561 fans | Vote

Script VF 503

1
00:00:43,636 --> 00:00:44,987
Restez calme.

2
00:00:44,988 --> 00:00:48,206
Fais-le, ça va bien se passer.
T'as compris ?

3
00:00:48,208 --> 00:00:51,543
Oui, on a pigé.

4
00:00:54,864 --> 00:00:56,548
Salut, c'est bon de vous revoir.

5
00:00:56,550 --> 00:00:58,183
Uh, oui,
à ce moment de l'année.

6
00:00:58,185 --> 00:01:00,552
Je dois faire ressemeler mes
chaussures.

7
00:01:00,554 --> 00:01:02,604
Euh, donnez donnez.

8
00:01:02,606 --> 00:01:03,855
Yeah, yeah, yeah.

9
00:01:03,857 --> 00:01:07,826
Juste ici.
J'ai un trou...juste là.

10
00:01:15,034 --> 00:01:17,602
Tout le monde à terre !

11
00:01:17,604 --> 00:01:19,771
Ceci est un braquage !
Sortez de derrière le comptoir.

12
00:01:19,773 --> 00:01:21,740
À terre ! Tout de suite !

13
00:01:21,742 --> 00:01:23,692
À terre !

14
00:01:23,694 --> 00:01:25,109
À terre !
Oh.

15
00:01:25,111 --> 00:01:28,229
À terre !
À terre, sur le sol !

16
00:01:28,231 --> 00:01:30,215
Que personne ne fasse un truc stupide !

17
00:01:30,217 --> 00:01:31,900
Des caméras. Bouge.

18
00:01:31,902 --> 00:01:33,635
Je veux tous les téléphones portables

19
00:01:33,637 --> 00:01:35,387
au centre de la pièce, tout de suite.

20
00:01:35,389 --> 00:01:37,839
Voyons les.

21
00:01:39,159 --> 00:01:40,675
Mm...

22
00:01:40,677 --> 00:01:41,726
Nom.

23
00:01:41,728 --> 00:01:43,228
Toujours Jane.

24
00:01:46,148 --> 00:01:48,850
Jane.

25
00:01:49,752 --> 00:01:51,152
Merci.

26
00:01:51,154 --> 00:01:53,471
Et, euh,

27
00:01:53,473 --> 00:01:55,357
Ca va durer
combien de temps selon vous ?

28
00:01:55,359 --> 00:01:57,642
On verra.

29
00:01:57,644 --> 00:01:59,411
Ok.

30
00:01:59,413 --> 00:02:01,079
Ravi de vous revoir, aussi.

31
00:02:05,651 --> 00:02:07,985
Tout le monde va pouvoir
rentrer chez lui...

32
00:02:07,987 --> 00:02:11,089
si vous ne faîtes rien de stupide.

33
00:02:11,091 --> 00:02:13,341
Qui ici peut ouvrir la salle des coffres ?

34
00:02:13,343 --> 00:02:14,826
Je peux. Je peux.

35
00:02:14,828 --> 00:02:17,629
Debout ! Va vers l'arrière !

36
00:02:17,631 --> 00:02:19,597
Prends les sacs.

37
00:02:30,960 --> 00:02:32,510
Allez !

38
00:02:37,349 --> 00:02:38,483
Ouvres-le.

39
00:02:43,322 --> 00:02:45,206
Hé, neutralise la.

40
00:02:59,638 --> 00:03:02,140
Ici, remplis le.

41
00:03:23,395 --> 00:03:24,996
Remplis-le.

42
00:03:37,293 --> 00:03:40,044
Qu'est-ce qui lui prend?

43
00:03:47,603 --> 00:03:50,605
On n'a pas besoin de ça.

44
00:03:51,641 --> 00:03:52,891
Compte jusqu'à 100.

45
00:03:52,893 --> 00:03:55,660
Un,

46
00:03:55,662 --> 00:03:56,861
deux,

47
00:03:56,863 --> 00:03:58,680
trois,....

48
00:04:03,036 --> 00:04:05,153
Putain, c'était quoi ?

49
00:04:17,633 --> 00:04:20,001
On y va !

50
00:04:43,560 --> 00:04:45,944
Il y a un flic.

51
00:04:54,386 --> 00:04:57,155
Woua

52
00:04:57,157 --> 00:04:59,173
Oh.

53
00:04:59,175 --> 00:05:00,658
Je pense que tu a besoin de t'allonger
un peu. Oh. Oh. Oh.

54
00:05:00,660 --> 00:05:02,143
Juste te reposer un peu.

55
00:05:02,145 --> 00:05:03,344
Je pense que je vais
peut-être m'évanouir.

56
00:05:03,346 --> 00:05:05,141
Et voilà.
Pause ta tête ici.

57
00:05:05,144 --> 00:05:09,144
♪ The Mentalist 5x03 ♪
Not One Red Cent.

58
00:05:09,145 --> 00:05:13,145
== sync, corrigé par elderman ==
Regarder en ligne en HD avec sous-titres en français
www.jimmyleaks.tv

59
00:05:22,010 --> 00:05:24,177
Ok. Merci.

60
00:05:24,179 --> 00:05:26,546
Trois hommes ont craqué
la salle des coffres pour un million en cash.

61
00:05:26,548 --> 00:05:28,431
Le tir a tué un assistant directeur

62
00:05:28,433 --> 00:05:29,683
Des témoins ?

63
00:05:29,685 --> 00:05:31,551
Beaucoup, mais ils ne sont pas
d'une grande aide.

64
00:05:31,553 --> 00:05:32,969
Les cambrioleurs portaient des
cagoules.

65
00:05:32,971 --> 00:05:34,771
Ils ont aussi aveuglé les caméras
avec du spray à peinture,

66
00:05:34,773 --> 00:05:36,356
mais je suis en train de récupérer les
bandes d'enregistrements.

67
00:05:36,358 --> 00:05:37,274
Où est Jane ?

68
00:05:37,276 --> 00:05:38,441
A l'intérieur.

69
00:05:41,330 --> 00:05:42,428
C'est une amie de la victime ?

70
00:05:42,430 --> 00:05:44,814
Sa fiancée. Elle travaille à la
banque.

71
00:05:56,727 --> 00:05:58,245
Hé !

72
00:06:00,414 --> 00:06:02,082
Jolies chaussures.

73
00:06:02,084 --> 00:06:05,952
Euh, oui, euh, prêtées.

74
00:06:05,954 --> 00:06:08,138
Les miennes sont en réparation.

75
00:06:08,140 --> 00:06:09,806
Combien de temps cela va-t-il
prendre ?

76
00:06:09,808 --> 00:06:12,592
On verra. Le, euh...

77
00:06:12,594 --> 00:06:15,461
cordonnier s'est évanoui.

78
00:06:23,571 --> 00:06:25,238
Vous venez ?

79
00:06:25,240 --> 00:06:26,906
Hmm.

80
00:06:26,908 --> 00:06:29,976
C'est un peu étroit, par ici.

81
00:06:58,623 --> 00:07:01,841
Aucune dépense boîtiers ici.
et pour l'extérieur?

82
00:07:01,843 --> 00:07:03,593
J'en ai trouvé 2. 9 millimètres.

83
00:07:03,595 --> 00:07:05,528
Les témoins disent que six coups
ont été tirés de l'extérieur,

84
00:07:05,530 --> 00:07:08,565
donc un des tireur a dû utiliser un
revolver.

85
00:07:08,567 --> 00:07:09,733
Faites moi savoir ce que le M.E dit

86
00:07:09,735 --> 00:07:11,401
quand il aura extrait la balle
de la victime.

87
00:07:11,403 --> 00:07:12,652
On a quelque chose ?

88
00:07:12,654 --> 00:07:15,322
Peut-être. Je viens juste de
parler avec un inspecteur de la SAC P.D

89
00:07:15,324 --> 00:07:16,740
qui pense que le vol est connecté

90
00:07:16,742 --> 00:07:18,892
avec 3 autres commis
au cours des 6 derniers mois.

91
00:07:18,894 --> 00:07:20,894
Dans chacun d'entre eux, deux parfois
trois hommes masqués,

92
00:07:20,896 --> 00:07:23,513
mettent hors service les caméras de
sécurité, passe le comptoir,

93
00:07:23,515 --> 00:07:25,749
et vont droit à la chambre des coffres
tout comme ces types.

94
00:07:25,751 --> 00:07:27,684
Combien de victimes lors
des autres braquages ?

95
00:07:27,686 --> 00:07:29,002
Aucune. Il est la première.

96
00:07:35,643 --> 00:07:38,595
La police de Sacramento a t-elle
fini ces recherches sur la banque ?

97
00:07:38,597 --> 00:07:40,697
Presque. Rien jusqu'à présent.

98
00:07:40,699 --> 00:07:42,098
Ok. Voilà comment on va proccéder.

99
00:07:42,100 --> 00:07:43,683
Tu coordonnes les interviews des témoins

100
00:07:43,685 --> 00:07:46,269
et tu dis à Rigsby de sortir les dossiers
des autres braquages.

101
00:07:46,271 --> 00:07:48,109
Je veux savoir si ce sont
les mêmes gars.

102
00:07:48,134 --> 00:07:48,522
Ok.

103
00:07:48,523 --> 00:07:50,273
C'est Lisbon.

104
00:07:50,275 --> 00:07:54,444
Cho. Est-ce que la salle des coffres
était ouverte quand tu es arrivé?

105
00:07:54,446 --> 00:07:55,679
Oui. Pourquoi?

106
00:07:55,681 --> 00:07:57,497
Pure curiosité.

107
00:07:57,499 --> 00:07:59,666
Oui, monsieur.
Je serai juste là.

108
00:07:59,668 --> 00:08:01,718
C'était Bertram.
Je devrai y aller.

109
00:08:03,120 --> 00:08:05,789
Les braquages de banques sont à la
juridiction du F.B.I.

110
00:08:05,791 --> 00:08:07,123
C'est notre affaire.

111
00:08:07,125 --> 00:08:09,426
Dites moi, pourquoi le CBI continue
d'empiéter

112
00:08:09,428 --> 00:08:10,560
sur notre juridiction?

113
00:08:10,562 --> 00:08:12,095
On était les premiers sur les lieux.

114
00:08:12,097 --> 00:08:13,346
C'est pas notre faute si vous
étiez en retard.

115
00:08:13,348 --> 00:08:15,882
Agent Lisbon, l'agent Mancini
soulève un point pertinent

116
00:08:15,884 --> 00:08:18,051
concernant la juridiction.
Merci.

117
00:08:18,053 --> 00:08:20,019
Monsieur, le crime sur lequel moi
et mon équipe enquêtons

118
00:08:20,021 --> 00:08:21,955
est un meurtre.

119
00:08:21,957 --> 00:08:23,506
Un meurtre commis pendant
un braquage de banque.

120
00:08:23,508 --> 00:08:26,559
Le meurtre remplace le crime
du braquage armé.

121
00:08:26,561 --> 00:08:28,695
Donc notre enquête a la priorité.

122
00:08:28,697 --> 00:08:30,530
Vous serez les bien-venus pour enquêter

123
00:08:30,532 --> 00:08:32,399
après que l'on ait résolu le meurtre.

124
00:08:32,401 --> 00:08:33,478
Assumez ce que vous faîtes.

125
00:08:33,503 --> 00:08:35,269
Vous savez ce qu'on dit à propos
d'assumer les choses. Ça fait ...

126
00:08:35,270 --> 00:08:38,204
Je sais exactement ce que --
très bien. Ca suffit.

127
00:08:41,342 --> 00:08:43,977
Agent Mancini, l'agent Lisbon
et son équipe mèneront en premier

128
00:08:43,979 --> 00:08:45,578
l'enquête sur le meurtre.

129
00:08:45,580 --> 00:08:49,132
Pendant ce temps,
vous aurez accès à tous les dossiers.

130
00:08:49,134 --> 00:08:51,668
c'est d'accord ?

131
00:08:55,139 --> 00:08:58,391
Est-ce qu'on a un problème ?

132
00:08:58,393 --> 00:08:59,625
Un problème ?

133
00:08:59,627 --> 00:09:00,894
Vous semblez ne pas m'apprécier,

134
00:09:00,896 --> 00:09:02,628
comme si j'avais tué votre animal
de compagnie préféré, ou quelque chose

135
00:09:02,630 --> 00:09:04,230
comme ça.
Vraiment, est-ce qu'on est au lycée?

136
00:09:04,232 --> 00:09:06,566
Vous avez perdu le suspect le plus
important que nous n'ayons jamais eu

137
00:09:06,568 --> 00:09:07,851
dans l'affaire John le Rouge,

138
00:09:07,853 --> 00:09:09,519
et maintenant vous vous demandez
pourquoi je ne le prends pas bien ?

139
00:09:09,521 --> 00:09:10,687
Je n'ai pas perdu Lorelei Martins

140
00:09:10,689 --> 00:09:12,638
Et je veux qu'on la retrouve autant
que vous.

141
00:09:12,640 --> 00:09:14,524
Et généralement, quand les gens
agissent

142
00:09:14,526 --> 00:09:17,110
comme s'ils ne m'aimaient pas,
c'est qu'en fait, ils m'aiment bien.

143
00:09:17,112 --> 00:09:18,311
Ils ne veulent juste pas l'admettre.

144
00:09:18,313 --> 00:09:19,812
Non.

145
00:09:19,814 --> 00:09:21,948
Je ne vous aime pas.

146
00:09:21,950 --> 00:09:24,584
Vous aurez ces dossiers d'enquête
avant la fin de la journée.

147
00:09:24,586 --> 00:09:26,536
Ecoutez, il y a ce poker que
l'on va organiser.

148
00:09:26,538 --> 00:09:28,321
Une partie amicale, qu'avec des
représentants de la loi.

149
00:09:28,323 --> 00:09:29,506
le Département d'Etat, le FBI.

150
00:09:29,508 --> 00:09:30,623
Vous voulez vous joindre à nous ?

151
00:09:30,625 --> 00:09:31,991
Peut-être ? Quand ?

152
00:09:31,993 --> 00:09:33,960
Je vous appellerai pour les détails.

153
00:09:33,962 --> 00:09:35,845
Bonne chance pour votre affaire.
J'espère que vous trouverez l'assassin.

154
00:09:35,847 --> 00:09:37,864
C'est ça.

155
00:09:37,866 --> 00:09:40,934
Vous les gars, partez ce soir.
Ne revenez pas.

156
00:09:40,936 --> 00:09:43,803
Je ne veux pas vous revoir.
Compris ?

157
00:09:56,817 --> 00:09:59,319
Eh bien, c'était une totale perte de temps.

158
00:09:59,321 --> 00:10:02,338
Pas une seule caméra prés du SAC
fédérale n'a filmé le vol.

159
00:10:02,340 --> 00:10:03,689
Merci.

160
00:10:03,691 --> 00:10:05,458
Bien sûr. Qu'est-ce que tout cela ?

161
00:10:05,460 --> 00:10:07,660
Les dossiers et séquences filmées
des autres vols.

162
00:10:07,662 --> 00:10:08,995
Vérifie ça.

163
00:10:08,997 --> 00:10:11,464
Le vol du SAC fédérale représentait
de loin le plus gros butin --

164
00:10:11,466 --> 00:10:13,500
plus que le double des autres vols.

165
00:10:13,502 --> 00:10:15,151
Ils deviennent ambitieux.

166
00:10:15,153 --> 00:10:17,387
Hé. Lors de chaque vol, il y a peut-être

167
00:10:17,389 --> 00:10:19,839
30 secondes de séquence filmée avant
que les caméras ne soient obscurcies

168
00:10:19,841 --> 00:10:21,508
Cela a suffi à analyser

169
00:10:21,510 --> 00:10:23,993
la taille, le poids, la corpulence
et la couleur de peau des suspects.

170
00:10:23,995 --> 00:10:25,395
Et devinez quoi.

171
00:10:25,397 --> 00:10:28,932
Seulement un des braqueur
est impliqué dans les 4 vols.

172
00:10:28,934 --> 00:10:30,883
C'est lui.

173
00:10:30,885 --> 00:10:33,319
Donc les autres voleurs ... ils
travaillaient sur demande.

174
00:10:33,321 --> 00:10:34,821
Exactement. Ils font un travail
 et après ils disparaissent.

175
00:10:34,823 --> 00:10:35,855
Mais si on peut trouver ce type,

176
00:10:35,857 --> 00:10:38,141
on les trouve tous.
Il est la clé.

177
00:10:38,143 --> 00:10:40,210
Te rappelles-tu quelque chose à propos
de l'homme qui a fait ça ?

178
00:10:40,212 --> 00:10:41,611
Non. rien du tout.

179
00:10:41,613 --> 00:10:43,930
Vous savez qu'Ernie et moi voulions la
même promotion ?

180
00:10:43,932 --> 00:10:46,032
Ça m'a rendu fou quand je ne
l'ai pas eu.

181
00:10:46,034 --> 00:10:48,001
Mais pas maintenant.

182
00:10:48,003 --> 00:10:49,619
J'aurai pu être à sa place.

183
00:10:49,621 --> 00:10:53,006
Ernie était quelqu'un de bien.

184
00:10:53,008 --> 00:10:55,375
Il ne méritait pas ça.

185
00:10:55,377 --> 00:10:57,377
Que faisiez vous pendant le
braquage?

186
00:10:57,379 --> 00:10:59,128
Ce qu'ils me disaient de faire.

187
00:10:59,130 --> 00:11:02,298
Je n'essaye pas de me faire tirer
dessus dans ce travail.

188
00:11:02,300 --> 00:11:05,051
Ernie a du tenter quelque chose.
Pauvre idiot.

189
00:11:05,053 --> 00:11:07,420
Et ça c'est quand les braqueurs
vous ont demandé de vous mettre à terre ?

190
00:11:07,422 --> 00:11:09,856
Oui. Il pointait une arme sur mon visage.

191
00:11:09,858 --> 00:11:13,259
J'allais prendre l'arme et
descendre ces gars,

192
00:11:13,261 --> 00:11:14,760
mais je viens d'avoir une
opération du dos,

193
00:11:14,762 --> 00:11:18,948
alors je n'ai pas voulu risquer
la perte d'innocents.

194
00:11:18,950 --> 00:11:20,533
Après ça, un des braqueurs

195
00:11:20,535 --> 00:11:24,270
a emmené l'assistant manager, Ernie
Wright, dans la salle des coffres.

196
00:11:24,272 --> 00:11:27,073
Je crois. Je ne sais pas trop.
J'étais à l'arrière.

197
00:11:27,075 --> 00:11:28,374
Pendant le braquage ?

198
00:11:28,376 --> 00:11:29,492
Dans les toilettes pour homme.

199
00:11:29,494 --> 00:11:31,227
Cela est-il vraiment nécessaire ?

200
00:11:31,229 --> 00:11:32,155
J'en ai déjà fait le tour ...

201
00:11:32,180 --> 00:11:33,347
Vous étiez dans les toilettes
pendant tout le braquage ?

202
00:11:33,348 --> 00:11:35,114
Oui.

203
00:11:35,116 --> 00:11:39,135
J'étais en train de me laver les
mains quand j'ai entendu la fusillade.

204
00:11:39,137 --> 00:11:41,988
Bien sur, je ne savais pas que
c'était une fusillade à ce moment-là.

205
00:11:41,990 --> 00:11:43,473
Ce ne l'était pas jusqu'à ce que je
marche dans le hall

206
00:11:43,475 --> 00:11:45,325
que j'entende le cris.

207
00:11:45,327 --> 00:11:46,859
Est-ce que quelqu'un était
à l'arrière avec vous ?

208
00:11:46,861 --> 00:11:48,194
Je n'ai vu personne.

209
00:11:48,196 --> 00:11:50,680
Ernie et moi, on avait prévu de
déjeuner ensemble.

210
00:11:50,682 --> 00:11:52,348
On était sur le point de partir

211
00:11:52,350 --> 00:11:55,535
quand je suis allée à l'arrière
pour aller aux toilettes.

212
00:11:55,537 --> 00:11:58,771
Oui, on a vu ça sur la caméra de sécurité.

213
00:11:58,773 --> 00:12:01,324
On a aussi vu votre manager,
Armin Gagnon,

214
00:12:01,326 --> 00:12:03,927
se cachant dans les toilettes
pour homme juste derrière vous.

215
00:12:03,929 --> 00:12:05,228
Vous vous souvenez l'avoir vu ?

216
00:12:05,230 --> 00:12:06,979
Non.

217
00:12:06,981 --> 00:12:09,782
Non, pas avant que j'entende la fusillade.

218
00:12:09,784 --> 00:12:13,419
J'ai ouvert la porte et Armin
se tenait là debout.

219
00:12:13,421 --> 00:12:16,122
Après j'ai entendu les braqueurs crier,
alors j'ai fermé la porte,

220
00:12:16,124 --> 00:12:19,442
et je me suis cachée dans la cabine
jusqu'à leur départ.

221
00:12:19,444 --> 00:12:22,328
Monsieur Gagnon était-il dans le
vestibule ?

222
00:12:22,330 --> 00:12:23,429
Ici ?

223
00:12:23,431 --> 00:12:24,530
Oui.

224
00:12:24,532 --> 00:12:26,232
Pourquoi ?

225
00:12:26,234 --> 00:12:28,418
J'essaye juste de recomposer les
faits conformément, madame.

226
00:12:28,420 --> 00:12:31,304
Est-ce qu'Ernie était du genre
à se défendre, à combattre ?

227
00:12:31,306 --> 00:12:33,439
Non.

228
00:12:33,441 --> 00:12:36,309
Ernie était un grand ours en peluche.

229
00:12:36,311 --> 00:12:40,396
Il ne se serait jamais battu, sauf
pour protéger quelqu'un qu'il aimait.

230
00:12:45,619 --> 00:12:47,203
Hey, comment ça avance ?

231
00:12:47,205 --> 00:12:48,738
Je crois que j'ai compris.

232
00:12:48,740 --> 00:12:50,022
Ok. Met-le sur moi.

233
00:12:50,024 --> 00:12:51,357
Le meneur...

234
00:12:51,359 --> 00:12:52,992
il devait avoir planifié le vol, pas vrai ?

235
00:12:52,994 --> 00:12:54,193
oui

236
00:12:54,195 --> 00:12:56,362
Ce qui signifie qu'il a du visiter
chaque banque

237
00:12:56,364 --> 00:12:57,697
avant qu'il ne les braque.

238
00:12:57,699 --> 00:12:59,699
Sur les caméras et sans masque,
yeah.

239
00:12:59,701 --> 00:13:01,668
Alors on fait passer toutes les
séquences filmées

240
00:13:01,670 --> 00:13:03,536
dans le logiciel de reconnaissance
faciale, et quand on trouve

241
00:13:03,538 --> 00:13:06,005
l'homme qui a visité les quatre
banques avant le vol,

242
00:13:06,007 --> 00:13:07,206
on trouve notre meneur.

243
00:13:07,208 --> 00:13:08,725
Bonne idée.

244
00:13:08,727 --> 00:13:11,811
C'est une idée. Mais peut-être
pas une super idée.

245
00:13:11,813 --> 00:13:14,731
Ah, il est juste jaloux.

246
00:13:14,733 --> 00:13:15,999
Qu'est-ce que tu portes ?

247
00:13:16,001 --> 00:13:18,151
Oh, ces trucs là ?

248
00:13:18,153 --> 00:13:20,720
Ah, ils sont prêteurs.

249
00:13:20,722 --> 00:13:22,054
Que dites-vous de ceci ?

250
00:13:22,056 --> 00:13:24,223
Celui qui trouve le nom du braqueur
de banque en premier

251
00:13:24,225 --> 00:13:25,675
gagne des déjeuners gratuits pendant
une semaine.

252
00:13:25,677 --> 00:13:28,895
Généralement, ça ne se termine pas
bien pour nous.

253
00:13:28,897 --> 00:13:31,247
Qu'est-ce que tu en dis, Grace ?
Tu te sens chanceuse ?

254
00:13:31,249 --> 00:13:33,899
Vous êtes sûrs.

255
00:13:39,406 --> 00:13:41,207
C'était fermé.

256
00:13:41,209 --> 00:13:42,792
Vous êtes sûrs ?

257
00:13:42,794 --> 00:13:44,377
Ce devait être fermé.

258
00:13:44,379 --> 00:13:47,046
La salle des coffres est toujours fermée.

259
00:13:48,782 --> 00:13:51,601
Je pense que c'était fermé.

260
00:13:51,603 --> 00:13:53,102
Ouais.

261
00:13:53,104 --> 00:13:55,021
Je veux que vous fermiez les yeux.

262
00:13:56,473 --> 00:13:58,591
Hé, on est adulte.
Allez-y.

263
00:14:00,194 --> 00:14:03,379
Maintenant, vous ramenez votre
moi-mental à cet endroit,

264
00:14:03,381 --> 00:14:06,783
à ce moment précis.

265
00:14:06,785 --> 00:14:09,402
Je veux que vous entendiez le son
que font vos chaussures

266
00:14:09,404 --> 00:14:11,571
sur ce sol de marbre

267
00:14:11,573 --> 00:14:13,990
Maintenant, sans ouvrir les yeux,

268
00:14:13,992 --> 00:14:17,944
je veux que vous vous imaginiez
la porte quand vous passez à côté.

269
00:14:17,946 --> 00:14:19,662
Vous pouvez faire ça ?

270
00:14:19,664 --> 00:14:21,080
Voyez-vous la porte ?

271
00:14:21,082 --> 00:14:22,749
Oui.

272
00:14:22,751 --> 00:14:23,783
Et ?

273
00:14:23,785 --> 00:14:26,135
C'était ouvert.

274
00:14:26,137 --> 00:14:27,887
Ah.

275
00:14:27,889 --> 00:14:30,890
Ce qui signifie que quelqu'un

276
00:14:30,892 --> 00:14:34,577
est entré dans la salle des
coffres pendant le braquage.

277
00:14:34,579 --> 00:14:36,095
Plus probablement un voleur

278
00:14:36,097 --> 00:14:38,181
essayant de prendre quelque chose de
l'une d'une boîte de dépôt.

279
00:14:38,183 --> 00:14:39,766
Oh, mon dieu. Et s'ils l'ont fait ?

280
00:14:39,768 --> 00:14:41,684
Découvrons-le, d'accord ?

281
00:14:41,686 --> 00:14:42,635
C'est impossible.

282
00:14:42,637 --> 00:14:43,653
Ca l'est ?

283
00:14:43,655 --> 00:14:45,938
Les coffres de dépôt sont la
propriété légale

284
00:14:45,940 --> 00:14:47,774
des personnes qui les louent.

285
00:14:47,776 --> 00:14:49,926
On n'a même pas les clés.
Seuls les propriétaires les ont.

286
00:14:49,928 --> 00:14:51,477
Seuls les propriétaires les ont.

287
00:14:51,479 --> 00:14:52,645
Vous n'auriez pas la liste

288
00:14:52,647 --> 00:14:54,130
des noms des propriétaires,
n'est-ce pas ?

289
00:14:55,482 --> 00:14:57,316
On a une correspondance.

290
00:14:57,318 --> 00:14:58,818
Oh, bonjour à toi aussi.

291
00:14:58,820 --> 00:15:01,120
Le suspect visitait la Pacific Bank
de Modesto

292
00:15:01,122 --> 00:15:03,873
et Fresno Savings et Loan une semaine
avant que chacune d'elles soit volée.

293
00:15:03,875 --> 00:15:05,341
Il entre, examine l'endroit, puis part.

294
00:15:05,343 --> 00:15:07,493
sans faire aucune transaction.
Je pense qu'on a notre gars.

295
00:15:07,495 --> 00:15:09,178
Son nom en tout cas.

296
00:15:09,180 --> 00:15:11,798
Eh bien, félicitations.

297
00:15:11,800 --> 00:15:12,932
Moi aussi.

298
00:15:12,934 --> 00:15:14,984
Tu l'as trouvé ? Quand ?

299
00:15:14,986 --> 00:15:16,352
Quand as-tu trouvé ?

300
00:15:16,354 --> 00:15:18,154
Il y a environ une heure.

301
00:15:18,156 --> 00:15:19,856
Eh bien, là vous l'avez.

302
00:15:19,858 --> 00:15:21,674
Je l'ai compris il y a deux heures.

303
00:15:21,676 --> 00:15:24,227
alors on dirait bien que je
gagne le pari.

304
00:15:25,345 --> 00:15:26,362
Ok, quel est son nom ?

305
00:15:26,364 --> 00:15:28,030
Oh, je ne vais pas tomber

306
00:15:28,032 --> 00:15:29,682
dans ce vieux tour, Grace.

307
00:15:29,684 --> 00:15:31,117
Ecris le sur un morceau de papier

308
00:15:31,119 --> 00:15:32,819
pour que je sache que tu ne mentes pas.

309
00:15:45,315 --> 00:15:47,617
John Hutten.

310
00:15:49,002 --> 00:15:51,187
Comment as-tu fais ça ?

311
00:15:51,189 --> 00:15:53,539
Comment je l'ai fait ? Ça a de
de l'importance ? Je l'ai fait.

312
00:15:53,541 --> 00:15:56,726
Rigsby, on a l'adresse d'un suspect.
On y va.

313
00:15:56,728 --> 00:15:57,877
Euh, ouais.

314
00:15:57,879 --> 00:15:59,962
Euh, en passant, Grace,

315
00:15:59,964 --> 00:16:02,431
il y a un fabuleux restaurant
thaïlandais sur la sixième.

316
00:16:02,433 --> 00:16:06,218
Ils font un délicieux Tom Kha Gai.

317
00:16:06,220 --> 00:16:07,820
Ooh. Je suis impatiente.

318
00:16:43,574 --> 00:16:45,591
Monsieur Hutten ?

319
00:16:48,045 --> 00:16:51,564
John Hutten ?

320
00:16:53,317 --> 00:16:56,369
Lâchez ça. Laissez moi voir vos mains.

321
00:16:56,371 --> 00:16:57,820
Je suis l'agent Lisbon du CBI.

322
00:16:57,822 --> 00:17:01,707
Je veux juste vous poser quelques
questions.

323
00:17:14,972 --> 00:17:18,591
Agent Lisbon, vous dites ?

324
00:17:18,593 --> 00:17:21,076
C'est un plaisir de vous rencontrez.

325
00:17:34,164 --> 00:17:36,332
John William Hutten.

326
00:17:36,334 --> 00:17:38,601
Vous avez été arrêtés deux fois pour
grands vols de voiture.

327
00:17:38,603 --> 00:17:41,020
Vous avez fait 18 mois de prison à
Folsom.

328
00:17:41,022 --> 00:17:42,138
Ici vous êtes,

329
00:17:42,140 --> 00:17:44,640
un suspect dans un vol et un homicide.

330
00:17:44,642 --> 00:17:47,693
Avez vous des charges pour tout cela,
agent Lisbon ?

331
00:17:47,695 --> 00:17:50,846
Où étiez vous hier à midi ?

332
00:17:50,848 --> 00:17:53,366
Chez moi. Malade.

333
00:17:53,368 --> 00:17:56,819
Est-ce que quelqu'un peut le
confirmer?

334
00:17:56,821 --> 00:17:59,238
Non, parce que j'étais chez moi, malade.

335
00:17:59,240 --> 00:18:00,373
Oh.

336
00:18:00,375 --> 00:18:02,325
Vous avez été vu sur une caméra

337
00:18:02,327 --> 00:18:04,827
à quatre banques dans la vallée
centrale.

338
00:18:04,829 --> 00:18:06,629
Toutes ces banques ont été volées

339
00:18:06,631 --> 00:18:08,247
dans les semaines suivant votre visite.

340
00:18:08,249 --> 00:18:10,433
Ce qui est la preuve formelle de
quoi ?

341
00:18:10,435 --> 00:18:12,501
Je pense que c'est une preuve que
votre client

342
00:18:12,503 --> 00:18:14,220
planifiait de commettre un vol armé.

343
00:18:14,222 --> 00:18:18,724
Alors inculpez-le et on verra ce que
le jury dira.

344
00:18:18,726 --> 00:18:21,377
Que faisiez vous dans ces banques ?

345
00:18:22,545 --> 00:18:23,679
Les temps sont durs.

346
00:18:23,681 --> 00:18:25,848
J'étais à la recherche de taux
d’intérêts compétitifs

347
00:18:25,850 --> 00:18:27,800
dans le marché des comptes bancaires.

348
00:18:29,453 --> 00:18:31,237
Et vous avez été intelligent si loin.

349
00:18:31,239 --> 00:18:34,156
Désactiver les caméras de sécurité,
aller directement à la chambre forte.

350
00:18:34,158 --> 00:18:37,059
Mais cette fois, vous avez merdé et
quelqu'un est mort.

351
00:18:37,061 --> 00:18:39,612
Peut-être que le braquage de la SAC
fédérale était trop gros pour toi.

352
00:18:39,614 --> 00:18:43,115
Ou peut-être que le meurtre a
toujours fait parti du plan.

353
00:18:43,117 --> 00:18:45,751
Je n'ai pas volé Sacramento Federal

354
00:18:45,753 --> 00:18:48,371
Je n'ai braqué aucune banque.

355
00:18:48,373 --> 00:18:50,923
Mais si je l'avais fait, je n'aurai
pas eu besoin de tuer quelqu'un.

356
00:18:50,925 --> 00:18:53,075
C'est du travail bâclé.

357
00:18:54,845 --> 00:18:58,197
Bon j'ai eu mes démêlés avec la justice,

358
00:18:58,199 --> 00:19:00,132
mais j'en ai appris quelque chose,

359
00:19:00,134 --> 00:19:04,653
comme le fait que vous ne pouvez pas
utiliser mon passé au tribunal

360
00:19:04,655 --> 00:19:09,725
et peut importe ce que vous dîtes
dans cette petite pièce,

361
00:19:09,727 --> 00:19:12,194
Vous n'avez rien sur moi.

362
00:19:12,196 --> 00:19:15,097
Donc, à moins qu'il y ait quelque
chose d'autre, Agent Lisbon,

363
00:19:15,099 --> 00:19:17,366
Je pense que je pourrai retourner
travailler.

364
00:19:17,368 --> 00:19:20,286
On va vous raccompagner.

365
00:19:27,411 --> 00:19:29,078
Hello.

366
00:19:29,080 --> 00:19:32,081
Patrick Jane. Je travaille sur
l'affaire vol/meurtre.

367
00:19:32,083 --> 00:19:33,416
Nous avons déjà parlé à l'agent Lisbon.

368
00:19:33,418 --> 00:19:35,050
Oui, je sais. J'ai vu tout cela.

369
00:19:35,052 --> 00:19:37,052
Euh, juste un head's-up, pour des
références futures.

370
00:19:37,054 --> 00:19:40,222
ce large miroir, est en fait une fenêtre.

371
00:19:41,508 --> 00:19:42,675
Qu'est-ce que vous voulez  ?

372
00:19:42,677 --> 00:19:44,393
uh, je vois que vous êtes un professionnel,

373
00:19:44,395 --> 00:19:46,328
mais, uh , l'agent Lisbon avait
raison. Uh,

374
00:19:46,330 --> 00:19:48,848
Ce dernier braquage sort du schéma
habituel

375
00:19:48,850 --> 00:19:51,650
Uh, je ne pense pas ça seulement
à cause du meurtre

376
00:19:51,652 --> 00:19:54,437
Je parle du braquage en son entier.

377
00:19:54,439 --> 00:19:55,513
Comment ça ?

378
00:19:55,538 --> 00:19:57,538
Eh bien, les trois autres vols étaient simples ---

379
00:19:57,775 --> 00:20:01,110
des banques de petites villes,
 très peu de sécurité,

380
00:20:01,112 --> 00:20:02,478
simples.

381
00:20:02,480 --> 00:20:05,247
Mais la SAC fédérale--- plus grand.

382
00:20:05,249 --> 00:20:06,465
Beaucoup plus grand.

383
00:20:06,467 --> 00:20:08,033
Mr. Jane, on a déjà répondu ---

384
00:20:08,035 --> 00:20:09,418
Maintenant, il a du se passer
quelque chose

385
00:20:09,420 --> 00:20:11,604
qui vous a donné ce plus de confiance

386
00:20:11,606 --> 00:20:13,155
pour réussir celui-là.

387
00:20:13,157 --> 00:20:14,874
Qu'est-ce c'était ?

388
00:20:14,876 --> 00:20:17,793
John, ne dites rien.

389
00:20:19,513 --> 00:20:21,180
Vous aviez un gars infiltré.

390
00:20:21,182 --> 00:20:24,300
Oui.

391
00:20:24,302 --> 00:20:25,834
Bien sûr.

392
00:20:25,836 --> 00:20:26,886
J'aurai du le savoir.

393
00:20:26,888 --> 00:20:29,104
J'avais l'habitude d'en utiliser
quelque fois lors de mes spectacles.

394
00:20:31,858 --> 00:20:34,360
Spectacles, uh?
mm.

395
00:20:34,362 --> 00:20:36,512
Euh, laissez moi deviner --
"sculpteur de ballons"?

396
00:20:36,514 --> 00:20:37,997
Imitations d'animaux ?

397
00:20:37,999 --> 00:20:39,815
mm.
C'est ça.

398
00:20:41,501 --> 00:20:43,569
John est un bon employé, travailleur.

399
00:20:43,571 --> 00:20:46,355
Il arrive à l'heure, il tient sa langue.

400
00:20:46,357 --> 00:20:48,240
Est-ce qu'il sort avec un de ses
collègues ?

401
00:20:48,242 --> 00:20:50,409
Pas que je sache.
Il reste solitaire généralement

402
00:20:50,411 --> 00:20:53,295
Est-ce qu'il a agit bizarrement
ces derniers temps ?

403
00:20:53,297 --> 00:20:54,380
Fait quelque chose qui sorte
de l'ordinaire ?

404
00:20:54,382 --> 00:20:56,499
Comme venir habillé d'une robe ?

405
00:20:58,351 --> 00:21:00,286
Non. Rien comme ça.

406
00:21:00,288 --> 00:21:01,670
Pouvez-vous confirmer

407
00:21:01,672 --> 00:21:05,641
si oui ou non Hutten était au
travail à ces dates là ?

408
00:21:05,643 --> 00:21:07,259
Je ne peux pas vous aider.

409
00:21:07,261 --> 00:21:09,762
C'est avant que John ne commence
à travailler ici.

410
00:21:09,764 --> 00:21:12,198
Ces derniers jours ---
Hutten a été malade ?

411
00:21:12,200 --> 00:21:15,100
il a dit qu'il avait une sorte de microbe.
Qu'il ne pouvait pas sortir du lit.

412
00:21:15,102 --> 00:21:15,903
Vous le croyez ?

413
00:21:15,928 --> 00:21:17,967
Bien sûr. Pourquoi ne le croirais-je
pas ? Ça a circulé.

414
00:21:18,456 --> 00:21:19,555
Qu'est-ce que vous entendez par là ?

415
00:21:19,557 --> 00:21:22,191
Deux de mes autres gars ont eu la même chose.

416
00:21:22,193 --> 00:21:23,776
Les frères Arroyo --

417
00:21:23,778 --> 00:21:25,861
Jorge, Cesar.

418
00:21:27,380 --> 00:21:29,481
On va avoir besoin de leur adresse.

419
00:21:34,921 --> 00:21:37,790
Quand tes chaussures reviennent-elles ?

420
00:21:37,792 --> 00:21:41,210
Elle ne sont pas si mal, n'est-ce pas ?

421
00:21:58,562 --> 00:22:01,763
Es-tu sûr que c'est le bon endroit pour
faire ça ?

422
00:22:01,765 --> 00:22:04,099
eh bien, Le gars infiltré de
Hutten travaille à la banque,

423
00:22:04,101 --> 00:22:06,919
et on dirait....

424
00:22:06,921 --> 00:22:09,605
Tout ceux qui travaillaient à la
banque sont ici. Je vais revenir.

425
00:22:09,607 --> 00:22:11,073
Jane, attend.

426
00:22:11,075 --> 00:22:12,458
W --

427
00:22:13,610 --> 00:22:14,943
Hello.

428
00:22:14,945 --> 00:22:16,462
Hello.

429
00:22:16,464 --> 00:22:19,415
Etiez-vous amis avec mon petit fils ?

430
00:22:21,251 --> 00:22:23,118
Parfait. Content que vous soyez
tous là.

431
00:22:23,120 --> 00:22:25,004
Vite.
Quelle est votre couleur préférée ?

432
00:22:25,006 --> 00:22:27,306
Quoi ?
Couleur favorite. Rouge ? Verte ? Bleue ?

433
00:22:27,308 --> 00:22:28,641
Bleue.

434
00:22:28,643 --> 00:22:30,809
Parmi tous vos employés, quel est celui
le moins digne de confiance ?

435
00:22:30,811 --> 00:22:32,794
Quoi ? aucun.

436
00:22:32,796 --> 00:22:34,680
Vous. Quel est votre nom?

437
00:22:34,682 --> 00:22:35,648
Casey.

438
00:22:35,650 --> 00:22:36,899
Casey, vous travaillez dans une banque,

439
00:22:36,901 --> 00:22:39,018
maintenant vos finances personnelles
sont en plein naufrage.

440
00:22:39,020 --> 00:22:39,673
Non, c'est faux.

441
00:22:39,698 --> 00:22:42,395
Oh, s'il vous plaît. ce sac à main
sur votre salaire? un cadeau de mort

442
00:22:42,473 --> 00:22:44,740
Et vous rongez vos ongles.
Signes d'anxiété.

443
00:22:44,742 --> 00:22:46,609
Maintenant quelqu'un d'aussi anxieux
que vous

444
00:22:46,611 --> 00:22:47,776
n'a probablement pas les tripes

445
00:22:47,778 --> 00:22:49,828
pour réussir un crime comme ça.

446
00:22:49,830 --> 00:22:52,314
Un crime ? Quel crime ?

447
00:22:52,316 --> 00:22:54,667
Vous n'aimiez pas Ernie, n'est-ce pas ?

448
00:22:54,669 --> 00:22:56,435
Vous vous sentiez menacer par lui.

449
00:22:56,437 --> 00:22:58,120
Qui vous a dit ça ?

450
00:22:58,122 --> 00:22:59,204
Vous me l'avez dit à l'instant.

451
00:22:59,206 --> 00:23:01,624
Clairement pas assez intelligent
pour réussir un braquage.

452
00:23:01,626 --> 00:23:02,591
Qu'est ce que vous m'avez dit ?

453
00:23:02,593 --> 00:23:04,576
Vous m'avez entendu.
Quand j'ai demandé

454
00:23:04,578 --> 00:23:06,545
au manager, à qui il faisait le
moins confiance,

455
00:23:06,547 --> 00:23:09,264
son regard s'est tourné vers vous.

456
00:23:09,266 --> 00:23:10,799
- Ce n'est pas vrai.
- Répétez après moi-

457
00:23:10,801 --> 00:23:12,451
"Je suis l'infiltré."

458
00:23:12,453 --> 00:23:14,269
ça ne va pas, non!

459
00:23:14,271 --> 00:23:16,138
C'est ce que je pensais.
Ce n'est pas vous non plus.

460
00:23:16,140 --> 00:23:18,891
Attendez.
Quelqu'un est infiltré ?

461
00:23:18,893 --> 00:23:20,809
- Quel est votre nom ?
- Euh, Tai.

462
00:23:20,811 --> 00:23:23,145
Tai. Ravi de vous rencontrer.

463
00:23:23,147 --> 00:23:25,965
Se serait-on déjà vu ? Avez vous parti-
cipé au braquage de la banque fédérale ?

464
00:23:25,967 --> 00:23:27,015
Non.

465
00:23:27,017 --> 00:23:28,267
Vous êtes sûr ?
Ouais.

466
00:23:28,269 --> 00:23:29,268
Oui ?
Non.

467
00:23:29,270 --> 00:23:30,653
Non? Oui?
Lâchez-moi.

468
00:23:30,655 --> 00:23:33,238
C'est... c'est complètement
inaproprié !

469
00:23:33,240 --> 00:23:36,492
Montrez un peu de respect envers Ernie.

470
00:23:38,078 --> 00:23:39,962
Oui. Ernie.

471
00:23:39,964 --> 00:23:41,680
Vous avez raison.

472
00:23:41,682 --> 00:23:43,332
Toutes mes excuses.

473
00:23:54,061 --> 00:23:56,545
C'était en 1982 ?

474
00:23:56,547 --> 00:23:58,313
Oui.

475
00:23:58,315 --> 00:24:00,182
Jane. Jane, où est-ce que tu vas ?

476
00:24:00,184 --> 00:24:02,101
Je dois juste vérifier quelque chose.
Je reviens tout de suite.

477
00:24:02,103 --> 00:24:04,069
Non. Tu sais, tu devrais probablement
y répondre.

478
00:24:04,071 --> 00:24:05,020
C'est très important.

479
00:24:05,022 --> 00:24:06,722
Merde, Jane !

480
00:24:06,724 --> 00:24:08,524
Hallo ?
Hey, chef.

481
00:24:08,526 --> 00:24:10,492
Nous avons inspecté l'appartement du
frère d'Arroyo.

482
00:24:10,494 --> 00:24:11,727
Il est vide.

483
00:24:11,729 --> 00:24:12,894
Selon le concierge de l'immeuble,

484
00:24:12,896 --> 00:24:14,396
ils ont décollé
tard la nuit dernière.

485
00:24:14,398 --> 00:24:15,831
Ils ont dit où ils allaient ?

486
00:24:15,833 --> 00:24:16,849
Pas d'adresse de réexpédition,

487
00:24:16,851 --> 00:24:17,950
mais ils ont dit au manager

488
00:24:17,952 --> 00:24:19,501
qu'ils étaient allé au Mexique pour
rendre visite à leur famille.

489
00:24:19,503 --> 00:24:21,620
Et on a aussi retrouvé le van
utilisé pour le braquage.

490
00:24:21,622 --> 00:24:24,740
Il a plutôt été cramé.

491
00:24:24,742 --> 00:24:26,625
Yeah, on dirait qu'on ne va rien
pouvoir en tirer.

492
00:24:26,627 --> 00:24:27,710
Ok

493
00:24:27,712 --> 00:24:28,961
Signaler les frères Arroyo
aux douanes.

494
00:24:28,963 --> 00:24:30,262
S'ils sont en train d'aller au Mexique,

495
00:24:30,264 --> 00:24:32,347
peut-être qu'on peut les avoir avant
qu'ils ne passent la frontière.

496
00:24:32,349 --> 00:24:33,849
très bien.

497
00:25:37,614 --> 00:25:40,299
Uh, Lisbon.

498
00:25:40,301 --> 00:25:41,817
J'ai trouvé quelque chose.

499
00:25:41,819 --> 00:25:45,320
Tu ne croiras jamais qui travaillait
avec les braqueurs de banque.

500
00:25:45,322 --> 00:25:47,456
Ernie Wright.

501
00:25:50,126 --> 00:25:52,928
On devrait mieux ne pas discuter ici.

502
00:25:57,801 --> 00:26:00,293
On est désolé pour votre perte.

503
00:26:09,594 --> 00:26:11,461
C'est impossible qu'Ernie ait
fait un truc du genre.

504
00:26:11,463 --> 00:26:12,796
C'est juste impossible.

505
00:26:12,798 --> 00:26:15,766
On a trouvé un ticket d'avion aller-
simple pour le Brésil au nom d'Ernie.

506
00:26:15,768 --> 00:26:16,983
Non.

507
00:26:16,985 --> 00:26:19,469
Non. C'est absurde.

508
00:26:19,471 --> 00:26:21,438
Ernie ?

509
00:26:21,440 --> 00:26:23,840
Braquer une banque ?
Je veux dire, ce n'était pas son genre.

510
00:26:23,842 --> 00:26:25,575
C'était exactement son genre.

511
00:26:25,577 --> 00:26:30,163
à en juger par ces photos ici,

512
00:26:30,165 --> 00:26:32,299
je dirais qu'Ernie est devenu
un homme différent.

513
00:26:32,301 --> 00:26:33,983
Ouais, il perdait du poids.

514
00:26:33,985 --> 00:26:36,236
il commençait à s'habiller large.

515
00:26:36,238 --> 00:26:38,472
D'impressionnantes transformations
extérieures

516
00:26:38,474 --> 00:26:41,958
peuvent souvent coïncider avec une
transformation intérieure encore plus grande.

517
00:26:41,960 --> 00:26:44,044
Il essayait de s'améliorer.

518
00:26:44,046 --> 00:26:45,445
Pourquoi, à cause de vous ?

519
00:26:45,447 --> 00:26:48,215
Je l'encourageais, bien entendu.

520
00:26:48,217 --> 00:26:49,533
Je l'aimais.

521
00:26:49,535 --> 00:26:52,369
Ernie était juste un caissier
quand on s'est rencontré.

522
00:26:52,371 --> 00:26:55,088
Il vivait toujours chez ses parents.

523
00:26:55,090 --> 00:26:56,690
Timide, sans expérience avec les femmes ?

524
00:26:56,692 --> 00:26:58,542
Oui.

525
00:26:58,544 --> 00:27:00,410
Et qu'est ce qui a changé ?

526
00:27:00,412 --> 00:27:02,028
Il a obtenu son diplôme,

527
00:27:02,030 --> 00:27:03,780
a été promu en tant qu'assistant
manager,

528
00:27:03,782 --> 00:27:04,931
et a acheté cette maison.

529
00:27:04,933 --> 00:27:07,033
Et vous étiez à ses côtés pendant
tout ce temps.

530
00:27:07,035 --> 00:27:09,486
Vous devez avoir vu quelque chose
de spécial en Ernie.

531
00:27:09,488 --> 00:27:11,188
Oui.

532
00:27:11,190 --> 00:27:13,373
J'ai vu qu'il était gentil

533
00:27:13,375 --> 00:27:16,226
et à quel point c'était quelqu'un de
bien.

534
00:27:16,228 --> 00:27:18,728
Il n'aurait jamais pu faire une chose
pareille.

535
00:27:18,730 --> 00:27:20,780
Jamais.

536
00:27:22,717 --> 00:27:24,067
Où avez vous grandi?

537
00:27:24,069 --> 00:27:25,919
Dans le nord de l'état de New York.

538
00:27:25,921 --> 00:27:27,420
Dans une ville appelée Newburgh.

539
00:27:27,422 --> 00:27:29,389
Hum. Et vous deux ?

540
00:27:29,391 --> 00:27:31,541
Chicago.

541
00:27:31,543 --> 00:27:34,060
Ici.

542
00:27:34,062 --> 00:27:35,979
A Sacramento. Pourquoi ?

543
00:27:35,981 --> 00:27:37,898
Il n'y aucune raison.

544
00:27:39,433 --> 00:27:41,268
Donc, si nous prouvons la connexion
de Hutten à Ernie,

545
00:27:41,270 --> 00:27:42,602
nous aurons la preuve qu'Hutten
est coupable.

546
00:27:42,604 --> 00:27:44,771
Mais une connexion
devraient venir maintenant.

547
00:27:44,773 --> 00:27:46,406
Comment Hutten a connu Ernie ?

548
00:27:46,408 --> 00:27:48,441
- Chaude lecture.
- Quoi?

549
00:27:48,443 --> 00:27:50,560
eh bien, Hutten est un professionnel
prudent et méticuleux.

550
00:27:50,562 --> 00:27:51,912
Il n'aurait pas utiliser un gars
infiltré

551
00:27:51,914 --> 00:27:53,563
qu'on puisse relier à lui,

552
00:27:53,565 --> 00:27:55,415
alors il a enquêté sur le staff de la banque.

553
00:27:55,417 --> 00:27:57,834
Chaude lecture. Très facile
à faire ces jours-ci.

554
00:27:57,836 --> 00:28:00,620
et il a continué à creuser jusqu'à ce
qu'il trouve quelqu'un avec une "éthique vacillante"

555
00:28:00,622 --> 00:28:03,256
et une grosse envie pour une meilleure
vie -- Ernie.

556
00:28:03,258 --> 00:28:04,341
Hmm.

557
00:28:07,796 --> 00:28:09,262
Waou. Il est tard.

558
00:28:09,264 --> 00:28:11,464
Qu'est-ce que tu fais ici ?

559
00:28:11,466 --> 00:28:14,751
J'essaye de trouver une connexion
entre Hutten et Ernie Wright.

560
00:28:14,753 --> 00:28:17,253
J'ai regardé la boite mail d'Ernie,

561
00:28:17,255 --> 00:28:19,356
ses messages et ses archives
téléphoniques.

562
00:28:19,358 --> 00:28:22,609
Rien. Jusqu'à présent il n'y a pas
de signes de communication entre eux.

563
00:28:22,611 --> 00:28:24,110
Mm. Désolé d'entendre ça.

564
00:28:24,112 --> 00:28:26,229
Oh, écoute, euh, le gérant de la
banque est supposer nous envoyé

565
00:28:26,231 --> 00:28:28,615
une liste
des propriétaires de coffrets sûr.

566
00:28:28,617 --> 00:28:29,616
C'est vrai. C'est sur mon bureau.

567
00:28:29,618 --> 00:28:31,318
Merci beaucoup.

568
00:28:31,320 --> 00:28:33,436
Je suis bête. J'ai failli oublier.

569
00:28:33,438 --> 00:28:35,739
J'ai vraiment très envie
d'italien ces derniers temps,

570
00:28:35,741 --> 00:28:37,791
alors qu'est-ce que vous dites
on a obtenu une belle linguine

571
00:28:37,793 --> 00:28:40,276
pour le déjeuner demain ?

572
00:28:40,278 --> 00:28:41,277
Hein ?

573
00:28:41,279 --> 00:28:42,295
Oui. D'accord.

574
00:28:42,297 --> 00:28:43,413
Ciao, ciao.

575
00:28:43,415 --> 00:28:44,414
Mm-Hmm.

576
00:29:12,143 --> 00:29:13,743
Jane.

577
00:29:13,745 --> 00:29:14,911
Jane, debout.

578
00:29:14,913 --> 00:29:16,780
Ouais. Quelle heure il est ?

579
00:29:16,782 --> 00:29:17,864
8 heures.

580
00:29:17,866 --> 00:29:18,982
Oh, il faut qu'on y aille.

581
00:29:18,984 --> 00:29:20,166
Où ça ?

582
00:29:20,168 --> 00:29:22,318
Je vous expliquerai ça dans la voiture.

583
00:29:22,320 --> 00:29:24,287
Non, vous me l'expliquez maintenant,
s'il-vous-plaît.

584
00:29:24,289 --> 00:29:26,623
Oh, j'aime quand vous prenez un
ton autoritaire envers moi.

585
00:29:26,625 --> 00:29:28,591
Dites-moi. Où est-ce qu'on va?

586
00:29:28,593 --> 00:29:29,876
Attraper l'assassin d'Ernie.

587
00:29:29,878 --> 00:29:31,544
Comment ? Nous n'avons rien sur Hutten.

588
00:29:31,546 --> 00:29:33,063
Hutten n'a pas tué Ernie.

589
00:29:33,065 --> 00:29:33,997
Il ne l'a pas tué ?

590
00:29:33,999 --> 00:29:35,432
Eh bien, il a braqué la banque,
ça oui,

591
00:29:35,434 --> 00:29:36,967
mais il nous disait la vérité

592
00:29:36,969 --> 00:29:38,668
quand il disait qu'il n'avait pas
besoin de tirer sur personne.

593
00:29:38,670 --> 00:29:41,187
Pourquoi aurait-il fait ça?
C'est bâclé, ce n'est pas son style.

594
00:29:41,189 --> 00:29:43,640
Jane, j'ai besoin de plus que ça.

595
00:29:43,642 --> 00:29:45,525
Vous vous rappelez que la chambre
forte sécurisée

596
00:29:45,527 --> 00:29:47,360
a été ouverte pendant le cambriolage ?

597
00:29:47,362 --> 00:29:50,897
J'avais juste supposé que quelqu'un
avait pris quelque chose d'ici,

598
00:29:50,899 --> 00:29:52,115
mais, je me suis ravisé.

599
00:29:52,117 --> 00:29:54,150
Ils n'ont rien pris.

600
00:29:54,152 --> 00:29:56,119
Ils ont mis quelque chose <i>dedans</i>

601
00:29:56,121 --> 00:29:57,437
Mais quoi ?

602
00:29:57,439 --> 00:29:59,039
Vous voulez vraiment que je vous le
dise ?

603
00:29:59,041 --> 00:30:00,490
Ca va gâcher la surprise.

604
00:30:00,492 --> 00:30:02,242
Oui, je n'aime pas les surprises.

605
00:30:02,244 --> 00:30:04,794
Trois essais pour deviner, alors.

606
00:30:04,796 --> 00:30:06,880
Je vous donnerai un indice.

607
00:30:06,882 --> 00:30:09,833
Ce... ce n'est pas un animal.

608
00:30:09,835 --> 00:30:11,868
ou un végétal.

609
00:30:18,542 --> 00:30:21,845
Vous savez, on ne peut pas ouvrir
une boîte de dépôt sécurisée sans

610
00:30:21,847 --> 00:30:24,647
un mandat. Nous le pouvons seulement si
nous avons l'accord du propriétaire.

611
00:30:26,901 --> 00:30:30,070
Nous n'ouvrons que dans une demi-heure.

612
00:30:30,072 --> 00:30:31,938
Est-ce que tout va bien ?

613
00:30:31,940 --> 00:30:33,106
Oui, tout va bien.

614
00:30:33,108 --> 00:30:34,724
Nous voulons juste poser quelques
questions à vos employés.

615
00:30:34,726 --> 00:30:36,443
Ce ne devrait pas être long.

616
00:30:36,445 --> 00:30:38,495
Pouvez vous rassembler tout ceux
qui étaient là au moment du braquage

617
00:30:38,497 --> 00:30:40,163
dans la chambre forte,

618
00:30:40,165 --> 00:30:41,281
et vous inclus ?

619
00:30:41,283 --> 00:30:42,582
Oui, absolument.

620
00:30:42,584 --> 00:30:44,100
Est-ce qu'il y a une avancée dans
l'enquête ?

621
00:30:44,102 --> 00:30:45,735
Vous verrez.

622
00:30:53,260 --> 00:30:54,961
Pourquoi tout ça ?

623
00:30:54,963 --> 00:30:57,514
Oh, je vous ai rassemblé ici pour
parvenir à démasquer le tueur d'Ernie.

624
00:30:57,516 --> 00:30:59,466
Comment allons nous démasquer le
cambrioleur ?

625
00:30:59,468 --> 00:31:01,918
Eh bien, le cambrioleur n'a pas tué
Ernie.

626
00:31:01,920 --> 00:31:03,252
Alors qui l'a fait ?

627
00:31:03,254 --> 00:31:04,587
Un de vous.

628
00:31:04,589 --> 00:31:06,923
- Quoi ?
- Je crois pas, mec.

629
00:31:06,925 --> 00:31:08,424
Je ne ferai jamais de mal à Ernie.

630
00:31:08,426 --> 00:31:10,310
Oulah, pas besoin de se défendre.

631
00:31:10,312 --> 00:31:12,395
Un de vous a tué Ernie pendant le
braquage,

632
00:31:12,397 --> 00:31:14,614
et vous avez caché le pistolet
dans un coffre.

633
00:31:14,616 --> 00:31:17,367
J'en suis sûr.
Mais ça ---

634
00:31:17,369 --> 00:31:18,701
Oui, exactement, Doug.
Ca veut dire que le tueur aurait du

635
00:31:18,703 --> 00:31:21,121
planifier le meurtre "très" à l'avance,

636
00:31:21,123 --> 00:31:24,374
alors l'un d'entre vous,
que j'identifirai bientôt,

637
00:31:24,376 --> 00:31:27,160
est animal à sang froid intriguant.

638
00:31:27,162 --> 00:31:28,611
Maintenant, avant tout chose,

639
00:31:28,613 --> 00:31:30,580
s'il y a quelqu'un qui a envie
de partir,

640
00:31:30,582 --> 00:31:33,750
sentez-vous libre. Faites le.
Mais sachant cela --

641
00:31:33,752 --> 00:31:36,352
on supposera que vous êtes notre tueur.

642
00:31:36,354 --> 00:31:40,123
Armin, si vous voulez bien déverrouiller
la porte de la salle des coffres.

643
00:31:41,759 --> 00:31:43,892
Merci.

644
00:32:01,099 --> 00:32:02,516
Avant que nous commencions,

645
00:32:02,518 --> 00:32:05,319
uh, l'agent Lisbon a quelque chose à dire.

646
00:32:05,321 --> 00:32:06,770
Agent Lisbon ?

647
00:32:06,772 --> 00:32:09,573
J'ai été autorisée par le bureau
du procureur du district

648
00:32:09,575 --> 00:32:12,860
à offrir un marché au tueur d'Ernie.

649
00:32:12,862 --> 00:32:14,144
Dix ans en prison

650
00:32:14,146 --> 00:32:17,197
si vous coopérez maintenant et
ouvrez le coffre-dépôt.

651
00:32:17,199 --> 00:32:19,816
Dix ans.

652
00:32:19,818 --> 00:32:21,452
C'est une offre très généreuse.

653
00:32:21,454 --> 00:32:23,487
Et la seule chose que vous avez à faire

654
00:32:23,489 --> 00:32:26,740
est d'ouvrir le coffre avant que
j'en sois forcée.

655
00:32:30,462 --> 00:32:32,846
Je m'y attendais.

656
00:32:45,527 --> 00:32:47,511
Ici.

657
00:32:48,730 --> 00:32:51,949
C'est certain, il y quelque chose ici.

658
00:32:51,951 --> 00:32:53,317
Vous êtes sûr ?

659
00:32:53,319 --> 00:32:54,851
Certain.

660
00:32:57,122 --> 00:32:59,123
L'offre est maintenant de 15 ans.

661
00:32:59,125 --> 00:33:00,691
D'accord, tout ceci est absurde.

662
00:33:00,693 --> 00:33:03,210
Vous ne pouvez pas jouer avec la vie
des gens.

663
00:33:03,212 --> 00:33:05,496
Armin, nous sommes la loi, nous pouvons
faire tout ce que nous voulons.

664
00:33:05,498 --> 00:33:08,749
Des preneurs pour 15 ans ?

665
00:33:08,751 --> 00:33:10,084
Très bien.

666
00:33:10,086 --> 00:33:14,471
Mmh

667
00:33:14,473 --> 00:33:17,257
Mmh, je ne le sens pas vraiment.

668
00:33:20,128 --> 00:33:22,045
Ah. Si.

669
00:33:22,047 --> 00:33:25,516
C'est quelque part dans ce carré

670
00:33:25,518 --> 00:33:27,434
L'offre est maintenant de 20 ans.

671
00:33:27,436 --> 00:33:29,770
20 ans, à présent.
Voilà.

672
00:33:29,772 --> 00:33:33,023
Votre dernière chance de redécouvrir
un jour la liberté.

673
00:33:33,025 --> 00:33:36,660
Tout ce dont vous avez besoin est d'une
petite clé qui rentre dans la serrure.

674
00:33:38,813 --> 00:33:41,365
Décidez-vous

675
00:33:41,367 --> 00:33:44,251
Je crois...

676
00:33:44,253 --> 00:33:48,038
que c'est dans l'une de ces trois-là.

677
00:33:50,074 --> 00:33:52,926
Le groupe de cinq.
Le groupe de cinq.

678
00:33:52,928 --> 00:33:55,129
Stephens,

679
00:33:55,131 --> 00:33:56,513
Hudson,

680
00:33:56,515 --> 00:33:58,265
Keene.

681
00:33:59,467 --> 00:34:00,517
Stephens

682
00:34:00,519 --> 00:34:01,769
Hudson. Keene.

683
00:34:01,771 --> 00:34:03,270
25 ans

684
00:34:03,272 --> 00:34:06,690
Si nous sommes forcés d'ouvrir la boîte
le marché ne tient plus.

685
00:34:06,692 --> 00:34:08,225
Vous ferez face à un meurtre de premier
degré,

686
00:34:08,227 --> 00:34:09,426
et à l'avocat de la famille de
la victime

687
00:34:09,428 --> 00:34:11,645
qui se battra pour obtenir la
peine de mort.

688
00:34:11,647 --> 00:34:13,814
Vous pourriez survivre, si vous êtes
chanceux.

689
00:34:15,367 --> 00:34:17,701
Très bien, Jane. Laquelle c'est ?

690
00:34:17,703 --> 00:34:20,287
Oui, oui. Stephens...

691
00:34:20,289 --> 00:34:23,157
Non. Non.

692
00:34:25,361 --> 00:34:27,578
Keene ?

693
00:34:27,580 --> 00:34:29,630
Non, je ne pense pas.

694
00:34:31,166 --> 00:34:32,666
Peut-être est-ce Hudson.

695
00:34:32,668 --> 00:34:35,386
Attendez.

696
00:34:40,842 --> 00:34:42,159
Nancy ?

697
00:34:42,161 --> 00:34:43,510
Je le savais.

698
00:34:43,512 --> 00:34:45,763
Oh, mon Dieu. Espèce de sale garce
diabolique!

699
00:34:45,765 --> 00:34:48,515
Oh, pas besoin d'en arriver là.
Voyons si la clé rentre.

700
00:34:48,517 --> 00:34:50,133
D'accord?

701
00:34:59,844 --> 00:35:02,479
Hmm.

702
00:35:05,750 --> 00:35:07,751
Oh.

703
00:35:07,753 --> 00:35:09,086
Nancy Sterling, vous êtes en état
d'arrestation

704
00:35:09,088 --> 00:35:10,788
pour le meurtre d'Ernie Wright.

705
00:35:10,790 --> 00:35:13,657
Tournez-vous. Mettez vos mains dans
votre dos.

706
00:35:16,694 --> 00:35:19,346
Quand j'ai connu Ernie, c'était un
pauvre type--

707
00:35:19,348 --> 00:35:23,333
gros, pris par son travail, vivant
toujours avec ses parents.

708
00:35:25,103 --> 00:35:26,470
Et vous l'avez aidé à changer ?

709
00:35:26,472 --> 00:35:28,272
Aidé ?

710
00:35:28,274 --> 00:35:30,841
Je l'ai fait devenir celui qu'il était.

711
00:35:30,843 --> 00:35:32,976
Je l'encourageais quand il revenait
de la fac,

712
00:35:32,978 --> 00:35:34,528
Je l'encourageais à se trouver une
maison,

713
00:35:34,530 --> 00:35:36,697
Je l'ai même aidé à avoir son diplôme.

714
00:35:36,699 --> 00:35:38,682
Et comment est-ce qu'il m'a remerciée ?

715
00:35:38,684 --> 00:35:40,934
Il a complètement perdu tout intérêt
pour moi.

716
00:35:40,936 --> 00:35:43,370
Et vous lui en vouliez pour ça.

717
00:35:43,372 --> 00:35:46,189
Ben tiens, que je lui en voulais.

718
00:35:46,191 --> 00:35:49,126
Je pensais qu'il me trompait.

719
00:35:49,128 --> 00:35:51,078
Il se tenait en forme,

720
00:35:51,080 --> 00:35:53,163
faisait de l'exercice.

721
00:35:53,165 --> 00:35:56,667
Ne pensez pas que je n'ai pas remarqué
les autres femmes le regarder.

722
00:35:56,669 --> 00:35:59,136
Vous auriez du voir Ernie.

723
00:35:59,138 --> 00:36:00,704
Il l'aimait.

724
00:36:00,706 --> 00:36:03,390
C'est là que vous avez commencé à
l'espionner ?

725
00:36:03,392 --> 00:36:07,511
Je vérifiais son téléphone, son mail.

726
00:36:07,513 --> 00:36:11,315
Une fois, je l'ai suivi dans un
de ces cybercafés.

727
00:36:11,317 --> 00:36:13,717
Si mystérieux.

728
00:36:13,719 --> 00:36:15,486
Il utilisait un compte mail secret.

729
00:36:15,488 --> 00:36:16,770
Que vous avez hacké.

730
00:36:16,772 --> 00:36:19,106
C'est là que j'ai trouvé
les e-mails.

731
00:36:19,108 --> 00:36:20,274
Et vous vous référez à la
correspondance

732
00:36:20,276 --> 00:36:22,075
entre Ernie et John Hutten,
n'est-ce pas ?

733
00:36:22,077 --> 00:36:24,161
Plutôt comme les étapes détaillées

734
00:36:24,163 --> 00:36:28,165
décrivant comment ils braqueraient
la banque.

735
00:36:28,167 --> 00:36:31,535
Je ne savais pas quoi faire.

736
00:36:31,537 --> 00:36:35,622
Mais, j'ai trouvé ce ticket
pour le Brésil.

737
00:36:35,624 --> 00:36:38,041
Ernie allait me quitter --

738
00:36:38,043 --> 00:36:42,713
moi, après tout ce que j'ai fait pour lui.

739
00:36:42,715 --> 00:36:44,998
Je ne pense pas.

740
00:36:46,050 --> 00:36:48,936
J'avais les détails du braquage.

741
00:36:48,938 --> 00:36:52,589
Je savais exactement où chacun
allait être

742
00:36:52,591 --> 00:36:55,776
et quand ils seraient là

743
00:36:57,428 --> 00:36:59,196
Alors je me suis cachée.

744
00:36:59,198 --> 00:37:01,315
et j'ai attendu que les braqueurs
partent.

745
00:37:04,235 --> 00:37:07,571
cinq, six...
Ils sont allés dans la salle des coffres.

746
00:37:09,625 --> 00:37:12,376
Ernie n'a jamais rien suspecté.

747
00:37:12,378 --> 00:37:14,878
Je garde l'anneau.

748
00:37:14,880 --> 00:37:18,248
Qu'êtes vous ...

749
00:37:21,953 --> 00:37:25,589
Vous auriez du voir sa tête.

750
00:37:25,591 --> 00:37:28,008
C'était parfait,

751
00:37:28,010 --> 00:37:30,644
à une exception près.

752
00:37:33,765 --> 00:37:36,850
J'ai laissé la porte de la chambre
forte ouverte

753
00:37:41,824 --> 00:37:43,740
Quand j'ai essayé d'y retourner
pour la fermer

754
00:37:43,742 --> 00:37:47,327
c'était trop tard.

755
00:37:52,200 --> 00:37:55,285
Vous savez, vous auriez pu
appeler la police,

756
00:37:55,287 --> 00:37:56,536
vous tourner vers Ernie.

757
00:37:56,538 --> 00:37:58,505
J'ai pensé à faire ça.

758
00:37:58,507 --> 00:38:00,674
Vraiment.

759
00:38:00,676 --> 00:38:03,627
Mais Ernie allait me quitter

760
00:38:03,629 --> 00:38:05,829
<i>Moi</i>

761
00:38:05,831 --> 00:38:07,798
J'organisais notre mariage.

762
00:38:07,800 --> 00:38:11,301
et il allait disparaître pour toujours.

763
00:38:11,303 --> 00:38:13,353
Unh-unh.

764
00:38:13,355 --> 00:38:17,391
Il a mérité ce qui lui est arrivé.

765
00:38:23,031 --> 00:38:25,816
Cela peut-être pris pour du
harcèlement, agent Lisbon.

766
00:38:25,818 --> 00:38:28,035
Je lui ai dit que ça ne prendrait
pas longtemps.

767
00:38:28,037 --> 00:38:31,021
"J'arriverai mardi à 12h00,
précisément.

768
00:38:31,023 --> 00:38:32,522
"Tu seras dans l'entrée.

769
00:38:32,524 --> 00:38:34,992
"Je t'emménerai vers l'arrière
sous la menace d'une arme,

770
00:38:34,994 --> 00:38:37,210
"où tu ouvriras la salle des coffres.

771
00:38:37,212 --> 00:38:40,247
"tu aideras à mettre l'argent
dans les sacs,

772
00:38:40,249 --> 00:38:42,349
après tu resteras là."

773
00:38:43,718 --> 00:38:46,753
La fiancée d'Ernie l'espionnait.

774
00:38:46,755 --> 00:38:48,555
Sms, appels.

775
00:38:48,557 --> 00:38:50,590
Elle a même trouvé l'adresse email
secrète qu'il utilisait.

776
00:38:50,592 --> 00:38:55,145
En fait, elle sauvait chaque email que
vous lui envoyer.

777
00:38:55,147 --> 00:38:57,280
Vous êtes prêt à parler de
l’arrangement maintenant ?

778
00:38:59,167 --> 00:39:01,068
Hutten n'était pas le tueur,

779
00:39:01,070 --> 00:39:03,186
donc ça devait être quelqu'un d'autre
dans la banque,

780
00:39:03,188 --> 00:39:05,405
mais pourquoi Nancy ?

781
00:39:05,407 --> 00:39:06,723
Celui qui a tué Ernie

782
00:39:06,725 --> 00:39:08,325
devait savoir à l'avance qu'il y aurait
un vol.

783
00:39:08,327 --> 00:39:11,161
Eh bien, Nancy était, euh, la candidate
la plus probable.

784
00:39:11,163 --> 00:39:13,196
Elle est aussi
un dateur de puissance classique.

785
00:39:13,198 --> 00:39:14,448
De quoi ?

786
00:39:14,450 --> 00:39:17,400
Oh, tu sais le type.

787
00:39:17,402 --> 00:39:21,237
Ils datent bas de sorte qu'ils ont tous
le pouvoir dans une relation.

788
00:39:21,239 --> 00:39:23,590
Oh. Et comment savais-tu ça ?

789
00:39:25,911 --> 00:39:30,681
Et bien, elle avait plus de la moitié
 de l'espace dans l'armoire d'Ernie.

790
00:39:30,683 --> 00:39:32,015
Enfin, elle ne vivait même pas ici.

791
00:39:32,017 --> 00:39:35,302
Et elle avait plus de la moitié
de l'espace dans son armoire?

792
00:39:35,304 --> 00:39:38,254
Et comment est-ce que tu as su
quel coffre-fort était à Nancy ?

793
00:39:38,256 --> 00:39:39,473
J'ai lu en elle.

794
00:39:39,475 --> 00:39:42,192
J'ai eu la liste des propriétaires et
les dossiers du personnel des banques.

795
00:39:42,194 --> 00:39:44,728
Je savais que l'un des noms
devait être Nancy.

796
00:39:44,730 --> 00:39:45,979
Hudson ?

797
00:39:45,981 --> 00:39:47,781
Mm.

798
00:39:47,783 --> 00:39:51,902
Personne ne s'éloigne jamais très loin
quand il s'agit de faux noms.

799
00:39:51,904 --> 00:39:53,120
Nancy a dit qu'elle a grandi

800
00:39:53,122 --> 00:39:55,372
dans une petite ville dans
l'État de New York : Newburgh.

801
00:39:55,374 --> 00:39:57,074
Sur la rivière Hudson.

802
00:39:57,076 --> 00:39:58,542
Sur la rivière Hudson.
Mm.

803
00:39:58,544 --> 00:40:01,912
Vous savez, ces chaussures
sont vraiment très confortables.

804
00:40:01,914 --> 00:40:03,046
Elles s'ajustent à mes pieds.

805
00:40:04,549 --> 00:40:06,717
Pas sur moi.

806
00:40:06,719 --> 00:40:08,118
Non ?

807
00:40:17,796 --> 00:40:21,098
Oh, hey, Teresa.
Ravi que tu aies réussi.

808
00:40:21,100 --> 00:40:23,967
C'est une jolie foule haut de gamme.
J'aurai voulu que vous me préveniez.

809
00:40:23,969 --> 00:40:26,436
Non. Ce sont des chatons. Viens.
Je vais te présenter

810
00:40:26,438 --> 00:40:29,823
Teresa Lisbon, voici le procureur du
district, Don Wolcott

811
00:40:29,825 --> 00:40:30,857
Salut.

812
00:40:30,859 --> 00:40:32,609
Charles Bailey, directeur du FBI...

813
00:40:32,611 --> 00:40:33,660
Monsieur.

814
00:40:33,662 --> 00:40:35,478
Senateur Eileen Dawkins
Senateur d'état

815
00:40:35,480 --> 00:40:37,581
Tenez, asseyez vous. Je vous
apporte à boire?

816
00:40:37,583 --> 00:40:39,449
yeah. Puis-je avoir un scotch avec
des glaçons, s'il te plait ?

817
00:40:39,451 --> 00:40:41,201
ok.

818
00:40:41,203 --> 00:40:43,319
Oh, je pense que vous connaissez ce
type, pas vrai ?

819
00:40:43,321 --> 00:40:44,805
Teresa.

820
00:40:46,057 --> 00:40:47,874
Je ne vous prenais pas pour
un joueur.

821
00:40:47,876 --> 00:40:50,827
Oh, ce n'est pas du jeu si vous
saviez que vous alliez gagner.

822
00:40:50,829 --> 00:40:52,262
Ouf !

823
00:40:52,264 --> 00:40:55,665
Eh bien, nous en avons eu un vivant.
Méfiez-vous.

824
00:40:57,185 --> 00:40:58,101
Et voilà.

825
00:40:58,103 --> 00:41:02,022
Merci.
Merci.

826
00:41:02,024 --> 00:41:03,173
Regarde ça, hein ?

827
00:41:03,175 --> 00:41:04,307
Très bon travail

828
00:41:04,309 --> 00:41:06,109
Ouais.
Merci.

829
00:41:10,081 --> 00:41:11,231
Ok.

830
00:41:11,233 --> 00:41:12,532
Ici

831
00:41:14,619 --> 00:41:16,903
Et voilà.

832
00:41:22,359 --> 00:41:24,544
Pour l'emprunt.

833
00:41:26,165 --> 00:41:29,549
Merci. Bonne nuit,
Mr. Jane. Bonne nuit.

834
00:41:29,551 --> 00:41:32,368
Bonne nuit, Niko.

835
00:41:33,721 --> 00:41:35,338
Je rentre à la maison.
Je vous verrai demain.

836
00:41:35,340 --> 00:41:38,842
Euh, ouais, demain - certainement.

837
00:41:38,844 --> 00:41:40,310
Je me sens comme un Indien.

838
00:41:40,312 --> 00:41:43,263
Il faut que tu me dises, comment tu as
deviné le nom de Hutten ?

839
00:41:43,265 --> 00:41:46,382
Ca me rend dingue.

840
00:41:46,384 --> 00:41:48,318
Très bien.

841
00:41:48,320 --> 00:41:49,569
Prends un stylo et du papier.

842
00:41:49,571 --> 00:41:52,055
Ecris un nom, n'importe lequel.

843
00:42:03,534 --> 00:42:04,918
Wayne Rigsby.

844
00:42:06,420 --> 00:42:07,737
Tu as deviné ?

845
00:42:07,739 --> 00:42:10,573
Non. Bien que ça n'aurait pas été
trop dur de deviner.

846
00:42:10,575 --> 00:42:12,926
J'ai, euh, suivi le mouvement du stylo.

847
00:42:12,928 --> 00:42:14,427
Donc tu as triché ?

848
00:42:14,429 --> 00:42:16,412
C'est un vilain mot.

849
00:42:16,414 --> 00:42:19,266
Peut-être juste un petit peu.

850
00:42:21,252 --> 00:42:24,688
Eh bien, voilà ce que je pense de
ta petite farce.

851
00:42:26,190 --> 00:42:28,275
Je n'ai pas complètement saisi le
premier mot,

852
00:42:28,277 --> 00:42:31,594
mais le deuxième mot était sans aucun
doute "toi".

853
00:42:31,596 --> 00:42:33,096
Bonne nuit.

854
00:42:42,540 --> 00:42:44,109
Oh, quand même, ce n'est pas très
sympa.

Ecrit par LAurore 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente

Jeu de traque
26.02.2024

Une promesse
19.02.2024

Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

chrismaz66, 15.04.2024 à 11:46

Oui cliquez;-) et venez jouer à l'animation Kaamelott qui démarre là maintenant et ce jusqu'à la fin du mois ! Bonne chance à tous ^^

Supersympa, 16.04.2024 à 14:31

Bonjour à tous ! Nouveau survivor sur le quartier Person of Interest ayant pour thème l'équipe de Washington (saison 5) de la Machine.

choup37, Avant-hier à 08:49

5 participants prennent part actuellement à la chasse aux gobelins sur doctor who, y aura-t-il un sixième?

chrismaz66, Avant-hier à 11:04

Choup tu as 3 joueurs de plus que moi!! Kaamelott est en animation, 3 jeux, venez tenter le coup, c'est gratis! Bonne journée ^^

choup37, Hier à 19:45

Maintenant j'en ai plus que deux, je joue aussi sur kaa

Viens chatter !