561 fans | Vote

Script VF 505

1
00:00:22,831 --> 00:00:25,616
"Quelques années plus tôt"
Je peux vous aider ?

2
00:00:25,618 --> 00:00:27,368
Ouais.

3
00:00:27,370 --> 00:00:29,119
Il dit s'appeler Patrick Jane.

4
00:00:29,121 --> 00:00:31,372
Patrick Jane ? Vraiment ?

5
00:00:31,374 --> 00:00:32,373
John le Rouge, hein ?

6
00:00:32,375 --> 00:00:34,708
Sa femme et sa fille ?
Il y a un an environ ?

7
00:00:34,710 --> 00:00:36,010
Ouais, il ne s'est plus
fait remarquer depuis.

8
00:00:36,012 --> 00:00:38,462
La police de Sacramento
l'a perdu de vue il y a 6 mois.

9
00:00:38,464 --> 00:00:40,747
Je ne l'ai jamais rencontré.

10
00:00:40,749 --> 00:00:41,765
Il a dit pourquoi
il venait ?

11
00:00:41,767 --> 00:00:43,117
Juste qu'il voulait
vous parler.

12
00:00:43,119 --> 00:00:46,387
Patron, le shérif du comté du Nevada
a appelé.

13
00:00:46,389 --> 00:00:49,306
Ils ont trouvé un corps. Route de
campagne près de Malakoff Diggins.

14
00:00:49,308 --> 00:00:51,725
Vous et Cho allez vérifier.
J'irai après.

15
00:01:03,438 --> 00:01:06,156
Mr Jane. Je suis l'agent Teresa Lisbon.

16
00:01:06,158 --> 00:01:08,659
Vous vouliez me parler ?

17
00:01:08,661 --> 00:01:09,943
Bonjour.

18
00:01:09,945 --> 00:01:10,911
Bonjour.

19
00:01:14,467 --> 00:01:16,417
L'inspecteur Elliott a dit
que vous étiez responsable

20
00:01:16,419 --> 00:01:19,553
de...de l'enquête sur John le Rouge ?

21
00:01:19,555 --> 00:01:20,620
C'est exact.

22
00:01:20,622 --> 00:01:22,806
On a pris les commandes
à la place de la police en Mai.

23
00:01:22,808 --> 00:01:25,659
Où en est l'enquête ?

24
00:01:25,661 --> 00:01:27,978
C'est une bonne question, Mr Jane,

25
00:01:27,980 --> 00:01:29,063
mais je suis occupée pour le moment.

26
00:01:29,065 --> 00:01:30,764
Une autre enquête m'attend.

27
00:01:30,766 --> 00:01:32,466
Vous pourriez venir
une autre fois ?

28
00:01:32,468 --> 00:01:35,135
Oui, je peux attendre.
Je-J'attendrai.

29
00:01:35,137 --> 00:01:36,520
Ce n'est pas vraiment pratique.

30
00:01:36,522 --> 00:01:38,439
Nous n'avons pas de salle d'attente
pour les invités.

31
00:01:38,441 --> 00:01:40,640
Je pourrais m’asseoir juste là.

32
00:01:40,642 --> 00:01:42,693
Je suis désolée. C'est notre politique.

33
00:01:42,695 --> 00:01:44,745
Très bien.

34
00:01:44,747 --> 00:01:45,946
Votre politique.

35
00:01:48,366 --> 00:01:51,785
Appelez. Prenez un rendez-vous.
On se parlera le plus tôt possible.

36
00:01:51,787 --> 00:01:52,819
Je crains de devoir y aller.

37
00:01:52,821 --> 00:01:54,254
Oui, allez y.

38
00:01:54,256 --> 00:01:55,747
Je... Je vais juste
attendre dehors et uh...

39
00:01:55,772 --> 00:01:56,758
M. Jane...

40
00:01:56,759 --> 00:01:59,093
Non, c'est bon. C'est une belle journée.
Je marcherai.

41
00:01:59,095 --> 00:02:00,928
Et, si je reviens
dans trois heures,

42
00:02:00,930 --> 00:02:03,080
cela ira ?
- Bien sûr.

43
00:02:03,082 --> 00:02:04,047
Merci.

44
00:02:04,049 --> 00:02:05,799
- Hey, Steve ?
- Oui.

45
00:02:05,801 --> 00:02:08,835
Vous pourriez aider M. Jane
à trouver la sortie ?

46
00:02:11,673 --> 00:02:12,856
Ok.

47
00:02:31,960 --> 00:02:34,711
Vous-- vous travaillez
aussi sur l'affaire Red John ?

48
00:02:35,547 --> 00:02:37,247
Ce n'est pas
vos affaires, monsieur.

49
00:02:38,750 --> 00:02:39,967
Vous avez des suspects ?

50
00:02:39,969 --> 00:02:41,868
Comme je l'ai dit.

51
00:02:41,870 --> 00:02:44,304
ah. Je ...

52
00:02:49,394 --> 00:02:51,478
C'est ma-- ma femme et ma fille.

53
00:02:51,480 --> 00:02:53,814
Je...

54
00:02:53,816 --> 00:02:56,817
Red John a tué
ma femme et ma fille.

55
00:02:58,520 --> 00:03:00,604
Oh, et bien,...

56
00:03:00,606 --> 00:03:02,940
Je suis vraiment navré,
mes condoléances.

57
00:03:02,942 --> 00:03:05,492
Mais nous ne pouvons pas parler
des enquêtes avec les victimes.

58
00:03:05,494 --> 00:03:07,778
Oui, non. Je comprends.

59
00:03:09,147 --> 00:03:11,081
Ecoutez, ne le prenez pas mal,

60
00:03:11,083 --> 00:03:14,434
mais j'ai vu des centaines de gars
comme vous.

61
00:03:14,436 --> 00:03:16,086
Vous voulez retrouver
cet enfoiré

62
00:03:16,088 --> 00:03:17,504
et le tuer, non ?

63
00:03:18,373 --> 00:03:19,406
Oui.

64
00:03:19,408 --> 00:03:22,075
Ce qui s'est passé,

65
00:03:22,077 --> 00:03:23,177
ça vous rendra fou.

66
00:03:23,179 --> 00:03:25,379
Un conseil ? Allez quelque part.

67
00:03:25,381 --> 00:03:26,713
Partez très loin.

68
00:03:26,715 --> 00:03:28,682
Oubliez ce qui est arrivé.
Fondez une nouvelle famille.

69
00:03:28,684 --> 00:03:29,633
Je sais que c'est dur,

70
00:03:29,635 --> 00:03:31,751
mais c'est la meilleure chose à faire.

71
00:03:33,772 --> 00:03:36,290
J'ai juste demandé
si vous aviez des suspects.

72
00:03:36,292 --> 00:03:39,359
Encore une fois.
Oubliez.

73
00:03:45,867 --> 00:03:47,934
Qu'est-ce qui ne va pas
chez vous ?

74
00:03:47,936 --> 00:03:49,403
Redites ça ?

75
00:03:49,405 --> 00:03:52,289
Vous êtes clairement plus vieux et plus
expérimenté que l'agent Lisbon.

76
00:03:53,958 --> 00:03:55,709
Vous avez dû faire quelque chose
de vraiment moche

77
00:03:55,711 --> 00:03:59,329
pour qu'ils promeuvent une femme
de 20 ans votre cadette.

78
00:03:59,331 --> 00:04:00,714
Qui vous a dit ça ?

79
00:04:00,716 --> 00:04:03,300
C'est une question de tempérament.

80
00:04:03,302 --> 00:04:04,618
Ainsi que de caractère.

81
00:04:04,620 --> 00:04:07,137
C'est pour ça qu'ils vous ont mis
avec Lisbon, pas vrai ?

82
00:04:07,139 --> 00:04:10,224
Elle était nouvelle, personne
ne voulait travailler avec vous.

83
00:04:14,145 --> 00:04:16,263
Bon sang, qu'est-ce qu'il
vous prend, Hannigan ?!

84
00:04:16,265 --> 00:04:17,514
Patron...

85
00:04:17,516 --> 00:04:19,233
Je vous ai dit de l’emmener
en bas,

86
00:04:19,235 --> 00:04:20,317
pas de le frapper.

87
00:04:20,319 --> 00:04:21,968
Désolé, d'accord ? Je suis désolé.
Je me suis énervé.

88
00:04:21,970 --> 00:04:24,104
Non, non c'est-- c'est bon.
C'est pas grave.

89
00:04:24,106 --> 00:04:25,989
C'est ma faute. Entièrement ma faute.

90
00:04:25,991 --> 00:04:27,602
Je vous ai provoqué.
Je m'en excuse.

91
00:04:27,627 --> 00:04:29,169
C'est pas vrai, Hannigan,
apportez lui de la glace.

92
00:04:31,647 --> 00:04:33,947
Je vais bien. Je vais bien.

93
00:04:33,949 --> 00:04:36,483
Vraiment,
ce-- ce n'est pas sa faute.

94
00:04:36,485 --> 00:04:38,001
Je l'ai mérité, d'accord ?

95
00:04:38,003 --> 00:04:40,087
Il est censé agir comme
un inspecteur professionnel...

96
00:04:40,089 --> 00:04:40,636
Ouais.

97
00:04:40,637 --> 00:04:41,839
Tout le temps.

98
00:04:41,840 --> 00:04:44,458
Allons vous chercher de la glace.
Allez.

99
00:04:48,429 --> 00:04:50,714
Ouais.
Allez.

100
00:04:51,549 --> 00:04:52,683
Teresa Lisbon.

101
00:04:52,685 --> 00:04:56,720
C'est un...
C'est un joli nom.

102
00:05:15,278 --> 00:05:16,695
Comment c'est arrivé ?

103
00:05:16,697 --> 00:05:19,515
Hannigan a dit qu'il a été provoqué.
M. Jane confirme.

104
00:05:19,517 --> 00:05:21,266
Il a dit que c'était sa faute.

105
00:05:21,268 --> 00:05:22,818
C'est bien de sa part.

106
00:05:24,787 --> 00:05:25,904
Un flic avec un passé

107
00:05:25,906 --> 00:05:28,907
agresse le conjoint endeuillé
d'une victime de meurtre.

108
00:05:28,909 --> 00:05:30,209
Excellent.

109
00:05:30,211 --> 00:05:32,294
Je suis désolé, patron.

110
00:05:32,296 --> 00:05:34,880
J’espère que l'on trouvera une solution
pour arranger tout ça

111
00:05:34,882 --> 00:05:36,999
sans être trop sévère
avec Hannigan.

112
00:05:37,001 --> 00:05:39,218
C'est un bon gars, il est juste
un peu trop de la vieille école.

113
00:05:40,287 --> 00:05:42,387
M. Jane dit
qu'il ne portera pas plainte.

114
00:05:42,389 --> 00:05:44,990
Espérons que M. Jane
se rappellera cette amabilité

115
00:05:44,992 --> 00:05:46,842
quand il se réveillera
le matin

116
00:05:46,844 --> 00:05:51,463
avec un mal de tête
et du temps pour réfléchir.

117
00:05:51,465 --> 00:05:54,900
On doit trouver un moyen
pour qu'il soit satisfait.

118
00:06:00,190 --> 00:06:02,574
M. Jane ?

119
00:06:02,576 --> 00:06:03,825
Directeur Virgil Minelli.

120
00:06:03,827 --> 00:06:06,495
Non. Restez assis.

121
00:06:08,748 --> 00:06:12,584
Je suis, vraiment désolé
pour ce qui s'est passé.

122
00:06:12,586 --> 00:06:15,754
J'ai cru comprendre que
l'agent Hannigan s'était excusé ?

123
00:06:15,756 --> 00:06:19,157
Uh, oui, c'est vrai.

124
00:06:19,159 --> 00:06:20,926
J'espère que ça
a été d'une quelconque aide.

125
00:06:25,132 --> 00:06:29,834
Je suis venu ici pour,
trouver Red John.

126
00:06:29,836 --> 00:06:33,222
Oui. L'Agent Lisbon me l'a dit.

127
00:06:33,224 --> 00:06:34,940
Je comprends votre intérêt.

128
00:06:34,942 --> 00:06:40,979
Red John est l'une des enquêtes les
plus compliquées que l'on ait eu.

129
00:06:40,981 --> 00:06:42,013
Combien de victimes, Lisbon ?

130
00:06:42,015 --> 00:06:44,015
Dix.

131
00:06:44,017 --> 00:06:45,400
A ce jour.

132
00:06:45,402 --> 00:06:46,768
Oui.

133
00:06:46,770 --> 00:06:49,371
L'attraper
est notre priorité.

134
00:06:49,373 --> 00:06:50,989
Combien d'interrogatoires
votre équipe a effectués ?

135
00:06:50,991 --> 00:06:52,241
Plus d'une centaine.

136
00:06:52,243 --> 00:06:54,192
Nous sommes aussi en train de
réanalyser toutes les preuves

137
00:06:54,194 --> 00:06:56,261
que la police de Sacramento a récolté.

138
00:06:56,263 --> 00:06:58,046
Nous en partageons aussi
avec le FBI.

139
00:06:58,048 --> 00:07:00,699
Nous suivons
beaucoup de pistes différentes.

140
00:07:00,701 --> 00:07:01,967
Nous n'avons pas de nouveau progrès,

141
00:07:01,969 --> 00:07:03,885
mais dès que nous en ferons,
vous serez tenu au courant.

142
00:07:03,887 --> 00:07:05,804
Quelles sont les pistes ?

143
00:07:07,206 --> 00:07:09,508
Où cherchent-ils ?

144
00:07:10,977 --> 00:07:14,045
Avez--Avez-vous...
des suspects ?

145
00:07:14,047 --> 00:07:17,065
Nous ne pouvons pas divulguer les
détails de l'enquête.

146
00:07:17,067 --> 00:07:18,817
Vous n'avez aucun suspect.

147
00:07:18,819 --> 00:07:22,104
C'est une enquête compliquée,

148
00:07:22,106 --> 00:07:23,822
et, oui, plutôt lente.

149
00:07:23,824 --> 00:07:25,991
Mais nous faisons
tout ce que nous pouvons.

150
00:07:25,993 --> 00:07:27,609
Je vous le dis, M. Jane.

151
00:07:27,611 --> 00:07:30,061
Mon service doit retourner
travailler à présent.

152
00:07:30,063 --> 00:07:31,613
Long trajet en perspective.

153
00:07:31,615 --> 00:07:33,615
Mais si ça ne vous dérange pas
d'attendre ici,

154
00:07:33,617 --> 00:07:35,567
quand l'agent Lisbon sera de retour,

155
00:07:35,569 --> 00:07:37,402
je suis sûr qu'elle sera très heureuse

156
00:07:37,404 --> 00:07:42,007
de vous montrer les dossiers et de vous
expliquer l'affaire.

157
00:07:42,009 --> 00:07:44,176
Est-ce dans la région ?

158
00:07:44,178 --> 00:07:45,093
Le long trajet,

159
00:07:45,095 --> 00:07:48,347
est-il dans la région ?

160
00:07:49,215 --> 00:07:50,632
Voudriez-vous les accompagner ?

161
00:07:53,136 --> 00:07:56,855
Encore mieux.
Faites la route avec Lisbon.

162
00:07:56,857 --> 00:07:59,191
Elle pourra répondre
à toutes vos questions en chemin.

163
00:08:00,593 --> 00:08:01,560
Cela me plairait.

164
00:08:01,562 --> 00:08:03,128
Bien !

165
00:08:25,551 --> 00:08:27,869
Hé, Chef.

166
00:08:27,871 --> 00:08:29,471
Que fait-il là ?

167
00:08:29,473 --> 00:08:32,891
Longue histoire.

168
00:08:32,893 --> 00:08:34,743
Patrick Jane.
Bonjour.

169
00:08:34,745 --> 00:08:36,011
Cho.

170
00:08:36,013 --> 00:08:38,347
Faites comme si je n'étais pas là.

171
00:08:38,349 --> 00:08:40,766
OK. Le nom de la victime est Winston
Dellinger.

172
00:08:40,768 --> 00:08:43,068
Touché par balle 3 fois.
C'est sa voiture.

173
00:08:43,070 --> 00:08:45,570
L'équipe de route a trouvé le corps
aux alentours de 6h ce matin.

174
00:08:45,572 --> 00:08:47,272
Le légiste pense qu'il a été tué vers
minuit.

175
00:08:47,274 --> 00:08:49,408
Il y a des dégâts sur le devant.

176
00:08:49,410 --> 00:08:50,525
Il a dû toucher quelque chose,

177
00:08:50,527 --> 00:08:52,944
est-ce que ça pourrait être
une poursuite en voiture ?

178
00:08:52,946 --> 00:08:54,563
Ca m'étonnerait.
Il n'y a pas de débris.

179
00:08:54,565 --> 00:08:56,481
Elargis la recherche.

180
00:08:56,483 --> 00:08:58,417
Vois si tu ne peux pas trouver où ça
s'est passé.

181
00:08:58,419 --> 00:09:00,335
-D'accord.
-C'est Lisbon.

182
00:09:27,481 --> 00:09:29,281
Que faites-vous maintenant ?

183
00:09:29,283 --> 00:09:31,683
Eh bien, les techniciens ont fait
leur travail,

184
00:09:31,685 --> 00:09:33,518
pris les photos.

185
00:09:33,520 --> 00:09:35,537
Nous nous rapprochons.

186
00:09:41,461 --> 00:09:45,397
Eh bien, vous voyez, on dirait qu'il
a pris une balle juste ici.

187
00:09:45,399 --> 00:09:47,299
Regardez la position naturelle du corps.

188
00:09:47,301 --> 00:09:48,750
Et il n'y a pas de marque de trainée.

189
00:09:48,752 --> 00:09:49,801
Uh-huh

190
00:09:49,803 --> 00:09:51,136
Maintenant cet homme--

191
00:09:51,138 --> 00:09:54,139
ce mec est assez propre.
Assez frais.

192
00:09:54,141 --> 00:09:55,757
Parfois, quand on s'approche,

193
00:09:55,759 --> 00:09:59,010
il y a tellement de larves, c'est
comme une cocotte bouillante.

194
00:09:59,012 --> 00:10:01,346
Ça gargouille tout en explosant.

195
00:10:01,348 --> 00:10:03,098
Et l'odeur... oh !

196
00:10:03,100 --> 00:10:06,101
Pardon, pardon. Désolé.

197
00:10:06,103 --> 00:10:07,285
Oh.

198
00:10:07,287 --> 00:10:08,487
Est-ce que ça va ?

199
00:10:08,489 --> 00:10:10,555
Oui, ça va.

200
00:10:10,557 --> 00:10:11,606
J'ai juste, euh...

201
00:10:11,608 --> 00:10:15,059
Juste un petit étourdissement.

202
00:10:15,061 --> 00:10:17,329
J'ai dit au légiste qu'il pouvait
emmener le corps.

203
00:10:17,331 --> 00:10:19,114
Nous devons découvrir où était
Dellinger

204
00:10:19,116 --> 00:10:20,165
avant qu'il arrive ici.

205
00:10:20,167 --> 00:10:22,066
Vérifiez son téléphone, ses reçus
de carte de crédit.

206
00:10:22,068 --> 00:10:23,234
Retracez son parcours.

207
00:10:23,236 --> 00:10:24,369
Ok.

208
00:10:24,371 --> 00:10:25,754
Cherchez la femme.

209
00:10:27,239 --> 00:10:28,123
Quelle femme ?

210
00:10:28,125 --> 00:10:30,091
La femme avec qui il sortait.

211
00:10:30,093 --> 00:10:33,378
Waouh. Donc vous êtes une sorte de..
médium.

212
00:10:33,380 --> 00:10:35,680
Qu'est-ce qui vous fait dire ça,
Kreskin ?

213
00:10:36,466 --> 00:10:39,684
Les médiums n'existent pas.

214
00:10:39,686 --> 00:10:41,553
Il a une voiture de célibataire,
des vêtements "m'as tu vu".

215
00:10:41,555 --> 00:10:43,388
Il sent l'alcool et
les bonbons à la menthe

216
00:10:43,390 --> 00:10:46,691
et trop de parfum.

217
00:10:46,693 --> 00:10:47,809
Rendez-vous.

218
00:10:47,811 --> 00:10:51,095
Ok. Merci pour votre contribution.

219
00:10:51,097 --> 00:10:54,232
Cho, avez vous quelque chose?

220
00:10:54,234 --> 00:10:56,234
Les policiers ont trouvé un reçu de
carte bleue dans sa voiture.

221
00:10:56,236 --> 00:10:57,936
Il a mangé dans un restaurant
appelé Café Toscane

222
00:10:57,938 --> 00:10:59,120
la nuit dernière.

223
00:10:59,122 --> 00:11:01,907
Va là-bas; vois ce qu'ils peuvent
te dire sur lui.

224
00:11:01,909 --> 00:11:04,292
Le père de la victime était juge à la
cour d'appel.

225
00:11:04,294 --> 00:11:06,228
Je dois aller lui parler.

226
00:11:06,230 --> 00:11:07,212
Bien reçu.

227
00:11:07,214 --> 00:11:09,247
Je retourne à Sacramento.

228
00:11:09,249 --> 00:11:10,999
Voulez vous que je vous dépose
quelque part en chemin ?

229
00:11:11,001 --> 00:11:13,552
Je viens avec vous.

230
00:11:34,023 --> 00:11:36,408
Euh, donc comment ça marche ?

231
00:11:36,410 --> 00:11:39,361
Je rentre. Pose des questions
aux personnes.

232
00:11:39,363 --> 00:11:40,412
Ils sont sûrement
plutôt bouleversés.

233
00:11:40,414 --> 00:11:43,248
Sûrement pas capables de me dire
grand chose.

234
00:11:43,250 --> 00:11:47,369
Ca n'aide pas d'avoir du monde autour.

235
00:11:47,371 --> 00:11:49,437
Vous...vous voulez que je reste
ici ?

236
00:11:49,439 --> 00:11:50,572
Je préférerais ça.

237
00:11:50,574 --> 00:11:51,673
Bien sûr. Pas...pas de problème.

238
00:11:51,675 --> 00:11:54,926
Je ne veux pas m'imposer.

239
00:11:54,928 --> 00:11:57,679
Agent Lisbon, ça ne vous dérange pas
si on parle ici ?

240
00:11:57,681 --> 00:12:00,215
Ma femme est extrêmement désemparée.

241
00:12:00,217 --> 00:12:02,450
Je préférerais qu'elle
ne nous entende pas.

242
00:12:02,452 --> 00:12:05,720
C'est, euh, Patrick Jane.

243
00:12:05,722 --> 00:12:08,506
Enchanté.
Par ici, je vous en prie.

244
00:12:13,229 --> 00:12:16,815
Avez-vous eu, vous ou votre femme,
des nouvelles de votre fils récemment ?

245
00:12:16,817 --> 00:12:19,868
On lui a parlé au téléphone
la semaine dernière.

246
00:12:19,870 --> 00:12:21,686
Avait-il l'air d'avoir des ennuis ?

247
00:12:21,688 --> 00:12:24,456
Agent, j'ai la mauvaise
impression

248
00:12:24,458 --> 00:12:27,459
que cela n'avait
rien à voir avec Winston.

249
00:12:27,461 --> 00:12:28,860
Que voulez-vous dire par là ?

250
00:12:28,862 --> 00:12:30,695
J'ai mis beaucoup de gens prêts
à tout

251
00:12:30,697 --> 00:12:32,047
en prison tout au long des années.

252
00:12:32,049 --> 00:12:34,482
N'importe lequel d'entre eux pourrait
être à l'origine de ça.

253
00:12:34,484 --> 00:12:35,917
Pourquoi s'en prendraient-ils à lui ?

254
00:12:35,919 --> 00:12:37,002
Pourquoi pas vous ?

255
00:12:37,004 --> 00:12:39,554
Vous voulez faire du mal à un homme ?

256
00:12:39,556 --> 00:12:41,723
Ne le tuez pas.

257
00:12:41,725 --> 00:12:44,276
Tuez sa famille.

258
00:12:46,279 --> 00:12:48,830
Nous allons certainement
pencher sur cette question.

259
00:12:48,832 --> 00:12:50,749
Alcoolisme.

260
00:12:52,018 --> 00:12:53,351
Chose horrible.

261
00:12:53,353 --> 00:12:55,720
Winston a recommencé à boire ?

262
00:12:55,722 --> 00:12:59,324
Nous ne le saurons pas jusqu'à ce que
nous obtenons les tests du laboratoire .

263
00:12:59,326 --> 00:13:02,110
Alors...

264
00:13:02,112 --> 00:13:04,596
Vous êtes seulement en train de
calomnier ?

265
00:13:04,598 --> 00:13:07,532
Non.Je--Je juste

266
00:13:07,534 --> 00:13:10,151
J'ai supposé à partir de votre façon ...

267
00:13:10,153 --> 00:13:11,369
De quelle manière, monsieur ?

268
00:13:11,371 --> 00:13:14,739
Votre déception à son propos.

269
00:13:14,741 --> 00:13:17,042
En ce qui concerne mon fils,
Mr Jane,

270
00:13:17,044 --> 00:13:19,711
c'est de moi que je suis déçu.

271
00:13:21,697 --> 00:13:22,631
C'est mon échec.

272
00:13:22,633 --> 00:13:24,849
Avez vous des enfants Mr Jane?

273
00:13:24,851 --> 00:13:26,801
Non.

274
00:13:26,803 --> 00:13:29,638
Eh bien, alors vous ne pouvez pas
comprendre.

275
00:13:31,190 --> 00:13:34,609
Rien d'autre, agent Lisbon ?

276
00:13:34,611 --> 00:13:35,777
Non, monsieur.

277
00:13:39,598 --> 00:13:43,034
Delliinger siège à la 5e Cour
d'Appels.

278
00:13:43,036 --> 00:13:45,403
Vous rendez vous compte des problèmes
que je peux avoir

279
00:13:45,405 --> 00:13:46,621
s'il est énervé?

280
00:13:46,623 --> 00:13:47,939
Non. Combien ?

281
00:13:47,941 --> 00:13:50,241
Beaucoup. Ce que vous devez comprendre..

282
00:13:51,945 --> 00:13:54,212
Oui ?

283
00:13:54,214 --> 00:13:55,914
Attends Cho.

284
00:14:00,503 --> 00:14:01,720
Excusez moi.

285
00:14:08,978 --> 00:14:10,328
Continue.

286
00:14:10,330 --> 00:14:12,831
J'ai parlé au responsable du Café
Toscane.

287
00:14:12,833 --> 00:14:14,516
Il dit que Dellinger y est allé la nuit
dernière avec une femme.

288
00:14:14,518 --> 00:14:16,401
Elle a dit qu'elle semblait
un peu à loyer modéré.

289
00:14:16,403 --> 00:14:17,352
Dellinger est devenu tellement bourré,

290
00:14:17,354 --> 00:14:18,887
que la femme est partie avant le début
du repas.

291
00:14:18,889 --> 00:14:20,405
Vraiment ?

292
00:14:20,407 --> 00:14:22,757
J'ai aussi parlé à la compagnie de taxis
qui a récupéré son rendez vous.

293
00:14:22,759 --> 00:14:23,775
Son nom est Kelly Burbage.

294
00:14:23,777 --> 00:14:25,076
Elle arrive demain.

295
00:14:25,078 --> 00:14:26,077
Merci.

296
00:14:29,949 --> 00:14:30,949
Vous avez raison.

297
00:14:30,951 --> 00:14:32,784
La victime était à un rencard.

298
00:14:32,786 --> 00:14:34,602
Bonne supposition.

299
00:14:34,604 --> 00:14:36,320
Lecture à froid.

300
00:14:36,322 --> 00:14:38,656
Lecture à froid ?

301
00:14:38,658 --> 00:14:39,991
Vous, par exemple.

302
00:14:39,993 --> 00:14:42,994
Vous vous êtes occupée
d'un parent malade.

303
00:14:42,996 --> 00:14:44,062
Votre père, probablement.

304
00:14:44,064 --> 00:14:45,346
C'est pour ça que vous supportez
Hanningan.

305
00:14:45,348 --> 00:14:48,199
Je ne supporte pas Hannigan.

306
00:14:48,201 --> 00:14:51,836
Sa tristesse vous rappelle celle de
votre père.

307
00:14:51,838 --> 00:14:54,055
C'est fini pour aujourd'hui.

308
00:14:54,057 --> 00:14:56,791
Y a-t-il un endroit où je peux
vous déposer ?

309
00:14:56,793 --> 00:15:00,412
Et à propos du dossier de Red John ?

310
00:15:00,414 --> 00:15:05,516
Mr Jane, je compatis réellement.

311
00:15:05,518 --> 00:15:06,985
Je comprends ce
que vous ressentez.

312
00:15:06,987 --> 00:15:09,070
Je ressentirais probablement
la même chose.

313
00:15:09,072 --> 00:15:13,357
Mais rien de bon ne viendra
de la poursuite de cet homme.

314
00:15:13,359 --> 00:15:17,212
C'est le genre d'obsession
qui détruit les gens.

315
00:15:17,214 --> 00:15:19,414
Allez ailleurs.

316
00:15:21,300 --> 00:15:23,802
Essayez de refaire votre vie.

317
00:15:24,670 --> 00:15:27,822
C'est exactement ce que Hannigan
a dit.

318
00:15:33,763 --> 00:15:36,014
Venez au bureau dans la matinée.

319
00:15:36,016 --> 00:15:38,516
Mais prenez une douche avant.

320
00:15:38,518 --> 00:15:39,684
Vous êtes une épave.

321
00:15:47,410 --> 00:15:49,797
Montez. Maintenant.

322
00:16:09,105 --> 00:16:11,189
Salut.

323
00:16:11,699 --> 00:16:12,699
Salut.

324
00:16:12,701 --> 00:16:14,317
C'est Kimball Cho
n'est-ce pas ?

325
00:16:14,319 --> 00:16:16,869
C'est d'après le personnage de
Kimpling ?

326
00:16:16,871 --> 00:16:18,371
Non. Pourquoi êtes-vous encore ici ?

327
00:16:18,373 --> 00:16:20,439
Agent Lisbon m'a dit de venir ici.

328
00:16:20,441 --> 00:16:23,042
Pour lire le dossier John le Rouge.

329
00:16:23,044 --> 00:16:24,610
Salut.
Salut.

330
00:16:28,215 --> 00:16:31,584
Lisbon lui a dit de venir.
Lire le dossier John le Rouge.

331
00:16:31,586 --> 00:16:33,202
Salut.

332
00:16:33,204 --> 00:16:35,421
D'accord. Bonjour.

333
00:16:35,423 --> 00:16:37,690
Oh, faites comme si je n'étais pas là.

334
00:16:37,692 --> 00:16:38,925
Euh, Ok.

335
00:16:38,927 --> 00:16:41,260
Kelly Burbage. La fille qui
dînait avec la victime.

336
00:16:41,262 --> 00:16:43,813
- Salle d'interrogatoire numéro 3.
- Très bien. Merci.

337
00:16:51,355 --> 00:16:54,524
Vous pouvez prendre le bureau là-bas.

338
00:16:54,526 --> 00:16:55,825
Personne ne s'en sert.

339
00:16:59,897 --> 00:17:01,948
Euh, d'accord.

340
00:17:05,786 --> 00:17:08,204
Miss Burbage.

341
00:17:08,206 --> 00:17:10,656
Comment connaissez-vous
Winston Dellinger ?

342
00:17:10,658 --> 00:17:12,008
Je tiens le bar

343
00:17:12,010 --> 00:17:13,960
au Thirsty Pup à Hagginwood.

344
00:17:13,962 --> 00:17:15,845
Winston est un client régulier.

345
00:17:15,847 --> 00:17:17,329
Il a un problème de boisson.

346
00:17:17,331 --> 00:17:19,482
C'est un bar.

347
00:17:19,484 --> 00:17:20,550
Que s'est-il passé au dîner ?

348
00:17:20,552 --> 00:17:21,884
Ce que j'aurais dû prévoir.

349
00:17:21,886 --> 00:17:24,137
Il a descendu deux
bouteilles de rouge

350
00:17:24,139 --> 00:17:26,773
avant même que j'ai
mes pâtes pomodoro.

351
00:17:26,775 --> 00:17:29,275
Je lui ai dit qu'il était
trop bourré pour me reconduire.

352
00:17:29,277 --> 00:17:31,761
Il s'est énervé. J'ai pris un taxi.

353
00:17:31,763 --> 00:17:35,314
Ecoutez, si c'est à cause de ce que
Winston à fait hier soir,

354
00:17:35,316 --> 00:17:37,400
c'est juste parce qu'il était bourré.

355
00:17:37,402 --> 00:17:38,985
Il ne ferait pas de mal à une mouche.

356
00:17:38,987 --> 00:17:41,020
Il est mort. Il a été tué hier soir.

357
00:17:41,022 --> 00:17:42,038
Quoi ?

358
00:17:42,040 --> 00:17:43,506
Quelqu'un l'a abattu.

359
00:17:43,508 --> 00:17:45,524
Pas deux heures après qu'il ait quitté
le restaurant.

360
00:17:45,526 --> 00:17:47,577
Aucune idée de qui
aurait pu faire ça ?

361
00:17:51,031 --> 00:17:51,998
Oh mon Dieu.

362
00:17:52,000 --> 00:17:53,833
Ça ressemble à un "oui".

363
00:17:54,718 --> 00:17:56,669
Il y a ce gars...

364
00:17:56,671 --> 00:17:58,838
avec qui on avait l'habitude de sortir,

365
00:17:58,840 --> 00:18:00,673
mais j'ai rompu parce qu'il était

366
00:18:00,675 --> 00:18:02,675
une gigantesque boule de négativité.

367
00:18:02,677 --> 00:18:03,726
Bien-sûr.

368
00:18:03,728 --> 00:18:06,479
Il m'a appelé la nuit dernière après
que je sois rentrée chez moi.

369
00:18:06,481 --> 00:18:07,880
Complètement dérangé.

370
00:18:07,882 --> 00:18:09,732
Il m'a dit qu'il m'avait suivi à
mon rendez-vous.

371
00:18:09,734 --> 00:18:13,552
Il n'a pas arrêté de parler à propos
de Winston et quel looser il était,

372
00:18:13,554 --> 00:18:14,770
et combien il ne me méritait pas.

373
00:18:14,772 --> 00:18:15,938
Quel est son nom ?

374
00:18:15,940 --> 00:18:17,990
Emmett.

375
00:18:17,992 --> 00:18:19,659
Emmett Cox.

376
00:18:21,528 --> 00:18:22,945
Eh, Chef.

377
00:18:22,947 --> 00:18:24,664
Cox a été arrêté pour agression

378
00:18:24,666 --> 00:18:25,948
et port d'arme illégal.

379
00:18:25,950 --> 00:18:26,916
Super.

380
00:18:26,918 --> 00:18:28,784
Est-ce que son adresse
est toujours valide.

381
00:18:28,786 --> 00:18:29,869
Burbage pense que oui.

382
00:18:29,871 --> 00:18:31,671
Toi et Hannigan voyez si vous pouvez
le localiser,

383
00:18:31,673 --> 00:18:32,839
ramenez-le.

384
00:18:32,841 --> 00:18:37,560
Il à l'air d'un vrai charmeur.
Protocole complet du SWAT.

385
00:18:38,462 --> 00:18:39,929
Il a dit que vous lui aviez dit qu'il
était autorisé à être là.

386
00:18:39,931 --> 00:18:41,080
Oui, je l'ai dit.

387
00:18:41,082 --> 00:18:43,599
Je ne pensais pas qu'il se montrerait.

388
00:18:43,601 --> 00:18:46,636
- Allez chercher Cox.
- Oui, chef.

389
00:18:46,638 --> 00:18:47,803
M.Jane !

390
00:18:53,727 --> 00:18:55,928
M. Jane.

391
00:18:55,930 --> 00:18:57,429
Vous... vous pouvez m'appeler Patrick.

392
00:18:57,431 --> 00:18:59,598
Patrick, asseyez-vous.

393
00:18:59,600 --> 00:19:00,816
Merci.

394
00:19:06,039 --> 00:19:07,740
Vous espériez que
je ne reviendrais pas ?

395
00:19:08,625 --> 00:19:09,959
Oui.

396
00:19:09,961 --> 00:19:12,778
Honnêtement, je ne pense pas que vous
devriez regarder ces dossiers.

397
00:19:12,780 --> 00:19:14,830
Votre supérieur a dit que je pouvais.

398
00:19:16,867 --> 00:19:19,051
Vous avez raison.

399
00:19:19,053 --> 00:19:22,054
Je devrais probablement commencer une
nouvelle vie.

400
00:19:24,474 --> 00:19:26,826
Je ne peux pas.

401
00:19:28,679 --> 00:19:31,180
Je ferai envoyer les dossiers.
Il y en a beaucoup.

402
00:19:31,182 --> 00:19:32,848
Pendant ce temps, vous restez là.

403
00:19:32,850 --> 00:19:35,568
Ca ne me dérange pas d'attendre ici.
Je ne veux pas être un fardeau.

404
00:19:35,570 --> 00:19:38,187
Vous distrayez le bureau.

405
00:19:38,189 --> 00:19:41,824
Ne vous vexez pas mais vous avez l'air
d'un sans abris.

406
00:19:41,826 --> 00:19:44,777
Je me suis douché,
comme vous, euh, m'a dit.

407
00:19:44,779 --> 00:19:47,413
C'est un processus, hein?

408
00:19:50,483 --> 00:19:52,001
Vous savez.

409
00:19:55,872 --> 00:19:57,590
Allez

410
00:19:58,658 --> 00:20:01,928
Asseyez vous.

411
00:20:01,930 --> 00:20:05,181
Et voilà. C'est ça.

412
00:20:06,666 --> 00:20:09,051
Ok Emmett, évitons les mensonges

413
00:20:09,053 --> 00:20:10,052
et dites nous ce qui s'est passé.

414
00:20:10,054 --> 00:20:11,554
Je n'ai rien fait de mal.

415
00:20:13,840 --> 00:20:15,691
Eh bien, si vous n'avez
rien fait de mal,

416
00:20:15,693 --> 00:20:19,178
alors il n'y a pas de raison
de ne pas nous dire ce qui s'est passé.

417
00:20:21,815 --> 00:20:24,450
J'ai suivi Kel et ce mec
jusqu'au restaurant.

418
00:20:24,452 --> 00:20:27,186
Kel est sortie et a pris un taxi.

419
00:20:27,188 --> 00:20:28,821
Quelques minutes plus tard, le mec
est sorti.

420
00:20:28,823 --> 00:20:31,190
Par "ce mec" vous entendez
Winston Dellinger ?

421
00:20:31,192 --> 00:20:32,191
Si c'est son nom.

422
00:20:32,193 --> 00:20:34,026
Il a pris sa voiture,
alors je l'ai suivi.

423
00:20:34,028 --> 00:20:35,711
Pourquoi auriez vous fait ça ?

424
00:20:39,216 --> 00:20:42,084
Honnêtement, je pensais
le suivre jusqu'à chez lui.

425
00:20:42,086 --> 00:20:44,170
Le chercher un peu. Prendre son
argent.

426
00:20:44,172 --> 00:20:45,755
Mais plus de peur que de mal, hein ?

427
00:20:45,757 --> 00:20:49,642
Et bien ...

428
00:20:49,644 --> 00:20:51,644
Winston Dellinger est mort.

429
00:20:51,646 --> 00:20:53,429
Ce n'est pas moi.

430
00:20:53,431 --> 00:20:55,714
Le mec conduisait trop vite et je n'ai
pas pu suivre,

431
00:20:55,716 --> 00:20:57,933
donc je suis rentré chez moi.

432
00:21:01,054 --> 00:21:02,388
Vous savez ce que je pense ?

433
00:21:02,390 --> 00:21:06,742
Je pense que quand le mec s'est garé
pour se soulager,

434
00:21:06,744 --> 00:21:08,694
vous avez roulé derrière lui,

435
00:21:08,696 --> 00:21:11,230
et vous avez pensé, "hey cool,

436
00:21:11,232 --> 00:21:12,231
pourquoi ne pas l'attaquer ici ?

437
00:21:12,233 --> 00:21:15,034
Gain de temps et gain de facilité".

438
00:21:15,036 --> 00:21:16,836
C'est ce que je pense.

439
00:21:16,838 --> 00:21:19,171
Pensez ce que vous voulez.

440
00:21:21,658 --> 00:21:25,711
Tout ce que je dis c'est que si vous
me laissez y retourner,

441
00:21:25,713 --> 00:21:27,463
Cox va dire la vérité.

442
00:21:27,465 --> 00:21:29,465
Je ne sais pas. Je pense
qu'il dit la vérité.

443
00:21:29,467 --> 00:21:30,800
Où sommes-nous ?

444
00:21:30,802 --> 00:21:32,251
J'ai passé en revue les menaces

445
00:21:32,253 --> 00:21:33,969
faites contre le juge Dellinger.

446
00:21:33,971 --> 00:21:35,421
Il ne semble pas qu'aucun de ces gars
n'ait le courage

447
00:21:35,423 --> 00:21:38,107
de sortir de prison et tuer Winston.

448
00:21:40,560 --> 00:21:42,278
Que faites-vous ?

449
00:21:42,280 --> 00:21:45,481
Oh, j'étire juste mes jambes.

450
00:21:48,685 --> 00:21:49,902
Quelque chose d'autre ?

451
00:21:49,904 --> 00:21:53,239
Ouais. La balistique
est arrivée.

452
00:21:53,241 --> 00:21:55,574
Les balles dans le corps
correspondent aux balles d'un flingue

453
00:21:55,576 --> 00:21:57,860
utilisé dans un braquage
à Oakland il y a 12 ans.

454
00:21:57,862 --> 00:21:59,995
Ces gars sont en prison.
Le flingue n'a jamais été retrouvé.

455
00:21:59,997 --> 00:22:01,047
Quelqu'un d'autre doit
l'avoir récupéré.

456
00:22:01,049 --> 00:22:02,048
J'ai quelque chose.

457
00:22:02,050 --> 00:22:03,165
Il y a 9 mois,

458
00:22:03,167 --> 00:22:05,000
Winston a été accusé d'homicide.

459
00:22:05,002 --> 00:22:07,303
La police dit qu'il a renversé et tué
une femme appelée Mia Dos Santos

460
00:22:07,305 --> 00:22:08,354
alors qu'il conduisait bourré.

461
00:22:08,356 --> 00:22:09,388
Que s'est-il passé ?

462
00:22:09,390 --> 00:22:10,556
Les charges pour homicide ont été
abandonnées

463
00:22:10,558 --> 00:22:11,540
avant que ça n'arrive au procès.

464
00:22:11,542 --> 00:22:12,624
Il a plaidé pour conduite en état
d'ivresse,

465
00:22:12,626 --> 00:22:13,625
donc pas de prison.

466
00:22:13,627 --> 00:22:14,844
Comment c'est arrivé ?

467
00:22:14,846 --> 00:22:16,628
Le mari de Dos Santos était fou

468
00:22:16,630 --> 00:22:18,547
quand les charges ont été abandonnées.
Il a fait quelques menaces.

469
00:22:18,549 --> 00:22:19,665
Qui s'est occupé de l'affaire?

470
00:22:19,667 --> 00:22:21,684
Un détective appelé Nathaniel Kim.

471
00:22:21,686 --> 00:22:23,436
Parle lui.
Je vais parler au mari.

472
00:22:24,354 --> 00:22:25,438
Où sont les dossiers John le Rouge ?

473
00:22:25,440 --> 00:22:26,906
Ils devraient être ici maintenant.

474
00:22:26,908 --> 00:22:27,907
Ouais, ils sont en route.

475
00:22:27,909 --> 00:22:28,858
Les rénovations du bureaux

476
00:22:28,860 --> 00:22:30,276
Obtenez le service des archives sauvegardés.

477
00:22:30,278 --> 00:22:32,411
Bien. Magnifique. Dites-leur de mettre leurs mégots dans les engins.

478
00:22:32,413 --> 00:22:34,864
Hé. Vous.
Vous venez avec moi.

479
00:22:36,666 --> 00:22:38,834
Je cherche
le détective Nathaniel Kim.

480
00:22:38,836 --> 00:22:39,785
Vous l'avez.

481
00:22:39,787 --> 00:22:42,121
Je travaille ici
pendant mes jours de congé.

482
00:22:42,123 --> 00:22:43,756
Sac P.D.C'est très bien,

483
00:22:43,758 --> 00:22:46,459
mais pensions alimentaires pour enfants sont une chienne.

484
00:22:49,212 --> 00:22:50,296
C'est à propos de Winston Dellinger ?

485
00:22:50,298 --> 00:22:53,632
Tout à fait.
Ouais, bien,

486
00:22:53,634 --> 00:22:55,217
Dellinger a renversé la pauvre
Mia Dos Santos

487
00:22:55,219 --> 00:22:59,021
Elle avait trois enfants.

488
00:22:59,023 --> 00:23:00,172
C'est dur.

489
00:23:00,174 --> 00:23:02,441
Pourquoi les charges pour homicide ont
été abandonnées?

490
00:23:02,443 --> 00:23:04,110
On avait seulement
des preuves circonstancielles

491
00:23:04,112 --> 00:23:05,861
le plaçant sur la scène.

492
00:23:05,863 --> 00:23:08,013
Personne ne l'avait
vu la renverser.

493
00:23:08,015 --> 00:23:10,132
Mais nous avions
du sang sur sa voiture.

494
00:23:10,134 --> 00:23:11,984
Il semblait un peu trempé.

495
00:23:11,986 --> 00:23:13,852
Les résultats du labo sont arrivés,

496
00:23:13,854 --> 00:23:16,238
le sang n'appartient
pas à Mia Dos Santos.

497
00:23:16,240 --> 00:23:18,207
Pas de dunk. Aucun cas.

498
00:23:18,209 --> 00:23:19,992
Nous avons été chanceux d'avoir
la conduite en état d'ivresse.

499
00:23:19,994 --> 00:23:21,811
Vous avez revérifié
les résultats du labo ?

500
00:23:21,813 --> 00:23:23,529
Bien sûr. Même résultat.

501
00:23:23,531 --> 00:23:25,197
Le père de Winston est juge.

502
00:23:25,199 --> 00:23:27,249
Il connait du monde dans ce milieu.

503
00:23:27,251 --> 00:23:29,301
Oui il l'est, et oui, il connait
du monde.

504
00:23:29,303 --> 00:23:31,754
Avez vous considéré la possibilité
qu'il puisse intervenir,

505
00:23:31,756 --> 00:23:33,322
pour s'assurer que son fils n'aille
pas en prison?

506
00:23:33,324 --> 00:23:34,423
Biensur, j'y ai pensé.

507
00:23:34,425 --> 00:23:36,225
Je n'en ai pas parlé.

508
00:23:36,227 --> 00:23:37,257
Pourquoi ?

509
00:23:37,259 --> 00:23:39,142
Le gars est un putain
de Tyrannosaure.

510
00:23:39,144 --> 00:23:40,143
Je vais l'accuser

511
00:23:40,145 --> 00:23:42,378
pour obstruction à la justice sur
une intuition ?

512
00:23:42,380 --> 00:23:43,896
Fais le.

513
00:23:43,898 --> 00:23:46,099
Que puis-je pour vous ?

514
00:23:51,555 --> 00:23:55,141
Avez vous entendu quelque chose
sur Winston Dellinger récemment ?

515
00:23:55,143 --> 00:23:57,026
J'ai entendu qu'il avait été tué.

516
00:23:57,028 --> 00:23:58,227
C'est vrai ?

517
00:23:58,229 --> 00:24:00,363
Où avez-vous entendu ça
M. Dos Santos ?

518
00:24:00,365 --> 00:24:03,082
Pas sûr.

519
00:24:03,084 --> 00:24:05,084
Nos avocats, je pense.

520
00:24:05,086 --> 00:24:08,871
Vous savez, nous préparions un, euh,
procès pour mort injustifiée

521
00:24:08,873 --> 00:24:11,040
contre Dellinger

522
00:24:11,042 --> 00:24:12,458
Ca ne peut plus se faire maintenant.

523
00:24:12,460 --> 00:24:15,011
Et avez-vous été en contact
avec M. Dellinger

524
00:24:15,013 --> 00:24:16,145
depuis la mort de votre femme ?

525
00:24:16,147 --> 00:24:19,081
Non. Pas récemment.

526
00:24:19,083 --> 00:24:20,583
Après l'abandon des charges,

527
00:24:20,585 --> 00:24:24,721
vous ne l'avez pas recherché,
menacé plusieurs fois ?

528
00:24:27,709 --> 00:24:29,942
J'étais vraiment en colère.

529
00:24:29,944 --> 00:24:32,895
Et j'ai dit des choses sous la colère.

530
00:24:32,897 --> 00:24:35,665
Je n'aurais pas dû.

531
00:24:35,667 --> 00:24:37,266
Stupide.

532
00:24:37,268 --> 00:24:41,204
Non. Non, ce ne l'était pas.

533
00:24:41,206 --> 00:24:43,105
Cet homme a tué ma fille.

534
00:24:43,107 --> 00:24:45,375
Et il a laissé ses bébés
sans leur mère.

535
00:24:45,377 --> 00:24:47,276
Et rien ne lui arrive ?

536
00:24:47,278 --> 00:24:48,778
Vous auriez du faire plus.

537
00:24:48,780 --> 00:24:50,046
Tu aurais dû lui faire du mal !

538
00:24:50,048 --> 00:24:52,498
Tu aurais dû lui faire du mal
tout comme il le faisait sur nous !

539
00:25:08,098 --> 00:25:09,298
Salut.

540
00:25:14,538 --> 00:25:15,488
Qu'est-ce qu'on a ?

541
00:25:15,490 --> 00:25:17,740
Ran Christian Dos Santos.

542
00:25:17,742 --> 00:25:19,409
Pas d'arrestation,
mais il a eu des problèmes au travail

543
00:25:19,411 --> 00:25:22,161
depuis que sa femme est morte.
Problèmes avec les clients.

544
00:25:22,163 --> 00:25:24,113
Il prend des cours de gestion de la colère.

545
00:25:24,115 --> 00:25:25,481
Et à propos du juge ?

546
00:25:25,483 --> 00:25:26,482
J'ai vérifié ses comptes bancaires.

547
00:25:26,484 --> 00:25:27,450
Pas de virement d'argent conséquent

548
00:25:27,452 --> 00:25:29,285
quand les charges pour meurtre ont
été retirées.

549
00:25:29,287 --> 00:25:31,587
S'il a payé quelqu'un, il n'y a
aucune trace de ça.

550
00:25:31,589 --> 00:25:32,988
Toujours aucun signe sur l'endroit
où la voiture de Winston Dellinger

551
00:25:32,990 --> 00:25:34,791
a eu un accident
la nuit où il a été tué.

552
00:25:34,793 --> 00:25:37,343
Il y a des policiers qui chercher des
débris là-bas.

553
00:25:38,262 --> 00:25:39,712
C'est tout ?

554
00:25:39,714 --> 00:25:42,098
Eh bien, c'est une dure affaire,
patron.

555
00:25:42,100 --> 00:25:44,000
Commençons par le début.

556
00:25:44,002 --> 00:25:45,551
Faites venir tous ceux impliqués
dans cette affaire.

557
00:25:45,553 --> 00:25:46,719
Nous allons de nouveau entendre
leurs versions.

558
00:25:46,721 --> 00:25:48,671
Peut-être que quelque chose
les secouera.

559
00:25:48,673 --> 00:25:49,672
D'accord.

560
00:25:49,674 --> 00:25:51,173
Premier arrivage de John Le Rouge.

561
00:25:51,175 --> 00:25:53,109
Où les voulez vous ?

562
00:25:53,111 --> 00:25:55,111
Vous pouvez les laisser là.

563
00:26:01,034 --> 00:26:03,119
Bourreau de travail ?

564
00:26:14,915 --> 00:26:15,915
M. Jane,

565
00:26:15,917 --> 00:26:17,700
avant que vous ne commenciez,

566
00:26:17,702 --> 00:26:20,803
Je voulais demander une faveur.

567
00:26:20,805 --> 00:26:22,510
J'ai besoin de votre aide.

568
00:26:35,693 --> 00:26:38,529
OK. Tous ceux qui sont
impliqués dans le meurtre de Dellinger

569
00:26:38,531 --> 00:26:39,463
sont dans cette pièce.

570
00:26:39,465 --> 00:26:42,266
L'un deux est probablement un
menteur.

571
00:26:42,268 --> 00:26:44,284
L'un deux est probablement le
meurtrier.

572
00:26:45,371 --> 00:26:47,688
Ce que j'aimerais que vous fassiez,
c'est entrer là-dedans,

573
00:26:47,690 --> 00:26:49,189
observer chacun d'eux,

574
00:26:49,191 --> 00:26:50,958
et me dire si vous pouvez désigner
le menteur.

575
00:26:50,960 --> 00:26:52,742
Moi ?

576
00:26:52,744 --> 00:26:54,244
Vous semblez avoir un don.

577
00:26:54,246 --> 00:26:56,880
Je vous l'ai dit, je ne suis pas
un médium.

578
00:26:56,882 --> 00:26:59,366
Je suis un charlatan.
Vous m'entendez ?

579
00:26:59,368 --> 00:27:00,768
Je... je suis un escroc.

580
00:27:00,770 --> 00:27:01,769
Je vous crois.

581
00:27:01,771 --> 00:27:03,871
Mais peu importe ce que c'est,
c'est un don.

582
00:27:03,873 --> 00:27:05,806
Je sait, pourquoi ne pas l'utiliser ?

583
00:27:09,644 --> 00:27:11,395
Je ne peux pas.

584
00:27:11,397 --> 00:27:14,148
Nous sommes en quelque sorte
à l'arrêt ici.

585
00:27:14,150 --> 00:27:15,315
Allez.

586
00:27:21,039 --> 00:27:22,039
Bonjour, tout le monde.

587
00:27:22,041 --> 00:27:24,774
Voici Patrick Jane.

588
00:27:24,776 --> 00:27:27,277
Il est consultant pour le C.B.I.

589
00:27:27,279 --> 00:27:28,945
Avant de commencer les interrogatoires,

590
00:27:28,947 --> 00:27:31,165
Il va... nous allons voir ce qu'il
va faire.

591
00:27:31,167 --> 00:27:33,383
M. Jane ?

592
00:27:42,727 --> 00:27:44,261
Salut, les gars.

593
00:27:44,263 --> 00:27:46,463
Une question rapide... lequel d'entre
vous a tué Winston Dellinger ?

594
00:27:46,465 --> 00:27:48,315
- Enfin. C'est ridicule.
- Quoi ?!

595
00:27:48,317 --> 00:27:51,268
- Je ne vais pas rester pour écouter ça
- Il est sérieux ?

596
00:27:51,270 --> 00:27:54,371
Mesdames et messieurs, calmez-vous,
s'il-vous-plaît.

597
00:27:54,373 --> 00:27:55,739
Cela valait le coup d'essayer.

598
00:27:55,741 --> 00:27:58,692
Les agents Cho et Rigsby vont
procéder aux interrogatoires.

599
00:27:58,694 --> 00:27:59,910
Merci beaucoup.

600
00:27:59,912 --> 00:28:01,278
Juge, si vous voulez
bien venir avec moi.

601
00:28:01,280 --> 00:28:02,312
Attendez une minute.

602
00:28:02,314 --> 00:28:03,647
Je pense savoir qui a fait ça.

603
00:28:03,649 --> 00:28:04,865
- Vous êtes sûr ?
- Plutôt sûr.

604
00:28:04,867 --> 00:28:08,818
Si tout le monde pouvait revenir
s'asseoir, s'il-vous-plaît.

605
00:28:08,820 --> 00:28:11,171
Toutes mes excuses. S'il-vous-plaît.

606
00:28:16,261 --> 00:28:17,845
Vous êtes absolument sûr ?

607
00:28:17,847 --> 00:28:21,331
A 70%.

608
00:28:21,333 --> 00:28:24,167
Vous avez des cartes de tarot ?

609
00:28:24,169 --> 00:28:25,969
- Des cartes de tarot ?
- Non.

610
00:28:25,971 --> 00:28:29,640
Mesdames et messieurs, je...je suis
désolé

611
00:28:29,642 --> 00:28:33,343
de, euh, de vous faire perdre votre
temps...

612
00:28:33,345 --> 00:28:35,679
J'en ai plus
qu'assez de ça.

613
00:28:35,681 --> 00:28:37,531
Agent Lisbon, vraiment ?

614
00:28:37,533 --> 00:28:39,516
C'est outrageant.

615
00:28:39,518 --> 00:28:40,517
Dites-lui, juge.

616
00:28:40,519 --> 00:28:41,618
Attendez une seconde.

617
00:28:41,620 --> 00:28:43,153
Je veux vous montrer quelque chose.

618
00:28:43,155 --> 00:28:45,672
Quelque chose que vous pourriez
trouver formidable.

619
00:28:47,208 --> 00:28:49,209
J'étais un médium.

620
00:28:49,211 --> 00:28:52,329
Je lisais les esprits, parlais aux
défunts. Sauf que c'était faux.

621
00:28:52,331 --> 00:28:54,631
Bien sûr que c'était faux, parce
qu'il n'y a rien de tel

622
00:28:54,633 --> 00:28:58,068
que les médiums ou les voyants, ou
du moins, je n'en ai jamais rencontré.

623
00:28:58,070 --> 00:29:00,370
Les pouvoirs des médiums sont
seulement des illusions.

624
00:29:00,372 --> 00:29:02,222
Ce sont des jeux d'esprits.
C'est de l'observation.

625
00:29:02,224 --> 00:29:05,142
Mais cela fonctionne.

626
00:29:05,144 --> 00:29:06,977
Il y a un meurtrier dans cette pièce,

627
00:29:06,979 --> 00:29:09,680
Et je vais user de mes soi-disant
pouvoirs de médiums

628
00:29:09,682 --> 00:29:13,100
pour amener cet assassin à se
confesser.

629
00:29:13,102 --> 00:29:14,518
C'est des coneries.

630
00:29:16,187 --> 00:29:18,922
Méthode de raccourci - la premiere
personne à quitter le fait.

631
00:29:26,915 --> 00:29:31,201
Maintenant, comme je le dis,
Il n'existe pas de médiums.

632
00:29:31,203 --> 00:29:34,705
Soyons clair à propos de ça.

633
00:29:34,707 --> 00:29:37,174
Mais l'esprit humain

634
00:29:37,176 --> 00:29:39,376
est étonnamment puissant.

635
00:29:39,378 --> 00:29:45,716
Il peut réellement réaliser des choses
qui parfois semblent être magiques.

636
00:29:45,718 --> 00:29:46,934
Et je vais vous le montrer.

637
00:29:46,936 --> 00:29:52,472
Maintenant, normalement, je voudrais
utiliser Cartes de tarot pour cela.

638
00:29:52,474 --> 00:29:55,742
Mais, euh, dans ce cas,
ceux-ci auront à faire,

639
00:29:55,744 --> 00:29:59,596
aussi longtemps que vous êtes tous prêts
d'utiliser un peu d'imagination.

640
00:30:01,216 --> 00:30:02,932
Un ours est avec moi.

641
00:30:06,270 --> 00:30:08,455
Agent Lisbon,
si vous pouviez, euh,

642
00:30:08,457 --> 00:30:11,458
mélanger bien les cartes
s'il vous plaît.

643
00:30:11,460 --> 00:30:12,876
Merci pour votre patience.

644
00:30:16,748 --> 00:30:17,914
Prennez les.

645
00:30:17,916 --> 00:30:19,082
Merci.

646
00:30:20,117 --> 00:30:21,802
Maintenant...

647
00:30:24,472 --> 00:30:27,924
Je veux que, sans regarder,

648
00:30:27,926 --> 00:30:31,478
vous choisissiez une carte, face cachée,
mais d'abord...

649
00:30:31,480 --> 00:30:33,363
et c'est très important

650
00:30:33,365 --> 00:30:34,848
avant que vous ne preniez la carte,

651
00:30:34,850 --> 00:30:36,516
J'aimerais que vous fermiez les yeux
et j'aimerais que vous pensiez

652
00:30:36,518 --> 00:30:38,435
au dernier rêve effrayant
que vous ayiez fait.

653
00:30:39,738 --> 00:30:41,938
Souvenez vous la dernière
fois où vous vous êtes réveillé

654
00:30:41,940 --> 00:30:44,341
tremblant de peur.

655
00:30:48,563 --> 00:30:50,647
Vous l'avez ? Bien.

656
00:30:50,649 --> 00:30:53,367
Merci. Ouvrez les yeux.

657
00:30:55,620 --> 00:30:56,787
Prenez une carte.

658
00:30:56,789 --> 00:30:59,623
Gardez la face cachée.

659
00:30:59,625 --> 00:31:01,591
Posez votre main dessus.

660
00:31:12,720 --> 00:31:15,072
Merci.

661
00:31:15,074 --> 00:31:17,107
Maintenant, voilà le truc...

662
00:31:17,109 --> 00:31:19,893
vous pensez que vous avez juste
choisi au hasard.

663
00:31:19,895 --> 00:31:22,646
Alors, qu'en fait,
votre subconscient

664
00:31:22,648 --> 00:31:24,614
a fait un choix significatif.

665
00:31:24,616 --> 00:31:27,784
Et c'est comme ça que
le tueur sera révélé.

666
00:31:30,354 --> 00:31:32,188
Mme Recinos,

667
00:31:32,190 --> 00:31:34,207
vous rêviez que votre fille
tombait

668
00:31:34,209 --> 00:31:36,009
dans un endroit très sombre,

669
00:31:36,011 --> 00:31:37,878
et vous ne pouviez l'arrêter.

670
00:31:37,880 --> 00:31:39,696
Vous criiez que vous l'aimiez,

671
00:31:39,698 --> 00:31:40,997
mais elle ne pouvait vous entendre.

672
00:31:40,999 --> 00:31:42,416
Oui.

673
00:31:42,418 --> 00:31:45,719
Et c'est pourquoi
vous avez choisi les amoureux.

674
00:31:54,645 --> 00:31:58,882
Juge Dellinger,
vous avez rêvé de la mort.

675
00:31:58,884 --> 00:32:01,935
Et vous avez choisi la mort.

676
00:32:05,890 --> 00:32:08,575
Kelly, vous tremblez à l'idée

677
00:32:08,577 --> 00:32:11,445
que vous ne trouverez jamais
le véritable amour.

678
00:32:11,447 --> 00:32:14,831
Et vous avez choisi le bouffon.

679
00:32:17,786 --> 00:32:20,370
Comment vous faites ça ?

680
00:32:20,372 --> 00:32:22,672
M. Kim.

681
00:32:22,674 --> 00:32:24,708
Vous faites
beaucoup de rêves effrayants.

682
00:32:26,177 --> 00:32:28,595
Mais vous ne pouvez vous en rappeler.

683
00:32:28,597 --> 00:32:32,632
Cependant, vous êtes flic.

684
00:32:32,634 --> 00:32:37,687
Donc vous pensez que les règles ne
s'appliquent pas à vous.

685
00:32:37,689 --> 00:32:41,224
Et vous choisissez le magicien.

686
00:32:45,895 --> 00:32:46,945
Bien joué.

687
00:32:46,947 --> 00:32:48,397
C'est juste un tour.

688
00:32:48,399 --> 00:32:51,182
M. Dos Santos, vous rêvez
d'être piégé.

689
00:32:51,184 --> 00:32:52,901
En cage comme un animal.

690
00:32:52,903 --> 00:32:58,156
Et vous rêvez d'une terrible et
violente évasion.

691
00:32:58,158 --> 00:33:00,992
Vous avez choisi le diable.

692
00:33:03,508 --> 00:33:05,443
Rien de tout ça n'est vrai.

693
00:33:05,445 --> 00:33:08,696
Et, M. Cox.

694
00:33:08,698 --> 00:33:11,115
Vous rêvez sans cesse de
tous les gens que vous avez blessés

695
00:33:11,117 --> 00:33:13,201
revenant pour réclamer vengeance.

696
00:33:13,203 --> 00:33:15,453
Et devinez quoi ?

697
00:33:15,455 --> 00:33:18,406
Ils ont le même rêve.

698
00:33:18,408 --> 00:33:21,826
Vous avez choisi le pendu.

699
00:33:26,832 --> 00:33:29,968
Euh, en fait,
ce n'est pas... vrai.

700
00:33:29,970 --> 00:33:34,255
Euh, M. Kim
a cette carte.

701
00:33:38,644 --> 00:33:39,844
Ah.

702
00:33:49,572 --> 00:33:51,773
Qu'est-ce que ça veut dire ?

703
00:33:52,825 --> 00:33:54,826
Ça signifie que vous avez tué
Winston Dellinger.

704
00:33:57,863 --> 00:33:59,914
Ouais, c'est ça. Donnez-moi une pause.

705
00:33:59,916 --> 00:34:01,783
Non Pas de pause. Vous l'avez fait.

706
00:34:01,785 --> 00:34:04,168
Le subconscient
ne ment jamais.

707
00:34:04,170 --> 00:34:06,170
Votre culpabilité est écrite
sur cette carte...

708
00:34:06,172 --> 00:34:08,790
et partout sur
votre visage.

709
00:34:08,792 --> 00:34:11,342
Non, non. J-je n'ai rien fait. Allez.
C'est un tour de carte.

710
00:34:11,344 --> 00:34:14,512
Oui, ça l'est, mais quand j'ai dit que
je pourrais utiliser votre choix de carte

711
00:34:14,514 --> 00:34:16,347
pour révéler le tueur,

712
00:34:16,349 --> 00:34:18,816
vous sembliez un peu inquiet.

713
00:34:18,818 --> 00:34:21,585
Pendant une fraction de seconde.
Juste vous.

714
00:34:21,587 --> 00:34:23,021
Puis vous sembliez soulagé.

715
00:34:23,023 --> 00:34:24,439
quand je n'ai pas pu lire
votre rêve.

716
00:34:24,441 --> 00:34:25,807
Et puis quand vous avez vu
le pendu,

717
00:34:25,809 --> 00:34:28,259
le sang a quitté
votre visage.

718
00:34:28,261 --> 00:34:30,361
Non. Non, ceci est ridicule.

719
00:34:30,363 --> 00:34:31,696
Tout le monde peut voir
votre culpabilité.

720
00:34:31,698 --> 00:34:34,032
Mais ce que je ne vois pas
c'est votre mobile.

721
00:34:34,034 --> 00:34:36,567
Pourquoi, Nathaniel ?

722
00:34:36,569 --> 00:34:37,819
Pourquoi l'avez vous tué ?

723
00:34:40,239 --> 00:34:42,206
Regardez-moi.

724
00:34:44,376 --> 00:34:47,962
Pourquoi, Nathaniel ?

725
00:34:47,964 --> 00:34:50,665
Vous avez l'air d'une bonne personne.

726
00:34:50,667 --> 00:34:54,302
Vous venez de bonnes personnes.

727
00:34:54,304 --> 00:34:56,554
Pourquoi l'avez vous tué ?

728
00:35:04,563 --> 00:35:06,481
Eh bien, que je sois damné.

729
00:35:08,767 --> 00:35:10,902
Voici votre homme, Agent Lisbon.

730
00:35:12,237 --> 00:35:14,349
Voici votre homme.

731
00:35:29,135 --> 00:35:33,438
Vous aviez la preuve
contre Winston Dellinger.

732
00:35:33,440 --> 00:35:34,523
Je suis allé au labo.

733
00:35:37,060 --> 00:35:38,727
contre un autre échantillon.

734
00:35:38,729 --> 00:35:39,677
Pourquoi feriez vous ça ?

735
00:35:39,679 --> 00:35:42,397
Je suis un partenaire silencieux dans le bar.

736
00:35:42,399 --> 00:35:44,316
Tout ce que j'ai
est dans cet endroit.

737
00:35:44,318 --> 00:35:45,901
L'année dernière, nous avons été poursuivi en justice.

738
00:35:45,903 --> 00:35:47,819
Guy s'est battu dans un combat.

739
00:35:47,821 --> 00:35:49,154
Et le bar a perdu le procès ?

740
00:35:49,156 --> 00:35:51,957
J'allais tout perdre.

741
00:35:51,959 --> 00:35:54,743
Mais quand j'ai eu accès à l'affaire
Dellinger,

742
00:35:54,745 --> 00:35:56,161
j'ai découvert que son père

743
00:35:56,163 --> 00:35:57,712
allait être au courant pour le
procès.

744
00:35:57,714 --> 00:36:00,198
Le juge devait avoir peur que
son fils aille en prison ?

745
00:36:00,200 --> 00:36:02,250
Oui. Terrifié.

746
00:36:02,252 --> 00:36:04,169
Il était sur que le gamin
se ferait tuer,

747
00:36:04,171 --> 00:36:06,388
à cause de tous les gars qu'il
avait envoyé en prison.

748
00:36:06,390 --> 00:36:09,874
Donc je suis allé voir le juge
et on a passé un accord.

749
00:36:09,876 --> 00:36:11,843
Il statuerait en faveur du bar,

750
00:36:11,845 --> 00:36:13,845
je planquerait les preuves
contre Winston.

751
00:36:13,847 --> 00:36:15,897
Comment cela a-t-il tué Winston ?

752
00:36:15,899 --> 00:36:19,050
Cette nuit là,
je suis au lit, endormi.

753
00:36:19,052 --> 00:36:22,153
Et Winston m'appelle
paniqué et bourré.

754
00:36:22,155 --> 00:36:27,058
Il dit qu'il conduisait
et a percuté quelqu'un... encore.

755
00:36:27,060 --> 00:36:30,228
Il a dit qu'il devait agir comme
un homme et appeler les flics.

756
00:36:30,230 --> 00:36:33,532
Il dit que si je ne l'aidais pas,

757
00:36:33,534 --> 00:36:36,868
il dira tout sur le deal
que j'ai passé avec son père.

758
00:36:36,870 --> 00:36:40,738
Je veux dire, il allait
détruire ma carrière.

759
00:36:42,258 --> 00:36:44,376
<i>Je suis donc allé
au point de rencontre pour le voir</i>

760
00:36:44,378 --> 00:36:47,712
Regardez, je l'ai touché juste là.

761
00:36:47,714 --> 00:36:49,748
Oh, ma voiture.

762
00:36:49,750 --> 00:36:52,934
Ecoute, il a dû ramper hors de la route
ou...

763
00:36:53,936 --> 00:36:55,887
Et bien, ne restez pas là,
aidez-moi!

764
00:36:55,889 --> 00:36:58,139
Vous me le devez!
Mon père vous a sauvé les fesses !

765
00:36:58,141 --> 00:37:00,308
Maintenant faites quelque chose !

766
00:37:00,310 --> 00:37:02,644
<i>Il a paniqué. Je veux dire,
il ne peut pas trouver le corps.</i>

767
00:37:02,646 --> 00:37:05,814
<i>Il pense que peu importe qui
il a heurté</i>

768
00:37:05,816 --> 00:37:08,266
<i>il est toujours en vie et s'est
enfuit en rampant.</i>

769
00:37:08,268 --> 00:37:11,486
<i>Je veux dire... il était
hors de contrôle.</i>

770
00:37:11,488 --> 00:37:13,822
Il doit être quelque part.

771
00:37:13,824 --> 00:37:16,675
<i>C'est à ce moment que j'ai su.</i>

772
00:37:16,677 --> 00:37:17,792
Il doit être là.

773
00:37:17,794 --> 00:37:20,745
<i>Si je ne fais rien pour cet idiot,</i>

774
00:37:20,747 --> 00:37:23,114
<i>maintenant...</i>

775
00:37:23,116 --> 00:37:24,332
Winston.

776
00:37:24,334 --> 00:37:26,284
<i>Il va me poursuivre pour le restant
de mes jours.</i>

777
00:37:26,286 --> 00:37:27,469
Désolé.

778
00:37:32,791 --> 00:37:36,845
Vous avez trouvé le gars
qu'il avait renversé?

779
00:37:36,847 --> 00:37:39,014
Il doit encore être quelque part.

780
00:37:39,016 --> 00:37:40,181
Non.

781
00:37:48,524 --> 00:37:50,975
Mais une patrouille a trouvé
un cerf heurté par une voiture

782
00:37:50,977 --> 00:37:53,578
un peu à l'écart de la route.

783
00:37:53,580 --> 00:37:55,280
Il devait être trop saoul
pour faire la différence.

784
00:37:55,282 --> 00:37:56,781
Un cerf?

785
00:37:57,867 --> 00:37:59,584
Il ...

786
00:37:59,586 --> 00:38:02,671
Il a touché un... un cerf ?

787
00:38:05,008 --> 00:38:07,676
C'est parfait.

788
00:38:15,501 --> 00:38:18,002
Donc Minelli a vraiment engagé
ce Jane ?

789
00:38:18,004 --> 00:38:19,604
Et bien, il a démasqué
un flic corrompu,

790
00:38:19,606 --> 00:38:20,522
détrôné un juge.

791
00:38:20,524 --> 00:38:23,841
Ce sont tous des points importants pour nous.

792
00:38:23,843 --> 00:38:26,311
Aussi loin que Minelli est concerné,
c'est un héro.

793
00:38:26,313 --> 00:38:28,346
Et, euh...

794
00:38:28,348 --> 00:38:30,065
Hannigan est
au courant de ça ?

795
00:38:30,067 --> 00:38:31,900
Oui, il ne veut pas travailler avec Jane,

796
00:38:31,902 --> 00:38:34,402
donc on le transfère
dans une autre unité.

797
00:38:34,404 --> 00:38:36,204
Une idée sur qui remplacera Hannigan ?

798
00:38:36,206 --> 00:38:37,355
Je ne sais pas encore.

799
00:38:37,357 --> 00:38:38,957
Il y a une nouvelle classe de stagiaires à venir.

800
00:38:38,959 --> 00:38:40,125
Peut-être qu'on aura
l'un d'entre eux.

801
00:38:40,127 --> 00:38:42,160
Les dossiers sont juste là
si vous voulez jeter un œil.

802
00:38:47,700 --> 00:38:49,134
J'aime bien celle là.

803
00:38:51,420 --> 00:38:52,671
Elle est mignonne.

804
00:38:55,758 --> 00:38:57,809
Encore une fois..

805
00:38:57,811 --> 00:38:59,878
vous êtes sûr de
vouloir faire ça ?

806
00:38:59,880 --> 00:39:01,546
Oui, j'en suis sûr.

807
00:39:01,548 --> 00:39:03,715
Ok. J'aurais essayé.

808
00:39:03,717 --> 00:39:05,517
oui.

809
00:39:08,604 --> 00:39:10,221
Merci.

810
00:39:19,115 --> 00:39:21,199
On y va ?

811
00:39:29,376 --> 00:39:31,292
Vous partez.

812
00:39:31,294 --> 00:39:32,510
Je rentre chez moi.

813
00:39:32,512 --> 00:39:35,380
Si vous avez besoin d'explications
sur quoi que ce soit, appelez moi.

814
00:40:24,681 --> 00:40:25,647
Oui ?

815
00:40:25,649 --> 00:40:27,515
Virgil Minelli ?

816
00:40:27,517 --> 00:40:30,301
Oui. Qui est ce?

817
00:40:30,303 --> 00:40:32,804
Alexa Shultz, FBI.

818
00:40:32,806 --> 00:40:35,473
On s'est rencontré à la conférence sur
la criminalistique à Roanoke.

819
00:40:35,475 --> 00:40:39,194
Directeur Shultz. Quel plaisir
de vous entendre.

820
00:40:39,196 --> 00:40:41,979
J'ai entendu dire que le CBI avait
engagé un nouveau consultant,

821
00:40:41,981 --> 00:40:44,499
un homme du nom de Patrick Jane?

822
00:40:44,501 --> 00:40:45,533
Oui.

823
00:40:45,535 --> 00:40:46,951
ça me surprend.

824
00:40:46,953 --> 00:40:49,921
Je ne savais pas que vous suiviez
nos embauches avec autant d'attention.

825
00:40:49,923 --> 00:40:52,657
M. Jane est lié à une affaire
qui nous intéresse.

826
00:40:52,659 --> 00:40:55,260
Le tueur en série connu
sous le nom de John Le Rouge.

827
00:40:55,262 --> 00:40:58,847
J'appelle pour vous
demander une faveur.

828
00:40:58,849 --> 00:41:00,799
De quoi s'agit-il?

829
00:41:00,801 --> 00:41:05,603
J'apprécierai d'avoir des nouvelles
du dossier John Le Rouge.

830
00:41:05,605 --> 00:41:08,389
Ainsi, quand mon patron me
demande ce qui se passe,

831
00:41:08,391 --> 00:41:10,341
j'ai quelque chose à lui dire.

832
00:41:10,343 --> 00:41:13,361
Pour être franc, Alexa,

833
00:41:13,363 --> 00:41:15,230
pourquoi ferais-je ça ?

834
00:41:15,232 --> 00:41:17,031
Qu'est ce que ça me rapporte ?

835
00:41:17,033 --> 00:41:19,701
C'est utile d'avoir
un ami au FBI, non ?

836
00:41:19,703 --> 00:41:21,820
Et je suis une bonne amie.

837
00:41:21,822 --> 00:41:27,358
Je suis un fervent défenseur
de la coopération inter-agences.

838
00:41:27,360 --> 00:41:30,461
Je ne vois pas pourquoi
ça ne se ferait pas.

839
00:41:30,463 --> 00:41:33,832
Je suis impatiente, Virgile.

840
00:41:33,834 --> 00:41:35,199
Et au fait,

841
00:41:35,201 --> 00:41:38,586
une chose que vous aimeriez savoir
peut-être sur Patrick Jane...

842
00:41:38,588 --> 00:41:41,656
vous savez qu'il a été hors
de notre champ de vision l'an dernier?

843
00:41:41,658 --> 00:41:43,641
Vous savez où il était ?

844
00:41:43,643 --> 00:41:44,876
Non.

845
00:41:44,878 --> 00:41:47,512
Dans un asile de fous.

846
00:41:47,514 --> 00:41:48,713
Bonne chance.

847
00:41:54,386 --> 00:41:55,687
C'est fait.

848
00:41:57,823 --> 00:41:59,390
Merci.

849
00:42:02,528 --> 00:42:03,728
Bonjour.

850
00:42:30,856 --> 00:42:33,691
- Eh, Chef.
- Shut.

851
00:42:33,693 --> 00:42:35,610
On a une affaire. à Fresno.

852
00:42:35,612 --> 00:42:37,595
Allez chercher Rigsby.
Partons avant les embouteillages.

853
00:42:37,597 --> 00:42:38,763
Ok.

Ecrit par LAurore 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente

Jeu de traque
26.02.2024

Une promesse
19.02.2024

Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

chrismaz66, 15.04.2024 à 11:46

Oui cliquez;-) et venez jouer à l'animation Kaamelott qui démarre là maintenant et ce jusqu'à la fin du mois ! Bonne chance à tous ^^

Supersympa, 16.04.2024 à 14:31

Bonjour à tous ! Nouveau survivor sur le quartier Person of Interest ayant pour thème l'équipe de Washington (saison 5) de la Machine.

choup37, Avant-hier à 08:49

5 participants prennent part actuellement à la chasse aux gobelins sur doctor who, y aura-t-il un sixième?

chrismaz66, Avant-hier à 11:04

Choup tu as 3 joueurs de plus que moi!! Kaamelott est en animation, 3 jeux, venez tenter le coup, c'est gratis! Bonne journée ^^

choup37, Hier à 19:45

Maintenant j'en ai plus que deux, je joue aussi sur kaa

Viens chatter !