561 fans | Vote

Script VF 507

1
00:00:03,685 --> 00:00:06,570
Wow.

2
00:00:08,472 --> 00:00:11,373
C'était épuisant.
C'était quelque chose.

3
00:00:11,375 --> 00:00:13,983
Bon parcours, les garçons.
Regardez cette vue.

4
00:00:13,984 --> 00:00:15,350
Oh oui.

5
00:00:15,352 --> 00:00:17,186
C'est merveilleux.
C'est beau.

6
00:00:21,190 --> 00:00:23,358
Parfait.
Je fais une photo du groupe.

7
00:00:23,360 --> 00:00:25,027
C'est une bonne idée.

8
00:00:25,029 --> 00:00:26,328
Bien...
Où veux-tu que...

9
00:00:26,330 --> 00:00:27,546
Juste ici.
Juste devant le rocher ?

10
00:00:27,548 --> 00:00:29,131
Juste ici.
Aller viens.

11
00:00:29,133 --> 00:00:30,416
Très bien, tout le monde,
restez alignés.

12
00:00:30,418 --> 00:00:31,533
Restez groupés et
on repartira

13
00:00:31,535 --> 00:00:32,751
continuer notre parcours.
OK.

14
00:00:32,753 --> 00:00:34,036
Très bien, tu es prêt ?
Comment sont mes cheveux ?

15
00:00:34,038 --> 00:00:35,971
Très bien.
D'accord, encore une.

16
00:00:39,259 --> 00:00:41,543
Une en mode portrait.
Très bien.

17
00:01:10,757 --> 00:01:11,957
Qui c'est ?

18
00:01:11,959 --> 00:01:13,125
Appelez les secours !

19
00:01:13,127 --> 00:01:14,743
Le 911 !
Le 911, j'ai compris !

20
00:01:14,745 --> 00:01:16,845
Allons y.
Je prends mon téléphone !

21
00:01:26,724 --> 00:01:28,274
Aidez-moi.

22
00:01:30,023 --> 00:01:31,259
Calmez-vous.

23
00:01:31,260 --> 00:01:32,478
Aidez-moi.

24
00:01:32,503 --> 00:01:34,525
Tout va bien se passer.
Vous allez vous en sortir.

25
00:01:36,120 --> 00:01:37,406
Tout va bien.

26
00:01:38,163 --> 00:01:39,372
Prenez ma main.

27
00:01:58,722 --> 00:02:00,172
J'ai une question.

28
00:02:00,174 --> 00:02:02,091
En théorie,
si tu veux t'échapper

29
00:02:02,093 --> 00:02:04,393
d'une supermax,
comment tu t'y prends ?

30
00:02:05,979 --> 00:02:08,296
Tu veux dire passer le périmètre
rempli de barbelés,

31
00:02:08,298 --> 00:02:10,149
éviter les patrouilles à pied,

32
00:02:10,151 --> 00:02:12,735
et le circuit fermé
de vidéo surveillance ?

33
00:02:12,737 --> 00:02:15,104
- Oui.
- En théorie,

34
00:02:15,106 --> 00:02:18,140
Je ne pense pas que tu puisses
t'échapper d'une supermax.

35
00:02:18,142 --> 00:02:20,859
Hmm.Hmm.

36
00:02:20,861 --> 00:02:23,162
J'ai plein d'autres trucs
à faire, Lisbon.

37
00:02:23,164 --> 00:02:24,813
Je ne sais pas pourquoi
tu m'as amené ici.

38
00:02:24,815 --> 00:02:27,249
C'est bon d'aller dehors au soleil à
l'air frais.

39
00:02:27,251 --> 00:02:29,335
Tu es resté enfermé pendant des
semaines à cause de Lorelei Martins.

40
00:02:29,337 --> 00:02:30,669
Ce n'est pas sain.

41
00:02:30,694 --> 00:02:32,705
Lorelei Martins est notre meilleur
atout pour attraper Red John.

42
00:02:32,707 --> 00:02:34,373
Cela ne te gêne pas que le FBI

43
00:02:34,375 --> 00:02:35,824
nous l'enlève ?

44
00:02:35,826 --> 00:02:37,126
Bien sûr que ça me gêne,

45
00:02:37,128 --> 00:02:38,544
mais il n'y a rien que je puisse faire
pour ça.

46
00:02:38,546 --> 00:02:40,212
Il n'y a rien que tu puisses faire,
non plus.

47
00:02:40,214 --> 00:02:42,181
Combien de temps ça va prendre ?
C'est une affaire juridictionnelle.

48
00:02:42,183 --> 00:02:43,716
Juste quelques heures.

49
00:02:43,718 --> 00:02:45,050
Juridictionnelle ?

50
00:02:45,052 --> 00:02:46,552
Accident mortel de la route.
Nous sommes dans un parc national.

51
00:02:46,554 --> 00:02:48,604
Les Rangers ne sont pas équipés
pour s'occuper de ça.

52
00:02:48,606 --> 00:02:50,356
C'est pourquoi nous sommes ici pour
faire la paperasse.

53
00:02:50,358 --> 00:02:52,224
Excellent.
Faisons-le.

54
00:02:52,226 --> 00:02:53,892
Vraiment ?

55
00:03:04,954 --> 00:03:06,572
Bonjour, merci d'être venu.

56
00:03:06,574 --> 00:03:08,874
Si vous pouvez signer ceci,
on pourra partir.

57
00:03:16,633 --> 00:03:18,500
C'est bien ma chance, merde !

58
00:03:18,502 --> 00:03:19,752
Quoi ?

59
00:03:19,754 --> 00:03:22,554
Sortez le ruban jaune,
c'est une scène de crime.

60
00:03:22,556 --> 00:03:24,640
Tu as dit quoi ?

61
00:03:24,642 --> 00:03:26,508
C'est un meurtre. Faites
ce que vous l'habitude de faire

62
00:03:26,510 --> 00:03:27,676
quand il s'agit d'un meurtre.

63
00:03:27,678 --> 00:03:30,562
Un meurtre? Quoi ?
Non,c'est... C'était un accident.

64
00:03:30,564 --> 00:03:31,930
Oh, vraiment ?

65
00:03:31,932 --> 00:03:34,266
Alors pourquoi il n'y a
aucune marque de freinage ?

66
00:03:34,268 --> 00:03:35,651
Bon, mais...

67
00:03:35,653 --> 00:03:36,685
Les dommages sur la rambarde

68
00:03:36,687 --> 00:03:37,770
indiquent que la
voiture a foncé droit dedans

69
00:03:37,772 --> 00:03:38,937
à très haute vitesse.

70
00:03:38,939 --> 00:03:40,722
Ce qui signifie que le
conducteur n'a jamais freiné,

71
00:03:40,724 --> 00:03:42,408
il n'a même pas touché
le volant.

72
00:03:42,410 --> 00:03:44,493
Alors c'est un suicide.

73
00:03:44,495 --> 00:03:46,245
Elle n'avait même pas terminé son
sandwich.

74
00:03:46,247 --> 00:03:47,830
Elle venait de nettoyer
sa voiture.

75
00:03:47,832 --> 00:03:48,781
Et où est son sac à main ?

76
00:03:48,783 --> 00:03:50,899
Une femme comme elle a forcément
un sac à main,

77
00:03:50,901 --> 00:03:52,167
à part si, bien sûr, vous l'avez.

78
00:03:52,169 --> 00:03:53,068
Est-ce-que vous avez son sac ?

79
00:03:53,070 --> 00:03:54,903
-Non.
-Alors il a été volé.

80
00:03:54,905 --> 00:03:56,789
Probablement par la même personne qui
l'a poussé hors de la route,

81
00:03:56,791 --> 00:03:58,540
ou qui a saboté ses freins.

82
00:03:58,542 --> 00:04:00,459
-Wow.
-Oui.Wow.

83
00:04:00,461 --> 00:04:02,344
Mon travail est fini ici.

84
00:04:12,067 --> 00:04:16,067
♪ The Mentalist 5x07 ♪
If It Bleeds, It Leads
Original Air Date on November 11, 2012

85
00:04:16,092 --> 00:04:21,092
== sync, corrected by elderman ==
Regarder online en HD avec sous-titres en français
www.jimmyleaks.tv

86
00:04:27,656 --> 00:04:28,902
Les experts viennent de confirmer.

87
00:04:28,903 --> 00:04:30,719
Aucune chance que les câbles de freins
aient lâché d'eux même.

88
00:04:30,721 --> 00:04:32,604
-C'est définitivement un meurtre.
-Pauvre gosse.

89
00:04:32,606 --> 00:04:33,989
Qu'est-ce que l'on a ?

90
00:04:33,991 --> 00:04:35,941
Uh, la victime était Cassie Flood,
26 ans.

91
00:04:35,943 --> 00:04:38,560
Elle faisait des reportages de type  
magazine pour Channel 7.

92
00:04:38,562 --> 00:04:40,913
Je la reconnais.
Elle a couvert cette histoire

93
00:04:40,915 --> 00:04:43,198
sur le bébé tigre au zoo, pas vrai ?

94
00:04:43,200 --> 00:04:46,031
Probablement. Son dernier reportage
était sur le voyage dans l'espace.

95
00:04:46,056 --> 00:04:47,416
Pour les gens riches.

96
00:04:47,922 --> 00:04:52,191
<i>Et les gens ordinaire comme moi
pourront se présenter</i>

97
00:04:52,193 --> 00:04:54,209
<i>et en acheter un ticket pour voler
dans l'espace ?<i>

98
00:04:54,211 --> 00:04:57,095
<i>Ce ne sont pas des gens ordinaires,
Cassie.</i>

99
00:04:57,097 --> 00:05:00,432
<i>Nous sommes tous extraordinaire à
notre manière.</i>

100
00:05:00,434 --> 00:05:03,018
<i>Combien ça va me coûter
d'aller sur ce vol ?</i>

101
00:05:03,020 --> 00:05:05,520
<i>Le premier vol, 250 000.<i>

102
00:05:05,522 --> 00:05:07,055
<i>À peu près.<i>

103
00:05:07,057 --> 00:05:10,425
<i>Wow, c'est plutôt cher pour
un vol de 60 minutes.<i>

104
00:05:10,427 --> 00:05:12,861
<i>Ce n'est pas pour le vol que vous
payez.</i>

105
00:05:12,863 --> 00:05:13,979
<i>C'est pour l'atterrissage.</i>

106
00:05:13,981 --> 00:05:15,697
<i>Oh. Eh bien, là vous l'avez.</i>

107
00:05:15,699 --> 00:05:16,865
<i>Maintenant, revenons voir Ed Hunt
dans la salle de rédaction.</i>

108
00:05:16,867 --> 00:05:19,434
D'accord. Eh bien,
elle est très télégénique.

109
00:05:19,436 --> 00:05:20,953
A-t-elle déjà couvert des faits
divers plutôt durs ?

110
00:05:20,955 --> 00:05:22,154
Quelque chose qui aurait pu
lui créer des ennemis ?

111
00:05:22,156 --> 00:05:23,104
Ouais, peut-être.

112
00:05:23,106 --> 00:05:24,289
Quelques mois auparavant,
elle a couvert quelque chose

113
00:05:24,291 --> 00:05:25,607
sur le circuit de Bells Glen.

114
00:05:25,609 --> 00:05:27,776
Ca a commencé comme une histoire
tranquille sur les stock-car,

115
00:05:27,778 --> 00:05:29,461
mais ça s'est terminé en découverte
d'un marché noir

116
00:05:29,463 --> 00:05:31,129
de voitures volées et de pièces
détachées.

117
00:05:31,131 --> 00:05:32,414
Ce mec, Dickie Yuntz,

118
00:05:32,416 --> 00:05:34,049
allait être accusé un jour ou l'autre.

119
00:05:34,051 --> 00:05:35,467
Toi et Cho vous suivez cette piste.
Ok.

120
00:05:35,469 --> 00:05:37,920
Grace, à la base ça a été traité comme
un accident.

121
00:05:37,922 --> 00:05:40,789
Ré-interroge tous les témoins qui sont
dans le rapport d'accident.

122
00:05:40,791 --> 00:05:42,641
Voyez si quelqu'un se souvient
de quelque chose de bizarre.

123
00:05:42,643 --> 00:05:44,259
Je m'en occupe patron.

124
00:05:52,301 --> 00:05:53,986
Lisbon. Donc c'est un meurtre,
c'est ça ?

125
00:05:53,988 --> 00:05:56,738
Ça l'est. Allons à la chaine d'infos
où la victime travaillait.

126
00:05:56,740 --> 00:05:59,858
Je suis plutôt occupé.
Peut-être plus tard.

127
00:05:59,860 --> 00:06:02,911
Ce n'est pas comme ça que ça marche.
On doit faire notre boulot.

128
00:06:02,913 --> 00:06:05,814
Je pense que vous pouvez le faire.
Vous en êtes tout à fait capable.

129
00:06:05,816 --> 00:06:07,499
Je ne rigole pas.
Allez, on y va.

130
00:06:07,501 --> 00:06:10,035
Ok, je vais venir à la chaîne avec
vous,

131
00:06:10,037 --> 00:06:12,537
vous aider à démarrer et ensuite
vous êtes seule, d'accord ?

132
00:06:12,539 --> 00:06:15,257
Je ne suis pas en 6ème.
Ça ne marche pas avec moi.

133
00:06:15,259 --> 00:06:18,627
Je ne peux pas vous promettre d'être
toujours là pour vous aider, Teresa.

134
00:06:18,629 --> 00:06:20,128
D'accord ?
Il viendra un moment

135
00:06:20,130 --> 00:06:23,048
où vous aurez à faire
tout cela comme une grande,

136
00:06:23,050 --> 00:06:24,466
et je veux vous y préparer.

137
00:06:24,468 --> 00:06:27,803
Je suis prête à vous frapper
en pleine figure comme une grande.

138
00:06:27,805 --> 00:06:29,972
<i>Et c'était la météo, Ed ?</i>

139
00:06:29,974 --> 00:06:34,676
<i>A suivre-- Le vice-président a-t-il
tenu ces propos ?</i>

140
00:06:34,678 --> 00:06:36,979
<i>Tout de suite après la pause.</i>

141
00:06:40,033 --> 00:06:42,784
Ok, préparez la bourde du
vice-président quand on revient.

142
00:06:42,786 --> 00:06:43,869
Et...

143
00:06:45,239 --> 00:06:47,355
Soyez prêt à lancer le sport.

144
00:06:47,357 --> 00:06:49,624
Donc,
M. Kasmir,

145
00:06:49,626 --> 00:06:51,626
est-ce-que Cassie a déjà reçu des
menaces ?

146
00:06:51,628 --> 00:06:53,695
Peut-être après l'affaire du circuit de Bells Glen ?

147
00:06:53,697 --> 00:06:55,697
La première lettre est arrivée il
y a une semaine,

148
00:06:55,699 --> 00:06:57,699
lui disant de quitter la ville
et de ne jamais revenir.

149
00:06:57,701 --> 00:07:01,036
La deuxième lettre est arrivée hier.

150
00:07:01,038 --> 00:07:04,039
Vous ne pensiez pas qu'il était
nécessaire de le signaler à la police ?

151
00:07:04,041 --> 00:07:06,708
Ecoutez, nous recevons des lettres
de fanatiques tout le temps.

152
00:07:06,710 --> 00:07:07,726
Nous n'allons pas prévenir la police

153
00:07:07,728 --> 00:07:10,645
à chaque lettre qui arrive.

154
00:07:10,647 --> 00:07:12,230
Je suis d'accord avec le point de vue.

155
00:07:13,232 --> 00:07:14,933
Cassie était un membre important
du studio.

156
00:07:14,935 --> 00:07:17,152
Elle faisait partie de l'équipe.
Elle comptait pour nous.

157
00:07:17,154 --> 00:07:19,054
Ne confondez pas notre professionnalisme

158
00:07:19,056 --> 00:07:20,722
avec de l'indifférence.

159
00:07:20,724 --> 00:07:23,191
Nous ne sommes pas là pour juger.
Je vous le promets.

160
00:07:23,193 --> 00:07:25,894
Nous essayons juste de trouver le
meurtrier de Cassie, tout comme vous.

161
00:07:26,829 --> 00:07:28,780
Vous êtes parfaits.

162
00:07:28,782 --> 00:07:31,283
Un peu sévère, plutôt agréable à l'oeil,

163
00:07:31,285 --> 00:07:32,784
sincère.

164
00:07:32,786 --> 00:07:35,570
On va vous mettre à l'antenne, et
demander au public de donner des infos,

165
00:07:35,572 --> 00:07:36,772
vous savez blah blah blah.

166
00:07:36,774 --> 00:07:38,256
Nous ne procédons pas de cette façon.

167
00:07:38,258 --> 00:07:40,075
Ca pourrait être bon pour votre
enquête.

168
00:07:40,077 --> 00:07:42,878
Peut-être plus tard, si les choses
ne donnent rien.

169
00:07:42,880 --> 00:07:45,430
Si vous deviez décrire Cassie en
un mot,

170
00:07:45,432 --> 00:07:48,050
- quel serait-il ?
- Potentiel.

171
00:07:48,052 --> 00:07:49,117
"Potentiel".

172
00:07:49,119 --> 00:07:51,286
Elle montrait un grand potentiel.
Bon choix.

173
00:07:51,288 --> 00:07:53,638
Juste l'autre jour,
Je lui disais qu'elle avait, euh,

174
00:07:53,640 --> 00:07:55,190
la possibilité de devenir la
présentatrice-vedette.

175
00:07:55,192 --> 00:07:57,209
Ecoutez, je ne veux pas vous forcer
à faire quelque chose,

176
00:07:57,211 --> 00:07:58,593
mais l'attention du public est bon.

177
00:07:58,595 --> 00:08:01,229
Au final-- ça pourrait vous aider
à résoudre l'affaire.

178
00:08:01,231 --> 00:08:03,264
Avez vous reçu d'autres lettres
de ce genre ?

179
00:08:03,266 --> 00:08:04,733
Je vais devoir vérifier
avec mon stagiaire,

180
00:08:04,735 --> 00:08:06,201
mais pourquoi ne pas aller en plateau
faire un direct pour en parler ?

181
00:08:06,203 --> 00:08:08,203
- Mhmm, ça n'arrivera pas.
- Vous en êtes sure ?

182
00:08:08,205 --> 00:08:11,606
Absolument.
Je n'appartiens pas à la télévision.

183
00:08:14,494 --> 00:08:17,712
Désolé.

184
00:08:17,714 --> 00:08:20,448
CBI. On cherche Richard Yuntz.

185
00:08:27,123 --> 00:08:28,957
Police ! Stop !

186
00:08:39,570 --> 00:08:41,987
Debout.

187
00:08:43,322 --> 00:08:45,273
Bureau d'Investigation Californien.

188
00:08:45,275 --> 00:08:47,275
Vous êtes en état d'arrestation.
D'accord, d'accord. Du calme !

189
00:08:47,277 --> 00:08:49,644
Putain, j'étais en train d'aller pisser !

190
00:08:59,005 --> 00:09:01,590
Oh. Merci.

191
00:09:05,095 --> 00:09:07,596
Où sont mes lunettes ?

192
00:09:07,598 --> 00:09:09,381
Tara, avez-vous touché mes lunettes ?

193
00:09:09,383 --> 00:09:11,016
Je vous l'ai déjà dit avant--

194
00:09:11,018 --> 00:09:13,768
Ne les touchez pas.
- Non, Ed, je ne les ai pas touchées.

195
00:09:13,770 --> 00:09:15,053
D'accord, alors où sont-elles ?

196
00:09:15,055 --> 00:09:17,439
Vous les avez perdues, Ed et comme
d'habitude,

197
00:09:17,441 --> 00:09:19,007
vous allez m'accuser,

198
00:09:19,009 --> 00:09:20,842
et maintenant j'ai appelé le PA pour
qu'il vous en apporte une autre paire,

199
00:09:20,844 --> 00:09:23,228
comme je le fais toujours.

200
00:09:23,230 --> 00:09:26,181
Ooh, merci Erin.

201
00:09:26,183 --> 00:09:30,318
Et uhm, pourriez-vous m'apporter une
infusion à la camomille pour ma gorge ?

202
00:09:32,455 --> 00:09:33,822
Merci.

203
00:09:33,824 --> 00:09:35,624
Ecoutez, jeune femme.

204
00:09:35,626 --> 00:09:37,792
J'ai trois nominations aux Emmy Awards.

205
00:09:37,794 --> 00:09:40,078
J'ai travaillé avec Brokaw et Blitzer.

206
00:09:40,080 --> 00:09:42,063
Montrez-moi un peu de respect.

207
00:09:42,065 --> 00:09:46,034
Régionales.
Trois nominations régionales.

208
00:09:46,036 --> 00:09:48,737
Régionales.

209
00:09:53,560 --> 00:09:56,344
Je suis Ed Hunt...

210
00:10:00,650 --> 00:10:03,718
Dites-le, vous êtes la femme
de la télé ?

211
00:10:03,720 --> 00:10:06,238
- Le.. La.. La météo, n'est-ce- pas ?
- Oui.

212
00:10:06,240 --> 00:10:08,056
- Euh, Tara Skye.
- C'est exact, oui.

213
00:10:08,058 --> 00:10:10,358
- Est-ce votre vrai nom ?
- Oui.

214
00:10:10,360 --> 00:10:12,294
- C'est très pratique.
Umm

215
00:10:12,296 --> 00:10:15,096
Qu'est-ce-que je peux faire pour vous ?
Un autographe ?

216
00:10:15,098 --> 00:10:16,665
Non, non.

217
00:10:16,667 --> 00:10:18,833
V-vous avez sans doute entendu parler
du meurtre ?

218
00:10:18,835 --> 00:10:21,736
Cassie Flood, ouais.
C'est affreux !

219
00:10:21,738 --> 00:10:23,205
Ouais.
Vous travaillez avec la police ?

220
00:10:23,207 --> 00:10:25,123
Et bien, je.. je suis consultant,
mais, euh..

221
00:10:25,125 --> 00:10:26,925
Alors vous travailliez avec Cassie,
donc...

222
00:10:26,927 --> 00:10:28,743
vous êtes vraisemblablement
capable de me dire la vérité.

223
00:10:28,745 --> 00:10:31,129
Vous savez, j'ai.. j'ai posé
quelques questions à propos d'elle ici,

224
00:10:31,131 --> 00:10:33,081
mais tout le monde semble seulement
vouloir me dire

225
00:10:33,083 --> 00:10:34,849
ce qu'ils pensent qu'ils devraient
raconter, vous comprenez ?

226
00:10:34,851 --> 00:10:36,251
Tout à fait.
Mhmm.

227
00:10:36,253 --> 00:10:38,637
Que voulez vous savoir ?

228
00:10:38,639 --> 00:10:40,555
Si vous deviez décrire Cassie en un mot,

229
00:10:40,557 --> 00:10:42,590
lequel utiliseriez-vous ?

230
00:10:43,726 --> 00:10:46,761
Elle était adepte de la promotion
canapé, si ça peut aider.

231
00:10:46,763 --> 00:10:48,897
Et bien, c'est un peu plus d'un mot,

232
00:10:48,899 --> 00:10:50,431
mais ça m'intrigue. Continuez.

233
00:10:50,433 --> 00:10:51,700
A la minute où elle est arrivée,

234
00:10:51,702 --> 00:10:54,619
elle a sauté dans les bras d'Ed Hunt.

235
00:10:54,621 --> 00:10:57,739
Et peu après, elle a commencé à draguer
Ryan Kasmir.

236
00:10:57,741 --> 00:10:59,274
Mais.. Je n'ai..

237
00:10:59,276 --> 00:11:01,209
Je n'ai pas envie de parler en mal
d'une personne décédée.

238
00:11:01,211 --> 00:11:02,827
Ils ne s'en préoccupent pas.
Ils sont morts.

239
00:11:02,829 --> 00:11:05,247
Lisbon ? Ah, tu es là.

240
00:11:05,249 --> 00:11:08,083
Euh, j'ai trouvé un vrai journaliste
pour nous raconter cette histoire.

241
00:11:08,085 --> 00:11:09,968
Tara, c'est Teresa Lisbon.

242
00:11:09,970 --> 00:11:11,984
Elle travaille pour le CBI.

243
00:11:12,009 --> 00:11:12,788
Salut.

244
00:11:12,789 --> 00:11:15,340
Tara était en train de me raconter
la vérité au sujet de Cassie Flood.

245
00:11:15,342 --> 00:11:17,809
Vraiment ?
Mm.

246
00:11:17,811 --> 00:11:20,295
Le jour de sa mort,
je l'ai entendu faire des plans

247
00:11:20,297 --> 00:11:22,147
pour rencontrer quelqu'un en secret.

248
00:11:22,149 --> 00:11:24,065
Vraiment ? Qui était-ce ?

249
00:11:24,067 --> 00:11:26,768
Vous a-t-elle dit où elle allait,

250
00:11:26,770 --> 00:11:28,303
ou avez-vous entendu où elle allait ?

251
00:11:28,305 --> 00:11:30,322
Non, mais elle était plutôt futée

252
00:11:30,324 --> 00:11:33,692
et utilisait sa sexualité pour avancer,
donc vous voyez...

253
00:11:33,694 --> 00:11:35,262
Vous pensez qu'elle allait voir
un amant secret ?

254
00:11:35,287 --> 00:11:35,861
Oui.

255
00:11:35,862 --> 00:11:37,161
Une friponne timide.
J'ai compris, d'accord ?

256
00:11:37,162 --> 00:11:37,698
Wouah.

257
00:11:37,723 --> 00:11:40,060
Tout le monde la considérait comme
un parfait petit ange.

258
00:11:40,650 --> 00:11:42,085
Ça a dû être vraiment frustrant.

259
00:11:42,110 --> 00:11:42,918
Oui.

260
00:11:42,919 --> 00:11:45,670
Je suis arrivée ici 16 mois
avant elle,

261
00:11:45,672 --> 00:11:47,488
et pendant tout ce temps,
Hunt et Kasimir

262
00:11:47,490 --> 00:11:49,924
ne m'ont plus laissé
de temps d'antenne.

263
00:11:49,926 --> 00:11:52,794
Mais elle, avec son diplôme de la Côte
Est de journalisme...

264
00:11:52,796 --> 00:11:55,163
je veux dire... ils sont tombés
comme des mouches.

265
00:11:55,165 --> 00:11:57,515
Là, elle s'inquiétait
de faire du journalisme,

266
00:11:57,517 --> 00:11:59,768
pendant que vous vous préoccupiez
de Hunt et Kasmir,

267
00:11:59,770 --> 00:12:01,936
et c'est elle qui obtient
la place de présentatrice vedette.

268
00:12:01,938 --> 00:12:04,022
Ouais. Je veux dire non. Je suis...
Quoi ?

269
00:12:04,024 --> 00:12:05,840
Une putain débordée est plus à craindre
que les Furies vomies par l'Enfer.

270
00:12:05,842 --> 00:12:07,275
Vous avez dû avoir
des envies de meurtre.

271
00:12:07,277 --> 00:12:08,276
Ouais. W--
Vraiment ?

272
00:12:08,278 --> 00:12:09,344
Attendez, non !
Non ?

273
00:12:09,346 --> 00:12:10,445
Non !
Ow !

274
00:12:10,447 --> 00:12:12,180
Comment osez-vous ?!

275
00:12:14,183 --> 00:12:17,152
Bien, c'est un peut-être définitif.

276
00:12:17,154 --> 00:12:19,687
Ca devrait nous laisser
de quoi travailler,

277
00:12:19,689 --> 00:12:22,857
- tu ne penses pas ?
- J'espère que ça fait mal.

278
00:12:22,859 --> 00:12:24,628
C'est le cas.

279
00:12:32,588 --> 00:12:34,422
Tara Skye détestait Cassie Flood

280
00:12:34,424 --> 00:12:36,508
autant sur le plan professionnel
que personnel.

281
00:12:36,510 --> 00:12:37,926
Et elle n'a pas d'alibi.

282
00:12:37,928 --> 00:12:39,344
Le producteur dit

283
00:12:39,346 --> 00:12:41,313
qu'il n'avait pas de relation
intime avec Cassie,

284
00:12:41,315 --> 00:12:44,099
et que Tara Skye était une garce.

285
00:12:44,101 --> 00:12:47,152
Et il a un alibi pour la nuit
du meurtre.

286
00:12:47,154 --> 00:12:49,571
Et pour Ed Hunt ?

287
00:12:49,573 --> 00:12:51,305
Pas d'alibi.
Mmm

288
00:12:51,307 --> 00:12:52,607
Il dit qu'il était chez lui.

289
00:12:52,609 --> 00:12:54,993
Yuntz a un mobile et un alibi
peu convaincant,

290
00:12:54,995 --> 00:12:56,695
en plus de connaisances en
voitures.

291
00:12:56,697 --> 00:12:59,581
Qu'en est-il des témoins sur
le lieu de l'accident ?

292
00:12:59,583 --> 00:13:00,832
Avaient-ils quelque chose d'utile ?

293
00:13:00,834 --> 00:13:03,034
Ils ont tous dit que
le conducteur s'était arrêté

294
00:13:03,036 --> 00:13:04,485
qu'il était le premier à avoir aider

295
00:13:04,487 --> 00:13:05,920
et s'était assuré que les secours
soient avertis.

296
00:13:05,922 --> 00:13:07,839
Tous parlent de lui, mais je n'ai
pas pu le trouver.

297
00:13:07,841 --> 00:13:09,424
Je n'ai jamais pu lui
parler directement.

298
00:13:09,426 --> 00:13:10,625
Avez-vous une description ?

299
00:13:10,627 --> 00:13:13,595
Homme blanc, la trentaine, calvitie
hauteur moyenne, pas de plaque.

300
00:13:13,597 --> 00:13:14,829
J'attends un portrait robot.

301
00:13:14,831 --> 00:13:16,631
Vous pouvez faire un appel à témoin.

302
00:13:16,633 --> 00:13:18,049
Peut être que quelqu'un viendra.

303
00:13:18,051 --> 00:13:20,468
Dans l'intervalle,
je vais parler à Ed Hunt.

304
00:13:20,470 --> 00:13:21,836
Ok.

305
00:13:28,611 --> 00:13:30,111
Hey, Lisbon.

306
00:13:30,113 --> 00:13:32,313
Ne me dis pas que tu as
déjà résolu l'affaire.

307
00:13:32,315 --> 00:13:34,649
Nous devons aller parler à Ed Hunt.
Où es-tu ?

308
00:13:34,651 --> 00:13:37,452
Je ne suis pas "vraiment"
disponible actuellement,

309
00:13:37,454 --> 00:13:38,620
mais si vous voulez laisser

310
00:13:38,622 --> 00:13:40,021
un message après le bip ...

311
00:13:40,023 --> 00:13:41,823
Cho m'a dit que tu lui as
demandé comment t'introduire

312
00:13:41,825 --> 00:13:43,792
dans une prison de haute sécurité ?

313
00:13:43,794 --> 00:13:45,627
Purement théorique.

314
00:13:45,629 --> 00:13:49,047
Mais il n'a été d'aucune aide.

315
00:13:49,049 --> 00:13:51,383
Tu te frappes la tête
contre les murs.

316
00:13:51,385 --> 00:13:52,884
Je serais bientôt de retour,

317
00:13:52,886 --> 00:13:54,869
tu pourras me briefer sur
l'affaire à ce moment.

318
00:13:54,871 --> 00:13:56,671
Je dois y aller. Au revoir.

319
00:14:19,361 --> 00:14:21,229
Je dois rencontrer un client.

320
00:14:21,231 --> 00:14:22,947
Je dois vous demander de faire
demi-tour, Monsieur.

321
00:14:22,949 --> 00:14:24,449
Mais j'ai un rendez-vous.

322
00:14:24,451 --> 00:14:26,351
Non Monsieur, vous n'avez pas
de rendez-vous.

323
00:14:26,353 --> 00:14:28,119
Vous ne savez même pas mon nom.

324
00:14:28,121 --> 00:14:30,505
Personne n'a de rendez-vous, ici.

325
00:14:30,530 --> 00:14:32,261
C'est une prison fédérale.

326
00:14:40,767 --> 00:14:44,686
Nous savons que ces donations sont
importantes, n'est ce pas ?

327
00:14:44,688 --> 00:14:47,088
L'environnement, le réchauffement
climatique...

328
00:14:47,090 --> 00:14:49,057
ce sont de bonnes causes.

329
00:14:49,059 --> 00:14:50,692
Et pas uniquement du point de vue

330
00:14:50,694 --> 00:14:51,943
de marchands des propriétés
en bord de mer.

331
00:14:51,945 --> 00:14:54,646
Mais notre hôte,
et principal
investisseur

332
00:14:54,648 --> 00:14:57,649
dans ces causes, n'est pas un plaisantin

333
00:14:57,651 --> 00:15:00,652
Un homme que j'ai l'honneur

334
00:15:00,654 --> 00:15:02,070
d'appeler un ami

335
00:15:02,072 --> 00:15:03,604
Tommy Volker.

336
00:15:06,276 --> 00:15:09,127
Mais ce n'est pas juste pour sauver
la planète.

337
00:15:09,129 --> 00:15:11,279
C'est aussi une aventure,

338
00:15:11,281 --> 00:15:14,165
et, heu, plein de bonnes choses
dans la vie.

339
00:15:14,167 --> 00:15:16,384
Mais le plus important,

340
00:15:16,386 --> 00:15:18,953
il y a,
Mesdames et Messieurs...

341
00:15:21,224 --> 00:15:24,559
Une place sur le vol inaugural

342
00:15:24,561 --> 00:15:26,627
du vol intergalactique Volker,

343
00:15:26,629 --> 00:15:31,399
"le" billet le plus difficile
à obtenir dans le monde.

344
00:15:31,401 --> 00:15:34,736
Les enchères débutent à 200000 $.

345
00:15:34,738 --> 00:15:38,156
Et souvenez-vous, vous pouvez
le passer en pertes et profits.

346
00:15:40,243 --> 00:15:43,144
Merci.

347
00:15:43,146 --> 00:15:46,014
Merci. Merci d'être ici.
J'apprécie ça.

348
00:15:46,016 --> 00:15:48,149
Merci d'être ici.

349
00:15:48,151 --> 00:15:50,985
Mr Hunt.
Je suis Teresa Lisbon, du CBI.

350
00:15:50,987 --> 00:15:52,587
Pouvons-nous parler ?

351
00:15:55,625 --> 00:15:58,042
Cassie était une bonne personne.

352
00:15:58,044 --> 00:16:00,228
Elle était un vrai atout
pour cette équipe.

353
00:16:00,230 --> 00:16:03,464
C'est une tragédie de l'avoir perdue.

354
00:16:03,466 --> 00:16:05,717
On m'a dit que vous aviez une relation
avec elle.

355
00:16:05,719 --> 00:16:09,220
J'ai une relation avec tous
mes collègues.

356
00:16:09,222 --> 00:16:11,723
Mais je, je suppose que vous parlez
de quelque chose de plus.

357
00:16:11,725 --> 00:16:13,507
Oui, je parle de plus que ça.

358
00:16:13,509 --> 00:16:16,844
Est-ce que ce sont des circonstances
habituelles avec les jeunes reporters,

359
00:16:16,846 --> 00:16:18,512
ou avez vous choisi Cassie spécialement ?

360
00:16:18,514 --> 00:16:22,066
Tara Skye vous a monté contre elle?

361
00:16:22,068 --> 00:16:25,737
La vérité est que Cassie et moi
étions meilleurs amis.

362
00:16:25,739 --> 00:16:27,705
Mais nous étions libre
de voir ailleurs.

363
00:16:27,707 --> 00:16:29,541
Donc vous ne niez pas l'aventure ?

364
00:16:29,543 --> 00:16:33,211
"L'aventure", quel mot horrible !

365
00:16:33,213 --> 00:16:35,380
Nous nous sommes fréquentés.

366
00:16:35,382 --> 00:16:38,716
Puis chacun est parti de son côté.
Pas de drame.

367
00:16:38,718 --> 00:16:41,219
Je me demande si Cassie Flood
accepterait cette description

368
00:16:41,221 --> 00:16:42,971
si elle pouvait être là pour
répondre.

369
00:16:42,973 --> 00:16:45,723
Écoutez. Je...

370
00:16:45,725 --> 00:16:49,143
J'ai une photo de nous

371
00:16:49,145 --> 00:16:52,513
à l'inauguration de la nouvelle aile
du musée concernant l'Asie,

372
00:16:52,515 --> 00:16:54,649
il y a deux semaines.

373
00:16:54,651 --> 00:16:57,551
Est-ce que ça a l'air de personnes
qui ne s'entendent pas ?

374
00:16:57,553 --> 00:17:00,021
- C'est Tommy Volker ?
- Oui, c'est lui.

375
00:17:00,023 --> 00:17:01,573
C'était la nuit où Cassie
l'a convaincu

376
00:17:01,575 --> 00:17:02,991
de faire l'interview.

377
00:17:02,993 --> 00:17:05,276
Oh. Connaissez-vous bien Tommy Volker ?

378
00:17:05,278 --> 00:17:07,745
Nous sommes de vieux amis.

379
00:17:07,747 --> 00:17:09,063
Nous fréquentons les mêmes cercles.

380
00:17:09,065 --> 00:17:11,532
Dakar, Baja.
Nous aimons tous les deux l'aventure,

381
00:17:11,534 --> 00:17:13,668
les challenges, vous savez.

382
00:17:13,670 --> 00:17:15,903
Pouvez-vous..., pouvez-vous
me le présenter ?

383
00:17:16,922 --> 00:17:18,906
Bien sûr, venez.

384
00:17:18,908 --> 00:17:20,792
J'ai des témoins qui affirment
que vous leur avez dit

385
00:17:20,794 --> 00:17:24,596
que vous aviez l'intention de
cracher sur la tombe de Cassie Flood.

386
00:17:24,598 --> 00:17:27,298
Et pourtant votre seul alibi

387
00:17:27,300 --> 00:17:28,800
est que vous étiez au cinéma...

388
00:17:28,802 --> 00:17:30,685
seul.

389
00:17:30,687 --> 00:17:33,021
Que voulez-vous que je vous dise ?

390
00:17:33,023 --> 00:17:34,522
Je l'aurai surement tabassée

391
00:17:34,524 --> 00:17:36,424
si j'avais su le genre d'histoire
qu'elle avait prévu

392
00:17:36,426 --> 00:17:38,142
allait me faire autant de tort.

393
00:17:38,144 --> 00:17:39,394
Mais je ne le savais pas.

394
00:17:39,396 --> 00:17:41,946
Donc je ne l'ai pas fait.

395
00:17:41,948 --> 00:17:44,198
Aucun intérêt à la tuer
après les dégâts, n'est-ce pas ?

396
00:17:44,200 --> 00:17:47,768
En effet, aucun intérêt.
Agent Rigsby...

397
00:17:47,770 --> 00:17:50,788
Si vous croyez et que vous détenez
des preuves

398
00:17:50,790 --> 00:17:53,441
que mon client a commis un crime,
inculpez-le.

399
00:17:53,443 --> 00:17:55,076
Sinon nous en avons terminé.

400
00:17:55,944 --> 00:17:57,945
Oui.

401
00:17:57,947 --> 00:17:59,380
Nous avons terminé.

402
00:18:01,450 --> 00:18:03,001
Pour le moment.

403
00:18:03,003 --> 00:18:05,336
Toujours un plaisir.

404
00:18:05,338 --> 00:18:06,921
Restez en ville.

405
00:18:09,258 --> 00:18:12,126
C'est un plaisir de parler avec vous,
Agent "Bigsby".

406
00:18:16,016 --> 00:18:17,798
Merci.

407
00:18:17,800 --> 00:18:19,901
Santé.
Santé.

408
00:18:20,853 --> 00:18:23,354
Hey. Tommy.
Mm.

409
00:18:23,356 --> 00:18:24,822
Il y a quelqu'un que je veux
te présenter.

410
00:18:24,824 --> 00:18:26,774
Agent Lisbon, Tommy Volker.

411
00:18:26,776 --> 00:18:29,694
Tommy, Teresa Lisbon.

412
00:18:29,696 --> 00:18:31,479
du CBI.

413
00:18:32,481 --> 00:18:35,917
Oh. Voulez-vous m'excuser un instant ?

414
00:18:35,919 --> 00:18:38,870
Agent. C'est un plaisir.

415
00:18:38,872 --> 00:18:40,371
Qu'est ce qui vous amène ?

416
00:18:40,373 --> 00:18:42,790
J'enquête sur la mort
d'une jeune journaliste

417
00:18:42,792 --> 00:18:45,426
Cassie Flood.
Elle vous a interviewé.

418
00:18:45,428 --> 00:18:47,845
Oh, excusez-moi.

419
00:18:47,847 --> 00:18:49,464
Oui, j'en ai entendu parler.

420
00:18:49,466 --> 00:18:51,766
C'est, heu ...
C'est terrible.

421
00:18:51,768 --> 00:18:53,017
Comment puis-je aider ?

422
00:18:53,019 --> 00:18:54,936
Y a t-il quelque chose qui vous soit
revenu qui pourrait nous être utile

423
00:18:54,938 --> 00:18:56,337
pour notre enquête ?

424
00:18:56,339 --> 00:19:00,224
Elle était pleine de confiance
et charmante pour son âge.

425
00:19:00,226 --> 00:19:02,276
Et elle avait aussi un incroyable
sens de l'humour.

426
00:19:02,278 --> 00:19:04,228
Je doute que ça vous aide beaucoup.

427
00:19:04,230 --> 00:19:05,897
Quelle tragédie insensée.

428
00:19:05,899 --> 00:19:07,982
Je suis désolée, Mr Volker,
nous devons y aller.

429
00:19:07,984 --> 00:19:10,017
Vous avez une téléconférence
avec le conseil de Mumbai

430
00:19:10,019 --> 00:19:11,035
dans 20 minutes.

431
00:19:11,037 --> 00:19:12,653
Je suis vraiment désolé pour ça,
Agent Lisbon.

432
00:19:12,655 --> 00:19:15,323
Si je peux faire quoi que ce soit
pour vous aider,

433
00:19:15,325 --> 00:19:16,657
je le ferai.

434
00:19:16,659 --> 00:19:19,544
Ceci est mon numéro personnel.

435
00:19:19,546 --> 00:19:21,963
Appelez moi quand vous voulez.

436
00:19:21,965 --> 00:19:24,031
Vraiment

437
00:19:24,033 --> 00:19:26,217
Ok. Merci.

438
00:19:34,426 --> 00:19:35,593
Yuntz a pris un avocat ?

439
00:19:35,595 --> 00:19:37,895
- Oui. Ca nous mène nulle part.
- Ou peut-être pas.

440
00:19:37,897 --> 00:19:39,880
Regarde ça.

441
00:19:39,882 --> 00:19:41,733
Le Tide's Edge hotel.

442
00:19:41,735 --> 00:19:43,851
Huh.

443
00:19:43,853 --> 00:19:47,388
La seule route qui y mène est celle
sur laquelle se trouvait Cassie.

444
00:19:47,390 --> 00:19:49,157
Pas uniquement.

445
00:19:49,159 --> 00:19:51,242
Cassie Flood a loué une chambre
avec sa carte.

446
00:19:51,244 --> 00:19:52,827
Quand j'ai appelé, l'accueil
m'a dit

447
00:19:52,829 --> 00:19:55,480
M Flood est toujours là-bas.
Elle est célibataire.

448
00:19:55,482 --> 00:19:57,398
Bien. Je vais chercher Cho.
Ensuite allons l'arrêter.

449
00:19:57,400 --> 00:19:59,167
Pas besoin.
La police de la route nous l'emmène.

450
00:19:59,169 --> 00:20:01,068
Il devrait être ici d'un instant
à l'autre.

451
00:20:05,125 --> 00:20:07,208
C'est un outrage !

452
00:20:07,210 --> 00:20:10,378
Depuis quand la Californie est un
Etat paramilitaire, hein ?

453
00:20:10,380 --> 00:20:12,013
Oh ! Vous me blessez !

454
00:20:12,015 --> 00:20:13,881
Ahh ! Ahh !

455
00:20:29,698 --> 00:20:31,232
Hey.

456
00:20:31,234 --> 00:20:33,985
As-tu l'intention de venir travailler ?

457
00:20:33,987 --> 00:20:36,287
Et bien, ouais. Bientôt.

458
00:20:36,289 --> 00:20:38,739
Mais, euh..

459
00:20:38,741 --> 00:20:40,041
Oop.

460
00:20:40,043 --> 00:20:44,745
J'ai encore quelques trucs à faire.

461
00:20:44,747 --> 00:20:46,647
Pourquoi il y a-t-il une faille
dans l'affaire ?

462
00:20:46,649 --> 00:20:48,782
Si on s'en tient aux faits,
il y en a une.

463
00:20:48,784 --> 00:20:49,834
Vraiment ? Laquelle ?

464
00:20:49,836 --> 00:20:51,118
J'ai quelqu'un ici

465
00:20:51,120 --> 00:20:53,747
qui dit que Cassie Flood a été
assassinée par Tommy Volker.

466
00:21:07,136 --> 00:21:09,838
M. Berman.
Asseyez-vous je vous en prie.

467
00:21:10,466 --> 00:21:13,567
Ou devrais-je vous appeler
"M. Flood" ?

468
00:21:14,146 --> 00:21:15,980
Très bien, regardez.

469
00:21:15,982 --> 00:21:18,933
Cassie Flood allait écrire
un article incriminant

470
00:21:18,935 --> 00:21:20,267
dans mon magazine

471
00:21:20,269 --> 00:21:21,986
en montrant le philanthrope
milliardaire

472
00:21:21,988 --> 00:21:24,438
Tommy Volker comme un criminel véreux

473
00:21:24,440 --> 00:21:26,073
qui tient seulement de beaux discours.

474
00:21:26,075 --> 00:21:27,375
Et pourquoi Cassie Flood

475
00:21:27,377 --> 00:21:28,659
vous a apporté cette histoire ?

476
00:21:28,661 --> 00:21:31,162
A cause de votre large lectorat?

477
00:21:31,164 --> 00:21:33,915
Cassie et moi étions à l'école
de journalisme ensemble.

478
00:21:33,917 --> 00:21:35,833
Et elle sait que je publie un magazine

479
00:21:35,835 --> 00:21:37,335
d'investigation très respecté.

480
00:21:37,337 --> 00:21:38,569
Les opinions diffèrent.

481
00:21:38,571 --> 00:21:39,921
Des gens pensent que vous publiez
un torchon

482
00:21:39,923 --> 00:21:42,790
qui voit des conspirations
à tous les niveaux.

483
00:21:42,792 --> 00:21:45,009
J'ai gagné un Polk Award.

484
00:21:45,011 --> 00:21:46,978
Oui, et vous avez été poursuivi
pour diffamation.

485
00:21:46,980 --> 00:21:50,565
Tout bon journaliste est poursuivi
un jour. Ca fait parti du boulot.

486
00:21:50,567 --> 00:21:53,067
Cassie est venue me voir parce qu'elle
savait que j'aurai le courage

487
00:21:53,069 --> 00:21:55,353
d'écrire son histoire alors que
personne d'autre ne l'aurait fait.

488
00:21:55,355 --> 00:21:56,938
Histoire qui était ?

489
00:21:56,940 --> 00:21:59,774
Volker avait un projet géothermique
dans la forêt d'Amazonie

490
00:21:59,776 --> 00:22:01,526
ce qui allait doubler sa présence

491
00:22:01,528 --> 00:22:03,327
sur les marchés émergents.

492
00:22:03,329 --> 00:22:05,596
Mais quand une tribu indigène
revendiqua le lieu comme sacré,

493
00:22:05,598 --> 00:22:07,198
l'accord s'est trouvé menacé.

494
00:22:07,200 --> 00:22:10,535
Il les a donc fait disparaitre.

495
00:22:10,537 --> 00:22:11,919
Toute la tribu ?

496
00:22:11,921 --> 00:22:15,206
Tout un village retrouvé dans une
tombe collective.

497
00:22:16,508 --> 00:22:17,925
Le massacre fut attribué

498
00:22:17,927 --> 00:22:19,060
à la guerre entre

499
00:22:19,062 --> 00:22:20,878
des trafiquants de drogue
et des rebelles gauchistes,

500
00:22:20,880 --> 00:22:23,214
une horrible tragédie
qui tomba juste à point

501
00:22:23,216 --> 00:22:25,349
pour supprimer toute opposition
au projet de Volker.

502
00:22:25,351 --> 00:22:27,969
Allez. Personne ne va avaler
un truc pareil.

503
00:22:27,971 --> 00:22:29,169
Volker l'a fait.

504
00:22:29,171 --> 00:22:30,888
Écoutez. Il est intelligent.

505
00:22:30,890 --> 00:22:33,441
Il fait tout pour
ne pas se salir les mains.

506
00:22:33,443 --> 00:22:35,342
Il envoie les autres
faire le sale boulot.

507
00:22:35,344 --> 00:22:37,945
Mais Cassie... Elle l'a percé
à jour. Comment ?

508
00:22:37,947 --> 00:22:40,615
Elle avait une source interne
dans l'organisation de Volker.

509
00:22:40,617 --> 00:22:42,900
Cette source lui a fourni
les protocoles d'audit.

510
00:22:42,902 --> 00:22:44,402
Les protocoles d'audit
ne mentent jamais.

511
00:22:44,404 --> 00:22:47,622
Cassie était en train de m'apporter la
preuve essentielle quand elle est morte.

512
00:22:47,624 --> 00:22:48,739
Des protocoles d'audit ?

513
00:22:48,741 --> 00:22:50,191
Suivez l'argent,

514
00:22:50,193 --> 00:22:51,909
et vous tombez toujours sur la vérité.

515
00:22:51,911 --> 00:22:54,962
Cassie était une investigatrice
hors pair.

516
00:22:54,964 --> 00:22:57,748
Elle perdait son temps à la télévision.

517
00:22:57,750 --> 00:22:59,450
D'où le sac manquant.

518
00:22:59,452 --> 00:23:02,136
Le bon samaritain de Grace était
là pour récupérer la preuve.

519
00:23:02,138 --> 00:23:04,088
Montre ce portrait robot à Volker
et regarde sa réaction.

520
00:23:04,090 --> 00:23:06,507
- Je sais ce que j'ai à faire.
- Je sais.

521
00:23:06,509 --> 00:23:09,877
Va de l'avant.

522
00:23:26,062 --> 00:23:27,945
Merci.

523
00:23:27,947 --> 00:23:29,830
Agent Lisbon.
Quelque chose ne va pas ?

524
00:23:29,832 --> 00:23:31,231
Quel est le problème ?

525
00:23:31,233 --> 00:23:33,367
Je suis désolée de vous prendre à part,
mais j'ai des questions

526
00:23:33,369 --> 00:23:35,086
à vous poser, si ça ne
vous dérange pas.

527
00:23:35,088 --> 00:23:36,954
- M. Volker a un vol pour New York.
- Bien sûr.

528
00:23:36,956 --> 00:23:39,173
Comme je vous l'ai déjà dit, je suis
prêt à tout pour vous aider.

529
00:23:39,175 --> 00:23:41,959
Le problème est que nous avons
déterminé où Cassie allait

530
00:23:41,961 --> 00:23:44,261
- le jour de sa mort.
- Vraiment ? Où ?

531
00:23:44,263 --> 00:23:46,213
Elle allait rencontrer un homme
appelé Steve Berman.

532
00:23:46,215 --> 00:23:47,715
Et vous pensez que ce Berman l'a tuée ?

533
00:23:47,717 --> 00:23:49,550
Nous n'en sommes pas sûr,
mais il nous a dit

534
00:23:49,552 --> 00:23:52,720
des théories étranges
que je voudrais que vous confirmiez.

535
00:23:52,722 --> 00:23:54,188
D'accord.

536
00:23:54,190 --> 00:23:56,273
Est-ce que Cassie vous a déjà parlé
de la forêt d'Amazonie

537
00:23:56,275 --> 00:23:57,591
lorque vous avez discuté?

538
00:23:57,593 --> 00:24:00,311
La forêt amazonnienne ? Non.

539
00:24:00,313 --> 00:24:02,530
A-t-elle mentionné
un projet de géothermie

540
00:24:02,532 --> 00:24:06,067
- que vous conduisez là-bas ?
- Mon dieu, non.

541
00:24:06,069 --> 00:24:09,654
Cassie et moi parlions

542
00:24:09,656 --> 00:24:11,288
de ma gêne grandissante

543
00:24:11,290 --> 00:24:13,774
et de mon besoin à rendre en retour

544
00:24:13,776 --> 00:24:15,493
pour tout ce que j'avais reçu.

545
00:24:15,495 --> 00:24:16,994
C'est tout ?

546
00:24:16,996 --> 00:24:19,330
Non, nous avons comme lien
d'avoir été élevés par

547
00:24:19,332 --> 00:24:21,549
par nos grands-mères,
et nous nous sommes jurés

548
00:24:21,551 --> 00:24:22,833
que nous resterions engagés

549
00:24:22,835 --> 00:24:24,135
de faire du monde une
meilleure place

550
00:24:24,137 --> 00:24:25,586
pour y avoir été.

551
00:24:25,588 --> 00:24:27,054
Amanda, vous étiez là.

552
00:24:27,056 --> 00:24:29,674
Est-ce que notre projet en Amazonie
est venu dans la discussion ?

553
00:24:29,676 --> 00:24:30,975
Non.

554
00:24:30,977 --> 00:24:33,561
L'... L'Amazone n'a jamais
été mentionnée.

555
00:24:35,597 --> 00:24:38,432
Elle n'a pas parlé
du massacre d'un village ?

556
00:24:38,434 --> 00:24:40,300
Mon dieu, non.

557
00:24:40,302 --> 00:24:41,969
C'est une question étrange.

558
00:24:41,971 --> 00:24:44,071
Quel village ?
Quel massacre ?

559
00:24:44,073 --> 00:24:45,973
Je suis juste une piste, monsieur.

560
00:24:47,142 --> 00:24:50,695
Vous savez, peut être que je devrais
vous fournir un alibi.

561
00:24:50,697 --> 00:24:51,912
C'est d'accord.

562
00:24:51,914 --> 00:24:53,480
Je ne m'attends pas à ce que un
homme dans votre position

563
00:24:53,482 --> 00:24:55,166
fasse lui-même le sale boulot.

564
00:24:58,287 --> 00:25:00,171
Désolée.

565
00:25:03,709 --> 00:25:06,127
Ne le prenez pas mal. Humour de flic.

566
00:25:06,129 --> 00:25:08,012
Ah, j'allais oublier...

567
00:25:09,214 --> 00:25:10,765
Reconnaissez-vous cet homme ?

568
00:25:10,767 --> 00:25:12,183
Non. Pourquoi ?

569
00:25:12,185 --> 00:25:14,685
C'est juste une piste à suivre,
comme j'ai dit.

570
00:25:14,687 --> 00:25:17,805
Agent, je sais que vous subissez
beaucoup de pression en ce moment.

571
00:25:17,807 --> 00:25:19,974
Vos supérieurs souhaitent que vous
résolviez cette affaire au plus vite.

572
00:25:19,976 --> 00:25:21,142
Je sais ce que c'est.

573
00:25:21,144 --> 00:25:22,443
Je vous en remercie.

574
00:25:22,445 --> 00:25:25,312
Je ne veux pas que vous vous
inquiétez du fait que vous m'ayez

575
00:25:25,314 --> 00:25:27,198
insulté en quelque manière que ce soit.

576
00:25:28,150 --> 00:25:29,400
D'accord ?

577
00:25:29,402 --> 00:25:32,286
Très bien si vous le dites.

578
00:25:32,288 --> 00:25:34,655
Eh bien, c'est un soulagement.

579
00:25:34,657 --> 00:25:36,957
Maintenant il faut vraiment que je
vous laisse.

580
00:25:36,959 --> 00:25:38,959
Appelez-moi quand vous revenez au
bureau.

581
00:25:38,961 --> 00:25:41,378
Je dois encore régler quelques affaires
avant de décoller.

582
00:25:43,665 --> 00:25:46,467
Nous reparlerons, j'en suis sûr.

583
00:25:47,753 --> 00:25:49,470
S'il-vous-plaît,

584
00:25:49,472 --> 00:25:51,589
sentez-vous libre de passer quand
vous voulez.

585
00:26:00,849 --> 00:26:03,801
Lisbon, qu'est-ce cela a donné ?

586
00:26:03,803 --> 00:26:05,820
Cela dure depuis trop longtemps.

587
00:26:05,822 --> 00:26:08,022
J'ai besoin que tu acceptes le fait

588
00:26:08,024 --> 00:26:11,158
que tu ne peux pas faire sortir
Lorelei Martins de prison.

589
00:26:11,160 --> 00:26:13,694
Oui, je le sais maintenant.
Merci. Tu as raison.

590
00:26:13,696 --> 00:26:16,580
Tu as monté un plan et tu ne
veux pas que je sois au courant.

591
00:26:16,582 --> 00:26:17,998
Eh bien, c'est une théorie intéressante.

592
00:26:18,000 --> 00:26:21,035
Je vois à votre visage
que Volker n'a pas cédé.

593
00:26:21,037 --> 00:26:23,704
Mais tu le suspectes toujours
de meurtre.

594
00:26:23,706 --> 00:26:25,589
Oui, il est fermé comme une huitre.

595
00:26:25,591 --> 00:26:28,042
Son assistante semblait
très prometteuse.

596
00:26:28,044 --> 00:26:30,127
Je vais y retourner et essayer
de lui parler seule à seule.

597
00:26:30,129 --> 00:26:31,428
Tu veux que je t'accompagne ?

598
00:26:31,430 --> 00:26:33,380
Ne t'en fait pas.
Je peux gérer cela.

599
00:26:33,382 --> 00:26:35,683
Tu n'as pas vraiment travaillé sur
cette affaire de toute façon.

600
00:26:35,685 --> 00:26:38,002
Ok.

601
00:26:38,004 --> 00:26:40,688
Euh, alors...
pourquoi es-tu là ?

602
00:26:40,690 --> 00:26:42,022
Pourquoi est-ce que "tu" es là ?

603
00:26:42,024 --> 00:26:45,059
La répétition est la plus petite
forme de répartie.

604
00:26:45,061 --> 00:26:48,112
S'il te plait, on peut faire
un peu mieux que ça.

605
00:26:48,114 --> 00:26:51,765
Ok, Lisbon. Je vais me mettre
sur l'affaire. Je le promets.

606
00:26:51,767 --> 00:26:53,884
A plus tard.

607
00:27:08,117 --> 00:27:10,885
Amanda, c'est l'agent Lisbon.
J'ai besoin de vous parler.

608
00:27:10,887 --> 00:27:12,586
Je ne pense pas que
ce soit une bonne idée.

609
00:27:12,588 --> 00:27:14,388
Amanda, écoutez moi.

610
00:27:14,390 --> 00:27:17,758
Je sais que vous pensez
que Volker a tué Cassie Flood.

611
00:27:17,760 --> 00:27:19,510
Je pense que pour le moment
vous avez peur.

612
00:27:19,512 --> 00:27:21,295
Je peux vous aider.

613
00:27:23,665 --> 00:27:25,816
Vous ne pouvez pas dire
des choses comme ça.

614
00:27:25,818 --> 00:27:26,984
Ce n'est pas vrai.

615
00:27:28,153 --> 00:27:30,637
Vous pourriez me causer
de graves ennuis.

616
00:27:30,639 --> 00:27:32,189
Pourquoi, si ce n'est pas vrai ?

617
00:27:32,191 --> 00:27:35,159
Écoutez, Volker était à San Francisco

618
00:27:35,161 --> 00:27:37,912
à un gala de charité avec
300 ou 400 autres personnes.

619
00:27:37,914 --> 00:27:39,580
J'étais là avec lui.

620
00:27:39,582 --> 00:27:41,115
Il n'aurait pas pu tuer Cassie Flood.

621
00:27:41,117 --> 00:27:43,650
Je pense que nous savons toutes les 2
qu'il ne l'aurait pas tuée lui-même.

622
00:27:43,652 --> 00:27:45,652
Non, je ne le sais pas.

623
00:27:46,538 --> 00:27:48,339
Amanda, si vous gardez le silence,

624
00:27:48,341 --> 00:27:50,457
vous êtes aussi coupable que lui.

625
00:27:50,459 --> 00:27:52,927
C'est la même chose que si vous
les aviez tué vous même...

626
00:27:52,929 --> 00:27:55,296
pas Cassie uniquement,
mais toutes les personnes

627
00:27:55,298 --> 00:27:57,431
présentes dans ce village d'amazonie...

628
00:27:57,433 --> 00:27:59,850
femmes, enfants, nouveaux nés.

629
00:28:09,861 --> 00:28:13,013
Vous ne savez pas comme il est.

630
00:28:14,233 --> 00:28:15,866
Ce dont il est capable.

631
00:28:15,868 --> 00:28:20,120
Amanda, je vous promets que rien
ne va vous arriver

632
00:28:20,122 --> 00:28:22,323
tant que vous faites ce qui est juste.

633
00:28:22,325 --> 00:28:23,824
Je ne sais pas.

634
00:28:23,826 --> 00:28:26,627
Je ne veux rien de ça sur ma conscience.

635
00:28:26,629 --> 00:28:28,078
Vous ne pouvez pas.

636
00:28:34,220 --> 00:28:38,305
Après ce reportage...

637
00:28:38,307 --> 00:28:41,725
elle est revenu, et a commencé à
poser des questions

638
00:28:41,727 --> 00:28:43,394
sur le projet géothermique

639
00:28:43,396 --> 00:28:45,545
et le massacre de ce village.

640
00:28:45,547 --> 00:28:48,182
Et il lui a dit que ces histoires
n'étaient pas vrais.

641
00:28:48,184 --> 00:28:50,901
Mais je pouvais voir à quel point
il était en colère

642
00:28:50,903 --> 00:28:52,552
et qu'il mentait.

643
00:28:55,991 --> 00:28:58,325
C'est tout ce que je sais.

644
00:28:58,327 --> 00:29:00,894
Ca ne suffit de prouver, n'est ce pas ?

645
00:29:00,896 --> 00:29:03,614
Non. Non, mais ça aide.

646
00:29:03,616 --> 00:29:06,733
Merci Amanda.
Vous faîtes ce qui est juste.

647
00:29:08,403 --> 00:29:12,039
Une dernière fois.

648
00:29:12,041 --> 00:29:13,674
Connaissez-vous cet homme ?

649
00:29:14,509 --> 00:29:16,877
Non.

650
00:29:16,879 --> 00:29:19,079
Qui est-ce ?

651
00:29:19,081 --> 00:29:21,882
C'est ce que nous essayons
encore de savoir.

652
00:29:21,884 --> 00:29:24,501
Que vais-je faire maintenant ?

653
00:29:24,503 --> 00:29:25,970
Rien.

654
00:29:25,972 --> 00:29:28,188
Quand nous aurons arrêté Volker,
vous devrez venir

655
00:29:28,190 --> 00:29:30,307
et témoigner de ce que
vous avez entendu.

656
00:29:30,309 --> 00:29:32,693
D'ici là, restez tranquille.

657
00:29:32,695 --> 00:29:36,146
Comportez-vous comme d'habitude.
Laissez-nous nous occuper de tout.

658
00:29:37,932 --> 00:29:40,200
J'ai peur

659
00:29:40,202 --> 00:29:43,120
Ne vous inquiétez pas.

660
00:29:43,122 --> 00:29:46,757
Quand ce sera le moment de témoigner,
on vous protègera.

661
00:29:46,759 --> 00:29:48,792
Vous avez ma parole.

662
00:29:55,667 --> 00:29:57,351
<i>On dirait qu'il va faire chaud.</i>

663
00:29:57,353 --> 00:29:59,586
<i>Vous n'avez pas tort Ed,
une magnifique journée.</i>

664
00:29:59,588 --> 00:30:01,805
<i>Que ceux qui le peuvent,
aillent faire une balade</i>

665
00:30:01,807 --> 00:30:04,541
<i>en montagne ou sur la plage.</i>

666
00:30:04,543 --> 00:30:07,811
<i>Pas si facile si vous êtes
un homme qui travaille Tara.</i>

667
00:30:07,813 --> 00:30:09,897
<i>Ou une femme, Ed.</i>

668
00:30:09,899 --> 00:30:11,849
<i>D'accord.</i>

669
00:30:15,021 --> 00:30:18,238
Bonjour, Lisbon.
Comment vas-tu ?

670
00:30:18,240 --> 00:30:20,307
Elle a craqué.
Volker est notre homme.

671
00:30:20,309 --> 00:30:22,109
Elle n'a pas assez pour
le faire accuser.

672
00:30:22,111 --> 00:30:23,494
On doit trouver le tueur.

673
00:30:23,496 --> 00:30:26,113
C'est drôle que tu dises ça.
Je viens d'avoir une idée.

674
00:30:26,115 --> 00:30:27,498
Quel genre d'idée ?

675
00:30:27,500 --> 00:30:29,433
Viens demain sur le plateau du journal
et je te montrerai.

676
00:30:29,435 --> 00:30:30,751
Oh et amene Cho.

677
00:30:30,753 --> 00:30:33,587
- Bonne nuit.
- Attends, quel genre d'idée ?

678
00:30:33,589 --> 00:30:35,372
Jane--

679
00:30:44,467 --> 00:30:46,700
Bonjour Lisbon.
Tu es sur le plateau ?

680
00:30:46,702 --> 00:30:48,052
Oui. Où es-tu ?

681
00:30:48,054 --> 00:30:49,303
Je serai bientôt là.

682
00:30:49,305 --> 00:30:51,555
Je dois voir un opticien.

683
00:30:51,557 --> 00:30:52,606
Quoi ?

684
00:30:52,608 --> 00:30:54,308
Je serai là incessamment sous peu.

685
00:30:58,179 --> 00:30:59,480
Tu fais quoi ?

686
00:30:59,482 --> 00:31:01,014
Je vais passer à l'antenne.

687
00:31:01,016 --> 00:31:03,233
M. Kasmir m'a affirmé que c'était
la chose à faire.

688
00:31:03,235 --> 00:31:05,018
Ed, termine et lance les pubs.

689
00:31:05,020 --> 00:31:07,788
<i>On revient juste après ceci.</i>

690
00:31:07,790 --> 00:31:10,374
Ok, mais je vais devoir vérifier
la liste des questions d'abord.

691
00:31:10,376 --> 00:31:11,792
Ne t'inquiète pas
pour ça Lisbon.

692
00:31:11,794 --> 00:31:13,043
Je m'en suis déjà occupé.

693
00:31:13,045 --> 00:31:14,461
Ed, après la pause publicitaire,

694
00:31:14,463 --> 00:31:16,213
on va faire un point sur les progrès

695
00:31:16,215 --> 00:31:17,748
dans l'affaire du meurtre
de Cassie Flood.

696
00:31:17,750 --> 00:31:20,534
<i>Ok. M. Jane est là ?</i>

697
00:31:20,536 --> 00:31:22,636
Il arrive. Ok.
Allons-y.

698
00:31:22,638 --> 00:31:24,037
Showtime.

699
00:31:24,039 --> 00:31:25,889
On doit vous équiper.

700
00:31:25,891 --> 00:31:28,041
Mettez lui du rouge à lèvres
et du blush.

701
00:31:28,043 --> 00:31:31,044
Tara, as-tu bougé mes lunettes ?

702
00:31:32,348 --> 00:31:33,397
Tara ?

703
00:31:33,399 --> 00:31:34,898
Non.

704
00:31:34,900 --> 00:31:37,668
- Tara. La terre à Tara.
- As-tu déplacé mes lunettes ?

705
00:31:37,670 --> 00:31:40,053
Non. Non.

706
00:31:47,395 --> 00:31:51,265
Ok. D'accord. Ok.

707
00:31:51,267 --> 00:31:55,285
Je vais présenter l'affaire
telle qu'elle est à ce jour,

708
00:31:55,287 --> 00:31:57,421
et ensuite j'enchainerai avec vous.
Bien Ed, et je terminerai

709
00:31:57,423 --> 00:31:59,739
en vous disant comment nous avons
attrapé le tueur.

710
00:32:00,592 --> 00:32:03,743
Vous avez attrapé le tueur ?
Oui.

711
00:32:03,745 --> 00:32:07,214
Eh bien, c'est génial.
Qui est-ce ?

712
00:32:07,216 --> 00:32:10,100
Qu'est ce qui, euh,

713
00:32:10,102 --> 00:32:11,435
vous a mené jusqu'à lui ?

714
00:32:11,437 --> 00:32:13,086
En fait, tout tournait autour
de la voiture.

715
00:32:13,088 --> 00:32:14,421
La voiture ?

716
00:32:14,423 --> 00:32:15,639
Voilà qui est nouveau.

717
00:32:15,641 --> 00:32:18,025
Donc on va juste annuler la météo ?

718
00:32:20,928 --> 00:32:22,946
Et on est en direct

719
00:32:22,948 --> 00:32:25,978
dans 3, 2, 1.

720
00:32:33,067 --> 00:32:34,923
<i>Je suis Ed Hunt</i>

721
00:32:34,925 --> 00:32:38,460
avec ce reportage au sujet du
meurtre de Cassie Flood.

722
00:32:38,462 --> 00:32:41,012
Patrick Jane est consultant

723
00:32:41,014 --> 00:32:43,665
au Bureau Californien d'Investigation.

724
00:32:43,667 --> 00:32:45,350
Hé, Ed.
M. Jane.

725
00:32:45,352 --> 00:32:47,803
Vous avez de nouvelles
informations importantes

726
00:32:47,805 --> 00:32:49,671
concernant le meurtre de Cassie Flood,
n'est ce pas ?

727
00:32:49,673 --> 00:32:51,022
Oui c'est vrai, Ed.

728
00:32:51,024 --> 00:32:54,810
La voiture de Cassie a été trafiqué,
mais un peu plus tôt

729
00:32:54,812 --> 00:32:56,678
nous avons reçu

730
00:32:56,680 --> 00:32:59,898
une lettre connectée à
l'histoire de Cassie

731
00:32:59,900 --> 00:33:02,484
au sujet du circuit Bells Glen.

732
00:33:02,486 --> 00:33:04,519
Ces éléments sont-ils connectés ?

733
00:33:04,521 --> 00:33:07,622
Et bien, il se trouve que
c'était une piste d'enquête.

734
00:33:07,624 --> 00:33:09,407
Vous avez raison Ed.

735
00:33:09,409 --> 00:33:11,793
Mais en fait ce n'est pas pour parler
de ça que je suis là.

736
00:33:13,379 --> 00:33:14,880
Um...

737
00:33:14,882 --> 00:33:17,031
Vous n'êtes pas là pour ça ?
Non.

738
00:33:17,033 --> 00:33:18,550
Bon sang que fait-il ?

739
00:33:18,552 --> 00:33:19,918
Il ne suit plus le texte ?

740
00:33:19,920 --> 00:33:21,303
Oui. C'est ce qu'il fait.

741
00:33:21,305 --> 00:33:23,872
Tara, dites-moi,

742
00:33:23,874 --> 00:33:25,607
vous connaissez Tommy Volker ?

743
00:33:25,609 --> 00:33:27,843
Euh, non.

744
00:33:27,845 --> 00:33:30,095
J-Je veux dire, j'ai entendu
parler de lui.

745
00:33:30,097 --> 00:33:32,681
D'accord. Ed, vous connaissez
Tommy Volker, exact ?

746
00:33:32,683 --> 00:33:34,733
Agent Jane, vous alliez
nous parler

747
00:33:34,735 --> 00:33:36,551
du Speedway Bells Glen.

748
00:33:36,553 --> 00:33:38,987
Cassie Flood vous a dit
qu'elle voulait faire

749
00:33:38,989 --> 00:33:40,605
un reportage sur Tommy Volker

750
00:33:40,607 --> 00:33:43,191
et le village massacré
en Amazonie, non ?

751
00:33:43,193 --> 00:33:45,660
Ok--d'accord, allons, euh...
nous allons couper ça.

752
00:33:45,662 --> 00:33:47,162
Ca c'est de la télé.

753
00:33:47,164 --> 00:33:49,080
Continuez de tournez
jusqu'à ce que je dis "stop".

754
00:33:49,082 --> 00:33:52,000
Ed, vous... vous et Tommy êtes de
vieilles connaissances, n'est-ce pas ?

755
00:33:52,002 --> 00:33:54,068
Vous faites ces aventures
ensemble, comme le--

756
00:33:54,070 --> 00:33:56,237
le rallye Dakar.
Vous êtes-- vous êtes des aventuriers.

757
00:33:56,239 --> 00:33:58,590
- Pas vrai ?
- Monsieur Jane, euh.

758
00:33:58,592 --> 00:34:00,876
Ce ne sont pas les questions dont
nous avons discuté.

759
00:34:00,878 --> 00:34:03,411
Le rallye Dakar
est une course automobile d'endurance.

760
00:34:03,413 --> 00:34:05,597
Vous et M. Volker devez en savoir
beaucoup sur les voitures.

761
00:34:05,599 --> 00:34:08,717
Très bien, nous en avons ...
eu assez.

762
00:34:08,719 --> 00:34:11,887
Niez-vous que vous avez participé au
rallye Dakar avec M. Volker?

763
00:34:11,889 --> 00:34:13,388
Bien sûr que non.

764
00:34:13,390 --> 00:34:14,890
Mais vous ne niez pas avoir, euh,

765
00:34:14,892 --> 00:34:18,059
les connaissances nécessaires pour
manipuler la voiture de Cassie Flood ?

766
00:34:18,061 --> 00:34:19,861
Oui !
Oui.

767
00:34:19,863 --> 00:34:22,430
Non. Uh... non !

768
00:34:22,432 --> 00:34:26,902
Niez-vous que ce sont vos lunettes ?

769
00:34:26,904 --> 00:34:28,937
Euh, et bien, elles - elles sont -

770
00:34:28,939 --> 00:34:30,322
elles ressemblent aux miennes.

771
00:34:30,324 --> 00:34:31,740
Mm. Uh-huh.

772
00:34:31,742 --> 00:34:34,108
Nous les avons trouvés dans l'épave
de la voiture de Cassie.

773
00:34:34,110 --> 00:34:35,493
Eh bien,
c'est impossible.

774
00:34:35,495 --> 00:34:38,463
Je ne les portais pas.

775
00:34:47,757 --> 00:34:48,807
Je...

776
00:34:48,809 --> 00:34:51,092
Je ne les ai pas...

777
00:34:51,094 --> 00:34:53,144
laissées dans sa voiture.

778
00:34:53,146 --> 00:34:57,098
Mais vous admettez avoir trafiqué
la voiture de Cassie Flood?

779
00:34:57,900 --> 00:34:59,267
Non.

780
00:35:02,705 --> 00:35:06,074
<i>Dieu m'est témoin.</i>

781
00:35:10,364 --> 00:35:12,948
Je pense que ça compte comme des aveux.

782
00:35:12,950 --> 00:35:14,816
Pas vous ?

783
00:35:16,203 --> 00:35:18,420
Arrêtez le Cho.

784
00:35:22,159 --> 00:35:24,192
On revient juste après
cette courte...

785
00:35:24,194 --> 00:35:26,595
page publicitaire.

786
00:35:27,797 --> 00:35:30,599
Je ne pensais pas qu'elle conduirait

787
00:35:30,601 --> 00:35:32,100
sur une route comme ça.

788
00:35:32,102 --> 00:35:34,669
Vous devez le croire.
Je voulais juste lui faire peur.

789
00:35:34,671 --> 00:35:37,722
Juste... pour la virer de l'antenne.

790
00:35:37,724 --> 00:35:39,941
C'est pour ça que vous avez envoyé
les messages, pour qu'elle parte ?

791
00:35:39,943 --> 00:35:41,676
Je pensais que si elle croyait

792
00:35:41,678 --> 00:35:43,678
que Yuntz était là pour l'atteindre,
elle...

793
00:35:43,680 --> 00:35:45,780
quitterait la chaine,
irait ailleurs,

794
00:35:45,782 --> 00:35:48,783
prendrait le boulot de
quelqu'un d'autre.

795
00:35:48,785 --> 00:35:50,485
Pas le mien.

796
00:35:50,487 --> 00:35:51,820
Au lieu de ça, vous avez fini
par la tuer.

797
00:35:54,357 --> 00:35:56,875
Ce n'était pas mon idée.

798
00:35:56,877 --> 00:35:58,493
Volker...

799
00:35:58,495 --> 00:36:01,029
m'a entrainé là-dedans.

800
00:36:01,031 --> 00:36:03,364
Il vous a amené à bricoler
sa voiture ?

801
00:36:05,535 --> 00:36:09,471
On avait l'habitude d'en rigoler
pendant le Dakar...

802
00:36:09,473 --> 00:36:12,974
comme une farce à quelqu'un,
vous voyez.

803
00:36:12,976 --> 00:36:15,543
Donc Volker vous a dit de le faire
pour vous occuper de Cassie.

804
00:36:17,580 --> 00:36:19,347
C'était plus comme un cap ou pas cap.

805
00:36:19,349 --> 00:36:22,150
Je ne pouvais pas refuser
sans passer pour un lâche.

806
00:36:22,152 --> 00:36:24,352
Cap ou pas cap ? C'était
suffisant pour vous convaincre

807
00:36:24,354 --> 00:36:25,720
de tuer Cassie Flood ?

808
00:36:25,722 --> 00:36:27,989
Ce n'était pas censé
être un meurtre !

809
00:36:30,894 --> 00:36:32,744
Donc vous avez été manipulé
pour commettre un meurtre

810
00:36:32,746 --> 00:36:34,279
qui bénéficierait à Tommy Volker.

811
00:36:34,281 --> 00:36:36,865
Et bien admettre que vous n'avez pas de preuve

812
00:36:36,867 --> 00:36:39,034
qui puisse l'impliquer de quelque façon,
est-ce exact ?

813
00:36:42,204 --> 00:36:44,873
Ce type est un imbécile.

814
00:36:44,875 --> 00:36:47,375
Mais ce Volker semble
redoutable.

815
00:36:47,377 --> 00:36:49,594
Aussi intelligent et attentionné
que je l'imaginais.

816
00:36:49,596 --> 00:36:52,013
Je ne sais pas. Comment pouvait-il
être sur qu'elle serait tuée ?

817
00:36:52,015 --> 00:36:53,882
On dirait qu'il a eu de la chance.

818
00:36:53,884 --> 00:36:57,085
Non. Il a toujours eu un plan B.

819
00:36:57,087 --> 00:36:59,721
Le bon samaritain n'était pas là
que pour rapporter la preuve.

820
00:36:59,723 --> 00:37:02,090
Il s'est assuré
qu'elle soit morte.

821
00:37:03,526 --> 00:37:05,977
Volker ne va pas s'en
tirer avec ça.

822
00:37:05,979 --> 00:37:08,279
Je vais aller le chercher.
Si ce n'est pas pour le meurtre,

823
00:37:08,281 --> 00:37:10,065
alors pour tout ce qu'Amanda Shaw
a pu me donner.

824
00:37:10,067 --> 00:37:13,151
Evasion fiscale, fraude,
contravention de stationnement impayées.

825
00:37:13,153 --> 00:37:15,120
Je, Je vais apporter à Amanda

826
00:37:15,122 --> 00:37:16,571
Regardez-vous!

827
00:37:16,573 --> 00:37:18,106
Si dure.

828
00:37:18,108 --> 00:37:20,825
J'en ai la chair de poule.

829
00:37:47,020 --> 00:37:48,353
ça fait dix heures

830
00:37:48,355 --> 00:37:50,105
que tout le monde a entendu
parler d'Amanda Shaw.

831
00:37:50,107 --> 00:37:52,140
Nous avons besoin d'un mandat pour
entrer dans son appartement tout de suite

832
00:37:53,944 --> 00:37:56,778
Merci, Monsieur le juge. Allons-y.

833
00:38:01,083 --> 00:38:03,651
Merde.

834
00:38:09,759 --> 00:38:12,343
Nous allons la descendre de là.

835
00:38:45,861 --> 00:38:49,747
Elle a laissé une note de suicide,
vous savez?

836
00:38:49,749 --> 00:38:51,866
Par e-mail.

837
00:38:54,037 --> 00:38:57,172
Rejetant la faute sur vous.

838
00:38:57,174 --> 00:39:00,975
Vous n'allez pas vous en sortir
avec ça. Je vous le promets.

839
00:39:07,016 --> 00:39:10,384
Vous n'avez aucune idée de ce qui se passe, n'est ce pas ?

840
00:39:13,639 --> 00:39:16,224
Profitez de votre travail pendant
que vous l'avez encore, Teresa.

841
00:39:44,687 --> 00:39:46,938
Agent "Lis-bon."

842
00:39:46,940 --> 00:39:48,106
C'est Lisbon.

843
00:39:48,108 --> 00:39:50,308
Lisbon. Excusez-moi.

844
00:39:50,310 --> 00:39:53,778
Bob Kirkland, sécurité intérieure.

845
00:39:53,780 --> 00:39:57,198
On ne se connait pas mais
on doit parler.

846
00:39:57,200 --> 00:39:59,267
Comment puis-je vous aider,
M. Kirkland ?

847
00:39:59,269 --> 00:40:00,935
Appelez-moi Bob.

848
00:40:02,037 --> 00:40:03,788
D'accord. Qu'y a-t-il ?

849
00:40:03,790 --> 00:40:05,707
Volker.

850
00:40:05,709 --> 00:40:08,209
Vous devez cesser de vous inquiéter à
son sujet, d'accord?

851
00:40:08,211 --> 00:40:10,328
Cesser de m'inquiéter à son sujet.

852
00:40:10,330 --> 00:40:13,414
Qu'est-ce que ça veut dire?

853
00:40:14,283 --> 00:40:16,000
Je vous le dis en toute confidence

854
00:40:16,002 --> 00:40:18,786
cela va être réglé, croyez-moi.

855
00:40:18,788 --> 00:40:20,138
Vous devriez prendre un peu de recul.

856
00:40:20,140 --> 00:40:23,341
Donc vous voulez vous attribuer le
mérite de son arrestation ? Pas moyen.

857
00:40:23,343 --> 00:40:25,093
Non.

858
00:40:25,095 --> 00:40:26,511
Non, ce n'est pas ça.

859
00:40:26,513 --> 00:40:28,146
Mais Volker est...

860
00:40:28,148 --> 00:40:31,933
c'est un homme puissant...

861
00:40:31,935 --> 00:40:34,302
Agent.

862
00:40:34,304 --> 00:40:37,471
Énorme contributeur sur beaucoup
de campagnes.

863
00:40:38,473 --> 00:40:40,241
C'est supposé m'effrayer ?

864
00:40:42,945 --> 00:40:44,812
Non.

865
00:40:44,814 --> 00:40:47,498
Faites juste attention
où vous mettez les pieds.

866
00:40:50,369 --> 00:40:53,421
Je peux vous payer un café
un de ces jours ?

867
00:40:54,974 --> 00:40:56,291
Bien sûr.

868
00:40:56,293 --> 00:40:57,592
Ok.

869
00:41:09,071 --> 00:41:11,105
Pardon, M. Jane.
Oh, excusez moi.

870
00:41:11,107 --> 00:41:13,024
Est-ce que je vous connais ?

871
00:41:13,026 --> 00:41:15,526
Non.

872
00:41:15,528 --> 00:41:17,678
Mais moi je vous connais.

Ecrit par LAurore 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente

Jeu de traque
26.02.2024

Une promesse
19.02.2024

Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

chrismaz66, 15.04.2024 à 11:46

Oui cliquez;-) et venez jouer à l'animation Kaamelott qui démarre là maintenant et ce jusqu'à la fin du mois ! Bonne chance à tous ^^

Supersympa, 16.04.2024 à 14:31

Bonjour à tous ! Nouveau survivor sur le quartier Person of Interest ayant pour thème l'équipe de Washington (saison 5) de la Machine.

choup37, Hier à 08:49

5 participants prennent part actuellement à la chasse aux gobelins sur doctor who, y aura-t-il un sixième?

chrismaz66, Hier à 11:04

Choup tu as 3 joueurs de plus que moi!! Kaamelott est en animation, 3 jeux, venez tenter le coup, c'est gratis! Bonne journée ^^

choup37, Aujourd'hui à 19:45

Maintenant j'en ai plus que deux, je joue aussi sur kaa

Viens chatter !