Script VF 509 - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
1
00:00:05,675 --> 00:00:07,459
Vous êtes plongé dans ce carnet
2
00:00:07,461 --> 00:00:09,311
depuis les 15 derniers kilomètres.
3
00:00:09,313 --> 00:00:11,129
Quel était le nom de
ce garde de sécurité roux
4
00:00:11,131 --> 00:00:13,816
au, heu, labo de recherche biologique ?
5
00:00:13,818 --> 00:00:15,551
Hardin ?
6
00:00:15,553 --> 00:00:17,770
- Harken.
- Harken. Oui, c'est ça.
7
00:00:17,772 --> 00:00:18,821
Harken.
8
00:00:18,823 --> 00:00:20,606
Merci.
9
00:00:26,447 --> 00:00:28,280
Je déteste casser votre idée,
Jane,
10
00:00:28,282 --> 00:00:31,450
mais même si vous pouviez vous souvenir
de tous ceux que vous avez rencontrés,
11
00:00:31,452 --> 00:00:33,452
peut-être que
Lorelei Martins ment ?
12
00:00:33,454 --> 00:00:36,205
Peut-être que vous n'avez jamais rencontré John le Rouge.
13
00:00:36,207 --> 00:00:38,674
Je ne l'ai pas seulement rencontré,
nous nous sommes serré la main.
14
00:00:38,676 --> 00:00:40,158
Et elle ne mentait pas.
15
00:00:40,160 --> 00:00:44,380
Elle ne réalisait pas ce
qu'elle était en train de me dire.
16
00:00:44,382 --> 00:00:46,515
Suis-je dans ce carnet ?
17
00:00:46,517 --> 00:00:48,016
N...
18
00:00:48,018 --> 00:00:49,668
elle a dit que c'est étonnant
19
00:00:49,670 --> 00:00:51,970
que John le Rouge et moi-même
ne soyons pas devenus amis.
20
00:00:51,972 --> 00:00:55,006
Nous partageons ensemble ce que
je considère comme une amitié.
21
00:00:55,008 --> 00:00:57,526
Alors, mon amie,
vous êtes libre et limpide.
22
00:00:57,528 --> 00:00:59,344
C'est un soulagement.
23
00:00:59,346 --> 00:01:01,680
Eh. C'est vous la responsable ?
24
00:01:01,682 --> 00:01:02,898
Oui, bien sûr.
25
00:01:02,900 --> 00:01:04,316
Écoutez, je suis ici depuis
plusieurs heures maintenant.
26
00:01:04,318 --> 00:01:06,201
Je suis un homme occupé.
Quand puis-je partir ?
27
00:01:06,203 --> 00:01:07,820
Je ne sais pas.
28
00:01:07,822 --> 00:01:09,121
Qui êtes-vous ?
29
00:01:09,123 --> 00:01:11,206
Chip McGavin.
J'ai trouvé le corps.
30
00:01:11,208 --> 00:01:12,908
J'ai dit aux enquêteurs
ce que j'ai vu.
31
00:01:12,910 --> 00:01:14,910
Ils ont dit que je devais rester ici
et tout vous raconter
32
00:01:14,912 --> 00:01:16,578
une nouvelle fois
avant que je puisse partir.
33
00:01:16,580 --> 00:01:19,047
- Ouais.
- C'est bon ?
34
00:01:19,049 --> 00:01:20,299
Oui, c'est bon, Chip.
35
00:01:20,301 --> 00:01:22,868
C'est ridicule.
36
00:01:22,870 --> 00:01:24,870
Laissez-moi vous dire quelque chose,
Chip. Je vais vous donner un conseil.
37
00:01:24,872 --> 00:01:26,338
Vous êtes notre suspect numéro un
pour le moment,
38
00:01:26,340 --> 00:01:28,724
donc je la jouerai cool
si j'étais vous.
39
00:01:29,726 --> 00:01:32,344
On s'occupera de vous
dans un moment.
40
00:01:32,346 --> 00:01:34,146
Rigsby.
41
00:01:35,849 --> 00:01:38,267
- Qu'avons nous ?
- Vous savez quoi ? Arrêtez ça.
42
00:01:38,269 --> 00:01:42,271
Bien, selon sa carte d'identité,
il s'appelle Lemuel McVie.
43
00:01:42,273 --> 00:01:44,857
Le légiste date l'heure de la mort
depuis 10, 12 heures.
44
00:01:44,859 --> 00:01:46,442
Il apparaît qu'il a été
frappé plusieurs fois
45
00:01:46,444 --> 00:01:48,076
à l'aide d'un objet
contondant.
46
00:01:48,078 --> 00:01:51,246
Pas en tenue de golf.
Comment a-t-il atterri ici ?
47
00:01:51,248 --> 00:01:53,582
Nous avons trouvé des traces de pneus
au bord de l'eau, donc...
48
00:01:53,584 --> 00:01:55,834
on pense qu'il a été tué
ailleurs et déposé ici.
49
00:01:55,836 --> 00:01:57,736
Nous devons trouver
l'endroit où il a été tué.
50
00:01:57,738 --> 00:01:59,621
Sa vie venait juste de commencer.
51
00:01:59,623 --> 00:02:01,123
Il n'est pas si jeune.
52
00:02:01,125 --> 00:02:02,257
Non, sa nouvelle vie.
53
00:02:02,259 --> 00:02:03,759
C'est un nouveau portefeuille,
54
00:02:03,761 --> 00:02:05,410
et son permis de conduire,
sa carte bancaire
55
00:02:05,412 --> 00:02:07,746
ne datent que de deux ans.
56
00:02:07,748 --> 00:02:10,048
Mais regardez ses mains.
57
00:02:10,050 --> 00:02:15,220
Il est évident que cet homme
s'est bagarré quelquefois.
58
00:02:15,222 --> 00:02:17,255
Dans sa vie passée.
Rigsby.
59
00:02:17,257 --> 00:02:18,757
D'accord. Je vérifie
son permis maintenant.
60
00:02:18,759 --> 00:02:20,943
- J'aime ce bouton de manchette.
- Hum.
61
00:02:20,945 --> 00:02:22,694
Très astucieux.
62
00:02:22,696 --> 00:02:26,698
Peut-être que le second bouton
s'est perdu dans la bagarre.
63
00:02:26,700 --> 00:02:28,283
Pourquoi l'a-t-on laissé
sur un terrain de golf ?
64
00:02:28,285 --> 00:02:30,619
Cet endroit s'étend
sur des hectares.
65
00:02:30,621 --> 00:02:32,404
Pleins d'entrées possibles.
66
00:02:32,406 --> 00:02:35,457
Je ne pense pas qu'il y ait
des caméras par ici.
67
00:02:35,459 --> 00:02:37,442
Cela semble l'endroit parfait.
68
00:02:37,444 --> 00:02:40,278
Eh bien, il a été arrêté
pour possession de marijuana
69
00:02:40,280 --> 00:02:42,113
il y a quatre ans.
70
00:02:42,115 --> 00:02:44,115
Et apparemment notre victime
est associée
71
00:02:44,117 --> 00:02:45,918
avec un gang de rue appelé
les Ghouls de la 10e rue.
72
00:02:45,920 --> 00:02:47,753
Bon, cela nous donne
un nouvel éclairage.
73
00:02:47,755 --> 00:02:50,138
Bien, Chip.
Devant et au centre.
74
00:02:50,140 --> 00:02:52,307
Je commence à ne pas vous apprécier.
75
00:02:52,309 --> 00:02:55,310
Bien. Êtes-vous membre d'un
gang de rue ?
76
00:02:55,312 --> 00:02:56,728
Non, bien sûr que non.
77
00:02:56,730 --> 00:02:57,980
Vraiment ?
Avez-vous tué cet homme ?
78
00:02:57,982 --> 00:02:59,064
Non, je ne l'ai pas tué.
79
00:02:59,066 --> 00:03:00,599
Vous mentez. Je peux le
voir dans vos yeux.
80
00:03:00,601 --> 00:03:01,633
Arrêtez-le, Lisbon.
81
00:03:01,635 --> 00:03:03,235
Attendez.
Vous ne pouvez pas faire ça.
82
00:03:03,237 --> 00:03:05,136
Ouais, je plaisantais.
83
00:03:05,138 --> 00:03:07,739
Mais la prochaine fois que vous vous
approchez d'un cadavre, Chip,
84
00:03:07,741 --> 00:03:10,475
respectez-le un peu.
85
00:03:10,477 --> 00:03:11,610
Merci.
86
00:03:11,612 --> 00:03:14,479
Je suis désolée. Eh, Rigsby,
87
00:03:14,481 --> 00:03:15,948
vous pouvez interroger M. McGavin ?
88
00:03:15,950 --> 00:03:16,865
Merci.
89
00:03:16,867 --> 00:03:18,200
Très bien, M. McGavin...
90
00:03:18,202 --> 00:03:20,619
Vous savez quoi ? Vous pouvez écrire mon
nom dans ce carnet.
91
00:03:20,621 --> 00:03:22,821
Allez !
Écrivez-le. Je veux y être.
92
00:03:22,823 --> 00:03:23,956
Non, non. Allez. Vraiment ?
93
00:03:23,958 --> 00:03:27,958
♪ The Mentalist 5x09 ♪
Black Cherry
Original Air Date on November 25, 2012
94
00:03:27,983 --> 00:03:32,983
== sync, corrected by elderman ==
95
00:03:40,033 --> 00:03:42,868
Juliana, nous sommes vraiment désolés
pour Lemuel.
96
00:03:43,294 --> 00:03:47,513
Le prénom de mon frère était Lem.
Personne ne l'appelait Lemuel.
97
00:03:47,515 --> 00:03:50,583
Euh, excusez moi.
Avez-vous du thé ?
98
00:03:50,585 --> 00:03:52,051
Comment ?
99
00:03:53,187 --> 00:03:55,722
Je vais jeter un oeil
à la cuisine.
100
00:03:55,724 --> 00:03:58,224
Euh...
101
00:03:58,226 --> 00:03:59,425
Excuse-moi ?
102
00:03:59,427 --> 00:04:01,427
Euh, peux... peux-tu
me montrer où est le thé
103
00:04:01,429 --> 00:04:03,646
dans la cuisine, s'il te plait ?
104
00:04:10,320 --> 00:04:12,071
Merci.
105
00:04:14,107 --> 00:04:17,109
Alors, comment l'ont-ils fait ? ?
106
00:04:17,111 --> 00:04:18,578
A qui vous pensez ?
107
00:04:18,580 --> 00:04:21,881
Je ne sais pas.
Comment l'ont-ils fait ?
108
00:04:23,550 --> 00:04:25,301
Il a été battu à mort.
109
00:04:25,303 --> 00:04:28,805
Espèce de salaud.
110
00:04:28,807 --> 00:04:30,139
Pensez-vous que le gang des Ghouls de la 10ème rue
111
00:04:30,141 --> 00:04:31,507
avait quelque chose à voir avec ça ?
112
00:04:31,509 --> 00:04:34,460
Non, il en avait fini avec eux depuis
presque trois ans maintenant.
113
00:04:34,462 --> 00:04:36,129
C'est le moment du nouveau
permis de conduire
114
00:04:36,131 --> 00:04:38,231
et la création de
nouvelles cartes de crédit ?
115
00:04:38,233 --> 00:04:39,315
Ouais.
116
00:04:39,317 --> 00:04:40,683
Vous êtes certaine qu'il
en était sorti ?
117
00:04:40,685 --> 00:04:41,984
Oui, tout à fait.
118
00:04:41,986 --> 00:04:44,270
Il est parti dès qu'il ont
essayé de recruter Noah.
119
00:04:44,272 --> 00:04:46,639
Il voulait donner un meilleur exemple.
120
00:04:46,641 --> 00:04:48,808
Donc il a pris un bon travail,
121
00:04:48,810 --> 00:04:51,494
et il m'a même aidée à payer
l'école d'infirmière.
122
00:04:51,496 --> 00:04:54,197
Lem s'élevait dans l'échelle sociale.
Il le faisait pour nous.
123
00:04:54,199 --> 00:04:55,782
Mmm.
124
00:04:55,784 --> 00:04:58,117
Pas un seul buveur de thé
dans la famille
125
00:04:58,119 --> 00:05:00,119
C'est intéressant.
126
00:05:00,121 --> 00:05:02,822
Mais vous avez du cacao.
127
00:05:04,508 --> 00:05:06,459
Tu veux du chocolat chaud ?
128
00:05:07,878 --> 00:05:10,429
Je suis assez doué avec une bouilloire.
Tu peux me croire.
129
00:05:12,266 --> 00:05:14,517
Rien ?
130
00:05:15,936 --> 00:05:17,804
Où travaillait-il ?
131
00:05:17,806 --> 00:05:20,523
L'agence immobilière Wintergrove.
132
00:05:20,525 --> 00:05:22,141
Il était vendeur là bas.
133
00:05:22,143 --> 00:05:23,776
Et à propos d'hier ?
134
00:05:23,778 --> 00:05:27,029
A-t-il fait ou dit quelque
chose d'inhabituel ?
135
00:05:27,031 --> 00:05:28,564
Non.
136
00:05:28,566 --> 00:05:31,284
Seulement qu'il ne rentrait pas
à la maison la nuit dernière.
137
00:05:32,953 --> 00:05:35,505
Vos parents ne sont plus là,
n'est ce pas ?
138
00:05:35,507 --> 00:05:37,290
Vous avez la garde de Noah ?
139
00:05:39,243 --> 00:05:41,577
Je sais ce que c'est d'être la seule
140
00:05:41,579 --> 00:05:44,497
à garder la famille ensemble.
C'est un travail difficile.
141
00:05:44,499 --> 00:05:46,499
Ne le rendez pas plus difficile.
142
00:05:46,501 --> 00:05:49,135
Si vous savez qui a fait ça,
dites le moi.
143
00:05:50,387 --> 00:05:53,038
Je ne sais pas qui a fait ça.
144
00:05:53,040 --> 00:05:55,474
C'est difficile quand
on perd quelqu'un.
145
00:05:55,476 --> 00:05:58,928
Mais on les porte toujours
au fond de notre cœur.
146
00:05:58,930 --> 00:06:02,315
Je veux dire, les souvenirs et...
147
00:06:02,317 --> 00:06:04,767
Les choix que tu fais dans la vie.
148
00:06:06,970 --> 00:06:09,355
Tu as fabriqué ces chouettes
boutons de manchette ?
149
00:06:09,357 --> 00:06:12,491
A l'école, en travaux pratiques.
150
00:06:12,493 --> 00:06:15,444
Je les ai donnés à Lem
pour sa promotion.
151
00:06:15,446 --> 00:06:17,113
Il disait qu'un homme
devrait toujours être habillé
152
00:06:17,115 --> 00:06:18,581
comme l'homme qu'il veut être.
153
00:06:18,583 --> 00:06:21,200
Il semblait être un bon frère.
154
00:06:22,920 --> 00:06:25,605
Ouais.
155
00:06:25,607 --> 00:06:28,574
C'est une belle virée
que vous avez fait.
156
00:06:30,043 --> 00:06:31,627
La cerise sur la cerise.
157
00:06:31,629 --> 00:06:33,212
Il m'a laissé choisir
les rayures.
158
00:06:33,214 --> 00:06:35,214
C'est bien.
159
00:06:35,216 --> 00:06:37,183
C'est un carburateur 4 cylindres,
double pots d'échappement,
160
00:06:37,185 --> 00:06:38,417
et arrivée Nanobrock.
161
00:06:38,419 --> 00:06:40,219
Rien que cela.
162
00:06:40,221 --> 00:06:42,521
Arrivée Nanobrock.
163
00:06:43,541 --> 00:06:45,741
- Es-tu prêt à partir ?
- Bien sûr.
164
00:06:45,743 --> 00:06:48,027
Noah me parlait
de la voiture de Lem.
165
00:06:49,863 --> 00:06:51,414
Il roulait avec hier ?
166
00:06:51,416 --> 00:06:52,632
Hum.
167
00:06:52,634 --> 00:06:54,066
Ça ne fait rien si je prends une photo ?
168
00:06:54,068 --> 00:06:55,668
Non.
169
00:07:02,793 --> 00:07:04,660
Allons-y.
170
00:07:07,464 --> 00:07:09,548
Tiens le coup.
171
00:07:13,921 --> 00:07:17,456
Voici la photo de la voiture
disparue de la victime.
172
00:07:19,960 --> 00:07:21,794
Une de 68. Chouette.
173
00:07:21,796 --> 00:07:24,096
Je met une alerte de recherche
pour les autres agences.
174
00:07:24,098 --> 00:07:26,432
Je fais le tour des fourrières
pour voir ce qu'il en sort.
175
00:07:26,434 --> 00:07:28,300
Aucun signe de cette voiture
sur le terrain de golf ?
176
00:07:28,302 --> 00:07:29,652
Il a été déposé
d'une autre voiture.
177
00:07:29,654 --> 00:07:30,970
Les empreintes retrouvées
près de l'eau
178
00:07:30,972 --> 00:07:32,271
viennent d'une voiture
avec des roues plus petites.
179
00:07:32,273 --> 00:07:34,306
La voiture de Lem McVie
est très caractéristique.
180
00:07:34,308 --> 00:07:35,641
Il a peut-être été victime
d'un carjacked.
181
00:07:35,643 --> 00:07:37,476
Ils l'auraient juste laissé
au milieu de la rue.
182
00:07:37,478 --> 00:07:39,161
Cela semble plus planifié.
183
00:07:39,163 --> 00:07:40,830
Laisser le corps dans la nature
ressemble davantage au fait d'un gang.
184
00:07:40,832 --> 00:07:43,416
Sa sœur a la conviction
qu'il en avait fini avec eux.
185
00:07:43,418 --> 00:07:44,917
Peut-être que ce n'était
pas le cas.
186
00:07:44,919 --> 00:07:46,836
Monte et parle à quelqu'un
au sujet des gangs.
187
00:07:46,838 --> 00:07:48,621
Cela éclairera peut-être
notre lanterne.
188
00:07:48,623 --> 00:07:50,289
Rigsby, continue la vérification
de ses appels téléphoniques
189
00:07:50,291 --> 00:07:52,458
et de l'utilisation de
sa carte bancaire.
190
00:07:52,460 --> 00:07:54,510
-Van Pelt, concentre-toi sur la voiture.
- Pas de problème.
191
00:07:54,512 --> 00:07:55,828
Jane et moi, on se rend
192
00:07:55,830 --> 00:07:58,631
à l'agence immobilière
dans laquelle il travaillait.
193
00:08:04,438 --> 00:08:06,055
Agent Wade.
194
00:08:06,057 --> 00:08:08,224
Entrez.
195
00:08:10,110 --> 00:08:13,512
Qu'avez-vous sur Lemuel McVie
et les Ghouls ?
196
00:08:13,514 --> 00:08:15,865
Ah.
197
00:08:15,867 --> 00:08:19,018
Il semble que son père
soit le créateur des Ghouls.
198
00:08:19,020 --> 00:08:23,205
Il a été poignardé pendant
sa condamnation à vie à Lompoc.
199
00:08:24,374 --> 00:08:25,858
Lem a eu un rôle à jouer.
200
00:08:25,860 --> 00:08:27,326
Il vendait de la drogue
201
00:08:27,328 --> 00:08:29,378
dans un rayon de 10 blocs
d'immeubles.
202
00:08:29,380 --> 00:08:31,380
Bien, on ne tient pas
un tel rang
203
00:08:31,382 --> 00:08:32,865
sans être un arnaqueur.
204
00:08:32,867 --> 00:08:34,800
Il paraît qu'il en est sorti.
205
00:08:35,719 --> 00:08:37,320
Apparemment.
206
00:08:37,322 --> 00:08:38,921
Il a disparu de nos radars
207
00:08:38,923 --> 00:08:40,973
depuis quelques années
maintenant.
208
00:08:40,975 --> 00:08:43,559
Quelque chose sur les conflits
entre les Ghouls et les autres gangs.
209
00:08:43,561 --> 00:08:45,394
Personne n'a écrit un rapport ?
210
00:08:45,396 --> 00:08:46,846
Non. Personne.
211
00:08:46,848 --> 00:08:49,015
Les Ghouls en ont fini avec eux
depuis des années.
212
00:08:50,184 --> 00:08:53,185
Une arme d'assaut qui tire en coin.
213
00:08:53,187 --> 00:08:55,688
Je ne savais pas que la division des
gangs avait ce genre de ressource.
214
00:08:55,690 --> 00:08:57,940
C'est pour la nouvelle équipe
d'intervention en cours de création.
215
00:08:57,942 --> 00:09:00,493
Membre du CBI, méthode du SWAT.
216
00:09:00,495 --> 00:09:01,944
C'est une bonne idée.
217
00:09:01,946 --> 00:09:04,229
Ça vous dérange ? Je n'en ai pas vu
depuis des années.
218
00:09:04,231 --> 00:09:05,781
Allez-y.
219
00:09:25,052 --> 00:09:26,052
Vous êtes un vétéran ?
220
00:09:26,054 --> 00:09:28,253
Premier groupe des Forces Spéciales.
Et vous ?
221
00:09:28,255 --> 00:09:29,522
Dans les Marines.
222
00:09:29,524 --> 00:09:30,773
Vous devriez poser ça
223
00:09:30,775 --> 00:09:32,725
avant de descendre quelqu'un,
mon lapin.
224
00:09:42,986 --> 00:09:44,620
Merci.
225
00:09:45,455 --> 00:09:47,289
Quand vous voulez.
226
00:09:52,145 --> 00:09:54,713
Mr Dilmer vous attend dans son bureau.
227
00:09:54,715 --> 00:09:56,949
Ça vous intéresserait de visiter
une maison témoin
228
00:09:56,951 --> 00:09:58,918
quand vous aurez fini ?
Vous êtes sérieuse ?
229
00:09:58,920 --> 00:10:00,753
Et bien, les taux d'intérêt ne
pourraient pas être plus bas.
230
00:10:00,755 --> 00:10:02,004
C'est un bon moment pour acheter.
231
00:10:02,006 --> 00:10:03,222
Sans moi.
232
00:10:03,224 --> 00:10:04,507
J'aimerais jeter un coup d'oeil.
233
00:10:04,509 --> 00:10:06,175
Vous pouvez compter sur moi, Tiffany.
234
00:10:06,177 --> 00:10:07,977
Bien.
235
00:10:07,979 --> 00:10:09,962
Mr Dilmer ?
236
00:10:09,964 --> 00:10:12,848
Agent Lisbon du CBI.
237
00:10:12,850 --> 00:10:13,966
Et voici Mr Jane.
238
00:10:13,968 --> 00:10:16,301
Oh, bien sûr.
Nathan Dilmer.
239
00:10:16,303 --> 00:10:18,404
Merci Tiffany.
240
00:10:18,406 --> 00:10:20,990
A plus tard, M. Jane.
241
00:10:20,992 --> 00:10:22,074
Euh, avant que vous partiez,
242
00:10:22,076 --> 00:10:24,326
est-ce que l'un de vous a vu Lem
partir hier soir ?
243
00:10:24,328 --> 00:10:27,146
Oui, moi. Je cherchais un mixeur,
244
00:10:27,148 --> 00:10:28,664
et je l'ai vu partir à la fin de la
journée.
245
00:10:28,666 --> 00:10:30,499
Il était, euh, environ 18h30.
246
00:10:30,501 --> 00:10:32,334
-Dans sa voiture ?
-Oui.
247
00:10:32,336 --> 00:10:34,370
Oui, parce que quand je suis partie un
peu après 19h00,
248
00:10:34,372 --> 00:10:36,505
sa voiture n'était plus là.
Bien, merci Tiffany.
249
00:10:36,507 --> 00:10:38,290
Mm-hmm.
250
00:10:39,342 --> 00:10:41,260
Quelle tragédie.
251
00:10:41,262 --> 00:10:43,512
Je m'inquiète pour eux.
252
00:10:43,514 --> 00:10:46,331
Oh, il sont juste nerveux de savoir qui
va récupérer les ventes de Lem.
253
00:10:46,333 --> 00:10:49,802
Ce n'est pas comme ça que
je dirige mon bureau.
254
00:10:49,804 --> 00:10:53,189
J'ai travaillé dur pour
encourager une communauté
255
00:10:53,191 --> 00:10:55,057
cohésive et dynamique ici.
256
00:10:55,059 --> 00:10:58,093
On revenait juste de notre retraite
annuelle, d'ailleurs.
257
00:10:58,095 --> 00:10:59,812
Lem était la famille.
258
00:10:59,814 --> 00:11:01,147
Hey.
259
00:11:01,149 --> 00:11:02,948
Mets une autre vente sur le tableau
pour moi, Dil.
260
00:11:02,950 --> 00:11:06,152
Oh, oui, Victor, euh, voici l'agent
Lisbon du CBI
261
00:11:06,154 --> 00:11:08,687
Voici son associé, Mr Jane.
262
00:11:08,689 --> 00:11:11,323
Victor Phipps, mon meilleur homme.
263
00:11:11,325 --> 00:11:12,625
Pauvre Lem.
264
00:11:12,627 --> 00:11:14,410
Une tragédie. Une tragédie.
265
00:11:14,412 --> 00:11:17,029
Ce champagne doit laisser
un goût amer.
266
00:11:17,031 --> 00:11:20,199
Nolo contendere,
Détective.
267
00:11:21,368 --> 00:11:24,369
C'est juste la conclusion d'une vente.
Le spectacle continue.
268
00:11:24,371 --> 00:11:26,589
Victor était le superviseur de Lem.
269
00:11:26,591 --> 00:11:28,307
Il formaient une équipe formidable.
270
00:11:28,309 --> 00:11:31,043
C'était quelqu'un de bien.
Un bon vendeur.
271
00:11:31,045 --> 00:11:33,378
Vous avez vu quelque chose en Lem
qui vous rapprochait.
272
00:11:33,380 --> 00:11:34,563
Bien sûr.
273
00:11:34,565 --> 00:11:36,482
Euh, parce que vous avez tous les deux
eu des vies différentes
274
00:11:36,484 --> 00:11:38,984
avant l'immobilier,
des métiers différents ?
275
00:11:38,986 --> 00:11:40,152
C'est vrai.
276
00:11:40,154 --> 00:11:42,271
Vous êtes un... avocat
déchu du barreau.
277
00:11:43,657 --> 00:11:45,574
Vous lisez mes mails ?
278
00:11:45,576 --> 00:11:49,361
Non. Mais vous venez de dire
"nolo contendere".
279
00:11:49,363 --> 00:11:51,230
Avocat.
280
00:11:51,232 --> 00:11:53,165
Et vous ne travailleriez pas ici
si vous n'aviez pas été déchu.
281
00:11:53,167 --> 00:11:55,501
Pas d'offense.
282
00:11:55,503 --> 00:11:57,036
Litiges corporatifs.
Il y a 14 ans.
283
00:11:57,038 --> 00:11:59,588
Associé les 6 dernières années.
J'ai pris une sanction pour un client.
284
00:11:59,590 --> 00:12:03,759
Ce que nous étions n'est pas
ce que nous sommes.
285
00:12:03,761 --> 00:12:05,377
C'est ma devise.
286
00:12:05,379 --> 00:12:07,579
Nous sommes connus pour donner une
seconde chance aux gens, par ici.
287
00:12:07,581 --> 00:12:09,965
Alors vous étiez au courant
des problèmes de gang de Lem ?
288
00:12:09,967 --> 00:12:12,635
Il est arrivé chez nous grâce
à un programme de réhabilitation.
289
00:12:12,637 --> 00:12:14,937
Un bureau plein d'employés
de la seconde chance.
290
00:12:14,939 --> 00:12:16,639
Et vous êtes à la tête de la compagnie.
291
00:12:16,641 --> 00:12:19,091
Alors vous êtes un saint ou un autre
pêcheur repenti ?
292
00:12:19,093 --> 00:12:20,726
Ne sommes-nous pas ici pour parler de
Lem ?
293
00:12:20,728 --> 00:12:23,946
Vous m'apparaissez comme
un homme de consensus,
294
00:12:23,948 --> 00:12:29,101
donc je devine que votre crime
était une fraude.
295
00:12:29,103 --> 00:12:30,819
Une chaîne de Ponzi, peut-être.
296
00:12:30,821 --> 00:12:35,708
J'ai payé à la société
mes erreurs de jugement.
297
00:12:35,710 --> 00:12:39,495
Mes erreurs ne définissent pas
mon parcours actuel.
298
00:12:39,497 --> 00:12:41,446
Un autre.
299
00:12:42,382 --> 00:12:43,549
Est-ce que l'un d'entre vous pense à
quelqu'un
300
00:12:43,551 --> 00:12:45,301
avec qui Lem aurait pu avoir des
problèmes,
301
00:12:45,303 --> 00:12:47,336
comme un collègue, client ?
302
00:12:47,338 --> 00:12:51,056
En fait, il est venu au travail, euh,
un peu abîmé...
303
00:12:51,058 --> 00:12:52,791
il y a un mois environ ?
304
00:12:52,793 --> 00:12:54,143
Excusez-moi.
"Abîmé" ?
305
00:12:54,145 --> 00:12:57,129
Euh, oeil au beurre noir. Il avait
essayé de le cacher.
306
00:12:57,131 --> 00:12:58,647
Je lui ai demandé si il avait besoin
d'aide.
307
00:12:58,649 --> 00:13:00,983
Il a dit qu'il pourrait le gérer.
308
00:13:01,818 --> 00:13:03,819
Qu'est-ce que vous avez ?
309
00:13:03,821 --> 00:13:06,638
J'ai reçu le rapport préliminaire
d'autopsie.
310
00:13:06,640 --> 00:13:08,657
Lem a été frappé avec plusieurs objets
différents.
311
00:13:08,659 --> 00:13:11,143
Mais les radios ont montré quelques
anciennes fractures.
312
00:13:11,145 --> 00:13:13,529
Une blessure à ses côtes ne pouvait
pas dater de plus d'un mois.
313
00:13:13,531 --> 00:13:15,497
Son patron a dit qu'il était venu au
travail plutôt abîmé
314
00:13:15,499 --> 00:13:16,699
il y a environ un mois.
315
00:13:16,701 --> 00:13:18,917
A partir de ça,
j'ai fait quelques recherches.
316
00:13:18,919 --> 00:13:20,419
Lem s'est rendu aux urgences
317
00:13:20,421 --> 00:13:22,988
à trois reprises l'année dernière
pour blessures variées--
318
00:13:22,990 --> 00:13:24,256
toutes répertoriées comme étant des
accidents.
319
00:13:24,258 --> 00:13:26,792
Il est dit que sa soeur a signé pour
ses bons de sortie.
320
00:13:26,794 --> 00:13:28,460
Elle signait tout le temps pour lui.
321
00:13:28,462 --> 00:13:30,329
Pourquoi est-ce qu'elle ne nous a pas
parlé de ça ?
322
00:13:32,799 --> 00:13:34,800
Tu ne sais pas où est Juliana,
323
00:13:34,802 --> 00:13:36,501
et tu n'as pas eu de nouvelles
d'elle ?
324
00:13:36,503 --> 00:13:37,803
Elle est juste sortie.
325
00:13:37,805 --> 00:13:40,672
Hmm.
326
00:13:40,674 --> 00:13:43,225
Il n'y a rien d'autre que tu veuilles
nous dire ?
327
00:13:43,227 --> 00:13:44,693
Rien.
328
00:13:44,695 --> 00:13:46,612
Tu sais, la manière dont tu serres
tes poings
329
00:13:46,614 --> 00:13:49,398
suggère que tu as quelque chose
dont tu veux nous parler.
330
00:13:52,235 --> 00:13:54,370
Nous ne pouvons pas vous parler.
331
00:13:54,372 --> 00:13:55,904
Vous ne pouvez rien faire.
332
00:13:55,906 --> 00:13:58,157
Je sais que Lem n'aurait jamais voulu
que tu ais peur
333
00:13:58,159 --> 00:14:00,525
de regarder un autre homme dans les
yeux, n'est-ce pas ?
334
00:14:00,527 --> 00:14:04,363
Il m'a dit de rester fort,
335
00:14:04,365 --> 00:14:06,215
quoi qu'il arrive.
336
00:14:06,217 --> 00:14:08,200
Tu es fort, mais, tu sais,
337
00:14:08,202 --> 00:14:09,802
ta soeur a besoin d'aide.
338
00:14:10,887 --> 00:14:12,254
Où est-elle allée ?
339
00:14:21,548 --> 00:14:24,149
Hey ! Où est Shade ?
340
00:14:26,103 --> 00:14:27,886
Mec ...
341
00:14:27,888 --> 00:14:29,405
Où est-il ?!
342
00:14:29,407 --> 00:14:31,607
Elle est sérieuse ? Tu ferais
mieux de te tirer
343
00:14:31,609 --> 00:14:33,609
avec ça, gamine.
Tu vois où t'es ?
344
00:14:33,611 --> 00:14:34,943
Rentre chez toi, mec.
345
00:14:34,945 --> 00:14:36,728
Allons-y, les mecs.
346
00:14:36,730 --> 00:14:39,365
J'ai dit, où est Shade ?
347
00:14:42,370 --> 00:14:43,502
Tu penses que c'est marrant ?
348
00:14:49,043 --> 00:14:50,209
Quoi ?
349
00:14:57,684 --> 00:15:00,886
Police ! Lâche ton arme !
Tout le monde les mains en l'air !
350
00:15:02,305 --> 00:15:05,274
Juliana, pose ton arme.
351
00:15:06,109 --> 00:15:07,693
Non !
352
00:15:07,695 --> 00:15:09,978
Ils étaient morts de rire.
353
00:15:09,980 --> 00:15:11,780
Ils ont tué mon frère !
354
00:15:11,782 --> 00:15:13,482
Comme si ce n'était rien !
355
00:15:14,868 --> 00:15:18,954
Baisse ton arme pour qu'on
ait pas à utiliser les nôtres.
356
00:15:22,826 --> 00:15:25,127
Juliana...
357
00:15:25,129 --> 00:15:26,962
S'il te plaît.
358
00:15:26,964 --> 00:15:29,448
Pose-la et parlons.
359
00:15:35,588 --> 00:15:37,789
Éloigne-toi.
360
00:15:40,760 --> 00:15:43,178
Contre la barrière. Allez !
361
00:16:04,340 --> 00:16:07,209
Où est Noah ? Il n'a jamais été
seul toute une nuit.
362
00:16:07,211 --> 00:16:09,812
Assieds toi.
Noah va bien.
363
00:16:10,392 --> 00:16:12,058
Il a passé la nuit avec ton voisin Yasmin
364
00:16:12,059 --> 00:16:14,442
et on l'a ramené ici ce matin.
365
00:16:15,778 --> 00:16:17,995
D'où vient l'arme ?
366
00:16:18,964 --> 00:16:21,299
Lem la gardait pour nous protéger.
367
00:16:21,301 --> 00:16:23,685
Vous pensez que les Ghouls sont
derrière le meurtre de Lem.
368
00:16:23,687 --> 00:16:25,169
Quelqu'un en particulier ?
369
00:16:25,171 --> 00:16:27,055
Ouais, ce gars nommé Shade.
370
00:16:27,057 --> 00:16:29,941
Lem à l'habitude de travailler les
angles pour le soutenir dans la journée.
371
00:16:29,943 --> 00:16:32,610
Es-ce que c'est lui qui a fracturé la
côte de Lem plus tôt dans l'année ?
372
00:16:32,612 --> 00:16:36,013
Shade était vraiment furieux
que Lem parte.
373
00:16:36,015 --> 00:16:37,365
Mais il devait l'admettre.
374
00:16:37,367 --> 00:16:39,367
Lem a quitté le gang.
375
00:16:39,369 --> 00:16:42,520
Après il a commencé à frapper
Lem cette année.
376
00:16:42,522 --> 00:16:43,738
Pourquoi <i>maintenant ?</i>
377
00:16:43,740 --> 00:16:45,456
Et bien, Shade ne ramenait pas
autant d'argent
378
00:16:45,458 --> 00:16:47,325
en dealant que quand il était avec Lem.
379
00:16:47,327 --> 00:16:49,494
Donc il pensait que Lem devait payer.
380
00:16:49,496 --> 00:16:51,245
Et Lem le laissait faire ?
381
00:16:51,247 --> 00:16:54,698
Ouais, Lem disait que Shade finirait
bien par aller de l'avant.
382
00:16:54,700 --> 00:16:56,534
Et je me suis dit qu'il avait raison.
383
00:16:56,536 --> 00:16:59,337
Et ensuite Shade est revenu ?
384
00:17:00,205 --> 00:17:02,140
Ouais.
385
00:17:02,142 --> 00:17:03,908
La nuit où Lem est mort.
386
00:17:03,910 --> 00:17:07,595
Shade est venu à la maison et a
tambouriné à la porte vers 20h30,
387
00:17:07,597 --> 00:17:10,598
en hurlant que Lem allait payer.
388
00:17:10,600 --> 00:17:13,601
Et j'ai appelé Lem, mais il n'a
jamais décroché.
389
00:17:13,603 --> 00:17:16,354
Juliana, tu aurais dû appeler la police.
390
00:17:16,356 --> 00:17:17,989
Pour leur dire quoi ?
391
00:17:17,991 --> 00:17:19,941
Qu'un Ghoul cherchait un ex-Ghoul ?
392
00:17:19,943 --> 00:17:21,275
Ils auraient pu t'aider.
393
00:17:21,277 --> 00:17:24,612
Madame, ma mère s'est fait abattre
en plein jour.
394
00:17:24,614 --> 00:17:28,366
Trois ans plus tard, ils ne savent
toujours pas qui l'a tuée.
395
00:17:28,368 --> 00:17:30,601
Les flics ?
396
00:17:30,603 --> 00:17:33,871
Pitié. Vous vous pointez que pour
ramasser les corps.
397
00:17:33,873 --> 00:17:36,407
C'est fini ? Il faut que je ramène
mon frère à la maison.
398
00:17:36,409 --> 00:17:41,345
Juliana, vous avez utilisé
une arme sans permis.
399
00:17:41,347 --> 00:17:42,930
Vous allez être arrêtée.
400
00:17:42,932 --> 00:17:46,334
Arrêtée ?
Et Noah alors ?
401
00:17:46,336 --> 00:17:49,187
Vous n'allez pas le mettre dans un centre d'adoption, n'est-ce pas ?
402
00:17:49,189 --> 00:17:52,890
S'il n'y a pas de famille proche qui peut le garder,
403
00:17:52,892 --> 00:17:55,226
C'est ce qu'il se passe.
404
00:17:55,228 --> 00:17:57,145
Je suis désolé.
405
00:17:58,397 --> 00:18:00,031
Vous ...
406
00:18:00,033 --> 00:18:02,450
Vous ne pouvez pas faire ça !
407
00:18:02,452 --> 00:18:04,202
Hé, patron.
408
00:18:04,204 --> 00:18:07,605
Le vrai nom de Shade ...
Jeron Slaughter.
409
00:18:07,607 --> 00:18:09,540
Recel de biens volés,
410
00:18:09,542 --> 00:18:11,542
vol à main armée et tentative de meurtre.
411
00:18:11,544 --> 00:18:12,743
C'est un vrai charmeur.
412
00:18:12,745 --> 00:18:14,495
Il s'occupe du maintien de la discipline
413
00:18:14,497 --> 00:18:15,779
chez les Ghouls.
414
00:18:15,781 --> 00:18:17,381
Il frappe les membres quand
ils dépassent les limites.
415
00:18:17,383 --> 00:18:19,300
- Est-ce qu'on a localisé Shade ?
- Peut-être bien.
416
00:18:19,302 --> 00:18:21,252
Il traîne plusieurs fois par semaine
dans une de leurs planques.
417
00:18:21,254 --> 00:18:22,453
D'accord, allez le chercher.
418
00:18:22,455 --> 00:18:23,888
Euh, la planque est fortifiée :
419
00:18:23,890 --> 00:18:25,256
barreaux aux fenêtres,
portes en acier.
420
00:18:25,258 --> 00:18:27,425
On pourrait se servir de la nouvelle
équipe d'intervention rapide.
421
00:18:27,427 --> 00:18:29,460
Occupez-vous de ça. Il faut que
j'appelle les services à l'enfance.
422
00:18:29,462 --> 00:18:31,062
D'accord.
423
00:18:39,855 --> 00:18:41,522
Salut.
424
00:18:44,193 --> 00:18:46,194
Personne ne me dit ce qu'il se passe ici.
425
00:18:46,196 --> 00:18:48,029
Est-ce que vous savez où est ma soeur ?
426
00:18:48,031 --> 00:18:51,866
Oui, elle est... juste à l'entrée.
Elle va bien.
427
00:18:54,286 --> 00:18:55,937
Comment vas-tu ?
428
00:18:56,738 --> 00:18:58,372
Ça va.
429
00:19:01,460 --> 00:19:03,211
Salut, Noah.
430
00:19:04,596 --> 00:19:06,597
Ecoute.
Nous avons un problème...
431
00:19:06,599 --> 00:19:08,466
Vous savez, Lisbon, Je, j'ai une super
idée.
432
00:19:08,468 --> 00:19:11,936
Une brillante même. Excuse-moi.
Une seconde. Venez ici.
433
00:19:16,058 --> 00:19:18,776
Quelle brillante idée ?
434
00:19:20,647 --> 00:19:22,513
Eh bien...
435
00:19:22,515 --> 00:19:24,115
Il n'y en a aucune.
436
00:19:25,450 --> 00:19:27,869
Je ne veux pas que vous envoyiez ce
gosse dans un foyer d'accueil.
437
00:19:27,871 --> 00:19:29,237
Je n'ai pas le choix.
438
00:19:29,239 --> 00:19:30,821
Il y a toujours le choix.
439
00:19:30,823 --> 00:19:33,374
D'accord, comme quoi ?
440
00:19:33,376 --> 00:19:35,293
Laissez-les rentrer chez eux.
441
00:19:35,295 --> 00:19:37,662
Vous ne devez pas inculper sa soeur
immédiatement, si ?
442
00:19:37,664 --> 00:19:40,698
Juste... juste... réfléchissez-y un
moment.
443
00:19:40,700 --> 00:19:42,700
Elle a enfreint la loi.
444
00:19:42,702 --> 00:19:45,136
J'ai déjà appelé le Bureau des Avocats
et les Services à l'enfance.
445
00:19:45,138 --> 00:19:47,638
Laissez-les rentrer chez eux.
446
00:19:56,881 --> 00:19:59,317
J'ai l'historique des appels de Lem.
447
00:19:59,319 --> 00:20:00,884
Il a reçu deux appels d'un jetable,
448
00:20:00,886 --> 00:20:03,354
un à 20h15 et l'autre à 21h.
449
00:20:03,356 --> 00:20:05,406
L'appel de 21h correspond à la tranche
horaire du meurtre.
450
00:20:05,408 --> 00:20:06,691
Ça doit être notre tueur.
451
00:20:06,693 --> 00:20:09,327
Essayez de trouver d'où provenait
ce téléphone
452
00:20:09,329 --> 00:20:11,713
Hey Rigsby, ont-ils retrouvé l'autre
bouton de manchettes au club ?
453
00:20:11,714 --> 00:20:13,332
Non. Ils ont fouillé l'eau
454
00:20:13,333 --> 00:20:15,199
avec un aspirateur et une passoire.
Ça n'a rien donné.
455
00:20:15,201 --> 00:20:17,668
Mmm.
456
00:20:17,670 --> 00:20:19,787
- Où est-ce que vous allez ?
- Je retourne à Wintergrove.
457
00:20:19,789 --> 00:20:22,039
J'ai rendez-vous pour visiter
une maison témoin.
458
00:20:22,041 --> 00:20:23,407
Vous voulez m'accompagner,
459
00:20:23,409 --> 00:20:25,293
ou vous allez rester ici et
faire ce qui est juste ?
460
00:20:26,244 --> 00:20:27,962
Jane
461
00:20:27,964 --> 00:20:31,582
Je vous fais confiance pour prendre la bonne décision, Lisbon.
462
00:20:33,635 --> 00:20:35,303
Merde, Jane
463
00:20:36,271 --> 00:20:39,140
Dîtes à Juliana Mcvie qu'elle
est libre, pour l'instant.
464
00:20:39,142 --> 00:20:41,559
Dîtes-lui qu'on la recontactera
pour son inculpation.
465
00:20:41,561 --> 00:20:42,693
Vraiment ? Mais nous..
466
00:20:42,695 --> 00:20:44,729
Je sais, je sais.
Fais-le d'accord ?
467
00:20:44,731 --> 00:20:47,732
Je dois rappeler les services de
l'enfance et le procureur.
468
00:20:55,825 --> 00:20:57,575
Wintergroove in the Woods.
469
00:20:57,577 --> 00:20:59,794
C'est un... séminaire ?
470
00:20:59,796 --> 00:21:01,295
Vous y êtes allée ?
471
00:21:01,297 --> 00:21:03,464
A Carrington ? Non.
472
00:21:03,466 --> 00:21:05,416
C'est seulement pour les
meilleurs vendeurs.
473
00:21:05,418 --> 00:21:06,550
Ah.
474
00:21:06,552 --> 00:21:08,669
J'ai vu que Lem y était.
475
00:21:08,671 --> 00:21:11,672
Ouais. Il courait toujours
après les gros chiens.
476
00:21:11,674 --> 00:21:12,890
Gros chien ?
477
00:21:12,892 --> 00:21:14,842
Les meilleurs vendeurs
de notre compagnie,
478
00:21:14,844 --> 00:21:16,510
Dilmer, Phipps, et Bosh.
479
00:21:21,566 --> 00:21:23,234
Etes-vous prêt pour la visite ?
480
00:21:23,236 --> 00:21:25,903
Je ne peux plus attendre.
481
00:21:27,972 --> 00:21:29,991
Tiffany, vous, euh...
vous faîtes une visite ?
482
00:21:29,993 --> 00:21:32,743
Oui, j'étais sur le point
d'emmener M. Jane
483
00:21:32,745 --> 00:21:34,278
voir les maisons témoins.
484
00:21:34,280 --> 00:21:35,479
Elle a plumé, celui-là.
485
00:21:35,481 --> 00:21:37,081
Je vais m'en occuper ma belle.
486
00:21:37,083 --> 00:21:38,452
Pourquoi ne pas vous occupez
des contrats du jour ?
487
00:21:42,755 --> 00:21:44,822
Bien sur, Mr. Bosh.
488
00:21:46,208 --> 00:21:48,492
M. Jane. Quinton Bosh.
489
00:21:48,494 --> 00:21:51,929
Bosh. Ah, vous êtes un des gros
chiens.
490
00:21:51,931 --> 00:21:53,681
Eh bien, c'est ce qu'ils me disent.
491
00:21:53,683 --> 00:21:55,850
Alors, M. Jane, qu'est-ce que vous
recherchez dans une maison ?
492
00:21:55,852 --> 00:21:59,720
C'est quoi cet endroit là-bas ?
493
00:21:59,722 --> 00:22:01,022
Oh, la Catalina.
494
00:22:01,024 --> 00:22:02,723
Ouais, ça à l'air intéressant.
495
00:22:02,725 --> 00:22:05,509
J'ai besoin d'une grande surface.
496
00:22:05,511 --> 00:22:07,361
4 chambres, 3 salles de bain et demi.
497
00:22:07,363 --> 00:22:10,948
Comptoir en dalles de granit
dans votre cuisine gastronomique.
498
00:22:13,785 --> 00:22:15,536
Shade est là depuis environ 40 minutes,
499
00:22:15,538 --> 00:22:17,288
donc il est bien installé.
500
00:22:17,290 --> 00:22:18,706
Alpha à Wade.
501
00:22:18,708 --> 00:22:19,763
Trois personnes viennent d'entrer
par la porte sur le côté.
502
00:22:19,788 --> 00:22:20,876
Bien reçu.
503
00:22:20,877 --> 00:22:22,326
Ils sont plus nombreux.
504
00:22:22,328 --> 00:22:24,995
A cause de la fortification,
je pense que la porte d'entrée
505
00:22:24,997 --> 00:22:26,196
est le meilleur point d'entrée.
506
00:22:26,198 --> 00:22:28,332
Cho, prenez les deux côtés.
Quand on sera entrés,
507
00:22:28,334 --> 00:22:29,834
on vous l'enverra.
Bien reçu.
508
00:22:29,836 --> 00:22:32,202
Ok, les filles, il est temps de bouger.
509
00:22:37,209 --> 00:22:38,426
Nickel.
510
00:22:45,383 --> 00:22:48,018
CBI ! Les mains en l'air !
511
00:22:48,020 --> 00:22:49,937
Cho, on a un fuyard.
Il vient vers toi.
512
00:23:08,174 --> 00:23:09,540
Donne-moi ton bras.
513
00:23:12,878 --> 00:23:15,713
Debout.
514
00:23:19,685 --> 00:23:20,935
Hé.
515
00:23:20,937 --> 00:23:23,420
Vous avez trouvé la voiture de la victime.
Bien joué.
516
00:23:40,038 --> 00:23:43,273
Maintenant, la salle de séjour
est la pièce centrale
517
00:23:43,275 --> 00:23:46,160
de l'espace à vivre de 120 mètres
carré de la Catalina.
518
00:23:46,162 --> 00:23:49,246
Et par ici nous avons un comptoir
en dalles de granit.
519
00:23:49,248 --> 00:23:50,998
dans votre cuisine gastronomique.
520
00:24:00,510 --> 00:24:02,793
Joli revêtements de sol.
Très solide.
521
00:24:02,795 --> 00:24:04,762
Ouais, rien que du haut de gamme
522
00:24:04,764 --> 00:24:06,931
dans une maison Wintergrove.
Mm.
523
00:24:08,234 --> 00:24:09,767
Je ne le sens pas vraiment.
524
00:24:09,769 --> 00:24:12,937
Vous savez, je dois -
Je dois ... le sentir.
525
00:24:12,939 --> 00:24:15,189
Allons jeter un coup d'oeil
à l'autre modèle, d'accord ?
526
00:24:15,191 --> 00:24:16,807
La Catalina II?
Ouais.
527
00:24:16,809 --> 00:24:18,108
Hé bien, c'est exactement
le même agencement
528
00:24:18,110 --> 00:24:20,327
excepté pour la chambre extra-large
et la décoration.
529
00:24:20,329 --> 00:24:22,830
Ca semble bien.
530
00:24:22,832 --> 00:24:25,366
Oui.
531
00:24:31,557 --> 00:24:32,990
Qu ...
532
00:24:34,192 --> 00:24:35,709
donc c'est la Catalina II.
533
00:24:35,711 --> 00:24:39,129
C'est un énorme espace à vivre
de 130 mètres carré.
534
00:24:39,131 --> 00:24:41,765
Euh, M. Jane.
Je peux vous aider ?
535
00:24:41,767 --> 00:24:43,851
Euh, M. Jane est avec moi, Phippsy.
C'est bon.
536
00:24:43,853 --> 00:24:45,853
Bien sur, Bosh.
537
00:24:45,855 --> 00:24:48,272
Heu, laissez moi vous montrer le garage.
538
00:24:48,274 --> 00:24:51,609
De la place pour 3 voitures.
539
00:24:51,611 --> 00:24:53,310
Bien, comme je disais,
540
00:24:53,312 --> 00:24:55,145
le salon est exactement le meme.
541
00:24:55,147 --> 00:24:58,649
Et bien, pas vraiment.
Je l'aime bien comme ça.
542
00:24:58,651 --> 00:25:01,184
Bien. Bien. Jetons un coup d'oeil à l'autre chambre.
543
00:25:01,186 --> 00:25:02,286
Non. pas besoin.
544
00:25:02,288 --> 00:25:04,354
Je le ressens vraiment là.
545
00:25:04,356 --> 00:25:05,623
Ouais.
546
00:25:05,625 --> 00:25:08,242
Je pense avoir besoin d'être seul
avec la maison pendant un moment.
547
00:25:08,244 --> 00:25:11,161
Vous savez, juste pour vérifier son
aura.
548
00:25:11,163 --> 00:25:13,030
Son aura ?
549
00:25:13,032 --> 00:25:14,582
Oui.
550
00:25:14,584 --> 00:25:16,250
Je n'achète pas une maison
551
00:25:16,252 --> 00:25:19,202
à moins que nous ayons des auras
compatibles.
552
00:25:20,038 --> 00:25:22,006
Bien sûr.
553
00:25:22,008 --> 00:25:23,757
Dix minutes.
554
00:25:23,759 --> 00:25:27,177
Bien. Je, heu..
Je serais juste dehors.
555
00:25:28,431 --> 00:25:31,765
Merci.
556
00:25:45,364 --> 00:25:46,997
Lisbon?
557
00:25:46,999 --> 00:25:48,499
Qu'est ce que vous faîtes ?
558
00:25:48,501 --> 00:25:50,200
Je suis une intuition.
559
00:25:50,202 --> 00:25:53,003
Vous la suivez depuis quelques heures déjà.
560
00:25:53,005 --> 00:25:55,572
Oui, et bien, des fois ça prend plus de temps.
561
00:25:55,574 --> 00:25:57,091
On a fini de jouer.
562
00:25:57,093 --> 00:25:59,209
On a trouvé la voiture.
563
00:25:59,211 --> 00:26:02,596
Ha. C'est excellent.
564
00:26:02,598 --> 00:26:05,762
Parce que je viens de trouver l'endroit où il a été tué.
565
00:26:22,740 --> 00:26:24,386
Shade.
566
00:26:25,254 --> 00:26:27,298
Dîtes-moi comment vous avez fini avec la
voiture d'un homme mort.
567
00:26:29,672 --> 00:26:30,811
Pour régler une dette.
568
00:26:30,889 --> 00:26:32,202
Une dette ?
569
00:26:33,340 --> 00:26:35,543
Oui, ça m'a vraiment coûté de l'argent quand il a crevé.
570
00:26:36,515 --> 00:26:38,359
Je veux dire, j'étais cool.
571
00:26:38,384 --> 00:26:40,956
Mais cette année il a commencé à prendre la grosse tête.
572
00:26:41,869 --> 00:26:44,062
Vous voyez, il a oublié que c'est grâce à moi qu'il était devenu ce qu'il était.
573
00:26:44,707 --> 00:26:46,423
Donc je lui fait "hey,
574
00:26:46,425 --> 00:26:48,642
J'ai besoin de plus de retour sur investissement.
575
00:26:48,644 --> 00:26:50,310
C'est là que vous lui avez brisé le
sternum,
576
00:26:50,312 --> 00:26:52,295
ou alors vous parlez de quand vous lui avez cassé les côtes ?
577
00:26:52,297 --> 00:26:54,648
Vous êtes marrant.
578
00:26:54,650 --> 00:26:56,800
Disons pour faire simple qu'il était
d'accord avec moi.
579
00:26:56,802 --> 00:26:58,402
jusqu'à il y a deux nuits.
580
00:26:58,404 --> 00:27:01,038
Bon, je l'ai juste appelé pour lui dire que j'avais besoin d'un petit extra.
581
00:27:01,040 --> 00:27:02,656
Regardez, ces angles
ne font pas ce qu'ils devraient
582
00:27:02,658 --> 00:27:03,857
dans cette économie.
583
00:27:03,859 --> 00:27:05,475
à 20h15 et 21h00
584
00:27:05,477 --> 00:27:06,827
Sur un téléphone jetable?
585
00:27:06,829 --> 00:27:09,529
Hey mec, c'est moins cher qu'un plan.
586
00:27:10,331 --> 00:27:13,116
Bref, il me dit d'aller me faire voir
587
00:27:13,118 --> 00:27:14,751
Qu'il n'en donnerait pas plus.
588
00:27:14,753 --> 00:27:16,286
Et on sait que vous êtes allé lui rendre visite chez lui
589
00:27:16,288 --> 00:27:17,704
IL n'y était pas. Vous êtes allé où?
590
00:27:17,706 --> 00:27:21,008
Son travail.
591
00:27:21,010 --> 00:27:22,376
Vous l'avez trouvé au travail ?
592
00:27:22,378 --> 00:27:24,511
Non, sa voirture était garée devant les fausses maisons
593
00:27:24,513 --> 00:27:25,512
donc je l'ai pris.
594
00:27:25,514 --> 00:27:26,880
Et nous avons trouvé une preuve
595
00:27:26,882 --> 00:27:28,498
qu'il a été tué dans un de ces préfabriqués
596
00:27:28,500 --> 00:27:30,000
à peu près au même moment où vous avez volé sa voiture
597
00:27:30,002 --> 00:27:32,135
Alors pourquoi devrais-je vous croire quand vous dîtes que vous l'avez pas tué
598
00:27:32,137 --> 00:27:34,721
Parce que ce ne serait pas nécessaire
599
00:27:34,723 --> 00:27:38,508
Voyez-vous, une fois que j'avais la voiture, la dette était payée.
600
00:27:38,510 --> 00:27:41,645
Donc Shade a volé la voiture de Lem
601
00:27:41,647 --> 00:27:43,647
mais alors pourquoi j'ai l'impression qu'il n'est pas notre tueur
602
00:27:43,649 --> 00:27:45,449
C'est que c'est une bonne impression
603
00:27:45,451 --> 00:27:47,451
Et la seule chose que l'histoire de Shade confirme
604
00:27:47,453 --> 00:27:49,870
est que Lem était aux maisons témoins après 20h00.
605
00:27:49,872 --> 00:27:51,688
Bien après l'heure à laquelle ses collègues ont dit qu'il est parti
606
00:27:51,690 --> 00:27:53,824
Le soucis est que tout le monde peut accéder à ces maisons
607
00:27:53,826 --> 00:27:55,826
- Mais alors, quel est le mobile?
- Reste à voir
608
00:27:55,828 --> 00:27:58,462
Je vais faire une requête pour la police judiciaire à Catalina II
609
00:27:58,464 --> 00:28:00,697
Hey, Patron. j'ai fini de décortiquer le PC de Lem
610
00:28:00,699 --> 00:28:04,134
Il a récemment mis en place des alertes pour recevoir des infos pour le Caarington Gazette
611
00:28:04,136 --> 00:28:05,335
Carrington?
612
00:28:05,337 --> 00:28:06,586
Ouai, c'est une petite ville
613
00:28:06,588 --> 00:28:08,505
où ils ont leur retraite d'entreprise.
614
00:28:08,507 --> 00:28:10,140
Selon l'historique du navigateur,
615
00:28:10,142 --> 00:28:12,709
il a récemment lu des alertes aux infos à propos
616
00:28:12,711 --> 00:28:14,761
d'un chasseur disparu, et une maison en feu ?
617
00:28:14,763 --> 00:28:16,680
Hmm. C'est intéressant.
618
00:28:16,682 --> 00:28:19,716
Uh, pourquoi mettre en place en place un filtre sur un journal de second plan?
619
00:28:20,902 --> 00:28:24,237
J'ai besoin de la voirture de Lem. Dites à l'équipe de la PJ de partir
620
00:28:24,239 --> 00:28:26,656
Il vaut b=mieux recouvrir la scène de crime pour un moment.
621
00:28:26,658 --> 00:28:29,026
Quoi? Pourquoi?
622
00:28:57,889 --> 00:28:59,890
C'est sa voiture, n'est ce pas?
623
00:28:59,892 --> 00:29:01,825
Définitivement.
624
00:29:01,827 --> 00:29:03,226
Comment est-elle arrivée là?
625
00:29:03,228 --> 00:29:05,979
-Dois-je prévenir la police?
-oui
626
00:29:05,981 --> 00:29:08,899
Et vous feriez mieux de m'appeler Dilmer.
627
00:29:19,127 --> 00:29:20,660
Hé, Sarah.
628
00:29:20,662 --> 00:29:21,745
Salut.
629
00:29:21,747 --> 00:29:23,113
Comment ça se passe au Bureau des
Avocats ?
630
00:29:23,115 --> 00:29:24,965
Ah, je m'y plaît bien.
631
00:29:24,967 --> 00:29:26,583
Ecoutez, j'ai essayé de vous joindre
avant que vous arriviez.
632
00:29:26,585 --> 00:29:29,136
Nous aimerions retirer les charges
sur Juliana McVie.
633
00:29:29,138 --> 00:29:31,304
- Juste un battement.
- Pourquoi? ça sonne comme une immersion
634
00:29:31,306 --> 00:29:33,256
Ah, ce cas ne cesse de connaître des rebondissements,
635
00:29:33,258 --> 00:29:35,308
et on voudrait l'utiliser
636
00:29:35,310 --> 00:29:36,426
contre un plus gros poisson.
637
00:29:36,428 --> 00:29:37,727
J'aimerais avoir
le levier.
638
00:29:37,729 --> 00:29:39,980
Okay. Mais j'ai lu le dossier
639
00:29:39,982 --> 00:29:41,815
Ne la laisser pas filer juste parce
qu'elle est sympathique.
640
00:29:41,817 --> 00:29:43,984
Elle a enfreint la loi.
Vous avez un devoir.
641
00:29:43,986 --> 00:29:46,736
Je vous ai compris. Comment va Ben ?
642
00:29:46,738 --> 00:29:48,688
Oh.
Il est tellement adorable.
643
00:29:48,690 --> 00:29:50,774
Hey, tenez-moi au courant
sur McVie.
644
00:29:53,112 --> 00:29:56,530
Elle tait garée là quand on a ouvert le bureau.
645
00:29:56,532 --> 00:29:58,498
La note était déjà sur le pare-brise.
646
00:29:58,500 --> 00:30:02,536
"Amenez 50.000 dollars là où vous avez tué Lemuel McVie
647
00:30:02,538 --> 00:30:05,288
à 22H30 ou j'irai à la police à 23H".
648
00:30:05,290 --> 00:30:06,840
Ca ne veut rien dire.
649
00:30:06,842 --> 00:30:09,342
La voiture a été volée par le tueur, non?
650
00:30:09,344 --> 00:30:10,760
C'est ce qu'on suppose.
651
00:30:10,762 --> 00:30:12,462
Alors qu'est ce que ça veut dire?
652
00:30:12,464 --> 00:30:13,997
Je ne sais pas M. Dilmer.
653
00:30:13,999 --> 00:30:15,498
Quelqu'un s'amuse
je suppose.
654
00:30:15,500 --> 00:30:17,517
Ou quelqu'un ici en sait plus qu'il ne le dit.
655
00:30:17,519 --> 00:30:19,052
Vous ne savez rien.
656
00:30:19,054 --> 00:30:21,171
Avez vous seulement découvert l'endroit où Lem a été tué?
657
00:30:21,173 --> 00:30:23,506
Mesdames et messieurs, merci pour votre aide
658
00:30:23,508 --> 00:30:25,358
vous pouvez maintenant retourner au travail
659
00:30:25,360 --> 00:30:28,678
Je m'en doutais. Vous ne savez rien.
660
00:30:36,320 --> 00:30:39,289
Ok.
Ils ont mordu à l'hameçon.
661
00:30:43,077 --> 00:30:45,028
Alors comme ça on casse tout et on entre ?
662
00:30:45,030 --> 00:30:46,997
Euh, non, c'est, euh...
663
00:30:46,999 --> 00:30:50,033
J'ai la clé.
C'est parti.
664
00:30:54,889 --> 00:30:57,257
C'était fermé ce matin.
665
00:31:05,349 --> 00:31:08,235
Non, c'est juste du vol et entrer par
effraction.
666
00:31:08,237 --> 00:31:10,570
Les femmes d'abord.
667
00:31:13,491 --> 00:31:15,225
Qu'est-ce qui vous fait être si sûr
668
00:31:15,227 --> 00:31:17,694
que le meurtrier travaille à
Wintergrove Realty ?
669
00:31:17,696 --> 00:31:19,663
Imagine, Lisbon--
670
00:31:19,665 --> 00:31:22,616
Pour une simple réduction de 20%, tout
ceci pourrait être à toi.
671
00:31:22,618 --> 00:31:24,567
Totalement meublé,
672
00:31:24,569 --> 00:31:26,002
luxueusement equipée.
673
00:31:26,004 --> 00:31:29,122
Il manque juste une chose.
674
00:31:29,124 --> 00:31:31,407
Quoi ?
675
00:31:32,460 --> 00:31:34,744
Et bien il est évident qu'il devrait y avoir
676
00:31:34,746 --> 00:31:37,464
un ravissant tapis décoratif juste ici,
677
00:31:37,466 --> 00:31:39,382
qui mettrait l'ensemble en valeur.
678
00:31:39,384 --> 00:31:42,052
L'autre modèle avait un tapis ici.
679
00:31:42,054 --> 00:31:44,054
Donc, c'est ce que le tueur a
utilisé pour absorber le sang
680
00:31:45,390 --> 00:31:46,973
Exactement.
681
00:31:46,975 --> 00:31:49,025
On devrait attendre ici.
682
00:31:49,027 --> 00:31:51,778
Oh, regarde.
Tu veux un verre ?
683
00:31:51,780 --> 00:31:53,780
Cela ne prouve toujours pas
684
00:31:53,782 --> 00:31:55,932
que l'assassin travaille à Wintergrove.
685
00:31:55,934 --> 00:31:57,817
Eh bien, si ce n'était pas le cas,
686
00:31:57,819 --> 00:31:59,736
pourquoi n'auraient-ils pas laissé
le corps juste ici ?
687
00:31:59,738 --> 00:32:01,454
Quel est le mobile ?
688
00:32:01,456 --> 00:32:03,290
Il s'est passé quelque chose à la
compagnie des retraites,
689
00:32:03,292 --> 00:32:04,624
quelque chose qui...
Quoi ?
690
00:32:04,626 --> 00:32:07,911
Bien, on le demandera à qui franchira
cette porte.
691
00:32:07,913 --> 00:32:09,496
- Baissez-vous.
- Vraiment ?
692
00:32:09,498 --> 00:32:11,281
Allez.
693
00:32:13,719 --> 00:32:17,220
- Salut.
- Salut.
694
00:32:31,902 --> 00:32:33,737
Quoi ?
695
00:32:33,739 --> 00:32:36,439
Tout va bien.
Vous parliez en dormant.
696
00:32:36,441 --> 00:32:37,774
C'est vrai ?
697
00:32:37,776 --> 00:32:39,576
Et vous baviez un peu.
698
00:32:39,578 --> 00:32:41,361
Ah, et qu'est ce que j'ai dit ?
699
00:32:41,363 --> 00:32:43,246
Eh bien-- quelqu'un arrive.
700
00:33:17,028 --> 00:33:18,946
- Bosh.
- Quoi ?
701
00:33:18,948 --> 00:33:21,532
- Cela n'a aucun sens.
- Pourquoi ?
702
00:33:21,534 --> 00:33:23,717
Il est paresseux.
703
00:33:37,048 --> 00:33:39,349
Phipps ?
704
00:33:39,351 --> 00:33:41,101
Lui et Bosh se détestent.
705
00:33:59,154 --> 00:34:02,122
Dilmer ?
706
00:34:02,124 --> 00:34:04,408
Le créateur de consensus.
707
00:34:04,410 --> 00:34:06,250
Je n'aime pas ça. J'ai un mauvais
pressentiment.
708
00:34:06,251 --> 00:34:07,203
Arrêtez vos gémissements.
709
00:34:07,228 --> 00:34:08,580
- Tu as une meilleur idée ?
- Va te faire foutre !
710
00:34:08,581 --> 00:34:09,997
Hey, laisse tomber. Va te faire foutre, je...
711
00:34:09,999 --> 00:34:11,832
le faire tomber!
Tous les deux.
712
00:34:11,834 --> 00:34:15,285
On doit se serrer les coudes. Fini les enfantillages.
713
00:34:15,287 --> 00:34:17,087
Bonsoir, messieurs.
714
00:34:18,423 --> 00:34:20,090
Qu'est-ce que vous faites là ?
715
00:34:20,092 --> 00:34:21,975
On attrape des assassins.
716
00:34:23,178 --> 00:34:24,511
Mais la lettre...
717
00:34:24,513 --> 00:34:26,630
Il a écrit la lettre, imbécile !
718
00:34:26,632 --> 00:34:28,932
Ah, vous êtes un étudiant rapide
là-bas, Phipps.
719
00:34:28,934 --> 00:34:31,819
Assez rapide pour savoir qu'il n'y a pas de loi dans cet état
720
00:34:31,821 --> 00:34:33,320
qui va nous faire condamner pour meutre
721
00:34:33,322 --> 00:34:36,990
basé sur notre conformité
avec une vague lettre
722
00:34:36,992 --> 00:34:38,775
Ce n'est pas totalement vrai
723
00:34:38,777 --> 00:34:41,411
- On a un motif.
- Comment ça ?
724
00:34:41,413 --> 00:34:43,831
Tu sais que Lem a commencé à lire la Carrington Gazette
725
00:34:43,833 --> 00:34:45,499
quand il est rentré ?
726
00:34:45,501 --> 00:34:48,252
Il est particulièrement intéressé
par l'histoire.
727
00:34:48,254 --> 00:34:50,170
à propos du chasseur disparu.
728
00:34:50,172 --> 00:34:53,006
Mais le chasseur n'était pas que "disparu" n'est-ce pas ?
729
00:34:53,008 --> 00:34:54,925
Il était mort.
730
00:34:54,927 --> 00:34:56,677
On ne sait rien à propos d'un chasseur
731
00:34:56,679 --> 00:34:58,011
Ok.
732
00:34:58,013 --> 00:35:00,013
Ouais. Merci, Bosh.
733
00:35:00,882 --> 00:35:02,850
Vous pouvez partir. On vous contactera
734
00:35:03,885 --> 00:35:05,602
Quoi?
735
00:35:05,604 --> 00:35:08,472
Merci pour votre aide.
Nous pouvons gérer ça.
736
00:35:08,474 --> 00:35:11,191
Attendez. Attendez une minute.
Vous avez conclu un accord ?
737
00:35:11,193 --> 00:35:12,559
Non, non, non, bien sûr...
Je ne sais pas...
738
00:35:12,561 --> 00:35:13,810
Je n'ai aucune idée de ce dont ils sont
en train de parler.
739
00:35:13,812 --> 00:35:15,512
Alors dis moi pourquoi tu peux
t'en aller !
740
00:35:15,514 --> 00:35:17,231
Tu penses réellement que Bosh est
ce genre de type
741
00:35:17,233 --> 00:35:18,732
Qui va rester assis et prendre le blâme
742
00:35:18,734 --> 00:35:20,367
lorsque vous deux bains
sont disponibles?
743
00:35:21,703 --> 00:35:23,570
-Dis moi que tu n'as pas vendu la mèche.
-Non, non, il se moque de vous !
744
00:35:23,572 --> 00:35:25,322
Alors que'est-ce que tu as dis ?
qu'est-ce que tu as dis ?
745
00:35:25,324 --> 00:35:27,741
Il se moque de vous, abruti !
746
00:35:27,743 --> 00:35:30,360
Correct.
747
00:35:30,362 --> 00:35:33,697
Je rigole!
748
00:35:33,699 --> 00:35:35,865
Lisbon, arrêtez ces clowns.
749
00:35:35,867 --> 00:35:38,418
Mettez vos mains sur la tête, tout de
suite !
750
00:36:04,895 --> 00:36:06,747
Les traces de pneus de votre 4x4
751
00:36:06,749 --> 00:36:08,448
correspondent aux traces trouvés sur le terrain de golf
752
00:36:08,450 --> 00:36:11,451
Félicitations.
753
00:36:11,453 --> 00:36:12,753
Dites-moi ce qui s'est passé.
754
00:36:14,122 --> 00:36:16,957
C'était un accident.
755
00:36:16,959 --> 00:36:20,093
Nous étions à Carrington pour
la retraite.
756
00:36:20,095 --> 00:36:24,581
Dilmer, Phippsy, Lem et moi, on était.. dans les bois.
757
00:36:24,583 --> 00:36:27,634
Vous savez, on buvait un peu, on tirait un peu,
758
00:36:27,636 --> 00:36:28,936
on relâchait la pression.
759
00:36:28,938 --> 00:36:30,587
Est ce que Lem a tiré avec vous?
760
00:36:30,589 --> 00:36:33,974
Non, il a dit qu'il utilisait suffisament de flingues.
761
00:36:33,976 --> 00:36:36,926
Par contre il a bu plus que sa part de bières.
762
00:36:44,653 --> 00:36:45,935
ensuite Bosh ...
763
00:36:45,937 --> 00:36:49,389
a vu une branche bouger à environ 50 mètres de là
764
00:36:49,391 --> 00:36:51,458
Il a pensé que c'était un cerf.
765
00:36:51,460 --> 00:36:53,961
Et il commence à tirer.
766
00:36:53,963 --> 00:36:55,746
Hé, shh, shh !
767
00:36:55,748 --> 00:36:56,964
Je sais !
768
00:36:58,050 --> 00:36:59,132
Descends !
769
00:36:59,134 --> 00:37:01,284
Et nous avons tous commencer à tirer.
770
00:37:13,632 --> 00:37:15,098
Ouais, bébé !
771
00:37:15,100 --> 00:37:17,100
Très bien !
C'est le mien !
772
00:37:17,102 --> 00:37:18,352
J'ai eu un cerf !
773
00:37:18,354 --> 00:37:20,187
Je l'ai touché!
Whoo-hooo!
774
00:37:20,189 --> 00:37:22,639
On va voir ce qu'on a.
775
00:37:24,459 --> 00:37:26,410
C'était un homme.
776
00:37:26,412 --> 00:37:29,363
Tout le monde commençait à flipper, tu vois ?
777
00:37:30,698 --> 00:37:33,200
Lem a voulu aller voir la police.
778
00:37:33,202 --> 00:37:35,419
C'était un accident, il s'est raisonné.
779
00:37:35,421 --> 00:37:38,672
Mais je sais que ce n'était pas une bonne option.
780
00:37:38,674 --> 00:37:40,757
Je suis un avocat.
Je sais ce qu'il se passe.
781
00:37:40,759 --> 00:37:43,460
On serait partis pour 4 ans d'enfer juridique,
782
00:37:43,462 --> 00:37:44,711
Des millions en frais d'avocats
783
00:37:44,713 --> 00:37:46,830
Alors Lem était d'accord pour cacher le corps.
784
00:37:46,832 --> 00:37:49,349
On était tous d'accord.
Comme une équipe.
785
00:37:49,351 --> 00:37:50,884
Comme une famille.
786
00:37:51,719 --> 00:37:54,554
C'était la meilleure chose pour nous tous.
787
00:37:54,556 --> 00:37:56,840
Mais quand on est repartie, Lem ma tiré par le pull.
788
00:37:56,842 --> 00:37:58,475
Il m'a dit qu'il ne pouvait pas aller jusqu'au bout,
789
00:37:58,477 --> 00:38:00,360
et il a essayé de me convaincre que
nous pouvions sauver la mise
790
00:38:00,362 --> 00:38:02,396
si on disait tous la vérité.
791
00:38:02,398 --> 00:38:05,849
Il allait tout balancer aux flics
792
00:38:07,952 --> 00:38:09,870
Donc je me suis mis d'accord avec lui.
793
00:38:09,872 --> 00:38:11,905
Je lui ai dit que j'avais besoin d'un peu de temps
794
00:38:11,907 --> 00:38:13,523
pour mettre les choses en ordre.
795
00:38:13,525 --> 00:38:16,793
Mais en fait, vous avez tout planifié pour vous débarrasser de Lem.
796
00:38:16,795 --> 00:38:19,813
Oui. Cette nuit.
797
00:38:21,749 --> 00:38:24,200
Je lui ai demandé d'ouvrir Catalina II
798
00:38:24,202 --> 00:38:27,203
pour rencontrer des clients de dernière minute.
799
00:38:28,589 --> 00:38:31,425
C'était un corvée pour le vendeur junior.
800
00:38:31,427 --> 00:38:34,144
donc il ne s'est douté de rien.
801
00:38:34,979 --> 00:38:37,431
Nous l'avons fait ensemble.
802
00:38:39,518 --> 00:38:41,485
Pour avoir le même niveau d'implication
803
00:38:43,188 --> 00:38:45,689
On allait s'en débarrasser, la voiture et lui.
804
00:38:45,691 --> 00:38:48,158
Mais quand nous sommes sortis de la maison,
805
00:38:48,160 --> 00:38:50,861
La voiture n'était plus la.
806
00:38:50,863 --> 00:38:53,747
C'est ce qui nous a mis dedans.
807
00:38:53,749 --> 00:38:56,583
J'ai toujours pas compris ce qui s'est passé.
808
00:38:58,453 --> 00:39:00,837
Qui a pris la voiture ?
809
00:39:03,542 --> 00:39:05,509
Sa voiture était garée
devant leurs fausses maisons,
810
00:39:05,511 --> 00:39:07,427
donc je l'ai pris.
811
00:39:07,429 --> 00:39:10,046
Où est-ce que vous l'avez eu?
812
00:39:13,017 --> 00:39:14,918
Vous pourrez toujours le lire dans le journal.
813
00:39:29,567 --> 00:39:33,120
Belle fouilles ici dans les
Crimes Majeurs.
814
00:39:33,122 --> 00:39:34,788
Agent Wade.
815
00:39:34,790 --> 00:39:36,289
Salut, voici mon coéquipier, Wayne Rigsby.
816
00:39:36,291 --> 00:39:37,774
Rigsby, voici Tamsin Wade.
817
00:39:37,776 --> 00:39:39,743
Elle dirige la nouvelle unité d'intervention rapide du CBI.
818
00:39:39,745 --> 00:39:42,045
Oh, pas mal.
C'est un plaisir de vous rencontrer.
819
00:39:42,047 --> 00:39:45,248
De même. C'est en fait pour cela que
je suis venue vous voir, Cho.
820
00:39:45,250 --> 00:39:46,550
Qu'est-ce qu'il y a ?
821
00:39:46,552 --> 00:39:48,301
Je n'ai pas sélectionné d'agent aux
Crimes Majeurs
822
00:39:48,303 --> 00:39:49,603
pour l'équipe.
823
00:39:49,605 --> 00:39:51,004
Cela n’interférerait pas avec votre
service quotidien,
824
00:39:51,006 --> 00:39:53,156
et je me suis arrangée avec l'agent
Lisbon.
825
00:39:53,158 --> 00:39:55,926
Donc, si vous êtes intéressé, vous êtes
bienvenu à bord.
826
00:39:55,928 --> 00:39:57,126
D'accord.
827
00:39:57,128 --> 00:39:58,762
Super.
828
00:39:58,764 --> 00:40:01,264
Oh, et, pour finir,
829
00:40:01,266 --> 00:40:03,132
quelques uns d'entre nous sont au
stand de tir
830
00:40:03,134 --> 00:40:05,986
si jamais vous voulez vous joindre à
nous, et saluer l'équipe.
831
00:40:05,988 --> 00:40:07,303
On se voit là-bas.
832
00:40:07,305 --> 00:40:09,823
Agent Rigsby.
833
00:40:14,779 --> 00:40:17,447
Le tueur de Lem a conduit
la police à Carrington
834
00:40:17,449 --> 00:40:19,466
sur le corps du chasseur qu'ils
ont tué.
835
00:40:19,468 --> 00:40:21,251
Pauvre mec.
836
00:40:21,253 --> 00:40:22,452
Teresa, salut.
837
00:40:22,454 --> 00:40:25,121
Salut, Sarah. Merci d'être venue.
838
00:40:26,207 --> 00:40:27,841
Je voulais que vous rencontriez Mlle
McVie
839
00:40:27,843 --> 00:40:31,094
avant que nous prenions une décision
quant aux charges qui sont contre elle.
840
00:40:31,096 --> 00:40:34,097
Voici Juliana
et son frère Noah.
841
00:40:34,099 --> 00:40:35,515
Salut.
842
00:40:35,517 --> 00:40:36,733
Salut.
843
00:40:36,735 --> 00:40:39,135
Sara travaille au bureau du procureur.
844
00:40:39,887 --> 00:40:42,171
Elle a eu un petit garçon, l'an dernier.
845
00:40:42,173 --> 00:40:45,225
Oui, c'est vrai.
Lisbon, est-ce que vous voul--
846
00:40:45,227 --> 00:40:47,944
Et j'allais leur dire que leur
frère est mort
847
00:40:47,946 --> 00:40:50,447
parce qu'il allait faire ce qui était
juste.
848
00:40:50,449 --> 00:40:52,449
C'est en quelque sorte un héros.
849
00:40:52,451 --> 00:40:56,419
Eh bien, oui, je suppose que vous
pouvez dire ça.
850
00:40:56,421 --> 00:41:00,323
Et j'allais dire qu'étant donné
les circonstances atténuantes,
851
00:41:00,325 --> 00:41:02,659
que, peut-être, le bureau des avocats
852
00:41:02,661 --> 00:41:06,496
allait considérer d'abandonner les
charges contre Juliana.
853
00:41:06,498 --> 00:41:08,915
Car c'est la bonne chose à faire.
854
00:41:15,506 --> 00:41:16,806
Oui.
855
00:41:16,808 --> 00:41:18,391
D'accord.
856
00:41:18,393 --> 00:41:22,145
Bien joué, Teresa. Vous avez une dette
envers moi.
857
00:41:22,147 --> 00:41:26,182
Ravi de vous avoir connu, Juliana,
Noah.
858
00:41:30,354 --> 00:41:33,356
Charges abandonnées.
859
00:41:34,408 --> 00:41:36,776
J'ai bien vu ce que vous avez fait.
860
00:41:36,778 --> 00:41:39,228
Merci. Je... j'apprécie vraiment.
861
00:41:39,230 --> 00:41:41,114
Pas de soucis.
862
00:41:42,617 --> 00:41:45,252
Oh. Attendez.
863
00:41:48,906 --> 00:41:51,341
Cela vous appartient, désormais.
864
00:41:52,426 --> 00:41:55,912
Merci.
865
00:42:05,606 --> 00:42:07,807
Merci.
866
00:42:07,809 --> 00:42:09,442
De rien.