561 fans | Vote

Script VF 504

1
00:00:03,216 --> 00:00:05,301
(femmo) On y va.
Que c'est un bon bébé.

2
00:00:05,303 --> 00:00:07,003
Bon garçon.

3
00:00:07,005 --> 00:00:09,204
Que c'est un bon garçon.

4
00:00:09,206 --> 00:00:12,141
Oui. Oui, je sais.

5
00:00:12,143 --> 00:00:15,261
Tu aimes ce papillon ?
Hein ?

6
00:00:15,263 --> 00:00:17,013
Hein ? Tu aimes
ce papillon ?

7
00:00:17,015 --> 00:00:19,381
Je pourrais être encore en retard.

8
00:00:19,383 --> 00:00:21,067
Je vais laisser le chèque
de cette semaine

9
00:00:21,069 --> 00:00:22,735
dans la cuisine, d'accord ?
D'accord.

10
00:00:22,737 --> 00:00:23,986
Salut.

11
00:00:25,055 --> 00:00:27,239
Salut.

12
00:00:27,241 --> 00:00:28,891
Maintenant, répète
après moi, petit homme.

13
00:00:28,893 --> 00:00:33,496
Je ne jeterais plus de nourriture sur Tina.

14
00:00:33,498 --> 00:00:35,614
J'aurais essayé.

15
00:00:35,616 --> 00:00:37,249
Ne vous en faites pas.
C'est un bon garçon.

16
00:00:37,251 --> 00:00:38,501
Comme son père.

17
00:00:38,503 --> 00:00:41,003
Nous y voilà.
Tu veux un morceau de biscuit ?

18
00:00:41,005 --> 00:00:42,755
Oui.

19
00:00:56,136 --> 00:00:58,054
Je suis l'agent Jurmain.
Voici l'agent Weber.

20
00:00:58,056 --> 00:01:00,389
On va vous emmener aujourd'hui.

21
00:01:01,725 --> 00:01:04,226
Euh...

22
00:01:04,228 --> 00:01:05,528
Allez.

23
00:01:05,530 --> 00:01:06,946
Les règles sont les règles.

24
00:01:06,948 --> 00:01:10,366
C'est un flic.
Pas devant son enfant.

25
00:01:13,537 --> 00:01:16,705
Ok. Allons-y.

26
00:01:43,316 --> 00:01:44,633
Agent Laroche.

27
00:01:44,635 --> 00:01:47,386
Lisbon. Jane.

28
00:01:47,388 --> 00:01:50,639
Hmm, oui. L'homme
qui surveille les gardiens.

29
00:01:50,641 --> 00:01:52,358
Alors, quoi de neuf ?

30
00:01:52,360 --> 00:01:53,609
À vous de me le dire.

31
00:01:53,611 --> 00:01:55,578
Vous n'aurez rien de moi Copper.

32
00:01:55,580 --> 00:01:56,695
Je ne suis pas une taupe.

33
00:01:56,697 --> 00:01:59,148
Mon équipe et moi allons coopérer
autant que possible.

34
00:01:59,150 --> 00:02:00,549
Nous n'avons
rien à cacher.

35
00:02:00,551 --> 00:02:02,868
Simplement des choses plus importantes
à faire aujourd'hui.

36
00:02:06,957 --> 00:02:08,824
Ah. L'homme du jour.

37
00:02:08,826 --> 00:02:10,009
Excusez-moi.

38
00:02:11,361 --> 00:02:12,828
Vous êtes excusé.

39
00:02:19,853 --> 00:02:22,021
Si je n'apprécie pas
ce que vous avez à dire,

40
00:02:22,023 --> 00:02:25,541
vous sortirez de cette salle
inculpé de meurtre.

41
00:02:25,543 --> 00:02:28,527
Comprenez-vous cela ?

42
00:02:28,529 --> 00:02:29,712
Oui.

43
00:02:30,747 --> 00:02:31,780
Très bien.

44
00:02:32,783 --> 00:02:35,534
Commençons par votre arrivée

45
00:02:35,536 --> 00:02:38,287
à Carson Springs
voilà une semaine.

46
00:02:38,289 --> 00:02:40,539
J'ai reçu l'appel
autour de 3h du matin.

47
00:02:40,541 --> 00:02:43,242
C'était un tir mortel
à l'entrée de la ville.

48
00:02:43,244 --> 00:02:45,544
Je suis arrivé vers 5h du matin.

49
00:02:45,546 --> 00:02:48,864
Jane et Lisbon arrivèrent
environ 20 mn après.

50
00:03:01,044 --> 00:03:02,228
Qu'avons nous ici ?

51
00:03:02,230 --> 00:03:03,712
La victime est Andy Huff.

52
00:03:03,714 --> 00:03:06,565
J'ai trouvé 3 douilles
par là.

53
00:03:07,601 --> 00:03:08,984
Bien joué.

54
00:03:08,986 --> 00:03:11,320
C'est parfaitement restauré
excepté pour les trous de plomb.

55
00:03:11,322 --> 00:03:12,738
Est-ce qu'il vit dans le coin ?

56
00:03:12,740 --> 00:03:13,822
Il vit en ville.

57
00:03:13,824 --> 00:03:15,858
Il est barbier.
Il a sa propre affaire.

58
00:03:15,860 --> 00:03:17,993
C'est un endroit bizarre pour s'arrêter.

59
00:03:17,995 --> 00:03:19,028
La police locale

60
00:03:19,030 --> 00:03:20,946
dit qu'il y a des trafics de drogue
important en ville.

61
00:03:20,948 --> 00:03:21,997
2 gangs gèrent le business.

62
00:03:21,999 --> 00:03:23,582
Les Overtons et les...

63
00:03:23,584 --> 00:03:25,901
low-Riders ont divisé la ville en 2.

64
00:03:25,903 --> 00:03:27,419
Il ne ressemble pas à un membre de gang.

65
00:03:27,421 --> 00:03:28,787
Il n'a pas de casier non plus.

66
00:03:28,789 --> 00:03:30,906
Un client peut-être ?
Le deal aurait mal tourné ?

67
00:03:30,908 --> 00:03:32,958
On devrait demander à l'autre gars.

68
00:03:32,960 --> 00:03:35,261
L'autre gars ?

69
00:03:37,681 --> 00:03:40,432
Quel autre gars ?

70
00:03:40,434 --> 00:03:41,934
Il manque une serviette.

71
00:03:43,436 --> 00:03:45,271
Notre voleur de serviette.

72
00:03:45,273 --> 00:03:46,922
Une autre victime ou
est-ce le tireur ?

73
00:03:46,924 --> 00:03:49,108
ça me dépasse

74
00:03:52,813 --> 00:03:54,897
Un homme blessé a quitté les lieux.

75
00:03:54,899 --> 00:03:56,065
Prévenez les hôpitaux du coin

76
00:03:56,067 --> 00:03:58,617
on cherche une personne
blessée par balle.

77
00:04:03,707 --> 00:04:04,990
L'attaque remonte à des heures.

78
00:04:04,992 --> 00:04:06,959
quel qu'il fut, il doit
être à des kilomètres d'ici.

79
00:04:06,961 --> 00:04:09,128
Les personnes blessées ne s'enfuient pas.

80
00:04:09,130 --> 00:04:11,413
Ils veulent se cacher.

81
00:04:16,720 --> 00:04:19,805
Bureau Californien d'Investigation !

82
00:04:19,807 --> 00:04:21,307
On sait que vous êtes là !

83
00:04:21,309 --> 00:04:23,559
Partez !

84
00:04:23,561 --> 00:04:25,811
J'ai une arme et je vais tirer !

85
00:04:25,813 --> 00:04:27,563
Euh, je serai par là.

86
00:04:27,565 --> 00:04:29,515
J'entre !

87
00:04:29,517 --> 00:04:30,933
Rigsby !

88
00:04:43,496 --> 00:04:45,364
Jetez votre arme.
Maintenant !

89
00:04:45,366 --> 00:04:47,833
Allez vous faire voir.

90
00:04:47,835 --> 00:04:49,451
Papa.

91
00:04:51,955 --> 00:04:55,457
Qu'est ce
que tu as fait, papa ?

92
00:04:58,095 --> 00:05:00,346
Bonjour à toi aussi, mon fils.

93
00:05:02,632 --> 00:05:06,632
♪ The Mentalist 5x04 ♪
 Blood Feud
 Original Air Date on October 21, 2012


94
00:05:06,633 --> 00:05:11,633
== sync, corrected by elderman ==


95
00:05:14,709 --> 00:05:17,361
Nous avons déjà eu affaire à votre père.

96
00:05:18,580 --> 00:05:23,968
La dernière fois, j'ai senti que
vous n'étiez pas honnête avec moi.

97
00:05:24,826 --> 00:05:29,528
Votre père est un criminel.
Un malfaiteur dangereux.

98
00:05:29,530 --> 00:05:32,515
Contrebande. Stupéfiants.
Homicide involontaire.

99
00:05:32,517 --> 00:05:35,334
Oui.
Une fois Sergent d'Armes

100
00:05:35,336 --> 00:05:38,671
de la bande de motards des Iron Gods.
Oui.

101
00:05:38,673 --> 00:05:42,425
Le temps passé à Lompoc, San Quentin ...
(bip moniteur)

102
00:05:42,427 --> 00:05:43,959
Pelican Bay.
Oui.

103
00:05:43,961 --> 00:05:45,911
Saviez-vous qu'il vivait

104
00:05:45,913 --> 00:05:48,414
dans le domaine de Carson Springs ?

105
00:05:48,416 --> 00:05:50,266
J'ai entendu dire qu'il avait déménagé.
Je ne savais pas où.

106
00:05:50,268 --> 00:05:54,603
Votre relation
avec votre père a changé ?

107
00:05:54,605 --> 00:05:57,089
Quel relation ?

108
00:06:05,315 --> 00:06:06,432
Comment va t-il ?

109
00:06:06,434 --> 00:06:07,316
Il est stabilisé.

110
00:06:07,318 --> 00:06:09,368
Nous lui avons fait
une transfusion sanguine.

111
00:06:09,370 --> 00:06:11,787
Il a quelques douzaines de
balles dans le corps.

112
00:06:11,789 --> 00:06:13,239
la plupart d'entre elles
ne devraient pas être un problème

113
00:06:13,241 --> 00:06:15,157
sauf s'il marche
à travers un détecteur de métal.

114
00:06:15,159 --> 00:06:16,258
La plupart d'entre elles ?

115
00:06:16,260 --> 00:06:17,793
Il y a un plomb près de son cœur,

116
00:06:17,795 --> 00:06:19,595
dans le péricarde.

117
00:06:19,597 --> 00:06:21,297
Il y a une chance
qu'il tombe

118
00:06:21,299 --> 00:06:24,917
Si ça arrive, ça causerait un arrêt
ou une crise cardiaque.

119
00:06:24,919 --> 00:06:26,052
Eh bien, vous pouvez y accéder ?

120
00:06:26,054 --> 00:06:27,803
une chirurgie à cœur ouvert
est un trop grand risque,

121
00:06:27,805 --> 00:06:29,004
surtout dans son état.

122
00:06:29,006 --> 00:06:31,006
Espérons que le tissus
cicatriciel se couvre,

123
00:06:31,008 --> 00:06:31,924
et qu'il va bien aller.

124
00:06:31,926 --> 00:06:33,059
On peut faire quelque chose
pour vous aider ?

125
00:06:33,061 --> 00:06:34,844
Une vie tranquille
et une tension basse.

126
00:06:34,846 --> 00:06:37,680
Il devrait investir dans un bon fauteuil.

127
00:06:37,682 --> 00:06:38,630
Eviter l'excitation.

128
00:06:38,632 --> 00:06:41,300
Les cigarettes. L'alcool.
Les conditions de vie difficiles.

129
00:06:41,302 --> 00:06:42,268
Génial.

130
00:06:42,270 --> 00:06:44,320
Euh, je peux lui poser
quelques questions ?

131
00:06:44,322 --> 00:06:46,489
Ouais. Tous les deux.

132
00:06:56,483 --> 00:06:57,516
Comment tu te sens ?

133
00:06:57,518 --> 00:07:01,704
Eh bien, ils ont des tranquillisants
de hautes qualité ici.  

134
00:07:01,706 --> 00:07:04,373
Je vais aussi bien qu'un vin de mai.

135
00:07:04,375 --> 00:07:06,342
Bon. C'est très bien.

136
00:07:06,344 --> 00:07:08,594
Tu sais, t'aurais dû voir
l'expression sur ton visage

137
00:07:08,596 --> 00:07:10,296
quand tu m'as trouvé
dans cette cabane.

138
00:07:10,298 --> 00:07:11,597
T'avais l'air effrayé comme l'enfer.

139
00:07:11,599 --> 00:07:12,882
Ouais, eh bien, je l'étais.

140
00:07:12,884 --> 00:07:13,933
Je le suis.

141
00:07:13,935 --> 00:07:15,684
T'as failli mourir.

142
00:07:15,686 --> 00:07:16,719
Mnh-mnh.

143
00:07:16,721 --> 00:07:19,672
Pas moi. Je partirais
quand je déciderais de partir.

144
00:07:19,674 --> 00:07:20,739
Qu'est-il arrivé, papa ?

145
00:07:20,741 --> 00:07:21,774
Rien.

146
00:07:21,776 --> 00:07:25,244
Oublie ça.
C'est rien d'important.

147
00:07:25,246 --> 00:07:27,213
Alors dis-moi. Garçon ou fille?

148
00:07:27,215 --> 00:07:28,614
Comment tu le sais?

149
00:07:28,616 --> 00:07:30,516
Je ne me suis pas tant éloigné que ça.

150
00:07:30,518 --> 00:07:31,951
La cousine de Katie

151
00:07:31,953 --> 00:07:34,487
Elle m'a dit que
vous attendiez un enfant.

152
00:07:34,489 --> 00:07:35,538
Son nom est Ben

153
00:07:35,540 --> 00:07:38,791
Est ce que c'est la
maman du petit Ben là ?

154
00:07:38,793 --> 00:07:40,126
Elle est jolie.

155
00:07:40,128 --> 00:07:43,295
Non, c'est, euh,
c'est mon patron.

156
00:07:43,297 --> 00:07:45,464
Je suis l'agent Lisbon.

157
00:07:45,466 --> 00:07:47,516
Pourquoi ne pas nous dire
ce qui s'est passé, Mr Rigsby?

158
00:07:47,518 --> 00:07:50,269
Je dois vous dire,

159
00:07:50,271 --> 00:07:53,489
que je n'aurais pas pu travailler
avec une belle femme comme vous.

160
00:07:53,491 --> 00:07:55,608
Il est beaucoup trop distrayant.

161
00:07:55,610 --> 00:07:58,127
Vous sortez avec quelqu'un
en ce moment, chérie ?

162
00:07:58,129 --> 00:08:02,148
Vous et la victime
avez été touchés par des plombs de chasse

163
00:08:02,150 --> 00:08:03,983
Votre pistolet n'a pas été utilisé

164
00:08:03,985 --> 00:08:05,734
donc vous n'êtes pas un suspect
pour le moment.

165
00:08:05,736 --> 00:08:07,453
Vous pouvez nous dire
ce qui est arrivé.

166
00:08:07,455 --> 00:08:10,289
Il y a des années, j'en ai trop
fait avec toi.

167
00:08:10,291 --> 00:08:12,324
Putain, je t'ai cassé.

168
00:08:12,326 --> 00:08:14,927
Or, les circonstances,

169
00:08:14,929 --> 00:08:17,146
Je parie que nous allons
à peu près à la même vitesse.

170
00:08:17,148 --> 00:08:18,747
Papa, c'est grave.
On t'as tiré dessus.

171
00:08:18,749 --> 00:08:20,182
Tu dois comprendre
qu'il n'y a plus de temps pour-

172
00:08:20,184 --> 00:08:22,985
Tu dois comprendre que
je n'ai besoin ni de toi

173
00:08:22,987 --> 00:08:26,088
ni d'une autre chienne du gouvernement
pour régler mes problèmes.

174
00:08:27,007 --> 00:08:28,073
Et à propos d'Andy Huff ?

175
00:08:28,075 --> 00:08:29,175
Il est mort.

176
00:08:29,177 --> 00:08:33,095
Il n'a donc plus besoin de rien.

177
00:08:36,349 --> 00:08:38,350
Le partenaire de la victime doivent
être au CBI maintenant.

178
00:08:38,352 --> 00:08:39,935
On peut lui parler et essayer
d'avoir des pistes.

179
00:08:39,937 --> 00:08:41,253
- Rigsby.
- Oui ?

180
00:08:41,255 --> 00:08:43,889
Jane et moi allons parler au barbier.

181
00:08:43,891 --> 00:08:45,524
Vous n'êtes pas sur l'affaire.

182
00:08:45,526 --> 00:08:46,609
S'il vous plait patron,
je dois faire quelque chose.

183
00:08:46,611 --> 00:08:48,277
Restez ici ou rentrez chez vous.

184
00:08:48,279 --> 00:08:49,361
Pas question.
Je ne reste pas là.

185
00:08:49,363 --> 00:08:51,197
Je ne vous laisse pas le choix.

186
00:08:53,483 --> 00:08:56,435
C'est bon.

187
00:08:56,437 --> 00:08:58,237
Rentrez.
Passez du temps avec votre fils.

188
00:08:59,105 --> 00:09:01,073
Ok.

189
00:09:01,075 --> 00:09:02,941
On veut juste découvrir qui l'a tué,

190
00:09:02,943 --> 00:09:03,959
Mme Stewart.

191
00:09:03,961 --> 00:09:05,878
Les gens m'appellent Stew.

192
00:09:05,880 --> 00:09:08,780
Comme si ça avait de l'importance.
Appelez moi comme vous voulez.

193
00:09:10,935 --> 00:09:13,953
Désolé. Ça fait beaucoup à encaisser.

194
00:09:13,955 --> 00:09:15,621
Connaissiez-vous bien Huff ?

195
00:09:15,623 --> 00:09:16,555
Oui.

196
00:09:16,557 --> 00:09:18,807
On a grandi à Carson Springs.

197
00:09:18,809 --> 00:09:21,810
On s'est débrouillé pour rester
en dehors des gangs et de la drogue.

198
00:09:21,812 --> 00:09:23,262
Cela nous a mis dans les minorités.

199
00:09:23,264 --> 00:09:24,763
C'est une ville dure.

200
00:09:24,765 --> 00:09:26,632
Vous n'avez pas idée.

201
00:09:26,634 --> 00:09:29,401
Nous sommes tout les deux
allez en école de coiffure.

202
00:09:29,403 --> 00:09:31,020
Nous étions copains,

203
00:09:31,022 --> 00:09:34,256
donc se lancer ensembles en affaires
était juste une évidence.

204
00:09:36,109 --> 00:09:38,260
C'est Huff
qui était avec.

205
00:09:38,262 --> 00:09:40,679
C'est un ex-détenue avec
un antécédent de violence

206
00:09:40,681 --> 00:09:42,097
Vous l'avez déjà vu avant ?

207
00:09:42,966 --> 00:09:43,966
Non.

208
00:09:43,968 --> 00:09:45,167
Le tueur l'a blessé,

209
00:09:45,169 --> 00:09:47,119
mais ne l'a pas poursuivit quand il
s'est enfuit.

210
00:09:47,121 --> 00:09:49,588
comme il n'était pas la cible.

211
00:09:50,457 --> 00:09:52,608
Et ?

212
00:09:52,610 --> 00:09:55,995
Eh bien, nous venons de vous dire
que votre associé

213
00:09:55,997 --> 00:09:57,846
était dans le coin avec
un criminel violent,

214
00:09:57,848 --> 00:09:59,965
et vous ne clignez pas des yeux.

215
00:09:59,967 --> 00:10:02,000
Pourquoi pas ?

216
00:10:02,002 --> 00:10:04,787
Je ne veux vraiment pas être impliquée.

217
00:10:04,789 --> 00:10:06,555
Dites-nous simplement
ce que vous savez.

218
00:10:06,557 --> 00:10:08,958
Tu n'as pas à être
impliqué par ça.

219
00:10:10,560 --> 00:10:12,561
Samantha.

220
00:10:15,265 --> 00:10:17,199
S'il te plait dit nous
ce qui s'est passé.

221
00:10:21,955 --> 00:10:25,023
Problème familiaux,
je suppose.

222
00:10:26,076 --> 00:10:29,795
On n'a pas de proches vivants enregistré.

223
00:10:29,797 --> 00:10:32,998
Tom Overton était son père.

224
00:10:33,000 --> 00:10:34,500
Vous connaissez les Overton ?

225
00:10:34,502 --> 00:10:37,519
Les Overton gèrent Carson Springs.

226
00:10:37,521 --> 00:10:38,971
La moitié du moins.

227
00:10:38,973 --> 00:10:41,707
Et Tom Overton gère la famille.

228
00:10:41,709 --> 00:10:44,376
Il est mort d'un cancer
il y a longtemps.

229
00:10:44,378 --> 00:10:46,278
Huff était dans l'affaire familiale ?

230
00:10:46,280 --> 00:10:47,596
Non, certainement pas.

231
00:10:47,598 --> 00:10:51,684
Euh, sa mère était tout juste
une enfant quand elle a eu

232
00:10:51,686 --> 00:10:55,771
et dès qu'elle a vu quel genre
d'homme était Tom Overton

233
00:10:55,773 --> 00:10:58,056
elle ne voulait rien a voir
avec lui.

234
00:10:58,058 --> 00:10:59,758
Elle l'a élevé toute seule.

235
00:10:59,760 --> 00:11:01,744
sans un sou de l'argent d'Overton.

236
00:11:01,746 --> 00:11:04,313
Elle l'a élevé honnêtement.

237
00:11:04,315 --> 00:11:05,764
Est-elle morte aussi?

238
00:11:05,766 --> 00:11:07,733
Accident de voiture.

239
00:11:07,735 --> 00:11:10,402
Aucun des Overtons
n'est venus aux funérailles.

240
00:11:10,404 --> 00:11:12,788
alors ... non,

241
00:11:12,790 --> 00:11:14,590
il n'était pas proche d'eux.

242
00:11:14,592 --> 00:11:16,675
Mais il ne pouvait pas
leur échapper non plus ?

243
00:11:16,677 --> 00:11:19,345
C'est la famille.

244
00:11:19,347 --> 00:11:21,630
Vous savez ce que c'est.

245
00:11:23,350 --> 00:11:24,850
Le procureur a envoyé
ce qu'ils pouvaient.

246
00:11:24,852 --> 00:11:26,719
Ils ont un dossier épais
sur Carson Springs.

247
00:11:26,721 --> 00:11:29,054
Les Overtons vendent des substances
illégales dans la ville

248
00:11:29,056 --> 00:11:30,255
depuis la prohibition.

249
00:11:30,257 --> 00:11:32,775
Maintenant ils se concentrent sur les
prescriptions illégales et les meths.

250
00:11:32,777 --> 00:11:33,759
Mais ils ne sont pas seuls.

251
00:11:33,761 --> 00:11:35,260
De nos jours, ils possèdent
la moitié de la ville.

252
00:11:35,262 --> 00:11:37,696
Le coté Est appartient à un gang
appelé les Low-Riders,

253
00:11:37,698 --> 00:11:38,764
qui est arrivé dans les années 80.

254
00:11:38,766 --> 00:11:40,449
La rivière qui traverse la ville

255
00:11:40,451 --> 00:11:42,117
est la frontière
entre leurs territoires.

256
00:11:42,119 --> 00:11:43,902
(Lisbonne) Cela semble
très ordonnée

257
00:11:43,904 --> 00:11:45,404
La DEA dit que les deux gangs

258
00:11:45,406 --> 00:11:47,072
ont fait la guerre il y a dix ans.

259
00:11:47,074 --> 00:11:48,791
Des gens sont morts. Environ 30.

260
00:11:48,793 --> 00:11:51,543
30 ?
Y compris le chef des Overton.

261
00:11:51,545 --> 00:11:52,611
Couper la ville en deux

262
00:11:52,613 --> 00:11:54,446
était le seul moyen de revenir à la paix.

263
00:11:54,448 --> 00:11:56,281
C'était calme
pendant une longue période.

264
00:11:56,283 --> 00:11:59,201
Huff and Steve ont été attaqués
sur le territoire des Low-Riders.

265
00:11:59,203 --> 00:12:01,503
Peut-être que les Low-Riders
l'ont vu comme, euh, un Overton,

266
00:12:01,505 --> 00:12:02,855
ont décidé de le sortir

267
00:12:02,857 --> 00:12:04,790
Son associée a dit qu'il n'avait
rien avoir avec la famille,

268
00:12:04,792 --> 00:12:06,141
et je la crois.

269
00:12:06,143 --> 00:12:07,843
Peut-être qu'ils s'en fichent.
Tout est juste dans la guerre.

270
00:12:07,845 --> 00:12:09,078
Quelle guerre ?

271
00:12:09,080 --> 00:12:10,679
Ça a été calme entre les 2 gangs
ces derniers temps.

272
00:12:10,681 --> 00:12:12,030
Pourquoi tirer sur quelqu'un maintenant ?

273
00:12:12,032 --> 00:12:13,065
Allons leur demander.

274
00:12:13,067 --> 00:12:15,517
Nous n'avons pas assez d'informations.

275
00:12:15,519 --> 00:12:17,002
la police local dit qu'il y a une salle de gym

276
00:12:17,004 --> 00:12:18,970
où beaucoup de jeunes membres
de gangs se retrouvent.

277
00:12:18,972 --> 00:12:20,456
Peut-être que nous pourrons
apprendre quelque chose là-bas.

278
00:12:20,458 --> 00:12:21,640
Essayons.

279
00:12:21,642 --> 00:12:24,493
Cho, vous et Jane allez parler
à Steve Rigsby.

280
00:12:24,495 --> 00:12:26,428
Il pourrait être lié à
l'un de ces gangs.

281
00:12:26,430 --> 00:12:27,813
Vous pensez qu'il va parler ?
Non,

282
00:12:27,815 --> 00:12:29,998
mais Jane n'aura probablement
pas besoin qu'il le fasse.

283
00:12:41,211 --> 00:12:42,544
Alors pouvez-vous me dire si la querelle

284
00:12:42,546 --> 00:12:45,380
entre les Low-Riders
et les Overtons s'est réchauffée ?

285
00:12:45,382 --> 00:12:46,498
Quelque chose ?

286
00:12:46,500 --> 00:12:47,800
Désolé, Madame.

287
00:12:47,802 --> 00:12:49,802
Nous ne sommes pas autorisés à parler
d'affaires de gangs dans la salle de gym.

288
00:12:49,804 --> 00:12:51,637
C'est un terrain neutre.

289
00:12:51,639 --> 00:12:55,057
Hé, crétin.

290
00:12:55,059 --> 00:12:57,392
Tu déranges cette dame ?

291
00:12:57,394 --> 00:12:58,527
Puis-je vous aider ?

292
00:12:58,529 --> 00:13:00,729
Grace Van Pelt, du CBI.

293
00:13:00,731 --> 00:13:03,014
Je travaille sur une affaire qui
pourrait avoir un lien avec les gangs.

294
00:13:03,016 --> 00:13:04,867
Nous cherchons juste des informations.

295
00:13:04,869 --> 00:13:08,287
Fletcher Moss.
Ravie de vous rencontrer.

296
00:13:08,289 --> 00:13:10,038
Hé.

297
00:13:10,040 --> 00:13:11,707
Andy Huff a été
assassiné hier soir.

298
00:13:11,709 --> 00:13:14,159
C'est dans toute la ville.
J'ai entendu ça.

299
00:13:14,161 --> 00:13:17,212
C'est terrible.
Qu'est-il arrivé ?

300
00:13:17,214 --> 00:13:18,664
C'est ce que nous cherchons à savoir.

301
00:13:18,666 --> 00:13:20,666
On vous a dit que vous aviez un sacrée
maîtrise de la scène ici.

302
00:13:20,668 --> 00:13:21,867
Une idée ?

303
00:13:21,869 --> 00:13:25,053
J'ai entendu dire qu'il
était un gars sympa.

304
00:13:25,055 --> 00:13:27,205
euh, il était un civil.

305
00:13:27,207 --> 00:13:29,174
Comment cet endroit devient-il
une zone neutre ?

306
00:13:29,176 --> 00:13:32,511
Et bien, j'ai commencé à tenir cet
endroit il y a deux ans

307
00:13:32,513 --> 00:13:34,263
avec pour seule règle : pas de gangs

308
00:13:34,265 --> 00:13:36,265
Je vivais dans un gang
quand j'étais gosse.

309
00:13:36,267 --> 00:13:38,233
Je devais me faire flinguer
et aller en prison.

310
00:13:38,235 --> 00:13:40,218
pour remettre les pieds
sur terre, mais, euh,

311
00:13:40,220 --> 00:13:43,054
Je ne sais pas. Je me suis dit que c'était une meilleure solution.

312
00:13:43,056 --> 00:13:45,691
Vous étiez un Overton ou un Low-Rider ?

313
00:13:45,693 --> 00:13:48,443
Aucun des deux. J'étais un Cobra.
C'est de l'histoire ancienne.

314
00:13:48,445 --> 00:13:50,612
Andy était sur la pelouse
des Low-Riders quand il est mort.

315
00:13:50,614 --> 00:13:54,917
Vous pensez qu'ils l'auraient tué
juste parce qu'il était là ?

316
00:13:54,919 --> 00:13:56,401
Vous savez, avant

317
00:13:56,403 --> 00:13:58,453
quand ces types détruisaient
la ville, je disais ouais.

318
00:13:58,455 --> 00:14:00,071
Mais maintenant ça n'a pas de sens.

319
00:14:00,073 --> 00:14:01,573
A moins que les Low-Riders cherchent

320
00:14:01,575 --> 00:14:02,908
à relancer la guerre.

321
00:14:02,910 --> 00:14:05,043
Vous savez, les Overtons
avaient de meilleures clients

322
00:14:05,045 --> 00:14:06,578
ils ont eu un meilleur territoir,

323
00:14:06,580 --> 00:14:08,413
moins de problèmes.

324
00:14:08,415 --> 00:14:11,082
Les Low-Riders voulaient peut-être
tout ça.

325
00:14:11,084 --> 00:14:12,584
Hmm.

326
00:14:14,137 --> 00:14:15,804
Je déteste l'odeur
des hôpitaux.

327
00:14:15,806 --> 00:14:18,423
Ça le fait a tout le monde.
Mauvaises odeurs, mauvais souvenirs.

328
00:14:18,425 --> 00:14:19,558
C'est parce que la mémoire

329
00:14:19,560 --> 00:14:22,260
est juste à côté de la case
odorat dans votre cerveau.

330
00:14:22,262 --> 00:14:25,480
Il n'y a rien de mieux qu'une odeur
pour ramener des souvenirs.

331
00:14:25,482 --> 00:14:27,115
Oh.

332
00:14:27,117 --> 00:14:29,234
(soupirs)

333
00:14:29,236 --> 00:14:32,538
Peut-être qu'ils font des tests ou
quelque chose comme ça.

334
00:14:32,540 --> 00:14:34,039
Je ne pense pas.

335
00:14:34,041 --> 00:14:37,910
Excusez moi.
Je peux vous aider ?

336
00:14:37,912 --> 00:14:39,661
Il y avait un homme
attaché à cette aiguille.

337
00:14:39,663 --> 00:14:46,919
Vous l'avez vu ?

338
00:14:50,590 --> 00:14:53,081
Comment un homme dans cette condition

339
00:14:53,181 --> 00:14:56,082
peut sortir d'un hôpital
sans ce faire remarquer ?

340
00:14:56,084 --> 00:14:58,418
Il a pris les affaires de l'homme
de la chambre d'à côté

341
00:14:58,420 --> 00:15:00,486
et est sortit par la porte.

342
00:15:00,488 --> 00:15:02,188
C'est mon père.

343
00:15:02,190 --> 00:15:06,292
Et donc Lisbon vous a remis
sur l'affaire ?

344
00:15:06,294 --> 00:15:07,193
Non, elle ne m'a pas invité.

345
00:15:07,195 --> 00:15:08,978
Elle était réticente,
mais j'ai insisté,

346
00:15:08,980 --> 00:15:10,446
et elle m'a dit d'être très prudent.

347
00:15:10,448 --> 00:15:11,564
Je-je veux que ça soit clair.

348
00:15:11,566 --> 00:15:13,983
Continuez.

349
00:15:13,985 --> 00:15:15,535
J'ai pris Cho,

350
00:15:15,537 --> 00:15:17,203
et nous sommes allés
le chercher.

351
00:15:17,205 --> 00:15:19,072
J'ai parlé à quelques
copains motards

352
00:15:19,074 --> 00:15:20,490
et une ancienne petite amie.

353
00:15:20,492 --> 00:15:22,208
Ah, oui.

354
00:15:22,210 --> 00:15:26,295
C'est la femme appelée "Rocket" ?

355
00:15:26,297 --> 00:15:27,380
Oui.

356
00:15:27,382 --> 00:15:29,549
Elle avait entendu parler de lui

357
00:15:29,551 --> 00:15:30,833
Papa voulait la voir.

358
00:15:30,835 --> 00:15:33,285
Il l'attendait
dans un bar à Carson Springs,

359
00:15:33,287 --> 00:15:35,287
mais elle avait peur,
alors je suis allé à la place.

360
00:15:37,341 --> 00:15:39,759
Vous y êtes allé?

361
00:15:39,761 --> 00:15:41,127
Où était Cho?

362
00:15:41,129 --> 00:15:43,229
Nous-

363
00:15:43,231 --> 00:15:44,847
Je pensait qu'il était plus probable

364
00:15:44,849 --> 00:15:48,801
qu'il viendrait tranquillement
si j'était seule

365
00:15:48,803 --> 00:15:51,938
Il n'aime pas les flics.

366
00:15:51,940 --> 00:15:53,589
Il n'aime pas grand monde.

367
00:16:03,785 --> 00:16:05,985
Allons-y.

368
00:16:05,987 --> 00:16:07,370
Je te ramène à l’hôpital.

369
00:16:07,372 --> 00:16:09,488
Merde. Vous ne pouvais
jamais faire confiance à une femme.

370
00:16:09,490 --> 00:16:10,423
Allons-y.

371
00:16:10,425 --> 00:16:12,425
Écoutez,

372
00:16:12,427 --> 00:16:15,128
Tu peux t’asseoir
ou tu peux sortir,

373
00:16:15,130 --> 00:16:16,129
mais je suis bien ici.

374
00:16:16,131 --> 00:16:17,864
Tu dois aller à l’hôpital.

375
00:16:17,866 --> 00:16:20,433
Je pense pas devoir faire quoi que ce soit.

376
00:16:20,435 --> 00:16:22,418
Tu as une balle de fusil
à pompe logée ton cœur.

377
00:16:22,420 --> 00:16:23,736
Cela peut être fatal
n'importe quand.

378
00:16:23,738 --> 00:16:25,521
Tu es juste comme ta mère.

379
00:16:25,523 --> 00:16:27,190
t'inquiète pas, t'inquiète pas, t'inquiète pas

380
00:16:27,192 --> 00:16:28,107
Je pensais que tu serais là dehors

381
00:16:28,109 --> 00:16:29,542
à chercher le gars qui t'a tiré dessus.

382
00:16:29,544 --> 00:16:31,677
Je préfère rester assis ici
et boire une autre bière.

383
00:16:31,679 --> 00:16:33,146
C'est mon choix.

384
00:16:33,148 --> 00:16:35,448
Maintenant tu fais ton choix.

385
00:16:35,450 --> 00:16:38,184
Mais je peux te jurer que je ne pars pas
d'ici sans me battre.

386
00:16:40,037 --> 00:16:41,988
Ouais, eh bien, je ne
te bats plus.

387
00:16:43,323 --> 00:16:46,576
Mademoiselle,
je prendrai une bière.

388
00:17:05,379 --> 00:17:06,395
Salut.

389
00:17:06,397 --> 00:17:08,915
Quoi que ce soit,
nous ne sommes pas preneurs.

390
00:17:08,917 --> 00:17:10,233
Nous ne vendons rien.

391
00:17:10,235 --> 00:17:12,384
Je suis l'agent Lisbon du CBI.

392
00:17:12,386 --> 00:17:14,053
Voici Patrick Jane.

393
00:17:15,440 --> 00:17:16,939
Je vous ai dit qu'on est pas intéressés.

394
00:17:16,941 --> 00:17:18,908
Et bien, j'adorerai l'entendre
de votre patron.

395
00:17:18,910 --> 00:17:22,695
C'est un très beau costume sur vous.
Très net.

396
00:17:25,249 --> 00:17:27,166
Whoa.

397
00:17:38,745 --> 00:17:40,847
Bonjour.
Quel est votre nom ?

398
00:17:40,849 --> 00:17:42,265
Brutus.

399
00:17:42,267 --> 00:17:44,217
Brutus.

400
00:17:44,219 --> 00:17:45,551
Je suis Sue.
Je peux vous aider ?

401
00:17:45,553 --> 00:17:47,753
Je veux vous parler d'Andy Huff.

402
00:17:47,755 --> 00:17:49,222
Et qui vous dit que je peux vous aider ?

403
00:17:49,224 --> 00:17:50,857
Et bien, vous êtes la patronne,
n'est ce pas ?

404
00:17:50,859 --> 00:17:54,060
Les chiens et les hommes
protège l'Alpha.

405
00:17:54,062 --> 00:17:56,262
Ne t'inquiète pas Rawson.

406
00:17:56,264 --> 00:17:59,065
C'est bon.Viens.

407
00:18:09,226 --> 00:18:11,410
C'est mon fils Kyle.

408
00:18:11,412 --> 00:18:13,963
Enchanté de vous rencontrer m'dame.
Monsieur.

409
00:18:13,965 --> 00:18:16,582
Hey, Kyle,
Plutôt costaud.

410
00:18:16,584 --> 00:18:19,051
Votre frère Tom,

411
00:18:19,053 --> 00:18:20,987
il n'a jamais reconnu Huff
comme son fils.

412
00:18:20,989 --> 00:18:22,421
Étiez vous en contact avec lui ?

413
00:18:22,423 --> 00:18:23,639
Nope.

414
00:18:23,641 --> 00:18:24,891
Est ce que vous l'avez tué ?

415
00:18:26,459 --> 00:18:28,411
Pourquoi je voudrais faire ça ?

416
00:18:29,863 --> 00:18:32,298
Mon frère, c'était son...

417
00:18:32,300 --> 00:18:34,183
C'était le sang de mon frère.

418
00:18:34,185 --> 00:18:36,018
Je pense que le mot que vous avez
du mal à dire

419
00:18:36,020 --> 00:18:37,253
est "bâtard".

420
00:18:37,255 --> 00:18:39,155
C'était le bâtard de mon frère.

421
00:18:39,157 --> 00:18:41,991
Et il n'a jamais rien
voulu faire avec moi.

422
00:18:41,993 --> 00:18:44,243
Je ne l'ai pas tué.

423
00:18:44,245 --> 00:18:45,578
Et sa mort ne vous fait rien,

424
00:18:45,580 --> 00:18:47,980
Mais vous vous préoccupé qu'il ait
été assassiné.

425
00:18:47,982 --> 00:18:51,150
Les apparences sont une énorme chose
dans votre secteur d'activité.

426
00:18:51,152 --> 00:18:53,369
Mon secteur d'activité ?

427
00:18:53,371 --> 00:18:56,422
On a quelques pressings.

428
00:18:56,424 --> 00:18:59,642
Non, je parle de ça.

429
00:18:59,644 --> 00:19:00,810
Je vous parle du trafic de drogue.

430
00:19:00,812 --> 00:19:03,662
De la vente de drogue ?
Certainement pas. La drogue...

431
00:19:03,664 --> 00:19:06,382
Huff a été tué sur le territoire
des Low-riders.

432
00:19:06,384 --> 00:19:08,935
Donc seriez-vous impliquée
dans une quelconque dispute ?

433
00:19:08,937 --> 00:19:10,102
avec les Low-Riders ?

434
00:19:10,104 --> 00:19:12,021
Moi, Les Low-Riders ?
Je suis... Je

435
00:19:12,023 --> 00:19:14,840
Vous vous souvenez d'eux.
Ils ont tué votre mari.

436
00:19:19,112 --> 00:19:20,529
Je suis une femme d'affaire.

437
00:19:20,531 --> 00:19:22,615
Pressing.

438
00:19:22,617 --> 00:19:24,367
Je ne sais pas qui a tué Huff,

439
00:19:24,369 --> 00:19:26,369
et je ne sais pas pourquoi.

440
00:19:29,306 --> 00:19:32,691
Votre tapis à nettoyer à sec,
je suppose. (Rires)

441
00:19:34,745 --> 00:19:36,045
Ok, écoutez moi.

442
00:19:36,047 --> 00:19:39,048
tu tentes le KO
à chaque fois, n'est-ce pas ?

443
00:19:39,050 --> 00:19:41,500
Mais le coup qui fait
le plus mal est celui qui touche.

444
00:19:41,502 --> 00:19:43,886
Tu dois le frapper le plus possible.
Pas le plus fort possible.

445
00:19:43,888 --> 00:19:45,421
Ca s'appelle la gifle de Stockton.

446
00:19:45,423 --> 00:19:48,874
La détective a raison.
Ça s'appelle la gifle de Stockton.

447
00:19:48,876 --> 00:19:50,426
D'accord, fais moi
quelques pompes.

448
00:19:50,428 --> 00:19:52,261
Autant que tu peux plus 10.

449
00:19:52,263 --> 00:19:55,547
C'est pas mal.
Vous regardez souvent les combats ?

450
00:19:55,549 --> 00:19:57,767
J'en regarde quelques-uns.
J'aime comment ça se termine.

451
00:19:57,769 --> 00:19:59,885
Ouais, et bien,
avec des gants et un arbitre.

452
00:19:59,887 --> 00:20:02,071
ce n'est pas un vrai combat.
Dans un vrai combat...

453
00:20:02,073 --> 00:20:03,722
Oui, je sais.
Je me suis déja battu avec quelqu'un.

454
00:20:03,724 --> 00:20:05,391
Pourquoi êtes vous là, inspecteur ?

455
00:20:05,393 --> 00:20:07,226
Ma boss est en route
pour rencontrer les Low-Riders

456
00:20:07,228 --> 00:20:08,828
J'avais espéré que vous pourriez me
donner un coup de main.

457
00:20:08,830 --> 00:20:10,279
Ils sont menés par un type qui s'appelle
Beltran, n'est-ce pas ?

458
00:20:10,281 --> 00:20:11,447
C'est un sale type.

459
00:20:11,449 --> 00:20:14,533
Les Overtons, euh, sevit dans cette ville
depuis longtemps.

460
00:20:14,535 --> 00:20:16,952
Et depuis les petits gangs
émergent ici et là.

461
00:20:16,954 --> 00:20:19,922
Il ne leur fais pas peur.
Mais Beltran fait face.

462
00:20:19,924 --> 00:20:21,941
Il a tué le mari de Sue Overton ?

463
00:20:21,943 --> 00:20:23,592
Je ne sais pas qui a appuyé sur la détente,

464
00:20:23,594 --> 00:20:25,511
mais oui.

465
00:20:25,513 --> 00:20:27,546
Et les Overton ont tué son petit frère.

466
00:20:28,432 --> 00:20:30,049
La dernière guerre était brutale.

467
00:20:30,051 --> 00:20:32,351
Il fallait que ce soit définitif.

468
00:20:43,764 --> 00:20:45,064
Nous sommes à la recherche de Beltran.

469
00:20:45,066 --> 00:20:47,483
Je ne l'ai pas fait.

470
00:20:47,485 --> 00:20:48,434
Fait quoi ?

471
00:20:48,436 --> 00:20:51,203
quoi que vous pensiez que j'ai fait.

472
00:20:51,205 --> 00:20:54,657
Quelqu'un a tué une personne proche des Overtons.

473
00:20:54,659 --> 00:20:56,742
Je n'ai certainement pas fait ça.

474
00:20:56,744 --> 00:20:58,911
Il était sur votre territoire.

475
00:20:58,913 --> 00:21:00,612
Peut-être que vous avez vu Andy Huff,

476
00:21:00,614 --> 00:21:02,882
vous vouliez envoyer un message aux Overtons ?

477
00:21:02,884 --> 00:21:04,333
Un message ?

478
00:21:04,335 --> 00:21:05,918
Je ne sais pas de quoi vous parlez.

479
00:21:05,920 --> 00:21:08,287
Quand les Overtons l'ont tabassé,

480
00:21:08,289 --> 00:21:10,256
c'étais un message.

481
00:21:10,258 --> 00:21:14,310
La question est,
que disait le message ?

482
00:21:14,312 --> 00:21:16,145
Ces bleus ne datent que de
quelques jours.

483
00:21:16,147 --> 00:21:17,146
Avant le meurtre.

484
00:21:17,148 --> 00:21:19,265
Huff a-t-il payé
pour le combat ?

485
00:21:19,267 --> 00:21:20,466
Sortons les d'ici.

486
00:21:20,468 --> 00:21:21,734
Calme toi, Joey.

487
00:21:21,736 --> 00:21:25,187
J'ai fait une erreur.
J'ai fait confiance aux Overtons.

488
00:21:25,189 --> 00:21:26,472
Mon gars a payé pour ça.

489
00:21:26,474 --> 00:21:28,407
Mais nous n'avons pas tué Huff pour une
quelconque vengeance.

490
00:21:28,409 --> 00:21:29,608
Qu'est ce que ça signifie ?

491
00:21:29,610 --> 00:21:30,709
On ne fait que parler là ?

492
00:21:30,711 --> 00:21:33,145
Oui, je pense.

493
00:21:33,147 --> 00:21:34,864
Ok, il y a un nouveau territoire en ville

494
00:21:34,866 --> 00:21:37,366
un bon endroit pour éventuellement
installer un marché

495
00:21:37,368 --> 00:21:40,252
Et, il se peut qu'on
ait eu quelques désaccords là dessus.

496
00:21:40,254 --> 00:21:42,538
Alors les Overtons ont frappé ton gars
sur le nouveau territoire ?

497
00:21:42,540 --> 00:21:44,540
J'ai dit tout ce que j'avais à vous dire.

498
00:21:44,542 --> 00:21:46,992
On n'a tué personne.

499
00:21:46,994 --> 00:21:48,594
Pas la nuit dernière.

500
00:21:48,596 --> 00:21:50,546
Avez vous songé à négocier avec Sue Overton ?

501
00:21:50,548 --> 00:21:53,866
Prendre une tasse de thé,
papoter ?

502
00:21:53,868 --> 00:21:55,017
Écoutez, pendant la dernière guerre,

503
00:21:55,019 --> 00:21:57,119
les Overtons ont tués mon petit frère.

504
00:21:57,121 --> 00:21:59,021
J'ai entendu dire que Sue
en avait donné l'ordre

505
00:21:59,023 --> 00:22:03,142
donc, non, ça ne m'intéresse pas
de discuter un jour avec elle.

506
00:22:03,144 --> 00:22:04,960
Je ne veux rien avoir à faire
avec ces gens.

507
00:22:04,962 --> 00:22:07,062
Mais si vous rentrez en guerre
avec les Overtons,

508
00:22:07,064 --> 00:22:08,647
alors t'es--t'es prêt
à sauter là-dedans?

509
00:22:08,649 --> 00:22:10,399
Putain, mec...

510
00:22:10,401 --> 00:22:12,368
impossible d'être une fiotte.

511
00:22:13,654 --> 00:22:14,853
Pas vrai?

512
00:22:14,855 --> 00:22:16,038
Très bien.

513
00:22:16,040 --> 00:22:18,607
Je suis... en bas.
Il voulait pas le faire.

514
00:22:18,609 --> 00:22:22,294
Quelqu'un a tué Huff
pour que la querelle recommence.

515
00:22:22,296 --> 00:22:23,579
Nous devons faire quelque chose

516
00:22:23,581 --> 00:22:25,714
ou cette ville va devenir très vite
ensanglantée.

517
00:22:25,716 --> 00:22:26,865
Qu'est-ce que vous penser ?

518
00:22:26,867 --> 00:22:29,385
Est-ce que Beltran a tué Huff pour
provoquer les Overtons,

519
00:22:29,387 --> 00:22:30,503
ou est ce que Sue l'a fait

520
00:22:30,505 --> 00:22:32,338
Pour avoir une excuse pour
attaquer les Low-Riders ?

521
00:22:32,340 --> 00:22:34,206
- Aucun des deux
- Comment ça "aucun des deux" ?

522
00:22:34,208 --> 00:22:35,424
Et bien, Sue ne veut pas se battre
dans cette guerre.

523
00:22:35,426 --> 00:22:37,426
Et Beltran non plus,
mais ils vous tous les deux se battre.

524
00:22:37,428 --> 00:22:39,011
La question est, pourquoi ?

525
00:22:39,013 --> 00:22:41,046
Non, c'est qui ?

526
00:22:53,528 --> 00:22:55,361
Encore ? Vraiment ?

527
00:22:55,363 --> 00:23:00,916
T'aimes pas ça, mets ton propre
morceau dans la machine.

528
00:23:00,918 --> 00:23:03,068
Donc tu ne vas pas après le gars
qui t'as tiré dessus ?

529
00:23:03,070 --> 00:23:05,404
Peut être que je vais l'attendre ici.

530
00:23:05,406 --> 00:23:07,006
Ou peut être que tu ne sais pas
qui c'est.

531
00:23:07,008 --> 00:23:08,907
Je ne le sais pas ?

532
00:23:08,909 --> 00:23:09,925
Non.

533
00:23:09,927 --> 00:23:11,961
Tu ne le sais pas.

534
00:23:11,963 --> 00:23:14,246
Tu serais encore dehors à le pourchasser.

535
00:23:14,248 --> 00:23:16,098
C'est ton code.

536
00:23:21,688 --> 00:23:24,723
Je ne sais rien.

537
00:23:24,725 --> 00:23:27,393
Tout ce que j'ai vu c'était des flashs
dans l'obscurité.

538
00:23:27,395 --> 00:23:28,627
Pourquoi étiez vous là ?

539
00:23:28,629 --> 00:23:31,564
Euh, quelqu'un a appelé Huff.

540
00:23:31,566 --> 00:23:33,866
et lui a dit qu'il allait brûler
complètement son salon de coiffure

541
00:23:33,868 --> 00:23:35,451
s'il ne venait pas.

542
00:23:35,453 --> 00:23:39,321
Le gosse était effrayé, donc je suis allé l'aider.

543
00:23:39,323 --> 00:23:41,540
C'est tout ce que je sais.

544
00:23:41,542 --> 00:23:44,460
Merci.

545
00:23:44,462 --> 00:23:46,778
Regardons quelques photos.

546
00:23:46,780 --> 00:23:48,664
Mm.

547
00:23:59,793 --> 00:24:01,760
- Qui est la mère ?
- On est séparé.

548
00:24:01,762 --> 00:24:04,613
L'équipe travaillait sur un dossier.
J'ai maquillé ma propre mort.

549
00:24:04,615 --> 00:24:07,683
Elle s'est mise en colère.
C'est ... c'est compliqué.

550
00:24:07,685 --> 00:24:09,468
Il y a plus de photos
si vous voulez juste....

551
00:24:09,470 --> 00:24:11,403
Je sais comment utiliser ça.

552
00:24:11,405 --> 00:24:13,805
C'est un enfer de truc

553
00:24:13,807 --> 00:24:14,757
Ouai, c'est sûr.

554
00:24:14,759 --> 00:24:17,743
Je le regarde
et je me sens comme le...

555
00:24:17,745 --> 00:24:19,295
Et bien ...

556
00:24:19,297 --> 00:24:21,914
Ne soit pas trop gentil avec lui.

557
00:24:21,916 --> 00:24:24,483
Pas de conseils parentaux.
Merci.

558
00:24:24,485 --> 00:24:26,418
De quoi te plains tu ?

559
00:24:26,420 --> 00:24:27,786
J'ai fais mon boulot.

560
00:24:27,788 --> 00:24:30,539
T'as fait ton boulot ?

561
00:24:30,541 --> 00:24:31,540
C'est bien cela.

562
00:24:31,542 --> 00:24:33,842
Tu es toujours là.

563
00:24:33,844 --> 00:24:37,346
Tu es un homme de parole.

564
00:24:37,348 --> 00:24:40,466
Tu te promènes partout avec une arme légitime.

565
00:24:40,468 --> 00:24:42,134
Tu as un fils génial.

566
00:24:42,136 --> 00:24:44,353
J'ai fais du bon boulot.

567
00:24:44,355 --> 00:24:45,837
Ouai.

568
00:24:45,839 --> 00:24:49,475
Je suppose quand tu le regardes de cette façon.

569
00:24:49,477 --> 00:24:51,810
C'est bien vrai.

570
00:24:54,648 --> 00:24:57,700
J'aurais pu te noyer
à la naissance.

571
00:25:07,043 --> 00:25:08,193
Allons-y.

572
00:25:08,195 --> 00:25:09,628
Aller où ?

573
00:25:09,630 --> 00:25:11,046
Je veux voir mon petit fils.

574
00:25:11,048 --> 00:25:12,665
Euh...

575
00:25:15,168 --> 00:25:19,054
Okay, ouai.
On pourrait faire ça.

576
00:25:19,056 --> 00:25:21,724
Tu vas devoir acheter quelques bières.

577
00:25:21,726 --> 00:25:23,642
Heu, je paye ?

578
00:25:28,047 --> 00:25:30,716
Hey, appelez les urgences.
Tout de suite.

579
00:25:30,718 --> 00:25:33,552
Papa.

580
00:25:33,554 --> 00:25:36,405
Tiens bon.

581
00:25:37,907 --> 00:25:39,725
Non. Bats-toi.

582
00:25:41,444 --> 00:25:43,912
Papa.

583
00:25:45,398 --> 00:25:49,702
Bats-toi. Bats-toi.
(Grognements)

584
00:25:49,704 --> 00:25:51,704
Non !

585
00:26:22,577 --> 00:26:23,776
Wayne.

586
00:26:31,002 --> 00:26:32,002
Rigsby,

587
00:26:32,004 --> 00:26:34,020
Je suis vraiment désolé.

588
00:26:34,022 --> 00:26:35,455
Merci.

589
00:26:35,457 --> 00:26:37,591
On va trouver celui
qui a fait ça.

590
00:26:37,593 --> 00:26:39,292
Crois-moi.

591
00:26:39,294 --> 00:26:41,094
Ouai.

592
00:26:42,313 --> 00:26:44,481
Faits ton deuil tranquillement.

593
00:26:44,483 --> 00:26:49,352
On t'appellera si on fait
une avancée dans l'affaire.

594
00:26:49,354 --> 00:26:51,938
Okay.

595
00:26:51,940 --> 00:26:53,139
Merci à tous.

596
00:27:00,814 --> 00:27:01,998
Hey.

597
00:27:03,201 --> 00:27:05,001
Je sais ce que tu comptes faire.
Il ne faut pas.

598
00:27:05,003 --> 00:27:06,286
Si on m'avait tiré dessus,
il aurait retrouvé l'homme

599
00:27:06,288 --> 00:27:07,704
qui a appuyé sur la gâchette,
et il s'en serait occupé

600
00:27:07,706 --> 00:27:09,623
Tu n'as pas aimé grandir
avec un père en prison, si ?

601
00:27:09,625 --> 00:27:11,558
Et bien, Ben n'aimerait pas
non plus.

602
00:27:14,161 --> 00:27:16,162
Je suis désolé.

603
00:27:21,052 --> 00:27:23,169
Cho a raison.

604
00:27:23,171 --> 00:27:24,888
Laisse nous régler ça.

605
00:27:32,063 --> 00:27:33,530
Hey

606
00:27:33,532 --> 00:27:35,966
Hey, Van Pelt dit qu'il n'existe aucun
autre gros gang dans la ville.

607
00:27:35,968 --> 00:27:38,635
Les Overtons, et les Low-Riders
les ont tous exclus du business.

608
00:27:38,637 --> 00:27:40,153
Qui lui a dit ça ?

609
00:27:40,155 --> 00:27:41,121
Un mec qui tient une salle de gym.

610
00:27:41,123 --> 00:27:43,023
Il a viré les membres du gang
hors des rues.

611
00:27:43,025 --> 00:27:46,092
Laisse moi deviner...
c'est un jeune escroc qui monte ?

612
00:27:46,094 --> 00:27:47,677
Ouais, je crois bien.

613
00:27:47,679 --> 00:27:49,412
On devrait lui rendre visite.

614
00:27:49,414 --> 00:27:52,532
Peut-être qu'elle ne lui pose pas les bonnes questions.

615
00:27:55,035 --> 00:27:58,722
Quand tu seras dans cette cage,

616
00:27:58,724 --> 00:28:00,340
tu te battras pour sauver ta peau.

617
00:28:00,342 --> 00:28:02,041
Je ne compte pas t'y mettre

618
00:28:02,043 --> 00:28:04,144
si tu n'es ni prêts ni armé.

619
00:28:04,146 --> 00:28:05,495
Voilà tes armes.

620
00:28:05,497 --> 00:28:07,697
Maintenant, je t'apprends
comment décharger tes armes.

621
00:28:07,699 --> 00:28:08,881
Pop-pop-pop.

622
00:28:08,883 --> 00:28:11,318
Pop-pop-pop.
Plié en trois round.

623
00:28:11,320 --> 00:28:12,602
Voilà.
Remonte tes épaules.

624
00:28:12,604 --> 00:28:14,721
Prépare tes épaules au coup.
Là, c'est bien.

625
00:28:14,723 --> 00:28:16,556
Allez.
Montre moi ce que tu as.

626
00:28:16,558 --> 00:28:18,158
Fletcher Moss ?

627
00:28:18,160 --> 00:28:20,360
Bonjour, je suis l'Agent Lisbon du CBI.

628
00:28:20,362 --> 00:28:21,478
Voici Patrick Jane.

629
00:28:21,480 --> 00:28:22,862
Bonjour.
Comment allez vous ?

630
00:28:22,864 --> 00:28:23,435
Bien.

631
00:28:23,436 --> 00:28:24,946
Agent Van Pelt : Vous avez été très utile.

632
00:28:24,950 --> 00:28:26,733
Qu'est-ce que je peux faire pour vous ?

633
00:28:26,735 --> 00:28:28,335
Bien, c'est une installation
impressionnante que vous avez là.

634
00:28:28,337 --> 00:28:30,370
Et bien, vous savez, j'essaie juste
de donner à ces gens

635
00:28:30,372 --> 00:28:32,672
un endroit où aller avant qu'ils
ne sombre trop.

636
00:28:32,674 --> 00:28:35,008
Nous pensons que la mort d'Huff
pourrait déclencher une autre guerre

637
00:28:35,010 --> 00:28:37,093
entre les Overtons et les Low-Riders.

638
00:28:37,095 --> 00:28:39,429
Y'a t-il un troisième joueur en ville

639
00:28:39,431 --> 00:28:40,563
qui pourrait être derrière ça ?

640
00:28:40,565 --> 00:28:41,881
Et bien, ceux...

641
00:28:41,883 --> 00:28:43,082
Et bien, finalement,
nous pensons que...

642
00:28:43,084 --> 00:28:44,184
Enfin, je pense que...

643
00:28:44,186 --> 00:28:46,519
quelqu'un doit simplement s'entretenir
avec ces deux bandes

644
00:28:46,521 --> 00:28:49,105
et en parler avec eux.
Qu'est-ce que tu en penses ?

645
00:28:50,090 --> 00:28:52,542
C'est n'importe quoi.

646
00:28:52,544 --> 00:28:55,528
les Low-Riders ont tué le mari de Sue.

647
00:28:55,530 --> 00:28:58,048
les Overtons ont tué le petit frère de Beltran.

648
00:28:58,050 --> 00:28:59,599
Ces hommes se détestent.

649
00:28:59,601 --> 00:29:02,118
Ils ne s'asseiront jamais à la même table.
Jamais.

650
00:29:02,120 --> 00:29:04,671
Le gymnase est un territoire neutre,
n'est ce pas ?

651
00:29:04,673 --> 00:29:07,374
Et pourquoi on ne ferait pas la réunion ici ?

652
00:29:07,376 --> 00:29:10,493
Mais ils ne parleront pas donc  
vous perdrez votre temps.

653
00:29:10,495 --> 00:29:12,245
Ça vaut le coup d'essayer.
Si je peux arranger ça,

654
00:29:12,247 --> 00:29:15,048
Est ce que ça irait si on organisait la rencontre ici ?

655
00:29:15,050 --> 00:29:16,166
Ça pourrait sauver beaucoup de vies.

656
00:29:16,168 --> 00:29:17,300
Allez-y.

657
00:29:17,302 --> 00:29:18,501
Merci.

658
00:29:24,458 --> 00:29:25,792
De quoi s'agissait-il ?

659
00:29:25,794 --> 00:29:28,144
Nous devons retourner chez les Overtons.

660
00:29:28,146 --> 00:29:29,846
Euh, en fait, j'y vais seule.

661
00:29:29,848 --> 00:29:31,481
Vous êtes un peu trop flic.

662
00:29:31,483 --> 00:29:32,482
Trop flic ?

663
00:29:32,484 --> 00:29:34,150
Van Pelt. Oui.

664
00:29:34,152 --> 00:29:36,736
J'ai besoin de quelque chose
livrée à Carson Springs.

665
00:29:36,738 --> 00:29:38,471
Non, n'a pas d'importance
ce qu'il est,

666
00:29:38,473 --> 00:29:41,992
tant qu'il est gros, lourd,
et à l'arrière d'un camion.

667
00:29:41,994 --> 00:29:44,594
Okay. Appelle moi quand tu as fini. Bye

668
00:29:49,166 --> 00:29:50,817
Je pensais que c'était
clair entre nous.

669
00:29:50,819 --> 00:29:53,986
Et je crois qu'il était temps
que l'on se parle franchement.

670
00:29:53,988 --> 00:29:56,956
J'ai une proposition.

671
00:29:58,092 --> 00:30:00,543
Il y a un Low-Rider

672
00:30:00,545 --> 00:30:03,830
qui est prêt à donner son gang au CBI

673
00:30:03,832 --> 00:30:05,265
Tout le gang.

674
00:30:05,267 --> 00:30:10,553
Mais il veut être sûr que
quand les autres Low-Riders tomberont,

675
00:30:10,555 --> 00:30:12,389
vous lui donnerez un job.

676
00:30:12,391 --> 00:30:13,857
Pourquoi je devrais vous croire

677
00:30:13,859 --> 00:30:15,725
Ben, je ne vous demande pas de faire quelque chose d'illégal,

678
00:30:15,727 --> 00:30:17,811
Je dis juste de donner un job au gars.

679
00:30:17,813 --> 00:30:20,580
Pour faire quoi, je ne...
Je ne veux pas savoir.

680
00:30:20,582 --> 00:30:21,931
Il s'agit d'un tas de merde.

681
00:30:21,933 --> 00:30:25,985
Les Low-Riders ont commandé un gros ravitaillement d'armes.

682
00:30:25,987 --> 00:30:30,173
Le fournisseur est supposé
arrivé aujourd'hui à midi.

683
00:30:30,175 --> 00:30:31,441
Quel genre d'armes ?

684
00:30:31,443 --> 00:30:33,993
Je ne sais pas.
Je... je ne sais rien à propos d'armes.

685
00:30:33,995 --> 00:30:36,212
Tout ce que je demande, c'est que vous vérifiez.

686
00:30:36,214 --> 00:30:39,416
Et que si l'information est correcte, vous donnerez une chance au gars.

687
00:30:39,418 --> 00:30:41,301
Je veux le rencontrer.

688
00:30:41,303 --> 00:30:43,353
Je veux voir cet informateur en chair et en os.

689
00:30:43,355 --> 00:30:45,221
Oui, et bien, ça pourrait
être difficile.

690
00:30:45,223 --> 00:30:47,524
Je veux le rencontrer,
ou il n'y a pas d'accord !

691
00:30:47,526 --> 00:30:50,160
Okay. Bien...

692
00:30:50,162 --> 00:30:53,063
Eh bien, je verrais ce que je peux faire.

693
00:30:58,569 --> 00:31:02,021
Vérifier cette histoire d'armes.
à distance.

694
00:31:06,728 --> 00:31:11,097
Il est 12h30. Ils ne reçoivent pas toute l'expédition.

695
00:31:11,099 --> 00:31:13,333
Donc ce flic n'était pas au niveau ?

696
00:31:13,335 --> 00:31:15,418
Vous donne-t-il l'impression
d'être au niveau ?

697
00:31:15,420 --> 00:31:16,419
Non

698
00:31:16,421 --> 00:31:17,787
C'est une perte de temps.

699
00:31:22,010 --> 00:31:23,910
Fils de pute.
Les voilà.

700
00:31:26,197 --> 00:31:27,714
Appelle Sue. Tiens la au courant.

701
00:31:33,053 --> 00:31:35,939
Ok. Donc ils sont là.

702
00:31:35,941 --> 00:31:37,307
Ils m'espionnent. Et alors ?

703
00:31:37,309 --> 00:31:38,341
Ben, ça veut dire que notre informateur

704
00:31:38,343 --> 00:31:40,510
chez les Overtons dit la vérité.

705
00:31:40,512 --> 00:31:42,729
Alors, il fait partie de la famille ?

706
00:31:42,731 --> 00:31:44,647
et il va tous les donner

707
00:31:44,649 --> 00:31:46,566
comme je l'ai promis.

708
00:31:46,568 --> 00:31:48,868
C'est le marché.

709
00:31:48,870 --> 00:31:50,787
Je veux le rencontrer.

710
00:31:50,789 --> 00:31:52,205
Euh, je ne sais pas.

711
00:31:52,207 --> 00:31:53,656
Alors oubli ça.

712
00:31:53,658 --> 00:31:55,608
Ok. Eh bien, je vais voir
ce que je peux faire.

713
00:31:55,610 --> 00:31:57,877
Hé, patron.
Il y a un mec à l'arrière

714
00:31:57,879 --> 00:31:59,612
avec un tas plein de ferraille.

715
00:31:59,614 --> 00:32:00,630
Quoi ? (Le téléphone sonne)

716
00:32:00,632 --> 00:32:01,831
Oop. Je vais prendre ça.

717
00:32:01,833 --> 00:32:03,616
Je, euh ...

718
00:32:03,618 --> 00:32:07,554
Je vais organiser la réunion, et je
reviens vous voir ok ?

719
00:32:24,572 --> 00:32:27,524
Salut les gars !
Je suis ravi que vous ayez pu le faire.

720
00:32:27,526 --> 00:32:29,275
Suivez moi.

721
00:32:34,114 --> 00:32:36,950
Ca n'a pas intérêt à me
faire perdre mon temps.

722
00:32:42,823 --> 00:32:46,565
Ça ne commence pas sur de super bases.

723
00:33:08,584 --> 00:33:09,534
Qu'est ce que tu fais là ?

724
00:33:10,240 --> 00:33:11,723
A-t-il déjà commencé ?

725
00:33:11,725 --> 00:33:12,991
Ça se passe en ce moment.

726
00:33:12,993 --> 00:33:14,376
Tu devrais être chez toi.

727
00:33:14,378 --> 00:33:15,544
Je suis ici.

728
00:33:15,546 --> 00:33:17,629
Tu es sûr ?

729
00:33:17,631 --> 00:33:19,548
Ouai.

730
00:33:21,851 --> 00:33:23,552
Ils devraient tous être au bureau
maintenant.

731
00:33:23,554 --> 00:33:24,770
Merci.

732
00:33:27,207 --> 00:33:28,673
Très bien. Tout le monde
doit se calmer.

733
00:33:28,675 --> 00:33:30,442
Nous n'allons pas faire ça ici.

734
00:33:30,444 --> 00:33:32,110
Je croyais que vous aviez dis que vous
alliez les arrêter.

735
00:33:32,112 --> 00:33:34,346
Oui,et bien, euh je... je leur ai dis

736
00:33:34,348 --> 00:33:36,231
exactement la même chose à votre sujet.

737
00:33:36,233 --> 00:33:38,984
Euh, c'est un gros mensonge de ma part.
Je suis désolé.

738
00:33:38,986 --> 00:33:41,236
J'avais juste besoin de vous faire
rentrer tout les deux dans la pièce.

739
00:33:41,238 --> 00:33:42,371
Pourquoi ?

740
00:33:42,373 --> 00:33:44,289
Pour arrêter cette rivalité avant
que quelqu'un se fasse tuer.

741
00:33:44,291 --> 00:33:45,357
Vous connaissais Moss ?

742
00:33:45,359 --> 00:33:47,659
Écoutez, ma salle de gym
est un terrain neutre.

743
00:33:47,661 --> 00:33:48,693
Vous êtes en sécurité ici.

744
00:33:48,695 --> 00:33:49,628
C'est un beau parleur les gars

745
00:33:49,630 --> 00:33:50,829
mise à part le fait de prendre
de stupides décisions,

746
00:33:50,831 --> 00:33:52,030
et, avouons-le,

747
00:33:52,032 --> 00:33:54,416
vous agissez comme des enfants.

748
00:33:54,418 --> 00:33:56,451
Assis.

749
00:33:56,453 --> 00:33:58,570
C'est une idée.
Essayez donc.

750
00:33:58,572 --> 00:34:00,255
Si ça ne marche pas,
piquez une crise,

751
00:34:00,257 --> 00:34:01,873
tirez vous dessus les uns les autres
comme vous le souhaitez,

752
00:34:01,875 --> 00:34:03,508
seulement pas quand je suis là.

753
00:34:03,510 --> 00:34:07,229
Putain !

754
00:34:09,816 --> 00:34:11,716
(Lisbon) Allons-y.

755
00:34:13,603 --> 00:34:15,237
Ok.

756
00:34:23,646 --> 00:34:25,581
Vous mentez, madame.

757
00:34:25,583 --> 00:34:27,699
Ce parc était une zone ouverte à tous.

758
00:34:27,701 --> 00:34:29,117
Donc on a envoyé nos gars là-bas,

759
00:34:29,119 --> 00:34:30,102
et les tiens leurs sont sauté dessus.

760
00:34:30,104 --> 00:34:32,087
un territoire public ?
C'est MON parc.

761
00:34:32,089 --> 00:34:34,673
Donc vous allez payé le prix
pour violation de domicile,

762
00:34:34,675 --> 00:34:37,075
et vous avez tué mon neveu
pour vous venger ?

763
00:34:37,077 --> 00:34:39,711
Je sais que c'est vous qui avez tiré.

764
00:34:39,713 --> 00:34:41,246
Vous êtes une vieille folle.

765
00:34:41,248 --> 00:34:42,881
Toi, ordure,
tu n'apprendras jamais où est ta place.

766
00:34:42,883 --> 00:34:46,518
- Je t'ai donné l'est...
- Tu ne m'a rien donné du tout !

767
00:34:46,520 --> 00:34:48,770
Ok ?

768
00:34:48,772 --> 00:34:50,639
Qui vous a dit que j'ai tiré sur votre neveu ?

769
00:34:50,641 --> 00:34:51,640
Ce n'est pas comme ça que ça se fait.

770
00:34:51,642 --> 00:34:52,774
Nous sommes ici pour parler
de paix,

771
00:34:52,776 --> 00:34:54,660
pas en se basant sur des "on dit".

772
00:34:54,662 --> 00:34:56,812
Allons... Nous allons insister.
C'est très bien.

773
00:34:56,814 --> 00:34:58,063
Tu parles beaucoup,

774
00:34:58,065 --> 00:34:59,398
Vous n'écoutez pas beaucoup.

775
00:34:59,400 --> 00:35:00,765
Prenons la situation du parc.

776
00:35:00,767 --> 00:35:03,318
Beltran, tu dis que c'est
un gazon public.

777
00:35:03,320 --> 00:35:04,736
Qui vous a dit ça ?

778
00:35:04,738 --> 00:35:06,204
J'ai mes sources.

779
00:35:06,206 --> 00:35:08,073
Et bien, dans ce cas,
la source avait tort, hein ?

780
00:35:08,075 --> 00:35:09,992
Qu'elle est votre source ?

781
00:35:09,994 --> 00:35:12,044
Ce ne sont pas vos affaires.

782
00:35:12,046 --> 00:35:15,780
Et qui vous a prouvé que Beltran avait tué Huff ?

783
00:35:22,305 --> 00:35:24,056
Merde.

784
00:35:26,009 --> 00:35:27,592
Fils de pute.

785
00:35:27,594 --> 00:35:29,094
Bingo.

786
00:35:29,096 --> 00:35:31,313
Bon, quand vous autres,
 génies criminels

787
00:35:31,315 --> 00:35:32,931
arrêterez de vous entretuer,

788
00:35:32,933 --> 00:35:34,966
Mr Moss ici
et son nouveau gang

789
00:35:34,968 --> 00:35:36,234
sont prêts à prendre la relève.

790
00:35:36,236 --> 00:35:37,653
(Bertran) Fils de pute.

791
00:35:37,655 --> 00:35:40,706
Vous avez tué mon neveu,
et vous avez mis ça sur le dos de Beltran.

792
00:35:40,708 --> 00:35:43,025
Fils de pute !

793
00:35:44,110 --> 00:35:45,944
Vous avez tort.

794
00:35:45,946 --> 00:35:48,196
Je ne ferais pas ça
si j'étais vous.

795
00:35:50,149 --> 00:35:51,483
Lâchez votre arme !

796
00:36:38,131 --> 00:36:40,999
Police !
Lâchez votre arme !

797
00:36:41,001 --> 00:36:42,467
Lachez la maintenant !

798
00:36:42,469 --> 00:36:44,269
Je ne peux pas bouger, mec.

799
00:36:44,271 --> 00:36:46,037
(Respiration forte)

800
00:36:46,039 --> 00:36:47,872
Je ne sens plus mes bras.

801
00:36:47,874 --> 00:36:49,007
S'il vous plaît un peu d'aide.

802
00:36:49,009 --> 00:36:52,894
Aidez-moi. S'il vous plaît aidez-moi

803
00:36:55,214 --> 00:36:57,048
J'ai dit que je ne peux pas bouger !

804
00:36:57,050 --> 00:36:58,216
Aah !

805
00:37:08,661 --> 00:37:10,862
Steven Rigsby leurs dit "Bonjour".

806
00:37:31,918 --> 00:37:33,084
Hmm.

807
00:37:37,056 --> 00:37:38,907
Vous aurez mon rapport
quand j'aurai fini.

808
00:37:38,909 --> 00:37:44,095
Jusque-là, vous continuerez
avec votre suspension rémunéré.

809
00:37:50,186 --> 00:37:51,870
Vous êtes libre de partir.

810
00:38:11,841 --> 00:38:13,592
Vous allez le regretter un jour.

811
00:38:13,594 --> 00:38:16,478
Quoi ?
Et bien, cet article.

812
00:38:16,480 --> 00:38:20,348
Chaque soir, vous déposez le dossier et l'oublier.

813
00:38:20,350 --> 00:38:21,650
Savez vous, à quoi ça ressemble ?

814
00:38:21,652 --> 00:38:25,020
C'est comme faire un délicieux repas

815
00:38:25,022 --> 00:38:27,823
et de le mettre directement
dans le réfrigérateur...

816
00:38:27,825 --> 00:38:29,491
pour toujours.

817
00:38:29,493 --> 00:38:30,792
Vous pouvais aider.

818
00:38:30,794 --> 00:38:32,994
Non, je ne peux pas.

819
00:38:34,697 --> 00:38:38,200
Alors... que va dire votre rapport ?

820
00:38:38,202 --> 00:38:41,703
Il dira que l'agent Rigsby
a agi correctement

821
00:38:41,705 --> 00:38:45,907
et avec un bon jugement quand il a utilisé une force létale

822
00:38:45,909 --> 00:38:48,410
contre Moss.

823
00:38:48,412 --> 00:38:50,428
Bon travail.

824
00:38:50,430 --> 00:38:51,930
Vous vous en êtes tiré.

825
00:38:51,932 --> 00:38:52,997
Moi ?

826
00:38:52,999 --> 00:38:54,766
Et bien, je ne peux pas faire un cas,

827
00:38:54,768 --> 00:38:57,018
mais vous avez choisi le lieu de rencontre,

828
00:38:57,020 --> 00:38:59,888
vous avez mis en place une situation
où Moss a dû fuir.

829
00:38:59,890 --> 00:39:02,457
Et là, par hasard,

830
00:39:02,459 --> 00:39:03,975
Rigsby y était.

831
00:39:03,977 --> 00:39:05,443
(rire)

832
00:39:05,445 --> 00:39:06,895
Eh bien, je suis... je suis flatté.

833
00:39:06,897 --> 00:39:09,197
Vous... vous me flattez,
mais, euh,

834
00:39:09,199 --> 00:39:11,366
Je ne peux pas en
prendre compte ceci.

835
00:39:11,368 --> 00:39:12,834
Moss n'a pas eu à courir.

836
00:39:12,836 --> 00:39:14,569
Je l'ai emmené dedans.

837
00:39:14,571 --> 00:39:18,373
Le plan ne nécessite pas que Moss doive mettre sa tête dans le noeud coulant.

838
00:39:18,375 --> 00:39:20,625
Petit pari que Jane a dû faire

839
00:39:20,627 --> 00:39:23,662
pour que tout le monde
garde les mains propres.

840
00:39:23,664 --> 00:39:25,163
Moss a tiré avec son arme.

841
00:39:25,165 --> 00:39:26,398
Donc, vous dites tous.

842
00:39:26,400 --> 00:39:30,752
Et bien sûr, Moss
ne peut pas dire sa version.

843
00:39:30,754 --> 00:39:36,091
Et maintenant, Rigsby a pris
sa vengeance de façon parfaitement légale

844
00:39:36,093 --> 00:39:38,760
contre l'homme
qui a tué son père.

845
00:39:41,714 --> 00:39:44,649
Vous pensez que ça va
l'affecter?

846
00:39:47,353 --> 00:39:50,689
Et bien, je pense qu'il vaut mieux
regretter quelque chose que vous avez fait

847
00:39:50,691 --> 00:39:53,792
que quelque chose que vous...
n'avez pas fait.

848
00:39:53,794 --> 00:39:55,727
Peut-être.

849
00:39:57,997 --> 00:40:00,498
Je suppose que Rigsby
ne le saura jamais.

850
00:40:03,169 --> 00:40:06,237
Agent Lisbon,
mon rapport reflétera

851
00:40:06,239 --> 00:40:08,173
que vous avez fait une erreur

852
00:40:08,175 --> 00:40:10,475
en appelant
l'agent Rigsby sur la scène.

853
00:40:10,477 --> 00:40:12,944
Une erreur de jugement.

854
00:40:12,946 --> 00:40:14,179
Oui, monsieur, ça l'était.

855
00:40:14,181 --> 00:40:15,931
Ouais. Lisbon n'a pas appelé Rigsby.
Je l'ai fait.

856
00:40:15,933 --> 00:40:16,965
Jane.

857
00:40:16,967 --> 00:40:19,050
Bien sûr.

858
00:40:19,052 --> 00:40:21,586
Agent Lisbon, vos instincts

859
00:40:21,588 --> 00:40:24,322
pour protéger votre équipe
sont admirables.

860
00:40:24,324 --> 00:40:26,591
Et votre plus grand défaut

861
00:40:26,593 --> 00:40:31,613
Oui, eh bien, nous avons tous
nos défauts.

862
00:40:31,615 --> 00:40:34,149
N'avons-nous pas, l'agent LaRoche?

863
00:40:35,267 --> 00:40:37,235
    (Blaze Foley's
"Cold, Cold World" playing)

864
00:40:37,237 --> 00:40:39,788
    ♪ "I might have to leave you" ♪

865
00:40:39,790 --> 00:40:42,324
♪ I think is what she said ♪

866
00:40:42,326 --> 00:40:46,795
    (Crying)

867
00:40:46,797 --> 00:40:48,580
    ♪ I wish I could sleep ♪

868
00:40:48,582 --> 00:40:55,887
    ♪ 'stead of tossing in bed ♪

869
00:40:55,889 --> 00:41:04,346
    ♪ I can find myself thinking
that I'd rather be dead ♪

870
00:41:04,348 --> 00:41:06,264
C'est bon.

871
00:41:06,266 --> 00:41:08,233
♪ 'Cause ain't it ♪

872
00:41:08,235 --> 00:41:11,987
    It's okay.
♪ a cold, cold world? ♪

873
00:41:11,989 --> 00:41:21,997
♪ ain't it
a cold, cold world? ♪

Ecrit par LAurore 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente

Jeu de traque
26.02.2024

Une promesse
19.02.2024

Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

chrismaz66, 15.04.2024 à 11:46

Oui cliquez;-) et venez jouer à l'animation Kaamelott qui démarre là maintenant et ce jusqu'à la fin du mois ! Bonne chance à tous ^^

Supersympa, 16.04.2024 à 14:31

Bonjour à tous ! Nouveau survivor sur le quartier Person of Interest ayant pour thème l'équipe de Washington (saison 5) de la Machine.

choup37, Hier à 08:49

5 participants prennent part actuellement à la chasse aux gobelins sur doctor who, y aura-t-il un sixième?

chrismaz66, Hier à 11:04

Choup tu as 3 joueurs de plus que moi!! Kaamelott est en animation, 3 jeux, venez tenter le coup, c'est gratis! Bonne journée ^^

choup37, Aujourd'hui à 19:45

Maintenant j'en ai plus que deux, je joue aussi sur kaa

Viens chatter !