Script VF 503 - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
1
00:00:43,636 --> 00:00:44,987
Restez calme.
2
00:00:44,988 --> 00:00:48,206
Fais-le, ça va bien se passer.
T'as compris ?
3
00:00:48,208 --> 00:00:51,543
Oui, on a pigé.
4
00:00:54,864 --> 00:00:56,548
Salut, c'est bon de vous revoir.
5
00:00:56,550 --> 00:00:58,183
Uh, oui,
à ce moment de l'année.
6
00:00:58,185 --> 00:01:00,552
Je dois faire ressemeler mes
chaussures.
7
00:01:00,554 --> 00:01:02,604
Euh, donnez donnez.
8
00:01:02,606 --> 00:01:03,855
Yeah, yeah, yeah.
9
00:01:03,857 --> 00:01:07,826
Juste ici.
J'ai un trou...juste là.
10
00:01:15,034 --> 00:01:17,602
Tout le monde à terre !
11
00:01:17,604 --> 00:01:19,771
Ceci est un braquage !
Sortez de derrière le comptoir.
12
00:01:19,773 --> 00:01:21,740
À terre ! Tout de suite !
13
00:01:21,742 --> 00:01:23,692
À terre !
14
00:01:23,694 --> 00:01:25,109
À terre !
Oh.
15
00:01:25,111 --> 00:01:28,229
À terre !
À terre, sur le sol !
16
00:01:28,231 --> 00:01:30,215
Que personne ne fasse un truc stupide !
17
00:01:30,217 --> 00:01:31,900
Des caméras. Bouge.
18
00:01:31,902 --> 00:01:33,635
Je veux tous les téléphones portables
19
00:01:33,637 --> 00:01:35,387
au centre de la pièce, tout de suite.
20
00:01:35,389 --> 00:01:37,839
Voyons les.
21
00:01:39,159 --> 00:01:40,675
Mm...
22
00:01:40,677 --> 00:01:41,726
Nom.
23
00:01:41,728 --> 00:01:43,228
Toujours Jane.
24
00:01:46,148 --> 00:01:48,850
Jane.
25
00:01:49,752 --> 00:01:51,152
Merci.
26
00:01:51,154 --> 00:01:53,471
Et, euh,
27
00:01:53,473 --> 00:01:55,357
Ca va durer
combien de temps selon vous ?
28
00:01:55,359 --> 00:01:57,642
On verra.
29
00:01:57,644 --> 00:01:59,411
Ok.
30
00:01:59,413 --> 00:02:01,079
Ravi de vous revoir, aussi.
31
00:02:05,651 --> 00:02:07,985
Tout le monde va pouvoir
rentrer chez lui...
32
00:02:07,987 --> 00:02:11,089
si vous ne faîtes rien de stupide.
33
00:02:11,091 --> 00:02:13,341
Qui ici peut ouvrir la salle des coffres ?
34
00:02:13,343 --> 00:02:14,826
Je peux. Je peux.
35
00:02:14,828 --> 00:02:17,629
Debout ! Va vers l'arrière !
36
00:02:17,631 --> 00:02:19,597
Prends les sacs.
37
00:02:30,960 --> 00:02:32,510
Allez !
38
00:02:37,349 --> 00:02:38,483
Ouvres-le.
39
00:02:43,322 --> 00:02:45,206
Hé, neutralise la.
40
00:02:59,638 --> 00:03:02,140
Ici, remplis le.
41
00:03:23,395 --> 00:03:24,996
Remplis-le.
42
00:03:37,293 --> 00:03:40,044
Qu'est-ce qui lui prend?
43
00:03:47,603 --> 00:03:50,605
On n'a pas besoin de ça.
44
00:03:51,641 --> 00:03:52,891
Compte jusqu'à 100.
45
00:03:52,893 --> 00:03:55,660
Un,
46
00:03:55,662 --> 00:03:56,861
deux,
47
00:03:56,863 --> 00:03:58,680
trois,....
48
00:04:03,036 --> 00:04:05,153
Putain, c'était quoi ?
49
00:04:17,633 --> 00:04:20,001
On y va !
50
00:04:43,560 --> 00:04:45,944
Il y a un flic.
51
00:04:54,386 --> 00:04:57,155
Woua
52
00:04:57,157 --> 00:04:59,173
Oh.
53
00:04:59,175 --> 00:05:00,658
Je pense que tu a besoin de t'allonger
un peu. Oh. Oh. Oh.
54
00:05:00,660 --> 00:05:02,143
Juste te reposer un peu.
55
00:05:02,145 --> 00:05:03,344
Je pense que je vais
peut-être m'évanouir.
56
00:05:03,346 --> 00:05:05,141
Et voilà.
Pause ta tête ici.
57
00:05:05,144 --> 00:05:09,144
♪ The Mentalist 5x03 ♪
Not One Red Cent.
58
00:05:09,145 --> 00:05:13,145
== sync, corrigé par elderman ==
Regarder en ligne en HD avec sous-titres en français
www.jimmyleaks.tv
59
00:05:22,010 --> 00:05:24,177
Ok. Merci.
60
00:05:24,179 --> 00:05:26,546
Trois hommes ont craqué
la salle des coffres pour un million en cash.
61
00:05:26,548 --> 00:05:28,431
Le tir a tué un assistant directeur
62
00:05:28,433 --> 00:05:29,683
Des témoins ?
63
00:05:29,685 --> 00:05:31,551
Beaucoup, mais ils ne sont pas
d'une grande aide.
64
00:05:31,553 --> 00:05:32,969
Les cambrioleurs portaient des
cagoules.
65
00:05:32,971 --> 00:05:34,771
Ils ont aussi aveuglé les caméras
avec du spray à peinture,
66
00:05:34,773 --> 00:05:36,356
mais je suis en train de récupérer les
bandes d'enregistrements.
67
00:05:36,358 --> 00:05:37,274
Où est Jane ?
68
00:05:37,276 --> 00:05:38,441
A l'intérieur.
69
00:05:41,330 --> 00:05:42,428
C'est une amie de la victime ?
70
00:05:42,430 --> 00:05:44,814
Sa fiancée. Elle travaille à la
banque.
71
00:05:56,727 --> 00:05:58,245
Hé !
72
00:06:00,414 --> 00:06:02,082
Jolies chaussures.
73
00:06:02,084 --> 00:06:05,952
Euh, oui, euh, prêtées.
74
00:06:05,954 --> 00:06:08,138
Les miennes sont en réparation.
75
00:06:08,140 --> 00:06:09,806
Combien de temps cela va-t-il
prendre ?
76
00:06:09,808 --> 00:06:12,592
On verra. Le, euh...
77
00:06:12,594 --> 00:06:15,461
cordonnier s'est évanoui.
78
00:06:23,571 --> 00:06:25,238
Vous venez ?
79
00:06:25,240 --> 00:06:26,906
Hmm.
80
00:06:26,908 --> 00:06:29,976
C'est un peu étroit, par ici.
81
00:06:58,623 --> 00:07:01,841
Aucune dépense boîtiers ici.
et pour l'extérieur?
82
00:07:01,843 --> 00:07:03,593
J'en ai trouvé 2. 9 millimètres.
83
00:07:03,595 --> 00:07:05,528
Les témoins disent que six coups
ont été tirés de l'extérieur,
84
00:07:05,530 --> 00:07:08,565
donc un des tireur a dû utiliser un
revolver.
85
00:07:08,567 --> 00:07:09,733
Faites moi savoir ce que le M.E dit
86
00:07:09,735 --> 00:07:11,401
quand il aura extrait la balle
de la victime.
87
00:07:11,403 --> 00:07:12,652
On a quelque chose ?
88
00:07:12,654 --> 00:07:15,322
Peut-être. Je viens juste de
parler avec un inspecteur de la SAC P.D
89
00:07:15,324 --> 00:07:16,740
qui pense que le vol est connecté
90
00:07:16,742 --> 00:07:18,892
avec 3 autres commis
au cours des 6 derniers mois.
91
00:07:18,894 --> 00:07:20,894
Dans chacun d'entre eux, deux parfois
trois hommes masqués,
92
00:07:20,896 --> 00:07:23,513
mettent hors service les caméras de
sécurité, passe le comptoir,
93
00:07:23,515 --> 00:07:25,749
et vont droit à la chambre des coffres
tout comme ces types.
94
00:07:25,751 --> 00:07:27,684
Combien de victimes lors
des autres braquages ?
95
00:07:27,686 --> 00:07:29,002
Aucune. Il est la première.
96
00:07:35,643 --> 00:07:38,595
La police de Sacramento a t-elle
fini ces recherches sur la banque ?
97
00:07:38,597 --> 00:07:40,697
Presque. Rien jusqu'à présent.
98
00:07:40,699 --> 00:07:42,098
Ok. Voilà comment on va proccéder.
99
00:07:42,100 --> 00:07:43,683
Tu coordonnes les interviews des témoins
100
00:07:43,685 --> 00:07:46,269
et tu dis à Rigsby de sortir les dossiers
des autres braquages.
101
00:07:46,271 --> 00:07:48,109
Je veux savoir si ce sont
les mêmes gars.
102
00:07:48,134 --> 00:07:48,522
Ok.
103
00:07:48,523 --> 00:07:50,273
C'est Lisbon.
104
00:07:50,275 --> 00:07:54,444
Cho. Est-ce que la salle des coffres
était ouverte quand tu es arrivé?
105
00:07:54,446 --> 00:07:55,679
Oui. Pourquoi?
106
00:07:55,681 --> 00:07:57,497
Pure curiosité.
107
00:07:57,499 --> 00:07:59,666
Oui, monsieur.
Je serai juste là.
108
00:07:59,668 --> 00:08:01,718
C'était Bertram.
Je devrai y aller.
109
00:08:03,120 --> 00:08:05,789
Les braquages de banques sont à la
juridiction du F.B.I.
110
00:08:05,791 --> 00:08:07,123
C'est notre affaire.
111
00:08:07,125 --> 00:08:09,426
Dites moi, pourquoi le CBI continue
d'empiéter
112
00:08:09,428 --> 00:08:10,560
sur notre juridiction?
113
00:08:10,562 --> 00:08:12,095
On était les premiers sur les lieux.
114
00:08:12,097 --> 00:08:13,346
C'est pas notre faute si vous
étiez en retard.
115
00:08:13,348 --> 00:08:15,882
Agent Lisbon, l'agent Mancini
soulève un point pertinent
116
00:08:15,884 --> 00:08:18,051
concernant la juridiction.
Merci.
117
00:08:18,053 --> 00:08:20,019
Monsieur, le crime sur lequel moi
et mon équipe enquêtons
118
00:08:20,021 --> 00:08:21,955
est un meurtre.
119
00:08:21,957 --> 00:08:23,506
Un meurtre commis pendant
un braquage de banque.
120
00:08:23,508 --> 00:08:26,559
Le meurtre remplace le crime
du braquage armé.
121
00:08:26,561 --> 00:08:28,695
Donc notre enquête a la priorité.
122
00:08:28,697 --> 00:08:30,530
Vous serez les bien-venus pour enquêter
123
00:08:30,532 --> 00:08:32,399
après que l'on ait résolu le meurtre.
124
00:08:32,401 --> 00:08:33,478
Assumez ce que vous faîtes.
125
00:08:33,503 --> 00:08:35,269
Vous savez ce qu'on dit à propos
d'assumer les choses. Ça fait ...
126
00:08:35,270 --> 00:08:38,204
Je sais exactement ce que --
très bien. Ca suffit.
127
00:08:41,342 --> 00:08:43,977
Agent Mancini, l'agent Lisbon
et son équipe mèneront en premier
128
00:08:43,979 --> 00:08:45,578
l'enquête sur le meurtre.
129
00:08:45,580 --> 00:08:49,132
Pendant ce temps,
vous aurez accès à tous les dossiers.
130
00:08:49,134 --> 00:08:51,668
c'est d'accord ?
131
00:08:55,139 --> 00:08:58,391
Est-ce qu'on a un problème ?
132
00:08:58,393 --> 00:08:59,625
Un problème ?
133
00:08:59,627 --> 00:09:00,894
Vous semblez ne pas m'apprécier,
134
00:09:00,896 --> 00:09:02,628
comme si j'avais tué votre animal
de compagnie préféré, ou quelque chose
135
00:09:02,630 --> 00:09:04,230
comme ça.
Vraiment, est-ce qu'on est au lycée?
136
00:09:04,232 --> 00:09:06,566
Vous avez perdu le suspect le plus
important que nous n'ayons jamais eu
137
00:09:06,568 --> 00:09:07,851
dans l'affaire John le Rouge,
138
00:09:07,853 --> 00:09:09,519
et maintenant vous vous demandez
pourquoi je ne le prends pas bien ?
139
00:09:09,521 --> 00:09:10,687
Je n'ai pas perdu Lorelei Martins
140
00:09:10,689 --> 00:09:12,638
Et je veux qu'on la retrouve autant
que vous.
141
00:09:12,640 --> 00:09:14,524
Et généralement, quand les gens
agissent
142
00:09:14,526 --> 00:09:17,110
comme s'ils ne m'aimaient pas,
c'est qu'en fait, ils m'aiment bien.
143
00:09:17,112 --> 00:09:18,311
Ils ne veulent juste pas l'admettre.
144
00:09:18,313 --> 00:09:19,812
Non.
145
00:09:19,814 --> 00:09:21,948
Je ne vous aime pas.
146
00:09:21,950 --> 00:09:24,584
Vous aurez ces dossiers d'enquête
avant la fin de la journée.
147
00:09:24,586 --> 00:09:26,536
Ecoutez, il y a ce poker que
l'on va organiser.
148
00:09:26,538 --> 00:09:28,321
Une partie amicale, qu'avec des
représentants de la loi.
149
00:09:28,323 --> 00:09:29,506
le Département d'Etat, le FBI.
150
00:09:29,508 --> 00:09:30,623
Vous voulez vous joindre à nous ?
151
00:09:30,625 --> 00:09:31,991
Peut-être ? Quand ?
152
00:09:31,993 --> 00:09:33,960
Je vous appellerai pour les détails.
153
00:09:33,962 --> 00:09:35,845
Bonne chance pour votre affaire.
J'espère que vous trouverez l'assassin.
154
00:09:35,847 --> 00:09:37,864
C'est ça.
155
00:09:37,866 --> 00:09:40,934
Vous les gars, partez ce soir.
Ne revenez pas.
156
00:09:40,936 --> 00:09:43,803
Je ne veux pas vous revoir.
Compris ?
157
00:09:56,817 --> 00:09:59,319
Eh bien, c'était une totale perte de temps.
158
00:09:59,321 --> 00:10:02,338
Pas une seule caméra prés du SAC
fédérale n'a filmé le vol.
159
00:10:02,340 --> 00:10:03,689
Merci.
160
00:10:03,691 --> 00:10:05,458
Bien sûr. Qu'est-ce que tout cela ?
161
00:10:05,460 --> 00:10:07,660
Les dossiers et séquences filmées
des autres vols.
162
00:10:07,662 --> 00:10:08,995
Vérifie ça.
163
00:10:08,997 --> 00:10:11,464
Le vol du SAC fédérale représentait
de loin le plus gros butin --
164
00:10:11,466 --> 00:10:13,500
plus que le double des autres vols.
165
00:10:13,502 --> 00:10:15,151
Ils deviennent ambitieux.
166
00:10:15,153 --> 00:10:17,387
Hé. Lors de chaque vol, il y a peut-être
167
00:10:17,389 --> 00:10:19,839
30 secondes de séquence filmée avant
que les caméras ne soient obscurcies
168
00:10:19,841 --> 00:10:21,508
Cela a suffi à analyser
169
00:10:21,510 --> 00:10:23,993
la taille, le poids, la corpulence
et la couleur de peau des suspects.
170
00:10:23,995 --> 00:10:25,395
Et devinez quoi.
171
00:10:25,397 --> 00:10:28,932
Seulement un des braqueur
est impliqué dans les 4 vols.
172
00:10:28,934 --> 00:10:30,883
C'est lui.
173
00:10:30,885 --> 00:10:33,319
Donc les autres voleurs ... ils
travaillaient sur demande.
174
00:10:33,321 --> 00:10:34,821
Exactement. Ils font un travail
et après ils disparaissent.
175
00:10:34,823 --> 00:10:35,855
Mais si on peut trouver ce type,
176
00:10:35,857 --> 00:10:38,141
on les trouve tous.
Il est la clé.
177
00:10:38,143 --> 00:10:40,210
Te rappelles-tu quelque chose à propos
de l'homme qui a fait ça ?
178
00:10:40,212 --> 00:10:41,611
Non. rien du tout.
179
00:10:41,613 --> 00:10:43,930
Vous savez qu'Ernie et moi voulions la
même promotion ?
180
00:10:43,932 --> 00:10:46,032
Ça m'a rendu fou quand je ne
l'ai pas eu.
181
00:10:46,034 --> 00:10:48,001
Mais pas maintenant.
182
00:10:48,003 --> 00:10:49,619
J'aurai pu être à sa place.
183
00:10:49,621 --> 00:10:53,006
Ernie était quelqu'un de bien.
184
00:10:53,008 --> 00:10:55,375
Il ne méritait pas ça.
185
00:10:55,377 --> 00:10:57,377
Que faisiez vous pendant le
braquage?
186
00:10:57,379 --> 00:10:59,128
Ce qu'ils me disaient de faire.
187
00:10:59,130 --> 00:11:02,298
Je n'essaye pas de me faire tirer
dessus dans ce travail.
188
00:11:02,300 --> 00:11:05,051
Ernie a du tenter quelque chose.
Pauvre idiot.
189
00:11:05,053 --> 00:11:07,420
Et ça c'est quand les braqueurs
vous ont demandé de vous mettre à terre ?
190
00:11:07,422 --> 00:11:09,856
Oui. Il pointait une arme sur mon visage.
191
00:11:09,858 --> 00:11:13,259
J'allais prendre l'arme et
descendre ces gars,
192
00:11:13,261 --> 00:11:14,760
mais je viens d'avoir une
opération du dos,
193
00:11:14,762 --> 00:11:18,948
alors je n'ai pas voulu risquer
la perte d'innocents.
194
00:11:18,950 --> 00:11:20,533
Après ça, un des braqueurs
195
00:11:20,535 --> 00:11:24,270
a emmené l'assistant manager, Ernie
Wright, dans la salle des coffres.
196
00:11:24,272 --> 00:11:27,073
Je crois. Je ne sais pas trop.
J'étais à l'arrière.
197
00:11:27,075 --> 00:11:28,374
Pendant le braquage ?
198
00:11:28,376 --> 00:11:29,492
Dans les toilettes pour homme.
199
00:11:29,494 --> 00:11:31,227
Cela est-il vraiment nécessaire ?
200
00:11:31,229 --> 00:11:32,155
J'en ai déjà fait le tour ...
201
00:11:32,180 --> 00:11:33,347
Vous étiez dans les toilettes
pendant tout le braquage ?
202
00:11:33,348 --> 00:11:35,114
Oui.
203
00:11:35,116 --> 00:11:39,135
J'étais en train de me laver les
mains quand j'ai entendu la fusillade.
204
00:11:39,137 --> 00:11:41,988
Bien sur, je ne savais pas que
c'était une fusillade à ce moment-là.
205
00:11:41,990 --> 00:11:43,473
Ce ne l'était pas jusqu'à ce que je
marche dans le hall
206
00:11:43,475 --> 00:11:45,325
que j'entende le cris.
207
00:11:45,327 --> 00:11:46,859
Est-ce que quelqu'un était
à l'arrière avec vous ?
208
00:11:46,861 --> 00:11:48,194
Je n'ai vu personne.
209
00:11:48,196 --> 00:11:50,680
Ernie et moi, on avait prévu de
déjeuner ensemble.
210
00:11:50,682 --> 00:11:52,348
On était sur le point de partir
211
00:11:52,350 --> 00:11:55,535
quand je suis allée à l'arrière
pour aller aux toilettes.
212
00:11:55,537 --> 00:11:58,771
Oui, on a vu ça sur la caméra de sécurité.
213
00:11:58,773 --> 00:12:01,324
On a aussi vu votre manager,
Armin Gagnon,
214
00:12:01,326 --> 00:12:03,927
se cachant dans les toilettes
pour homme juste derrière vous.
215
00:12:03,929 --> 00:12:05,228
Vous vous souvenez l'avoir vu ?
216
00:12:05,230 --> 00:12:06,979
Non.
217
00:12:06,981 --> 00:12:09,782
Non, pas avant que j'entende la fusillade.
218
00:12:09,784 --> 00:12:13,419
J'ai ouvert la porte et Armin
se tenait là debout.
219
00:12:13,421 --> 00:12:16,122
Après j'ai entendu les braqueurs crier,
alors j'ai fermé la porte,
220
00:12:16,124 --> 00:12:19,442
et je me suis cachée dans la cabine
jusqu'à leur départ.
221
00:12:19,444 --> 00:12:22,328
Monsieur Gagnon était-il dans le
vestibule ?
222
00:12:22,330 --> 00:12:23,429
Ici ?
223
00:12:23,431 --> 00:12:24,530
Oui.
224
00:12:24,532 --> 00:12:26,232
Pourquoi ?
225
00:12:26,234 --> 00:12:28,418
J'essaye juste de recomposer les
faits conformément, madame.
226
00:12:28,420 --> 00:12:31,304
Est-ce qu'Ernie était du genre
à se défendre, à combattre ?
227
00:12:31,306 --> 00:12:33,439
Non.
228
00:12:33,441 --> 00:12:36,309
Ernie était un grand ours en peluche.
229
00:12:36,311 --> 00:12:40,396
Il ne se serait jamais battu, sauf
pour protéger quelqu'un qu'il aimait.
230
00:12:45,619 --> 00:12:47,203
Hey, comment ça avance ?
231
00:12:47,205 --> 00:12:48,738
Je crois que j'ai compris.
232
00:12:48,740 --> 00:12:50,022
Ok. Met-le sur moi.
233
00:12:50,024 --> 00:12:51,357
Le meneur...
234
00:12:51,359 --> 00:12:52,992
il devait avoir planifié le vol, pas vrai ?
235
00:12:52,994 --> 00:12:54,193
oui
236
00:12:54,195 --> 00:12:56,362
Ce qui signifie qu'il a du visiter
chaque banque
237
00:12:56,364 --> 00:12:57,697
avant qu'il ne les braque.
238
00:12:57,699 --> 00:12:59,699
Sur les caméras et sans masque,
yeah.
239
00:12:59,701 --> 00:13:01,668
Alors on fait passer toutes les
séquences filmées
240
00:13:01,670 --> 00:13:03,536
dans le logiciel de reconnaissance
faciale, et quand on trouve
241
00:13:03,538 --> 00:13:06,005
l'homme qui a visité les quatre
banques avant le vol,
242
00:13:06,007 --> 00:13:07,206
on trouve notre meneur.
243
00:13:07,208 --> 00:13:08,725
Bonne idée.
244
00:13:08,727 --> 00:13:11,811
C'est une idée. Mais peut-être
pas une super idée.
245
00:13:11,813 --> 00:13:14,731
Ah, il est juste jaloux.
246
00:13:14,733 --> 00:13:15,999
Qu'est-ce que tu portes ?
247
00:13:16,001 --> 00:13:18,151
Oh, ces trucs là ?
248
00:13:18,153 --> 00:13:20,720
Ah, ils sont prêteurs.
249
00:13:20,722 --> 00:13:22,054
Que dites-vous de ceci ?
250
00:13:22,056 --> 00:13:24,223
Celui qui trouve le nom du braqueur
de banque en premier
251
00:13:24,225 --> 00:13:25,675
gagne des déjeuners gratuits pendant
une semaine.
252
00:13:25,677 --> 00:13:28,895
Généralement, ça ne se termine pas
bien pour nous.
253
00:13:28,897 --> 00:13:31,247
Qu'est-ce que tu en dis, Grace ?
Tu te sens chanceuse ?
254
00:13:31,249 --> 00:13:33,899
Vous êtes sûrs.
255
00:13:39,406 --> 00:13:41,207
C'était fermé.
256
00:13:41,209 --> 00:13:42,792
Vous êtes sûrs ?
257
00:13:42,794 --> 00:13:44,377
Ce devait être fermé.
258
00:13:44,379 --> 00:13:47,046
La salle des coffres est toujours fermée.
259
00:13:48,782 --> 00:13:51,601
Je pense que c'était fermé.
260
00:13:51,603 --> 00:13:53,102
Ouais.
261
00:13:53,104 --> 00:13:55,021
Je veux que vous fermiez les yeux.
262
00:13:56,473 --> 00:13:58,591
Hé, on est adulte.
Allez-y.
263
00:14:00,194 --> 00:14:03,379
Maintenant, vous ramenez votre
moi-mental à cet endroit,
264
00:14:03,381 --> 00:14:06,783
à ce moment précis.
265
00:14:06,785 --> 00:14:09,402
Je veux que vous entendiez le son
que font vos chaussures
266
00:14:09,404 --> 00:14:11,571
sur ce sol de marbre
267
00:14:11,573 --> 00:14:13,990
Maintenant, sans ouvrir les yeux,
268
00:14:13,992 --> 00:14:17,944
je veux que vous vous imaginiez
la porte quand vous passez à côté.
269
00:14:17,946 --> 00:14:19,662
Vous pouvez faire ça ?
270
00:14:19,664 --> 00:14:21,080
Voyez-vous la porte ?
271
00:14:21,082 --> 00:14:22,749
Oui.
272
00:14:22,751 --> 00:14:23,783
Et ?
273
00:14:23,785 --> 00:14:26,135
C'était ouvert.
274
00:14:26,137 --> 00:14:27,887
Ah.
275
00:14:27,889 --> 00:14:30,890
Ce qui signifie que quelqu'un
276
00:14:30,892 --> 00:14:34,577
est entré dans la salle des
coffres pendant le braquage.
277
00:14:34,579 --> 00:14:36,095
Plus probablement un voleur
278
00:14:36,097 --> 00:14:38,181
essayant de prendre quelque chose de
l'une d'une boîte de dépôt.
279
00:14:38,183 --> 00:14:39,766
Oh, mon dieu. Et s'ils l'ont fait ?
280
00:14:39,768 --> 00:14:41,684
Découvrons-le, d'accord ?
281
00:14:41,686 --> 00:14:42,635
C'est impossible.
282
00:14:42,637 --> 00:14:43,653
Ca l'est ?
283
00:14:43,655 --> 00:14:45,938
Les coffres de dépôt sont la
propriété légale
284
00:14:45,940 --> 00:14:47,774
des personnes qui les louent.
285
00:14:47,776 --> 00:14:49,926
On n'a même pas les clés.
Seuls les propriétaires les ont.
286
00:14:49,928 --> 00:14:51,477
Seuls les propriétaires les ont.
287
00:14:51,479 --> 00:14:52,645
Vous n'auriez pas la liste
288
00:14:52,647 --> 00:14:54,130
des noms des propriétaires,
n'est-ce pas ?
289
00:14:55,482 --> 00:14:57,316
On a une correspondance.
290
00:14:57,318 --> 00:14:58,818
Oh, bonjour à toi aussi.
291
00:14:58,820 --> 00:15:01,120
Le suspect visitait la Pacific Bank
de Modesto
292
00:15:01,122 --> 00:15:03,873
et Fresno Savings et Loan une semaine
avant que chacune d'elles soit volée.
293
00:15:03,875 --> 00:15:05,341
Il entre, examine l'endroit, puis part.
294
00:15:05,343 --> 00:15:07,493
sans faire aucune transaction.
Je pense qu'on a notre gars.
295
00:15:07,495 --> 00:15:09,178
Son nom en tout cas.
296
00:15:09,180 --> 00:15:11,798
Eh bien, félicitations.
297
00:15:11,800 --> 00:15:12,932
Moi aussi.
298
00:15:12,934 --> 00:15:14,984
Tu l'as trouvé ? Quand ?
299
00:15:14,986 --> 00:15:16,352
Quand as-tu trouvé ?
300
00:15:16,354 --> 00:15:18,154
Il y a environ une heure.
301
00:15:18,156 --> 00:15:19,856
Eh bien, là vous l'avez.
302
00:15:19,858 --> 00:15:21,674
Je l'ai compris il y a deux heures.
303
00:15:21,676 --> 00:15:24,227
alors on dirait bien que je
gagne le pari.
304
00:15:25,345 --> 00:15:26,362
Ok, quel est son nom ?
305
00:15:26,364 --> 00:15:28,030
Oh, je ne vais pas tomber
306
00:15:28,032 --> 00:15:29,682
dans ce vieux tour, Grace.
307
00:15:29,684 --> 00:15:31,117
Ecris le sur un morceau de papier
308
00:15:31,119 --> 00:15:32,819
pour que je sache que tu ne mentes pas.
309
00:15:45,315 --> 00:15:47,617
John Hutten.
310
00:15:49,002 --> 00:15:51,187
Comment as-tu fais ça ?
311
00:15:51,189 --> 00:15:53,539
Comment je l'ai fait ? Ça a de
de l'importance ? Je l'ai fait.
312
00:15:53,541 --> 00:15:56,726
Rigsby, on a l'adresse d'un suspect.
On y va.
313
00:15:56,728 --> 00:15:57,877
Euh, ouais.
314
00:15:57,879 --> 00:15:59,962
Euh, en passant, Grace,
315
00:15:59,964 --> 00:16:02,431
il y a un fabuleux restaurant
thaïlandais sur la sixième.
316
00:16:02,433 --> 00:16:06,218
Ils font un délicieux Tom Kha Gai.
317
00:16:06,220 --> 00:16:07,820
Ooh. Je suis impatiente.
318
00:16:43,574 --> 00:16:45,591
Monsieur Hutten ?
319
00:16:48,045 --> 00:16:51,564
John Hutten ?
320
00:16:53,317 --> 00:16:56,369
Lâchez ça. Laissez moi voir vos mains.
321
00:16:56,371 --> 00:16:57,820
Je suis l'agent Lisbon du CBI.
322
00:16:57,822 --> 00:17:01,707
Je veux juste vous poser quelques
questions.
323
00:17:14,972 --> 00:17:18,591
Agent Lisbon, vous dites ?
324
00:17:18,593 --> 00:17:21,076
C'est un plaisir de vous rencontrez.
325
00:17:34,164 --> 00:17:36,332
John William Hutten.
326
00:17:36,334 --> 00:17:38,601
Vous avez été arrêtés deux fois pour
grands vols de voiture.
327
00:17:38,603 --> 00:17:41,020
Vous avez fait 18 mois de prison à
Folsom.
328
00:17:41,022 --> 00:17:42,138
Ici vous êtes,
329
00:17:42,140 --> 00:17:44,640
un suspect dans un vol et un homicide.
330
00:17:44,642 --> 00:17:47,693
Avez vous des charges pour tout cela,
agent Lisbon ?
331
00:17:47,695 --> 00:17:50,846
Où étiez vous hier à midi ?
332
00:17:50,848 --> 00:17:53,366
Chez moi. Malade.
333
00:17:53,368 --> 00:17:56,819
Est-ce que quelqu'un peut le
confirmer?
334
00:17:56,821 --> 00:17:59,238
Non, parce que j'étais chez moi, malade.
335
00:17:59,240 --> 00:18:00,373
Oh.
336
00:18:00,375 --> 00:18:02,325
Vous avez été vu sur une caméra
337
00:18:02,327 --> 00:18:04,827
à quatre banques dans la vallée
centrale.
338
00:18:04,829 --> 00:18:06,629
Toutes ces banques ont été volées
339
00:18:06,631 --> 00:18:08,247
dans les semaines suivant votre visite.
340
00:18:08,249 --> 00:18:10,433
Ce qui est la preuve formelle de
quoi ?
341
00:18:10,435 --> 00:18:12,501
Je pense que c'est une preuve que
votre client
342
00:18:12,503 --> 00:18:14,220
planifiait de commettre un vol armé.
343
00:18:14,222 --> 00:18:18,724
Alors inculpez-le et on verra ce que
le jury dira.
344
00:18:18,726 --> 00:18:21,377
Que faisiez vous dans ces banques ?
345
00:18:22,545 --> 00:18:23,679
Les temps sont durs.
346
00:18:23,681 --> 00:18:25,848
J'étais à la recherche de taux
d’intérêts compétitifs
347
00:18:25,850 --> 00:18:27,800
dans le marché des comptes bancaires.
348
00:18:29,453 --> 00:18:31,237
Et vous avez été intelligent si loin.
349
00:18:31,239 --> 00:18:34,156
Désactiver les caméras de sécurité,
aller directement à la chambre forte.
350
00:18:34,158 --> 00:18:37,059
Mais cette fois, vous avez merdé et
quelqu'un est mort.
351
00:18:37,061 --> 00:18:39,612
Peut-être que le braquage de la SAC
fédérale était trop gros pour toi.
352
00:18:39,614 --> 00:18:43,115
Ou peut-être que le meurtre a
toujours fait parti du plan.
353
00:18:43,117 --> 00:18:45,751
Je n'ai pas volé Sacramento Federal
354
00:18:45,753 --> 00:18:48,371
Je n'ai braqué aucune banque.
355
00:18:48,373 --> 00:18:50,923
Mais si je l'avais fait, je n'aurai
pas eu besoin de tuer quelqu'un.
356
00:18:50,925 --> 00:18:53,075
C'est du travail bâclé.
357
00:18:54,845 --> 00:18:58,197
Bon j'ai eu mes démêlés avec la justice,
358
00:18:58,199 --> 00:19:00,132
mais j'en ai appris quelque chose,
359
00:19:00,134 --> 00:19:04,653
comme le fait que vous ne pouvez pas
utiliser mon passé au tribunal
360
00:19:04,655 --> 00:19:09,725
et peut importe ce que vous dîtes
dans cette petite pièce,
361
00:19:09,727 --> 00:19:12,194
Vous n'avez rien sur moi.
362
00:19:12,196 --> 00:19:15,097
Donc, à moins qu'il y ait quelque
chose d'autre, Agent Lisbon,
363
00:19:15,099 --> 00:19:17,366
Je pense que je pourrai retourner
travailler.
364
00:19:17,368 --> 00:19:20,286
On va vous raccompagner.
365
00:19:27,411 --> 00:19:29,078
Hello.
366
00:19:29,080 --> 00:19:32,081
Patrick Jane. Je travaille sur
l'affaire vol/meurtre.
367
00:19:32,083 --> 00:19:33,416
Nous avons déjà parlé à l'agent Lisbon.
368
00:19:33,418 --> 00:19:35,050
Oui, je sais. J'ai vu tout cela.
369
00:19:35,052 --> 00:19:37,052
Euh, juste un head's-up, pour des
références futures.
370
00:19:37,054 --> 00:19:40,222
ce large miroir, est en fait une fenêtre.
371
00:19:41,508 --> 00:19:42,675
Qu'est-ce que vous voulez ?
372
00:19:42,677 --> 00:19:44,393
uh, je vois que vous êtes un professionnel,
373
00:19:44,395 --> 00:19:46,328
mais, uh , l'agent Lisbon avait
raison. Uh,
374
00:19:46,330 --> 00:19:48,848
Ce dernier braquage sort du schéma
habituel
375
00:19:48,850 --> 00:19:51,650
Uh, je ne pense pas ça seulement
à cause du meurtre
376
00:19:51,652 --> 00:19:54,437
Je parle du braquage en son entier.
377
00:19:54,439 --> 00:19:55,513
Comment ça ?
378
00:19:55,538 --> 00:19:57,538
Eh bien, les trois autres vols étaient simples ---
379
00:19:57,775 --> 00:20:01,110
des banques de petites villes,
très peu de sécurité,
380
00:20:01,112 --> 00:20:02,478
simples.
381
00:20:02,480 --> 00:20:05,247
Mais la SAC fédérale--- plus grand.
382
00:20:05,249 --> 00:20:06,465
Beaucoup plus grand.
383
00:20:06,467 --> 00:20:08,033
Mr. Jane, on a déjà répondu ---
384
00:20:08,035 --> 00:20:09,418
Maintenant, il a du se passer
quelque chose
385
00:20:09,420 --> 00:20:11,604
qui vous a donné ce plus de confiance
386
00:20:11,606 --> 00:20:13,155
pour réussir celui-là.
387
00:20:13,157 --> 00:20:14,874
Qu'est-ce c'était ?
388
00:20:14,876 --> 00:20:17,793
John, ne dites rien.
389
00:20:19,513 --> 00:20:21,180
Vous aviez un gars infiltré.
390
00:20:21,182 --> 00:20:24,300
Oui.
391
00:20:24,302 --> 00:20:25,834
Bien sûr.
392
00:20:25,836 --> 00:20:26,886
J'aurai du le savoir.
393
00:20:26,888 --> 00:20:29,104
J'avais l'habitude d'en utiliser
quelque fois lors de mes spectacles.
394
00:20:31,858 --> 00:20:34,360
Spectacles, uh?
mm.
395
00:20:34,362 --> 00:20:36,512
Euh, laissez moi deviner --
"sculpteur de ballons"?
396
00:20:36,514 --> 00:20:37,997
Imitations d'animaux ?
397
00:20:37,999 --> 00:20:39,815
mm.
C'est ça.
398
00:20:41,501 --> 00:20:43,569
John est un bon employé, travailleur.
399
00:20:43,571 --> 00:20:46,355
Il arrive à l'heure, il tient sa langue.
400
00:20:46,357 --> 00:20:48,240
Est-ce qu'il sort avec un de ses
collègues ?
401
00:20:48,242 --> 00:20:50,409
Pas que je sache.
Il reste solitaire généralement
402
00:20:50,411 --> 00:20:53,295
Est-ce qu'il a agit bizarrement
ces derniers temps ?
403
00:20:53,297 --> 00:20:54,380
Fait quelque chose qui sorte
de l'ordinaire ?
404
00:20:54,382 --> 00:20:56,499
Comme venir habillé d'une robe ?
405
00:20:58,351 --> 00:21:00,286
Non. Rien comme ça.
406
00:21:00,288 --> 00:21:01,670
Pouvez-vous confirmer
407
00:21:01,672 --> 00:21:05,641
si oui ou non Hutten était au
travail à ces dates là ?
408
00:21:05,643 --> 00:21:07,259
Je ne peux pas vous aider.
409
00:21:07,261 --> 00:21:09,762
C'est avant que John ne commence
à travailler ici.
410
00:21:09,764 --> 00:21:12,198
Ces derniers jours ---
Hutten a été malade ?
411
00:21:12,200 --> 00:21:15,100
il a dit qu'il avait une sorte de microbe.
Qu'il ne pouvait pas sortir du lit.
412
00:21:15,102 --> 00:21:15,903
Vous le croyez ?
413
00:21:15,928 --> 00:21:17,967
Bien sûr. Pourquoi ne le croirais-je
pas ? Ça a circulé.
414
00:21:18,456 --> 00:21:19,555
Qu'est-ce que vous entendez par là ?
415
00:21:19,557 --> 00:21:22,191
Deux de mes autres gars ont eu la même chose.
416
00:21:22,193 --> 00:21:23,776
Les frères Arroyo --
417
00:21:23,778 --> 00:21:25,861
Jorge, Cesar.
418
00:21:27,380 --> 00:21:29,481
On va avoir besoin de leur adresse.
419
00:21:34,921 --> 00:21:37,790
Quand tes chaussures reviennent-elles ?
420
00:21:37,792 --> 00:21:41,210
Elle ne sont pas si mal, n'est-ce pas ?
421
00:21:58,562 --> 00:22:01,763
Es-tu sûr que c'est le bon endroit pour
faire ça ?
422
00:22:01,765 --> 00:22:04,099
eh bien, Le gars infiltré de
Hutten travaille à la banque,
423
00:22:04,101 --> 00:22:06,919
et on dirait....
424
00:22:06,921 --> 00:22:09,605
Tout ceux qui travaillaient à la
banque sont ici. Je vais revenir.
425
00:22:09,607 --> 00:22:11,073
Jane, attend.
426
00:22:11,075 --> 00:22:12,458
W --
427
00:22:13,610 --> 00:22:14,943
Hello.
428
00:22:14,945 --> 00:22:16,462
Hello.
429
00:22:16,464 --> 00:22:19,415
Etiez-vous amis avec mon petit fils ?
430
00:22:21,251 --> 00:22:23,118
Parfait. Content que vous soyez
tous là.
431
00:22:23,120 --> 00:22:25,004
Vite.
Quelle est votre couleur préférée ?
432
00:22:25,006 --> 00:22:27,306
Quoi ?
Couleur favorite. Rouge ? Verte ? Bleue ?
433
00:22:27,308 --> 00:22:28,641
Bleue.
434
00:22:28,643 --> 00:22:30,809
Parmi tous vos employés, quel est celui
le moins digne de confiance ?
435
00:22:30,811 --> 00:22:32,794
Quoi ? aucun.
436
00:22:32,796 --> 00:22:34,680
Vous. Quel est votre nom?
437
00:22:34,682 --> 00:22:35,648
Casey.
438
00:22:35,650 --> 00:22:36,899
Casey, vous travaillez dans une banque,
439
00:22:36,901 --> 00:22:39,018
maintenant vos finances personnelles
sont en plein naufrage.
440
00:22:39,020 --> 00:22:39,673
Non, c'est faux.
441
00:22:39,698 --> 00:22:42,395
Oh, s'il vous plaît. ce sac à main
sur votre salaire? un cadeau de mort
442
00:22:42,473 --> 00:22:44,740
Et vous rongez vos ongles.
Signes d'anxiété.
443
00:22:44,742 --> 00:22:46,609
Maintenant quelqu'un d'aussi anxieux
que vous
444
00:22:46,611 --> 00:22:47,776
n'a probablement pas les tripes
445
00:22:47,778 --> 00:22:49,828
pour réussir un crime comme ça.
446
00:22:49,830 --> 00:22:52,314
Un crime ? Quel crime ?
447
00:22:52,316 --> 00:22:54,667
Vous n'aimiez pas Ernie, n'est-ce pas ?
448
00:22:54,669 --> 00:22:56,435
Vous vous sentiez menacer par lui.
449
00:22:56,437 --> 00:22:58,120
Qui vous a dit ça ?
450
00:22:58,122 --> 00:22:59,204
Vous me l'avez dit à l'instant.
451
00:22:59,206 --> 00:23:01,624
Clairement pas assez intelligent
pour réussir un braquage.
452
00:23:01,626 --> 00:23:02,591
Qu'est ce que vous m'avez dit ?
453
00:23:02,593 --> 00:23:04,576
Vous m'avez entendu.
Quand j'ai demandé
454
00:23:04,578 --> 00:23:06,545
au manager, à qui il faisait le
moins confiance,
455
00:23:06,547 --> 00:23:09,264
son regard s'est tourné vers vous.
456
00:23:09,266 --> 00:23:10,799
- Ce n'est pas vrai.
- Répétez après moi-
457
00:23:10,801 --> 00:23:12,451
"Je suis l'infiltré."
458
00:23:12,453 --> 00:23:14,269
ça ne va pas, non!
459
00:23:14,271 --> 00:23:16,138
C'est ce que je pensais.
Ce n'est pas vous non plus.
460
00:23:16,140 --> 00:23:18,891
Attendez.
Quelqu'un est infiltré ?
461
00:23:18,893 --> 00:23:20,809
- Quel est votre nom ?
- Euh, Tai.
462
00:23:20,811 --> 00:23:23,145
Tai. Ravi de vous rencontrer.
463
00:23:23,147 --> 00:23:25,965
Se serait-on déjà vu ? Avez vous parti-
cipé au braquage de la banque fédérale ?
464
00:23:25,967 --> 00:23:27,015
Non.
465
00:23:27,017 --> 00:23:28,267
Vous êtes sûr ?
Ouais.
466
00:23:28,269 --> 00:23:29,268
Oui ?
Non.
467
00:23:29,270 --> 00:23:30,653
Non? Oui?
Lâchez-moi.
468
00:23:30,655 --> 00:23:33,238
C'est... c'est complètement
inaproprié !
469
00:23:33,240 --> 00:23:36,492
Montrez un peu de respect envers Ernie.
470
00:23:38,078 --> 00:23:39,962
Oui. Ernie.
471
00:23:39,964 --> 00:23:41,680
Vous avez raison.
472
00:23:41,682 --> 00:23:43,332
Toutes mes excuses.
473
00:23:54,061 --> 00:23:56,545
C'était en 1982 ?
474
00:23:56,547 --> 00:23:58,313
Oui.
475
00:23:58,315 --> 00:24:00,182
Jane. Jane, où est-ce que tu vas ?
476
00:24:00,184 --> 00:24:02,101
Je dois juste vérifier quelque chose.
Je reviens tout de suite.
477
00:24:02,103 --> 00:24:04,069
Non. Tu sais, tu devrais probablement
y répondre.
478
00:24:04,071 --> 00:24:05,020
C'est très important.
479
00:24:05,022 --> 00:24:06,722
Merde, Jane !
480
00:24:06,724 --> 00:24:08,524
Hallo ?
Hey, chef.
481
00:24:08,526 --> 00:24:10,492
Nous avons inspecté l'appartement du
frère d'Arroyo.
482
00:24:10,494 --> 00:24:11,727
Il est vide.
483
00:24:11,729 --> 00:24:12,894
Selon le concierge de l'immeuble,
484
00:24:12,896 --> 00:24:14,396
ils ont décollé
tard la nuit dernière.
485
00:24:14,398 --> 00:24:15,831
Ils ont dit où ils allaient ?
486
00:24:15,833 --> 00:24:16,849
Pas d'adresse de réexpédition,
487
00:24:16,851 --> 00:24:17,950
mais ils ont dit au manager
488
00:24:17,952 --> 00:24:19,501
qu'ils étaient allé au Mexique pour
rendre visite à leur famille.
489
00:24:19,503 --> 00:24:21,620
Et on a aussi retrouvé le van
utilisé pour le braquage.
490
00:24:21,622 --> 00:24:24,740
Il a plutôt été cramé.
491
00:24:24,742 --> 00:24:26,625
Yeah, on dirait qu'on ne va rien
pouvoir en tirer.
492
00:24:26,627 --> 00:24:27,710
Ok
493
00:24:27,712 --> 00:24:28,961
Signaler les frères Arroyo
aux douanes.
494
00:24:28,963 --> 00:24:30,262
S'ils sont en train d'aller au Mexique,
495
00:24:30,264 --> 00:24:32,347
peut-être qu'on peut les avoir avant
qu'ils ne passent la frontière.
496
00:24:32,349 --> 00:24:33,849
très bien.
497
00:25:37,614 --> 00:25:40,299
Uh, Lisbon.
498
00:25:40,301 --> 00:25:41,817
J'ai trouvé quelque chose.
499
00:25:41,819 --> 00:25:45,320
Tu ne croiras jamais qui travaillait
avec les braqueurs de banque.
500
00:25:45,322 --> 00:25:47,456
Ernie Wright.
501
00:25:50,126 --> 00:25:52,928
On devrait mieux ne pas discuter ici.
502
00:25:57,801 --> 00:26:00,293
On est désolé pour votre perte.
503
00:26:09,594 --> 00:26:11,461
C'est impossible qu'Ernie ait
fait un truc du genre.
504
00:26:11,463 --> 00:26:12,796
C'est juste impossible.
505
00:26:12,798 --> 00:26:15,766
On a trouvé un ticket d'avion aller-
simple pour le Brésil au nom d'Ernie.
506
00:26:15,768 --> 00:26:16,983
Non.
507
00:26:16,985 --> 00:26:19,469
Non. C'est absurde.
508
00:26:19,471 --> 00:26:21,438
Ernie ?
509
00:26:21,440 --> 00:26:23,840
Braquer une banque ?
Je veux dire, ce n'était pas son genre.
510
00:26:23,842 --> 00:26:25,575
C'était exactement son genre.
511
00:26:25,577 --> 00:26:30,163
à en juger par ces photos ici,
512
00:26:30,165 --> 00:26:32,299
je dirais qu'Ernie est devenu
un homme différent.
513
00:26:32,301 --> 00:26:33,983
Ouais, il perdait du poids.
514
00:26:33,985 --> 00:26:36,236
il commençait à s'habiller large.
515
00:26:36,238 --> 00:26:38,472
D'impressionnantes transformations
extérieures
516
00:26:38,474 --> 00:26:41,958
peuvent souvent coïncider avec une
transformation intérieure encore plus grande.
517
00:26:41,960 --> 00:26:44,044
Il essayait de s'améliorer.
518
00:26:44,046 --> 00:26:45,445
Pourquoi, à cause de vous ?
519
00:26:45,447 --> 00:26:48,215
Je l'encourageais, bien entendu.
520
00:26:48,217 --> 00:26:49,533
Je l'aimais.
521
00:26:49,535 --> 00:26:52,369
Ernie était juste un caissier
quand on s'est rencontré.
522
00:26:52,371 --> 00:26:55,088
Il vivait toujours chez ses parents.
523
00:26:55,090 --> 00:26:56,690
Timide, sans expérience avec les femmes ?
524
00:26:56,692 --> 00:26:58,542
Oui.
525
00:26:58,544 --> 00:27:00,410
Et qu'est ce qui a changé ?
526
00:27:00,412 --> 00:27:02,028
Il a obtenu son diplôme,
527
00:27:02,030 --> 00:27:03,780
a été promu en tant qu'assistant
manager,
528
00:27:03,782 --> 00:27:04,931
et a acheté cette maison.
529
00:27:04,933 --> 00:27:07,033
Et vous étiez à ses côtés pendant
tout ce temps.
530
00:27:07,035 --> 00:27:09,486
Vous devez avoir vu quelque chose
de spécial en Ernie.
531
00:27:09,488 --> 00:27:11,188
Oui.
532
00:27:11,190 --> 00:27:13,373
J'ai vu qu'il était gentil
533
00:27:13,375 --> 00:27:16,226
et à quel point c'était quelqu'un de
bien.
534
00:27:16,228 --> 00:27:18,728
Il n'aurait jamais pu faire une chose
pareille.
535
00:27:18,730 --> 00:27:20,780
Jamais.
536
00:27:22,717 --> 00:27:24,067
Où avez vous grandi?
537
00:27:24,069 --> 00:27:25,919
Dans le nord de l'état de New York.
538
00:27:25,921 --> 00:27:27,420
Dans une ville appelée Newburgh.
539
00:27:27,422 --> 00:27:29,389
Hum. Et vous deux ?
540
00:27:29,391 --> 00:27:31,541
Chicago.
541
00:27:31,543 --> 00:27:34,060
Ici.
542
00:27:34,062 --> 00:27:35,979
A Sacramento. Pourquoi ?
543
00:27:35,981 --> 00:27:37,898
Il n'y aucune raison.
544
00:27:39,433 --> 00:27:41,268
Donc, si nous prouvons la connexion
de Hutten à Ernie,
545
00:27:41,270 --> 00:27:42,602
nous aurons la preuve qu'Hutten
est coupable.
546
00:27:42,604 --> 00:27:44,771
Mais une connexion
devraient venir maintenant.
547
00:27:44,773 --> 00:27:46,406
Comment Hutten a connu Ernie ?
548
00:27:46,408 --> 00:27:48,441
- Chaude lecture.
- Quoi?
549
00:27:48,443 --> 00:27:50,560
eh bien, Hutten est un professionnel
prudent et méticuleux.
550
00:27:50,562 --> 00:27:51,912
Il n'aurait pas utiliser un gars
infiltré
551
00:27:51,914 --> 00:27:53,563
qu'on puisse relier à lui,
552
00:27:53,565 --> 00:27:55,415
alors il a enquêté sur le staff de la banque.
553
00:27:55,417 --> 00:27:57,834
Chaude lecture. Très facile
à faire ces jours-ci.
554
00:27:57,836 --> 00:28:00,620
et il a continué à creuser jusqu'à ce
qu'il trouve quelqu'un avec une "éthique vacillante"
555
00:28:00,622 --> 00:28:03,256
et une grosse envie pour une meilleure
vie -- Ernie.
556
00:28:03,258 --> 00:28:04,341
Hmm.
557
00:28:07,796 --> 00:28:09,262
Waou. Il est tard.
558
00:28:09,264 --> 00:28:11,464
Qu'est-ce que tu fais ici ?
559
00:28:11,466 --> 00:28:14,751
J'essaye de trouver une connexion
entre Hutten et Ernie Wright.
560
00:28:14,753 --> 00:28:17,253
J'ai regardé la boite mail d'Ernie,
561
00:28:17,255 --> 00:28:19,356
ses messages et ses archives
téléphoniques.
562
00:28:19,358 --> 00:28:22,609
Rien. Jusqu'à présent il n'y a pas
de signes de communication entre eux.
563
00:28:22,611 --> 00:28:24,110
Mm. Désolé d'entendre ça.
564
00:28:24,112 --> 00:28:26,229
Oh, écoute, euh, le gérant de la
banque est supposer nous envoyé
565
00:28:26,231 --> 00:28:28,615
une liste
des propriétaires de coffrets sûr.
566
00:28:28,617 --> 00:28:29,616
C'est vrai. C'est sur mon bureau.
567
00:28:29,618 --> 00:28:31,318
Merci beaucoup.
568
00:28:31,320 --> 00:28:33,436
Je suis bête. J'ai failli oublier.
569
00:28:33,438 --> 00:28:35,739
J'ai vraiment très envie
d'italien ces derniers temps,
570
00:28:35,741 --> 00:28:37,791
alors qu'est-ce que vous dites
on a obtenu une belle linguine
571
00:28:37,793 --> 00:28:40,276
pour le déjeuner demain ?
572
00:28:40,278 --> 00:28:41,277
Hein ?
573
00:28:41,279 --> 00:28:42,295
Oui. D'accord.
574
00:28:42,297 --> 00:28:43,413
Ciao, ciao.
575
00:28:43,415 --> 00:28:44,414
Mm-Hmm.
576
00:29:12,143 --> 00:29:13,743
Jane.
577
00:29:13,745 --> 00:29:14,911
Jane, debout.
578
00:29:14,913 --> 00:29:16,780
Ouais. Quelle heure il est ?
579
00:29:16,782 --> 00:29:17,864
8 heures.
580
00:29:17,866 --> 00:29:18,982
Oh, il faut qu'on y aille.
581
00:29:18,984 --> 00:29:20,166
Où ça ?
582
00:29:20,168 --> 00:29:22,318
Je vous expliquerai ça dans la voiture.
583
00:29:22,320 --> 00:29:24,287
Non, vous me l'expliquez maintenant,
s'il-vous-plaît.
584
00:29:24,289 --> 00:29:26,623
Oh, j'aime quand vous prenez un
ton autoritaire envers moi.
585
00:29:26,625 --> 00:29:28,591
Dites-moi. Où est-ce qu'on va?
586
00:29:28,593 --> 00:29:29,876
Attraper l'assassin d'Ernie.
587
00:29:29,878 --> 00:29:31,544
Comment ? Nous n'avons rien sur Hutten.
588
00:29:31,546 --> 00:29:33,063
Hutten n'a pas tué Ernie.
589
00:29:33,065 --> 00:29:33,997
Il ne l'a pas tué ?
590
00:29:33,999 --> 00:29:35,432
Eh bien, il a braqué la banque,
ça oui,
591
00:29:35,434 --> 00:29:36,967
mais il nous disait la vérité
592
00:29:36,969 --> 00:29:38,668
quand il disait qu'il n'avait pas
besoin de tirer sur personne.
593
00:29:38,670 --> 00:29:41,187
Pourquoi aurait-il fait ça?
C'est bâclé, ce n'est pas son style.
594
00:29:41,189 --> 00:29:43,640
Jane, j'ai besoin de plus que ça.
595
00:29:43,642 --> 00:29:45,525
Vous vous rappelez que la chambre
forte sécurisée
596
00:29:45,527 --> 00:29:47,360
a été ouverte pendant le cambriolage ?
597
00:29:47,362 --> 00:29:50,897
J'avais juste supposé que quelqu'un
avait pris quelque chose d'ici,
598
00:29:50,899 --> 00:29:52,115
mais, je me suis ravisé.
599
00:29:52,117 --> 00:29:54,150
Ils n'ont rien pris.
600
00:29:54,152 --> 00:29:56,119
Ils ont mis quelque chose <i>dedans</i>
601
00:29:56,121 --> 00:29:57,437
Mais quoi ?
602
00:29:57,439 --> 00:29:59,039
Vous voulez vraiment que je vous le
dise ?
603
00:29:59,041 --> 00:30:00,490
Ca va gâcher la surprise.
604
00:30:00,492 --> 00:30:02,242
Oui, je n'aime pas les surprises.
605
00:30:02,244 --> 00:30:04,794
Trois essais pour deviner, alors.
606
00:30:04,796 --> 00:30:06,880
Je vous donnerai un indice.
607
00:30:06,882 --> 00:30:09,833
Ce... ce n'est pas un animal.
608
00:30:09,835 --> 00:30:11,868
ou un végétal.
609
00:30:18,542 --> 00:30:21,845
Vous savez, on ne peut pas ouvrir
une boîte de dépôt sécurisée sans
610
00:30:21,847 --> 00:30:24,647
un mandat. Nous le pouvons seulement si
nous avons l'accord du propriétaire.
611
00:30:26,901 --> 00:30:30,070
Nous n'ouvrons que dans une demi-heure.
612
00:30:30,072 --> 00:30:31,938
Est-ce que tout va bien ?
613
00:30:31,940 --> 00:30:33,106
Oui, tout va bien.
614
00:30:33,108 --> 00:30:34,724
Nous voulons juste poser quelques
questions à vos employés.
615
00:30:34,726 --> 00:30:36,443
Ce ne devrait pas être long.
616
00:30:36,445 --> 00:30:38,495
Pouvez vous rassembler tout ceux
qui étaient là au moment du braquage
617
00:30:38,497 --> 00:30:40,163
dans la chambre forte,
618
00:30:40,165 --> 00:30:41,281
et vous inclus ?
619
00:30:41,283 --> 00:30:42,582
Oui, absolument.
620
00:30:42,584 --> 00:30:44,100
Est-ce qu'il y a une avancée dans
l'enquête ?
621
00:30:44,102 --> 00:30:45,735
Vous verrez.
622
00:30:53,260 --> 00:30:54,961
Pourquoi tout ça ?
623
00:30:54,963 --> 00:30:57,514
Oh, je vous ai rassemblé ici pour
parvenir à démasquer le tueur d'Ernie.
624
00:30:57,516 --> 00:30:59,466
Comment allons nous démasquer le
cambrioleur ?
625
00:30:59,468 --> 00:31:01,918
Eh bien, le cambrioleur n'a pas tué
Ernie.
626
00:31:01,920 --> 00:31:03,252
Alors qui l'a fait ?
627
00:31:03,254 --> 00:31:04,587
Un de vous.
628
00:31:04,589 --> 00:31:06,923
- Quoi ?
- Je crois pas, mec.
629
00:31:06,925 --> 00:31:08,424
Je ne ferai jamais de mal à Ernie.
630
00:31:08,426 --> 00:31:10,310
Oulah, pas besoin de se défendre.
631
00:31:10,312 --> 00:31:12,395
Un de vous a tué Ernie pendant le
braquage,
632
00:31:12,397 --> 00:31:14,614
et vous avez caché le pistolet
dans un coffre.
633
00:31:14,616 --> 00:31:17,367
J'en suis sûr.
Mais ça ---
634
00:31:17,369 --> 00:31:18,701
Oui, exactement, Doug.
Ca veut dire que le tueur aurait du
635
00:31:18,703 --> 00:31:21,121
planifier le meurtre "très" à l'avance,
636
00:31:21,123 --> 00:31:24,374
alors l'un d'entre vous,
que j'identifirai bientôt,
637
00:31:24,376 --> 00:31:27,160
est animal à sang froid intriguant.
638
00:31:27,162 --> 00:31:28,611
Maintenant, avant tout chose,
639
00:31:28,613 --> 00:31:30,580
s'il y a quelqu'un qui a envie
de partir,
640
00:31:30,582 --> 00:31:33,750
sentez-vous libre. Faites le.
Mais sachant cela --
641
00:31:33,752 --> 00:31:36,352
on supposera que vous êtes notre tueur.
642
00:31:36,354 --> 00:31:40,123
Armin, si vous voulez bien déverrouiller
la porte de la salle des coffres.
643
00:31:41,759 --> 00:31:43,892
Merci.
644
00:32:01,099 --> 00:32:02,516
Avant que nous commencions,
645
00:32:02,518 --> 00:32:05,319
uh, l'agent Lisbon a quelque chose à dire.
646
00:32:05,321 --> 00:32:06,770
Agent Lisbon ?
647
00:32:06,772 --> 00:32:09,573
J'ai été autorisée par le bureau
du procureur du district
648
00:32:09,575 --> 00:32:12,860
à offrir un marché au tueur d'Ernie.
649
00:32:12,862 --> 00:32:14,144
Dix ans en prison
650
00:32:14,146 --> 00:32:17,197
si vous coopérez maintenant et
ouvrez le coffre-dépôt.
651
00:32:17,199 --> 00:32:19,816
Dix ans.
652
00:32:19,818 --> 00:32:21,452
C'est une offre très généreuse.
653
00:32:21,454 --> 00:32:23,487
Et la seule chose que vous avez à faire
654
00:32:23,489 --> 00:32:26,740
est d'ouvrir le coffre avant que
j'en sois forcée.
655
00:32:30,462 --> 00:32:32,846
Je m'y attendais.
656
00:32:45,527 --> 00:32:47,511
Ici.
657
00:32:48,730 --> 00:32:51,949
C'est certain, il y quelque chose ici.
658
00:32:51,951 --> 00:32:53,317
Vous êtes sûr ?
659
00:32:53,319 --> 00:32:54,851
Certain.
660
00:32:57,122 --> 00:32:59,123
L'offre est maintenant de 15 ans.
661
00:32:59,125 --> 00:33:00,691
D'accord, tout ceci est absurde.
662
00:33:00,693 --> 00:33:03,210
Vous ne pouvez pas jouer avec la vie
des gens.
663
00:33:03,212 --> 00:33:05,496
Armin, nous sommes la loi, nous pouvons
faire tout ce que nous voulons.
664
00:33:05,498 --> 00:33:08,749
Des preneurs pour 15 ans ?
665
00:33:08,751 --> 00:33:10,084
Très bien.
666
00:33:10,086 --> 00:33:14,471
Mmh
667
00:33:14,473 --> 00:33:17,257
Mmh, je ne le sens pas vraiment.
668
00:33:20,128 --> 00:33:22,045
Ah. Si.
669
00:33:22,047 --> 00:33:25,516
C'est quelque part dans ce carré
670
00:33:25,518 --> 00:33:27,434
L'offre est maintenant de 20 ans.
671
00:33:27,436 --> 00:33:29,770
20 ans, à présent.
Voilà.
672
00:33:29,772 --> 00:33:33,023
Votre dernière chance de redécouvrir
un jour la liberté.
673
00:33:33,025 --> 00:33:36,660
Tout ce dont vous avez besoin est d'une
petite clé qui rentre dans la serrure.
674
00:33:38,813 --> 00:33:41,365
Décidez-vous
675
00:33:41,367 --> 00:33:44,251
Je crois...
676
00:33:44,253 --> 00:33:48,038
que c'est dans l'une de ces trois-là.
677
00:33:50,074 --> 00:33:52,926
Le groupe de cinq.
Le groupe de cinq.
678
00:33:52,928 --> 00:33:55,129
Stephens,
679
00:33:55,131 --> 00:33:56,513
Hudson,
680
00:33:56,515 --> 00:33:58,265
Keene.
681
00:33:59,467 --> 00:34:00,517
Stephens
682
00:34:00,519 --> 00:34:01,769
Hudson. Keene.
683
00:34:01,771 --> 00:34:03,270
25 ans
684
00:34:03,272 --> 00:34:06,690
Si nous sommes forcés d'ouvrir la boîte
le marché ne tient plus.
685
00:34:06,692 --> 00:34:08,225
Vous ferez face à un meurtre de premier
degré,
686
00:34:08,227 --> 00:34:09,426
et à l'avocat de la famille de
la victime
687
00:34:09,428 --> 00:34:11,645
qui se battra pour obtenir la
peine de mort.
688
00:34:11,647 --> 00:34:13,814
Vous pourriez survivre, si vous êtes
chanceux.
689
00:34:15,367 --> 00:34:17,701
Très bien, Jane. Laquelle c'est ?
690
00:34:17,703 --> 00:34:20,287
Oui, oui. Stephens...
691
00:34:20,289 --> 00:34:23,157
Non. Non.
692
00:34:25,361 --> 00:34:27,578
Keene ?
693
00:34:27,580 --> 00:34:29,630
Non, je ne pense pas.
694
00:34:31,166 --> 00:34:32,666
Peut-être est-ce Hudson.
695
00:34:32,668 --> 00:34:35,386
Attendez.
696
00:34:40,842 --> 00:34:42,159
Nancy ?
697
00:34:42,161 --> 00:34:43,510
Je le savais.
698
00:34:43,512 --> 00:34:45,763
Oh, mon Dieu. Espèce de sale garce
diabolique!
699
00:34:45,765 --> 00:34:48,515
Oh, pas besoin d'en arriver là.
Voyons si la clé rentre.
700
00:34:48,517 --> 00:34:50,133
D'accord?
701
00:34:59,844 --> 00:35:02,479
Hmm.
702
00:35:05,750 --> 00:35:07,751
Oh.
703
00:35:07,753 --> 00:35:09,086
Nancy Sterling, vous êtes en état
d'arrestation
704
00:35:09,088 --> 00:35:10,788
pour le meurtre d'Ernie Wright.
705
00:35:10,790 --> 00:35:13,657
Tournez-vous. Mettez vos mains dans
votre dos.
706
00:35:16,694 --> 00:35:19,346
Quand j'ai connu Ernie, c'était un
pauvre type--
707
00:35:19,348 --> 00:35:23,333
gros, pris par son travail, vivant
toujours avec ses parents.
708
00:35:25,103 --> 00:35:26,470
Et vous l'avez aidé à changer ?
709
00:35:26,472 --> 00:35:28,272
Aidé ?
710
00:35:28,274 --> 00:35:30,841
Je l'ai fait devenir celui qu'il était.
711
00:35:30,843 --> 00:35:32,976
Je l'encourageais quand il revenait
de la fac,
712
00:35:32,978 --> 00:35:34,528
Je l'encourageais à se trouver une
maison,
713
00:35:34,530 --> 00:35:36,697
Je l'ai même aidé à avoir son diplôme.
714
00:35:36,699 --> 00:35:38,682
Et comment est-ce qu'il m'a remerciée ?
715
00:35:38,684 --> 00:35:40,934
Il a complètement perdu tout intérêt
pour moi.
716
00:35:40,936 --> 00:35:43,370
Et vous lui en vouliez pour ça.
717
00:35:43,372 --> 00:35:46,189
Ben tiens, que je lui en voulais.
718
00:35:46,191 --> 00:35:49,126
Je pensais qu'il me trompait.
719
00:35:49,128 --> 00:35:51,078
Il se tenait en forme,
720
00:35:51,080 --> 00:35:53,163
faisait de l'exercice.
721
00:35:53,165 --> 00:35:56,667
Ne pensez pas que je n'ai pas remarqué
les autres femmes le regarder.
722
00:35:56,669 --> 00:35:59,136
Vous auriez du voir Ernie.
723
00:35:59,138 --> 00:36:00,704
Il l'aimait.
724
00:36:00,706 --> 00:36:03,390
C'est là que vous avez commencé à
l'espionner ?
725
00:36:03,392 --> 00:36:07,511
Je vérifiais son téléphone, son mail.
726
00:36:07,513 --> 00:36:11,315
Une fois, je l'ai suivi dans un
de ces cybercafés.
727
00:36:11,317 --> 00:36:13,717
Si mystérieux.
728
00:36:13,719 --> 00:36:15,486
Il utilisait un compte mail secret.
729
00:36:15,488 --> 00:36:16,770
Que vous avez hacké.
730
00:36:16,772 --> 00:36:19,106
C'est là que j'ai trouvé
les e-mails.
731
00:36:19,108 --> 00:36:20,274
Et vous vous référez à la
correspondance
732
00:36:20,276 --> 00:36:22,075
entre Ernie et John Hutten,
n'est-ce pas ?
733
00:36:22,077 --> 00:36:24,161
Plutôt comme les étapes détaillées
734
00:36:24,163 --> 00:36:28,165
décrivant comment ils braqueraient
la banque.
735
00:36:28,167 --> 00:36:31,535
Je ne savais pas quoi faire.
736
00:36:31,537 --> 00:36:35,622
Mais, j'ai trouvé ce ticket
pour le Brésil.
737
00:36:35,624 --> 00:36:38,041
Ernie allait me quitter --
738
00:36:38,043 --> 00:36:42,713
moi, après tout ce que j'ai fait pour lui.
739
00:36:42,715 --> 00:36:44,998
Je ne pense pas.
740
00:36:46,050 --> 00:36:48,936
J'avais les détails du braquage.
741
00:36:48,938 --> 00:36:52,589
Je savais exactement où chacun
allait être
742
00:36:52,591 --> 00:36:55,776
et quand ils seraient là
743
00:36:57,428 --> 00:36:59,196
Alors je me suis cachée.
744
00:36:59,198 --> 00:37:01,315
et j'ai attendu que les braqueurs
partent.
745
00:37:04,235 --> 00:37:07,571
cinq, six...
Ils sont allés dans la salle des coffres.
746
00:37:09,625 --> 00:37:12,376
Ernie n'a jamais rien suspecté.
747
00:37:12,378 --> 00:37:14,878
Je garde l'anneau.
748
00:37:14,880 --> 00:37:18,248
Qu'êtes vous ...
749
00:37:21,953 --> 00:37:25,589
Vous auriez du voir sa tête.
750
00:37:25,591 --> 00:37:28,008
C'était parfait,
751
00:37:28,010 --> 00:37:30,644
à une exception près.
752
00:37:33,765 --> 00:37:36,850
J'ai laissé la porte de la chambre
forte ouverte
753
00:37:41,824 --> 00:37:43,740
Quand j'ai essayé d'y retourner
pour la fermer
754
00:37:43,742 --> 00:37:47,327
c'était trop tard.
755
00:37:52,200 --> 00:37:55,285
Vous savez, vous auriez pu
appeler la police,
756
00:37:55,287 --> 00:37:56,536
vous tourner vers Ernie.
757
00:37:56,538 --> 00:37:58,505
J'ai pensé à faire ça.
758
00:37:58,507 --> 00:38:00,674
Vraiment.
759
00:38:00,676 --> 00:38:03,627
Mais Ernie allait me quitter
760
00:38:03,629 --> 00:38:05,829
<i>Moi</i>
761
00:38:05,831 --> 00:38:07,798
J'organisais notre mariage.
762
00:38:07,800 --> 00:38:11,301
et il allait disparaître pour toujours.
763
00:38:11,303 --> 00:38:13,353
Unh-unh.
764
00:38:13,355 --> 00:38:17,391
Il a mérité ce qui lui est arrivé.
765
00:38:23,031 --> 00:38:25,816
Cela peut-être pris pour du
harcèlement, agent Lisbon.
766
00:38:25,818 --> 00:38:28,035
Je lui ai dit que ça ne prendrait
pas longtemps.
767
00:38:28,037 --> 00:38:31,021
"J'arriverai mardi à 12h00,
précisément.
768
00:38:31,023 --> 00:38:32,522
"Tu seras dans l'entrée.
769
00:38:32,524 --> 00:38:34,992
"Je t'emménerai vers l'arrière
sous la menace d'une arme,
770
00:38:34,994 --> 00:38:37,210
"où tu ouvriras la salle des coffres.
771
00:38:37,212 --> 00:38:40,247
"tu aideras à mettre l'argent
dans les sacs,
772
00:38:40,249 --> 00:38:42,349
après tu resteras là."
773
00:38:43,718 --> 00:38:46,753
La fiancée d'Ernie l'espionnait.
774
00:38:46,755 --> 00:38:48,555
Sms, appels.
775
00:38:48,557 --> 00:38:50,590
Elle a même trouvé l'adresse email
secrète qu'il utilisait.
776
00:38:50,592 --> 00:38:55,145
En fait, elle sauvait chaque email que
vous lui envoyer.
777
00:38:55,147 --> 00:38:57,280
Vous êtes prêt à parler de
l’arrangement maintenant ?
778
00:38:59,167 --> 00:39:01,068
Hutten n'était pas le tueur,
779
00:39:01,070 --> 00:39:03,186
donc ça devait être quelqu'un d'autre
dans la banque,
780
00:39:03,188 --> 00:39:05,405
mais pourquoi Nancy ?
781
00:39:05,407 --> 00:39:06,723
Celui qui a tué Ernie
782
00:39:06,725 --> 00:39:08,325
devait savoir à l'avance qu'il y aurait
un vol.
783
00:39:08,327 --> 00:39:11,161
Eh bien, Nancy était, euh, la candidate
la plus probable.
784
00:39:11,163 --> 00:39:13,196
Elle est aussi
un dateur de puissance classique.
785
00:39:13,198 --> 00:39:14,448
De quoi ?
786
00:39:14,450 --> 00:39:17,400
Oh, tu sais le type.
787
00:39:17,402 --> 00:39:21,237
Ils datent bas de sorte qu'ils ont tous
le pouvoir dans une relation.
788
00:39:21,239 --> 00:39:23,590
Oh. Et comment savais-tu ça ?
789
00:39:25,911 --> 00:39:30,681
Et bien, elle avait plus de la moitié
de l'espace dans l'armoire d'Ernie.
790
00:39:30,683 --> 00:39:32,015
Enfin, elle ne vivait même pas ici.
791
00:39:32,017 --> 00:39:35,302
Et elle avait plus de la moitié
de l'espace dans son armoire?
792
00:39:35,304 --> 00:39:38,254
Et comment est-ce que tu as su
quel coffre-fort était à Nancy ?
793
00:39:38,256 --> 00:39:39,473
J'ai lu en elle.
794
00:39:39,475 --> 00:39:42,192
J'ai eu la liste des propriétaires et
les dossiers du personnel des banques.
795
00:39:42,194 --> 00:39:44,728
Je savais que l'un des noms
devait être Nancy.
796
00:39:44,730 --> 00:39:45,979
Hudson ?
797
00:39:45,981 --> 00:39:47,781
Mm.
798
00:39:47,783 --> 00:39:51,902
Personne ne s'éloigne jamais très loin
quand il s'agit de faux noms.
799
00:39:51,904 --> 00:39:53,120
Nancy a dit qu'elle a grandi
800
00:39:53,122 --> 00:39:55,372
dans une petite ville dans
l'État de New York : Newburgh.
801
00:39:55,374 --> 00:39:57,074
Sur la rivière Hudson.
802
00:39:57,076 --> 00:39:58,542
Sur la rivière Hudson.
Mm.
803
00:39:58,544 --> 00:40:01,912
Vous savez, ces chaussures
sont vraiment très confortables.
804
00:40:01,914 --> 00:40:03,046
Elles s'ajustent à mes pieds.
805
00:40:04,549 --> 00:40:06,717
Pas sur moi.
806
00:40:06,719 --> 00:40:08,118
Non ?
807
00:40:17,796 --> 00:40:21,098
Oh, hey, Teresa.
Ravi que tu aies réussi.
808
00:40:21,100 --> 00:40:23,967
C'est une jolie foule haut de gamme.
J'aurai voulu que vous me préveniez.
809
00:40:23,969 --> 00:40:26,436
Non. Ce sont des chatons. Viens.
Je vais te présenter
810
00:40:26,438 --> 00:40:29,823
Teresa Lisbon, voici le procureur du
district, Don Wolcott
811
00:40:29,825 --> 00:40:30,857
Salut.
812
00:40:30,859 --> 00:40:32,609
Charles Bailey, directeur du FBI...
813
00:40:32,611 --> 00:40:33,660
Monsieur.
814
00:40:33,662 --> 00:40:35,478
Senateur Eileen Dawkins
Senateur d'état
815
00:40:35,480 --> 00:40:37,581
Tenez, asseyez vous. Je vous
apporte à boire?
816
00:40:37,583 --> 00:40:39,449
yeah. Puis-je avoir un scotch avec
des glaçons, s'il te plait ?
817
00:40:39,451 --> 00:40:41,201
ok.
818
00:40:41,203 --> 00:40:43,319
Oh, je pense que vous connaissez ce
type, pas vrai ?
819
00:40:43,321 --> 00:40:44,805
Teresa.
820
00:40:46,057 --> 00:40:47,874
Je ne vous prenais pas pour
un joueur.
821
00:40:47,876 --> 00:40:50,827
Oh, ce n'est pas du jeu si vous
saviez que vous alliez gagner.
822
00:40:50,829 --> 00:40:52,262
Ouf !
823
00:40:52,264 --> 00:40:55,665
Eh bien, nous en avons eu un vivant.
Méfiez-vous.
824
00:40:57,185 --> 00:40:58,101
Et voilà.
825
00:40:58,103 --> 00:41:02,022
Merci.
Merci.
826
00:41:02,024 --> 00:41:03,173
Regarde ça, hein ?
827
00:41:03,175 --> 00:41:04,307
Très bon travail
828
00:41:04,309 --> 00:41:06,109
Ouais.
Merci.
829
00:41:10,081 --> 00:41:11,231
Ok.
830
00:41:11,233 --> 00:41:12,532
Ici
831
00:41:14,619 --> 00:41:16,903
Et voilà.
832
00:41:22,359 --> 00:41:24,544
Pour l'emprunt.
833
00:41:26,165 --> 00:41:29,549
Merci. Bonne nuit,
Mr. Jane. Bonne nuit.
834
00:41:29,551 --> 00:41:32,368
Bonne nuit, Niko.
835
00:41:33,721 --> 00:41:35,338
Je rentre à la maison.
Je vous verrai demain.
836
00:41:35,340 --> 00:41:38,842
Euh, ouais, demain - certainement.
837
00:41:38,844 --> 00:41:40,310
Je me sens comme un Indien.
838
00:41:40,312 --> 00:41:43,263
Il faut que tu me dises, comment tu as
deviné le nom de Hutten ?
839
00:41:43,265 --> 00:41:46,382
Ca me rend dingue.
840
00:41:46,384 --> 00:41:48,318
Très bien.
841
00:41:48,320 --> 00:41:49,569
Prends un stylo et du papier.
842
00:41:49,571 --> 00:41:52,055
Ecris un nom, n'importe lequel.
843
00:42:03,534 --> 00:42:04,918
Wayne Rigsby.
844
00:42:06,420 --> 00:42:07,737
Tu as deviné ?
845
00:42:07,739 --> 00:42:10,573
Non. Bien que ça n'aurait pas été
trop dur de deviner.
846
00:42:10,575 --> 00:42:12,926
J'ai, euh, suivi le mouvement du stylo.
847
00:42:12,928 --> 00:42:14,427
Donc tu as triché ?
848
00:42:14,429 --> 00:42:16,412
C'est un vilain mot.
849
00:42:16,414 --> 00:42:19,266
Peut-être juste un petit peu.
850
00:42:21,252 --> 00:42:24,688
Eh bien, voilà ce que je pense de
ta petite farce.
851
00:42:26,190 --> 00:42:28,275
Je n'ai pas complètement saisi le
premier mot,
852
00:42:28,277 --> 00:42:31,594
mais le deuxième mot était sans aucun
doute "toi".
853
00:42:31,596 --> 00:42:33,096
Bonne nuit.
854
00:42:42,540 --> 00:42:44,109
Oh, quand même, ce n'est pas très
sympa.