085
est suspecté du meurtre
de sa petite amie.

630
00:25:45,087 --> 00:25:48,655
Les deux se sont réunis à l'infâme
Ranch Oasis. "

631
00:25:48,657 --> 00:25:52,309
Qui était le, euh, tweeteur..?

632
00:25:52,311 --> 00:25:54,227
Quelqu'un qui s'appelle Margaret
Hammersby.

633
00:25:54,229 --> 00:25:56,212
Elle est journaliste.

634
00:25:56,214 --> 00:25:57,597
Excellent.

635
00:26:08,192 --> 00:26:09,910
Salut, Susie.

636
00:26:09,912 --> 00:26:12,362
Cela vous embêterait de me faire
une tasse de thé ?

637
00:26:12,364 --> 00:26:15,732
Bien-sûr. Entrez.

638
00:26:15,734 --> 00:26:16,917
Merci.

639
00:26:19,538 --> 00:26:21,838
Vous le voulez à la camomille ou à la
menthe ?

640
00:26:21,840 --> 00:26:24,073
A la camomille, s'il-vous-plaît.

641
00:26:24,075 --> 00:26:25,908
L'eau est chaude.

642
00:26:25,910 --> 00:26:26,876
Voilà.

643
00:26:26,878 --> 00:26:27,877
C'est très aimable.

644
00:26:27,879 --> 00:26:29,963
Merci, Margaret.

645
00:26:29,965 --> 00:26:31,431
De rien.

646
00:26:35,519 --> 00:26:38,254
Oh,mince.

647
00:26:40,142 --> 00:26:41,858
Votre vraie nom est Margaret Hammersby.

648
00:26:41,860 --> 00:26:43,260
Vous êtes journaliste.

649
00:26:43,262 --> 00:26:44,927
Comment l'avez vous découvert ?

650
00:26:44,929 --> 00:26:46,229
Et bien, seule une journaliste
demanderait

651
00:26:46,231 --> 00:26:47,981
L'orthographe correct de mon nom.

652
00:26:47,983 --> 00:26:49,899
"Mansfield". S'il vous plaît.

653
00:26:49,901 --> 00:26:51,985
Et quel accro au speed qui se respecte

654
00:26:51,987 --> 00:26:53,236
boit des infusions?

655
00:26:53,238 --> 00:26:56,323
Je dois être sous couverture pour avoir cette histoire .

656
00:26:56,325 --> 00:26:59,242
Mm, Woodward et Bernstein comme vous n'y
êtes pas ma chère. (reporters connus)

657
00:26:59,244 --> 00:27:01,962
Vous twittez des inepties
à propos des stars,

658
00:27:01,964 --> 00:27:03,880
des enfants de célébrités

659
00:27:03,882 --> 00:27:06,783
comme Phoenix Bell

660
00:27:06,785 --> 00:27:09,586
C'etait un énorme scoop.
Je devais le tweeter.

661
00:27:09,588 --> 00:27:11,954
C'était vous qui les espionnait
l'autre nuit.

662
00:27:11,956 --> 00:27:13,956
Je les ai suivi cette fois là
uniquement.

663
00:27:13,958 --> 00:27:15,725
Je le jure, je n'ai aucune idée d'où elle se rendait

664
00:27:15,727 --> 00:27:17,010
la nuit où elle est morte.

665
00:27:17,012 --> 00:27:19,813
Elle ne s'est vraiment pas ouverte à moi. Vraiment pas.

666
00:27:19,815 --> 00:27:21,598
Elle s'est laissé emportée

667
00:27:21,600 --> 00:27:23,900
quand elle a reçu cette carte
de ses parents.

668
00:27:23,902 --> 00:27:27,020
Oh. Cette carte?

669
00:27:27,022 --> 00:27:28,772
Ouais. Elle a pleuré comme un bébé.

670
00:27:28,774 --> 00:27:32,242
"Nous sommes si fiers de toi."

671
00:27:32,244 --> 00:27:33,910
Quand est-ce qu'elle a eu ça ?

672
00:27:33,912 --> 00:27:38,648
Il y a trois jours.
Un jour avant qu'elle meure.

673
00:27:38,650 --> 00:27:39,749
Après qu'elle aie eu la carte,

674
00:27:39,751 --> 00:27:41,167
elle a commencé à écrire une lettre en espagnol,

675
00:27:41,169 --> 00:27:43,370
mais ensuite elle a été frustrée et l'a
déchirée.

676
00:27:43,372 --> 00:27:47,624
Et vous avez immédiatement fouillé
dans la poubelle pour la trouver, hein ?

677
00:27:47,626 --> 00:27:48,708
Oui, c'est vrai.

678
00:27:48,710 --> 00:27:50,126
Mais je ne parle pas espagnol.

679
00:27:50,128 --> 00:27:52,495
La seule chose dont je me souvienne
est <i>"lo siento"</i>.

680
00:27:52,497 --> 00:27:54,180
Cela signifie "Je suis désolée."

681
00:27:54,182 --> 00:27:56,883
Excellent. Vous avez été d'une grande
aide.

682
00:27:56,885 --> 00:27:59,135
Vous n'allez pas mettre en péril
ma couverture, hein ?

683
00:27:59,137 --> 00:28:02,055
Et bien, c'est à moi de savoir et à
vous de le découvrir.

684
00:28:03,557 --> 00:28:05,942
Tu sais, tu n'as pas à me suivre
partout.

685
00:28:05,944 --> 00:28:07,610
Je peux te retrouver au CBI.

686
00:28:07,612 --> 00:28:09,345
Je suis supposé rester avec toi.

687
00:28:09,347 --> 00:28:11,865
Quel type de troubles ai-je eu pendant ma cure ?

688
00:29:13,536 --> 00:29:14,919
Le photographe a demandé un avocat.

689
00:29:14,921 --> 00:29:16,454
Je pense que c'est mieux pour lui.

690
00:29:16,456 --> 00:29:18,406
Il est plus qu'un pervers ironique

691
00:29:18,408 --> 00:29:19,540
Je suis d'accord.

692
00:29:19,542 --> 00:29:22,409
Et le sexe est toujours un bon mobile.

693
00:29:22,411 --> 00:29:24,629
Mais, euh, vous pouvez le laisser partir.
Et Phoenix aussi.

694
00:29:24,631 --> 00:29:26,230
Vous avez un meilleur mobile ?

695
00:29:26,232 --> 00:29:27,532
Euh, oui.

696
00:29:27,534 --> 00:29:31,969
Un collier de rubis extrêmement cher est un bien meilleur mobile.

697
00:29:31,971 --> 00:29:33,304
Mais nous n'avons aucune preuve

698
00:29:33,306 --> 00:29:35,923
que Charlie a réellement volé le collier de sa mère.

699
00:29:35,925 --> 00:29:38,142
Elle était en manque.
Bien sûr qu'elle l'a volé.

700
00:29:38,144 --> 00:29:39,810
Puis elle a pris les cardes de crédit de ses parents

701
00:29:39,812 --> 00:29:41,595
et elle a commencé à éprouver des remords.

702
00:29:41,597 --> 00:29:43,231
Où êtes vous allé avec ça ?

703
00:29:43,233 --> 00:29:44,498
Le journaliste sous couverture m'a dit

704
00:29:44,500 --> 00:29:46,984
que Charlie commençait
à écrire une lettre en espagnol

705
00:29:46,986 --> 00:29:48,102
qui disait "lo siento"

706
00:29:48,104 --> 00:29:49,320
ce qui veut dire "je suis désolée" ?

707
00:29:49,322 --> 00:29:51,822
Oui. Elle essayait
de se racheter auprès de Maria,

708
00:29:51,824 --> 00:29:53,624
la femme de ménage qui a été virée pour le vol du collier.

709
00:29:53,626 --> 00:29:55,793
Mais nous n'avons jamais trouvé le collier dans l'appartement de Charlie

710
00:29:55,795 --> 00:29:57,444
ou dans sa chambre au Oasis Ranch.

711
00:29:57,446 --> 00:30:01,949
Parce que le tueur lui a volé.

712
00:30:01,951 --> 00:30:05,336
OK, attends. Si Charlie a bien volé le collier

713
00:30:05,338 --> 00:30:06,587
et qu'elle s'est sentie coupable,

714
00:30:06,589 --> 00:30:08,339
ne penses tu pas qu'elle s'est confiée à quelqu'un ?

715
00:30:08,341 --> 00:30:09,957
Oui, c'est exactement ce que je pense.

716
00:30:09,959 --> 00:30:12,727
Hello ?

717
00:30:12,729 --> 00:30:15,062
Docteur Rubin.

718
00:30:15,064 --> 00:30:17,565
C'est pourquoi ?

719
00:30:17,567 --> 00:30:20,067
Eh, bien, merci de nous en avoir informer.

720
00:30:20,069 --> 00:30:21,485
Nous serons là sous peu.

721
00:30:22,855 --> 00:30:25,139
Apparemment il y a un vol de bijoux plus tôt aujourd'hui.

722
00:30:25,141 --> 00:30:27,641
De nombreux patients ont eu leurs biens volés.

723
00:30:27,643 --> 00:30:28,976
Imagine cela.

724
00:30:28,978 --> 00:30:30,611
Ils vont chercher dans les chambres pour trouver le voleur.

725
00:30:30,613 --> 00:30:32,914
Oh, mon. Nous devrions nous diriger
là-bas, Lisbon.

726
00:30:32,916 --> 00:30:36,417
Désolé. Je ne peux pas. Je-Je te retrouverais là-bas plus tard.

727
00:30:36,419 --> 00:30:39,787
Tellement mystérieux.

728
00:30:39,789 --> 00:30:41,322
Laissez moi voir
Jeudi soir.

729
00:30:41,324 --> 00:30:43,124
Ah. Vous allez jouer au poker.

730
00:30:43,126 --> 00:30:46,327
Obtenez d'une de ces muckety-mucks
de signer votre mandat.

731
00:30:46,329 --> 00:30:47,795
ça vaut le coup d'essayer.

732
00:30:47,797 --> 00:30:50,014
Si ça ne marche pas, je ne sais pas
ce que je vais faire.

733
00:30:50,016 --> 00:30:52,216
Eh,nous trouverons quelque chose. Bonne chance.

734
00:30:55,003 --> 00:30:57,555
Faites nous vous ce que vous avez,
senateur.

735
00:30:58,506 --> 00:31:00,107
un full.

736
00:31:02,228 --> 00:31:04,779
Vous m'avez saigné à blanc.

737
00:31:04,781 --> 00:31:07,014
J'ai besoin d'un verre.

738
00:31:13,655 --> 00:31:14,989
Excusez moi, monsieur.

739
00:31:14,991 --> 00:31:16,741
J'ai besoin de vous parler de
quelque chose.

740
00:31:16,743 --> 00:31:18,359
Je ne suis pas d'humeur,
agent Lisbon.

741
00:31:18,361 --> 00:31:20,878
Je ne veux pas vous déranger,
je déteste le faire,

742
00:31:20,880 --> 00:31:22,213
mais c'est important.

743
00:31:22,215 --> 00:31:23,247
Laissez moi deviner

744
00:31:23,249 --> 00:31:25,699
Tommy Volker
et le mandat de Charles Milk.

745
00:31:25,701 --> 00:31:27,051
Vous avez entendu

746
00:31:27,053 --> 00:31:30,537
Juge Davis a mentionné quelque chose
à propos de votre petite visite.

747
00:31:30,539 --> 00:31:33,641
Elle a dit que vous aviez du caractère.

748
00:31:33,643 --> 00:31:36,594
J'étais énervée.
Je me suis emportée.

749
00:31:36,596 --> 00:31:38,980
Pas besoin de me présenter des excuses.

750
00:31:38,982 --> 00:31:40,970
Oh, je ne veux pas m'excuser.
Davis avait tort.

751
00:31:41,434 --> 00:31:44,385
Je veux dire que Volker est un
sociopathe et qu'il doit être arrêté.

752
00:31:44,387 --> 00:31:47,071
Si ce n'est par moi, alors par
quelqu'un d'autre.

753
00:31:47,073 --> 00:31:50,191
Parfois vous êtes d'une naïveté
infantile, Teresa.

754
00:31:50,193 --> 00:31:52,777
C'est peut-être vrai, mais comment
préféreriez-vous être ?

755
00:31:52,779 --> 00:31:56,080
D'une naïveté infantile, ou abattu de
cynisme ?

756
00:31:57,750 --> 00:32:00,251
S'il-vous-plaît, monsieur le Juge,
signez le mandat pour Milk.

757
00:32:00,253 --> 00:32:02,036
c'est reglo.

758
00:32:02,038 --> 00:32:04,755
La seule raison de ne pas le faire
est la peur.

759
00:32:08,677 --> 00:32:09,627
Docteur.

760
00:32:09,629 --> 00:32:11,178
Nous sommes ici pour vous aider dans vos recherches

761
00:32:11,180 --> 00:32:12,263
Pensez vous que les vols

762
00:32:12,265 --> 00:32:14,048
pourraient avoir un rapport avec cette affaire ?

763
00:32:14,050 --> 00:32:16,300
Possible . On le saura lorsue qu'on aura inspecté cette pièce

764
00:32:16,302 --> 00:32:18,219
Eh bien, ce n'est pas la première fois que des choses nous soit volées

765
00:32:18,221 --> 00:32:19,770
C'est assez courant en fait .

766
00:32:19,772 --> 00:32:22,256
C'est une autre façon pour les accros de surmonter les débuts.

767
00:32:22,258 --> 00:32:24,191
Vous et vos diagnostiques fantaisistes.

768
00:32:24,193 --> 00:32:26,277
Quand les gens veulent quelque chose, il le prenne

769
00:32:26,279 --> 00:32:27,445
C'est aussi simple que ça

770
00:32:27,447 --> 00:32:28,779
Maintenant, commençons à chercher, d'accord?

771
00:32:28,781 --> 00:32:30,815
Cette pièce ne va pas s'inspecter toute seule

772
00:32:31,983 --> 00:32:34,068
Mm.

773
00:32:41,159 --> 00:32:42,877
Qu'est ce que vous faîtes?
Quoi?

774
00:32:42,879 --> 00:32:45,162
Reposez le

775
00:32:45,164 --> 00:32:46,213
Chut.

776
00:32:46,215 --> 00:32:47,781
Reposez le

777
00:32:47,783 --> 00:32:49,050
De quoi parlez vous ?

778
00:32:49,052 --> 00:32:50,718
J'essaye de chercher là.

779
00:32:50,720 --> 00:32:52,336
Pourriez-vous juste être un peu tranquille?
Excusez moi. Excusez moi.

780
00:32:52,338 --> 00:32:53,337
Que se passe-t-il ?

781
00:32:53,339 --> 00:32:54,338
Je suis désolée Docteur.

782
00:32:54,340 --> 00:32:57,291
Jane a des problèmes, heu...

783
00:32:57,293 --> 00:32:58,843
il prend des trucs.

784
00:32:58,845 --> 00:33:01,628
Oh, eh bien, c'est la première fois que
j'entends parler de ça.

785
00:33:01,630 --> 00:33:03,264
Très bien, dans ce cas, videz votre
poche.

786
00:33:03,266 --> 00:33:04,348
Non, je ne les viderai pas.

787
00:33:04,350 --> 00:33:05,599
N'empirez pas votre cas.

788
00:33:05,601 --> 00:33:07,485
Videz vos poches immédiatement.

789
00:33:10,939 --> 00:33:12,973
C'est...

790
00:33:14,793 --> 00:33:17,361
J'arrive pas à croire que je ne
pouvais pas sentir ça.

791
00:33:19,948 --> 00:33:23,167
Ce n'est pas à moi. Je n'ai pas--
Ce...ce n'est pas mon portefeuille.

792
00:33:23,169 --> 00:33:24,585
Je pense que nous devrions retourner dans mon bureau

793
00:33:24,587 --> 00:33:26,787
pour une petite discussion.
Keith, Marvin,

794
00:33:26,789 --> 00:33:28,489
voulez vous escorter M Jane
jusqu'au bureau ?

795
00:33:28,491 --> 00:33:30,824
Regardez cette tenue .

796
00:33:31,626 --> 00:33:34,044
Je suis venu aussi vite que possible.

797
00:33:34,046 --> 00:33:37,164
La cleptomanie est une maladie et
vous avez besoin d'aide.

798
00:33:37,166 --> 00:33:38,382
Oh, s'il-vous-plaît.

799
00:33:38,384 --> 00:33:40,718
Je lui ai déjà dit, mais il n'écoute
pas.

800
00:33:40,720 --> 00:33:44,522
Ce n'est pas de votre faute, il n'y a
pas à avoir honte.

801
00:33:44,524 --> 00:33:45,973
Ouais, je vois , la dernière chose dont j'ai besoin

802
00:33:45,975 --> 00:33:48,442
est une absurdité de nouvelle ère
bruyant à l'intérieur de ma tête.

803
00:33:48,444 --> 00:33:49,810
Jane, je ne pense pas que vous
compreniez

804
00:33:49,812 --> 00:33:51,479
à quel point vous avez des ennuis.

805
00:33:51,481 --> 00:33:52,897
Ils pourraient porter plainte.
Non, arrêtez.

806
00:33:52,899 --> 00:33:54,014
Nous n'en sommes pas encore là.
Nous n'en sommes pas encore là.

807
00:33:54,016 --> 00:33:55,699
Je veux l'entendre de monsieur Jane.

808
00:33:55,701 --> 00:33:57,485
Vous n'êtes même pas un vrai docteur.

809
00:33:57,487 --> 00:33:58,702
Je n'ai pas à vous parler.

810
00:33:58,704 --> 00:34:01,539
Jane...

811
00:34:01,541 --> 00:34:03,040
Cela ne ferait pas de mal.

812
00:34:03,042 --> 00:34:05,042
S'il-vous-plaît ?

813
00:34:05,044 --> 00:34:06,410
D'accord.

814
00:34:07,996 --> 00:34:11,582
J'aime piquer des trucs, et je suis
bon à ça.

815
00:34:11,584 --> 00:34:14,585
Je ne vois pas où est le problème.

816
00:34:14,587 --> 00:34:17,805
Eh bien, ce comportement n'est pas
là par hasard.

817
00:34:17,807 --> 00:34:19,256
Non. Vous avez raison.

818
00:34:19,258 --> 00:34:21,842
Quand j'avais 10 ans, mon père m'a
appris à faire les poches,

819
00:34:21,844 --> 00:34:24,011
et nous, euh, avons cambriolé quelques
maisons.

820
00:34:24,013 --> 00:34:27,565
Et puis nous... sommes passés aux
banques.

821
00:34:27,567 --> 00:34:30,518
Mais je n'aimais-- les banques, ce
n'était pas ma tasse de thé.

822
00:34:30,520 --> 00:34:31,602
Je n'aime pas les banques.

823
00:34:31,604 --> 00:34:33,604
A cause de l'anxiété, des cris

824
00:34:33,606 --> 00:34:34,855
et de toute cette hystérie.

825
00:34:34,857 --> 00:34:37,107
Cela ne va pas avec moi.

826
00:34:37,109 --> 00:34:40,077
Donc inconsciemment,

827
00:34:40,079 --> 00:34:43,914
vous êtes toujours en train de
supplier votre père ?

828
00:34:49,070 --> 00:34:50,421
Oui.

829
00:34:53,375 --> 00:34:56,577
Ouais.
C'est...

830
00:34:59,297 --> 00:35:01,382
Comment vous faites ça ?
C'est étrange.

831
00:35:01,384 --> 00:35:03,517
Jane...

832
00:35:05,605 --> 00:35:07,555
Oui, Cho ?

833
00:35:08,690 --> 00:35:10,357
Ho.

834
00:35:10,359 --> 00:35:11,775
Une parure de rubis ?

835
00:35:11,777 --> 00:35:14,512
Vraiment ? Merci.

836
00:35:16,065 --> 00:35:18,782
Ils viennent de trouver dans votre
voiture une parure de rubis hors-de-prix

837
00:35:18,784 --> 00:35:22,036
Vous voulez expliquer comment c'est
arrivé là ?

838
00:35:22,038 --> 00:35:23,153
Pas vraiment.

839
00:35:23,155 --> 00:35:25,456
Merci. Mais c'est le problème de la
police maintenant.

840
00:35:25,458 --> 00:35:26,407
Si vous voulez bien

841
00:35:26,409 --> 00:35:28,576
me laisser un moment seule avec Jane.

842
00:35:28,578 --> 00:35:31,445
Oui bien-sûr.
Nous vous laissons seuls.

843
00:35:31,447 --> 00:35:34,798
Vous devriez vraiment suivre
une thérapie.

844
00:35:34,800 --> 00:35:37,334
J'y réfléchirai.

845
00:35:37,336 --> 00:35:39,286
Merci, docteur.

846
00:35:39,288 --> 00:35:43,457
Je-je...
Je me sens déjà mieux.

847
00:35:43,459 --> 00:35:46,290
Merci.

848
00:36:20,343 --> 00:36:21,740
Grillée.

849
00:36:24,530 --> 00:36:26,750
Vous êtes dans la dette massive.

850
00:36:26,850 --> 00:36:29,717
Les avances de fond,
cartes de crédit,

851
00:36:29,719 --> 00:36:31,486
prêts sur valeur domiciliaire.

852
00:36:31,488 --> 00:36:34,722
Qu'est-ce que c'est?
Le craps? La roulette?

853
00:36:35,691 --> 00:36:38,159
Ça c'est pour les pigeons.

854
00:36:38,161 --> 00:36:39,194
J'ai des compétences.

855
00:36:39,196 --> 00:36:42,130
Ah, le Blackjack alors.

856
00:36:43,249 --> 00:36:44,899
comment le savais tu?

857
00:36:44,901 --> 00:36:45,951
bah, tu as dis a Jane
que tu ne fumais pas

858
00:36:45,953 --> 00:36:47,252
et pourtant
l'intérieur de ton bureau

859
00:36:47,254 --> 00:36:48,903
sentait comme un cendrier de casino.

860
00:36:48,905 --> 00:36:52,007
Et vous avez parlé de votre maison
comme étant "à mi-chemin de Reno"

861
00:36:52,009 --> 00:36:56,428
Ca a commencé il y a des années

862
00:36:56,430 --> 00:36:59,130
j'ai ensuite arrêté de boire .

863
00:36:59,132 --> 00:37:02,884
Bien, propre plaisir, pas vrai?

864
00:37:02,886 --> 00:37:05,553
Mais j'ai perdu le contrôle.

865
00:37:05,555 --> 00:37:10,492
J'ai perdu ma maison,

866
00:37:10,494 --> 00:37:12,727
j'ai englouti l'argent pour les études
des enfants,

867
00:37:12,729 --> 00:37:15,981
et je ne pouvais pas m'arrêter.

868
00:37:15,983 --> 00:37:18,600
Comment vous avez payer pour ça ?

869
00:37:18,602 --> 00:37:21,119
J'ai commencer à emprunter
de l'argent à des gens.

870
00:37:21,121 --> 00:37:23,238
Des gens pas recommandables.

871
00:37:23,240 --> 00:37:25,824
Ils allaient me faire du mal.

872
00:37:25,826 --> 00:37:29,277
Donc vous avez entendu parler du collier
et vous avez vu une porte de sortie.

873
00:37:29,279 --> 00:37:33,465
Charlie a eu ce.. ce moment de clarté.

874
00:37:33,467 --> 00:37:35,333
ensuite elle a eu cette stupide carte .

875
00:37:35,335 --> 00:37:37,836
Elle , euh , est entrée en thérapie

876
00:37:37,838 --> 00:37:42,123
m'a dit qu'elle avait volé le collier

877
00:37:42,125 --> 00:37:43,475
Elle avait essayer de le vendre

878
00:37:43,477 --> 00:37:46,294
mais elle n'avait pas les bons contacts.

879
00:37:46,296 --> 00:37:49,147
Et ensuite elle a voulu le rendre
à ses parents.

880
00:37:49,149 --> 00:37:51,566
Et vous étiez la seule personne à qui elle l'ait dit .

881
00:37:51,568 --> 00:37:55,020
Elle a dit qu'elle voulait se racheter
mais, allez.

882
00:37:55,022 --> 00:37:56,738
C'était un quart de million de dollars.

883
00:37:56,740 --> 00:37:58,490
J'en avais besoin.

884
00:38:00,609 --> 00:38:03,311
Je l'ai convaincu de faire le mur,

885
00:38:03,313 --> 00:38:07,198
<i>de rentrer chez elle et de prendre
le bijou.</i>

886
00:38:11,121 --> 00:38:13,654
<i>Je lui ai dit qu'elle devrait
le rendre à ses parents</i>

887
00:38:13,656 --> 00:38:16,591
<i>pour la cérémonie de son 30eme jour,</i>

888
00:38:16,593 --> 00:38:20,211
<i>que j'étais... fier d'elle.</i>

889
00:38:24,717 --> 00:38:26,968
Je me suis garé,

890
00:38:26,970 --> 00:38:30,021
je lui ai dit que je pensait avoir un pneu crevé.

891
00:38:32,308 --> 00:38:35,276
J'ai entendu parler de ce lieu par
certains de mes autres patients,

892
00:38:35,278 --> 00:38:37,512
c'était un lieu pour choper .

893
00:38:45,522 --> 00:38:49,541
Je savais à quoi il ressemblait

894
00:38:57,466 --> 00:38:59,050
Donc vous l'avez tuée

895
00:38:59,052 --> 00:39:03,555
et vous avez ramené le collier à Oasis Ranch

896
00:39:03,557 --> 00:39:08,393
en laissant ses parents croire qu'elle est  morte en achetant de la drogue

897
00:39:08,395 --> 00:39:11,546
Je suis impuissante.

898
00:39:11,548 --> 00:39:14,099
C'est une maladie

899
00:39:25,412 --> 00:39:27,996
Échec et mat.

900
00:39:29,448 --> 00:39:31,416
J'ai eu Manchester pour le mandat

901
00:39:31,418 --> 00:39:33,118
Je vais voir Van Pelt

902
00:39:33,120 --> 00:39:36,788
L'excellent travail de la police
l'emporte encore une fois.

903
00:39:36,790 --> 00:39:39,591
Parents en deuil à 12:00h.

904
00:39:40,593 --> 00:39:43,511
Mr.Jane,merci.

905
00:39:43,513 --> 00:39:44,763
Merci,monsieur.

906
00:39:44,765 --> 00:39:47,515
Oh. Très apprécié.
C'est mes supplications -

907
00:39:47,517 --> 00:39:49,917
Um, Bien était à juste titre

908
00:39:49,919 --> 00:39:52,103
Je vous laisse.

909
00:39:52,105 --> 00:39:55,306
J'ai quelque chose pour vous.

910
00:39:55,308 --> 00:39:57,559
Votre parure.

911
00:39:57,561 --> 00:39:59,694
Charlie essayait de la récupérer pour
vous.

912
00:39:59,696 --> 00:40:01,646
Merci.

913
00:40:01,648 --> 00:40:04,732
Je veux que vous sachiez que votre
fille avait changé.

914
00:40:04,734 --> 00:40:06,451
Elle savait qu'elle vous avait fait
du mal à tous les deux,

915
00:40:06,453 --> 00:40:08,153
et elle voulait arranger ça.

916
00:40:09,038 --> 00:40:10,955
Elle vous aimait.

917
00:40:12,492 --> 00:40:15,543
Notre bébé.

918
00:40:15,545 --> 00:40:17,579
Notre pauvre bébé.

919
00:40:24,253 --> 00:40:25,953
Lisbon.

920
00:40:25,955 --> 00:40:30,592
Bonsoir, Teresa.
Vous allez bien, aujourd'hui ?

921
00:40:30,594 --> 00:40:32,844
Fantastiquement bien, en fait.

922
00:40:32,846 --> 00:40:35,146
Oh je peux imaginer.

923
00:40:35,148 --> 00:40:37,932
Le frisson de la chasse
et tout ça.

924
00:40:37,934 --> 00:40:39,984
Je ne suis pas sûre

925
00:40:39,986 --> 00:40:42,320
de comprendre de quoi
vous parlez, M Volker.

926
00:40:42,322 --> 00:40:43,571
Oh ne soyez pas modeste.

927
00:40:43,573 --> 00:40:47,275
J'appelle pour vous féliciter.

928
00:40:47,277 --> 00:40:49,661
Le mandat pour Charles Milk.

929
00:40:51,697 --> 00:40:53,498
Comment vous êtes au courant ?

930
00:40:53,500 --> 00:40:55,500
Oh, j'ai mes sources.

931
00:40:55,502 --> 00:40:57,502
De toute façon,

932
00:40:57,504 --> 00:41:00,588
vous ne trouverez pas ce que
vous cherchez.

933
00:41:00,590 --> 00:41:03,291
Charles Milk a fait quelques contrats
de sécurité rapprochée pour moi,

934
00:41:03,293 --> 00:41:04,792
rien de plus

935
00:41:04,794 --> 00:41:06,994
Mais c'est un gars super

936
00:41:06,996 --> 00:41:08,796
Je suis sûr qu'il vous plaira

937
00:41:08,798 --> 00:41:10,882
Si c'est cela, je passerai un autre
coup de téléphone.

938
00:41:10,884 --> 00:41:15,270
De toute manière, vous devriez
prendre ça.

939
00:41:17,023 --> 00:41:18,890
Van Pelt, je suis en route

940
00:41:18,892 --> 00:41:21,226
On arrive trop tard.

941
00:41:33,038 --> 00:41:35,240
On vient de finir de
les identifier.

942
00:41:37,244 --> 00:41:39,878
Nous avons un couple marié
Bob et Sylvia Miller,

943
00:41:39,880 --> 00:41:42,029
et ce gentleman est
Charles Milk.

944
00:41:42,031 --> 00:41:44,549
Que s'est il passé ici ?

945
00:41:44,551 --> 00:41:46,918
Fusillade depuis une voiture.
Un gang.

946
00:41:46,920 --> 00:41:48,670
Ces trois là étaient juste
au mauvais endroit

947
00:41:48,672 --> 00:41:51,005
au mauvais moment.

948
00:41:51,007 --> 00:41:53,725
Heu, Lisbon ?

949
00:41:53,727 --> 00:41:55,310
Jane...

950
00:41:55,312 --> 00:41:58,096
J'ai besoin de votre aide.

951
00:41:59,648 --> 00:42:01,048
Mm.

Ecrit par LAurore 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente

Jeu de traque
26.02.2024

Une promesse
19.02.2024

Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

choup37, 18.04.2024 à 08:49

5 participants prennent part actuellement à la chasse aux gobelins sur doctor who, y aura-t-il un sixième?

chrismaz66, 18.04.2024 à 11:04

Choup tu as 3 joueurs de plus que moi!! Kaamelott est en animation, 3 jeux, venez tenter le coup, c'est gratis! Bonne journée ^^

choup37, 19.04.2024 à 19:45

Maintenant j'en ai plus que deux, je joue aussi sur kaa

CastleBeck, Aujourd'hui à 11:48

Il y a quelques thèmes et bannières toujours en attente de clics dans les préférences . Merci pour les quartiers concernés.

Viens chatter !