561 fans | Vote

Script VF 418

1
00:00:00,761 --> 00:00:02,829
Tu vas adorer celle-là.
C'est inhabituel.

2
00:00:02,830 --> 00:00:05,098
Vous ne devinerez jamais
comment la victime a été trouvée.

3
00:00:05,099 --> 00:00:06,198
Oh, vraiment?

4
00:00:08,201 --> 00:00:09,835
C'est inhabituel.

5
00:00:09,836 --> 00:00:12,971
Panthera tigris,
si je ne me trompe pas.

6
00:00:12,972 --> 00:00:16,708
Et il est si doux, si limoneux ici,

7
00:00:16,709 --> 00:00:18,377
facile à travailler.

8
00:00:18,378 --> 00:00:20,812
Ergo, un tigre affamé a déterré le corps.

9
00:00:20,813 --> 00:00:24,048
Pas juste. Uh il y a un sanctuaire gros chat ici.

10
00:00:24,049 --> 00:00:26,384
Un mec bourré entre par effraction  et libère les tigres,

11
00:00:26,385 --> 00:00:28,719
y compris celui qui a découvert notre victime.

12
00:00:28,720 --> 00:00:30,188
De l'état de général de calme,

13
00:00:30,189 --> 00:00:32,223
j'en déduis que tous les tigres ont
été rassemblés ?

14
00:00:32,224 --> 00:00:33,625
Aussi loin que tu le sais.

15
00:00:35,394 --> 00:00:36,727
Bonjour Kitty-cat.

16
00:00:39,897 --> 00:00:41,431
Difficile à croire que c'est une mangeuse d'hommes.

17
00:00:41,432 --> 00:00:44,301
Le sol était encore griffé quand ils sont arrivés ici.

18
00:00:44,302 --> 00:00:45,369
Allez.

19
00:00:47,071 --> 00:00:49,739
Le médecin légiste
pense à une suffocation.

20
00:00:49,740 --> 00:00:51,475
On dirait que la victime a été tuée ailleurs

21
00:00:51,476 --> 00:00:53,610
puis enterrée ici, d'après la lividité.

22
00:00:53,611 --> 00:00:55,778
Oh, en plus il y a des traces de
brouette ici.

23
00:00:55,779 --> 00:00:58,514
Oh, oué. Oué ça aussi.

24
00:00:58,515 --> 00:01:00,283
c'était qui?

25
00:01:00,284 --> 00:01:02,585
John Doe. Pas de portefeuille,
pas de carte d'identité.

26
00:01:02,586 --> 00:01:03,819
Bien, ne vous inquiétez pas.

27
00:01:03,820 --> 00:01:05,588
Les morts riches sont rapidement
réclamés

28
00:01:05,589 --> 00:01:07,823
Riche?  il porte du chanvre

29
00:01:07,824 --> 00:01:09,625
Il l'est certainement.
Et qui porte du chanvre,

30
00:01:09,626 --> 00:01:13,261
sinon les hommes riches et les
paysans du Môyen-Age?

31
00:01:13,262 --> 00:01:14,862
Ouais, celui-ci a été rembourré.

32
00:01:14,863 --> 00:01:16,364
Regardez cette mâchoire serrée.

33
00:01:16,365 --> 00:01:18,400
ce n'est certainement pas
un paysan médiéval.

34
00:01:18,401 --> 00:01:19,501
Un lifting?

35
00:01:19,502 --> 00:01:21,203
Je suppose.

36
00:01:21,204 --> 00:01:23,405
Oh, c'est une bande de diamant noir de mariage.

37
00:01:23,406 --> 00:01:25,707
C'est une tendance actuelle.
J'ai raison?

38
00:01:25,708 --> 00:01:27,441
On dirait qu'il était au régime.
Vérifie sa ceinture.

39
00:01:27,442 --> 00:01:29,744
Oué, perte de poids rapide .

40
00:01:29,745 --> 00:01:32,113
ça pourrait être un régime.
ça pourrait être autre chose.

41
00:01:34,549 --> 00:01:36,517
Ce n'est pas une décomposition.
Qu'est-ce que c'est?

42
00:01:36,518 --> 00:01:39,220
L'odeur du désespoir?

43
00:01:39,221 --> 00:01:40,688
J'ai trouvé une correspondance pour
notre John Doe.

44
00:01:40,689 --> 00:01:42,523
Archer Braddock.
Concessionnaire automobile local.

45
00:01:42,524 --> 00:01:44,390
Une femme et 2 enfants.

46
00:01:44,391 --> 00:01:46,559
Sa femme a déclaré sa disparition hier
soir.

47
00:01:46,560 --> 00:01:48,695
Ca dit que Braddock avait un
cancer des os au stade 4.

48
00:01:48,696 --> 00:01:51,898
Tuer un homme qui est
déja entrain de mourir.

49
00:01:51,899 --> 00:01:54,034
C'est un peu redondant,
vous ne pensez pas?

50
00:01:55,770 --> 00:01:57,637
Qu'a t-il dit?
Ils ont fait une erreur de comptage des tigres.

51
00:01:57,638 --> 00:01:59,138
Encore un qui a raté le coche !

52
00:01:59,139 --> 00:02:01,502
- Nous nous retrouvons au CBI
- Oh ok.

53
00:02:01,611 --> 00:02:02,875
Vous êtes un client cool.

54
00:02:02,876 --> 00:02:04,210
Vous pensez que vous pouvez
courir plus vite qu'un tigre?

55
00:02:04,211 --> 00:02:05,410
Je n'ai pas à le faire.

56
00:02:05,411 --> 00:02:07,279
J'ai juste à courir plus vite que vous.

57
00:02:10,817 --> 00:02:17,446
Sync by Alex1969
www.addic7ed.com

58
00:02:36,851 --> 00:02:39,919
Pardon, excusez moi.

59
00:02:39,920 --> 00:02:41,921
Vous êtes prêt à être papa?
ça va bientôt arriver.

60
00:02:41,922 --> 00:02:45,191
Je peux pleurer beaucoup
plus fort que ça.

61
00:02:48,895 --> 00:02:50,296
Où est Cho?

62
00:02:50,297 --> 00:02:52,198
Je ne l'ai pas encore vu.

63
00:02:52,199 --> 00:02:53,833
Rapport du médecin légiste.

64
00:02:53,834 --> 00:02:55,134
Heure du décès
entre vingt heures

65
00:02:55,135 --> 00:02:56,267
et deux heures du matin

66
00:02:56,268 --> 00:02:57,669
C'est une fourchette assez large.

67
00:02:57,670 --> 00:02:59,103
Que dit le médecin légiste
sur la cause de la mort?

68
00:02:59,104 --> 00:03:00,372
Euh… rien.
Elle est aux prises

69
00:03:00,373 --> 00:03:02,273
avec un carambolage
sur l'I-80

70
00:03:02,274 --> 00:03:05,076
Pas de légiste. D'accord,
qu'en est-il du motif, des suspects ?

71
00:03:05,077 --> 00:03:07,713
Braddock avait beaucoup d'argent.
Il devait avoir des ennemis.

72
00:03:07,714 --> 00:03:09,715
Braddock était propriétaire de trois
concessions de voitures de luxe,

73
00:03:09,716 --> 00:03:10,982
mais quand il a découvert qu'il allait mourir,

74
00:03:10,983 --> 00:03:12,783
il a vendu sa participation à
ses employés avec une décote.

75
00:03:12,784 --> 00:03:14,485
Cet homme était un genre de saint.

76
00:03:14,486 --> 00:03:17,555
Avons-nous des pistes ?
Braddock avait un agenda.

77
00:03:17,556 --> 00:03:19,157
Son dernier rendez-vous avant le meurtre

78
00:03:19,158 --> 00:03:20,658
était à 16h17 ?

79
00:03:20,659 --> 00:03:22,660
C'est une heure très précise.

80
00:03:22,661 --> 00:03:24,729
L'entrée indique juste "traitement".

81
00:03:24,730 --> 00:03:26,364
Traitement du médecin?
Je ne sais pas.

82
00:03:26,365 --> 00:03:27,765
Et beaucoup d'entrées comme ça

83
00:03:27,766 --> 00:03:29,833
au cours des dernières semaines,
chacune à un moment bizarre.

84
00:03:29,834 --> 00:03:31,401
Je vais aller parler à sa femme
à ce sujet.

85
00:03:31,402 --> 00:03:32,970
Vous deux restez ici
et continuez à chercher.

86
00:03:32,971 --> 00:03:35,538
Et dites à Cho qu'il se ramène
pour bosser.

87
00:03:56,193 --> 00:03:57,826
Bonjour, Kimball Cho.

88
00:03:57,827 --> 00:03:59,095
Bonjour.
Hmm?

89
00:03:59,096 --> 00:04:00,528
Ça sent bon.

90
00:04:00,529 --> 00:04:02,697
C'est du moulu main
grillé à la française

91
00:04:02,698 --> 00:04:04,266
Mmm.

92
00:04:08,371 --> 00:04:10,638
Hé, ce sont les miens.

93
00:04:10,639 --> 00:04:12,840
C'est pour la douleur.

94
00:04:12,841 --> 00:04:15,576
J'ai mal.

95
00:04:15,577 --> 00:04:17,244
Non, tu n'as pas mal.
Mmm.

96
00:04:18,947 --> 00:04:20,547
Ne sois pas si radin.

97
00:04:20,548 --> 00:04:22,816
Je ne suis pas radin avec toi, non ?

98
00:04:24,386 --> 00:04:26,486
Non, tu ne l'es pas.

99
00:04:39,033 --> 00:04:41,100
Non, non, non, non.
Non, pas maintenant.

100
00:04:41,101 --> 00:04:43,002
ça pourrai marcher.

101
00:04:46,240 --> 00:04:47,773
Non, c'est pas possible.

102
00:04:49,809 --> 00:04:51,509
Mon réveil n'a pas sonné.

103
00:04:51,510 --> 00:04:54,413
Oh, c'est parce que
je l'ai éteint.

104
00:04:54,414 --> 00:04:56,448
J'ai pensé que tu pourrais
dormir plus.

105
00:04:56,449 --> 00:04:58,951
C'est pas vrai Summer,
je suis en retard pour le travail.

106
00:04:58,952 --> 00:05:00,986
<i>Lisbon va être tellement
furieuse après toi.</i>

107
00:05:00,987 --> 00:05:02,487
Effrayant.

108
00:05:02,488 --> 00:05:05,756
Non. Non. Je ne suis jamais en retard
au travail.

109
00:05:05,757 --> 00:05:07,291
Peut-être que c'est une bonne chose.

110
00:05:07,292 --> 00:05:09,726
Je veux dire, c'est une ...
nouvelle expérience.

111
00:05:10,829 --> 00:05:12,930
Tu sais ?

112
00:05:12,931 --> 00:05:15,432
Je vais être prêt.

113
00:05:20,738 --> 00:05:23,674
Il ressemble à quelqu'un qui va avoir
un gros héritage.

114
00:05:23,675 --> 00:05:26,309
Mm, ça y ressemble, oui, si on
a un penchant pour cela.

115
00:05:26,310 --> 00:05:27,511
Tu veux dire l'argent ?

116
00:05:27,512 --> 00:05:29,144
Je vais prendre soin tous les jours.

117
00:05:29,145 --> 00:05:31,080
Une fois que le jeu est fini le
roi et le pion

118
00:05:31,081 --> 00:05:33,015
retournent dans la même boîte.

119
00:05:33,016 --> 00:05:34,650
Vous permettez?

120
00:05:35,652 --> 00:05:37,487
Nous sommes avec le CBI.

121
00:05:37,488 --> 00:05:40,122
Je suis l'agent Teresa Lisbon.
Voici Patrick Jane.

122
00:05:40,123 --> 00:05:42,492
On peut entrer ?
Oui.

123
00:05:50,615 --> 00:05:51,948
Êtes-vous Liesl ?

124
00:05:52,067 --> 00:05:53,334
C'est exact.

125
00:05:53,335 --> 00:05:54,503
Nos condoléances.

126
00:05:54,504 --> 00:05:56,771
Je  ...
n'ai pas envie d'en parler.

127
00:05:56,772 --> 00:05:58,507
Bien sûr que non.

128
00:05:58,508 --> 00:06:00,542
Oh, peut-être pouvez-vous nous TO vers un responsable.

129
00:06:01,610 --> 00:06:03,411
On croirait entendre mon père.

130
00:06:03,412 --> 00:06:04,972
-TO ?
- jargon de vendeur de voiture

131
00:06:04,989 --> 00:06:06,176
Qui gère la maison ?

132
00:06:06,181 --> 00:06:08,082
- Helen
- Votre mère ?

133
00:06:08,083 --> 00:06:09,283
Belle-mère, j'imagine.

134
00:06:09,284 --> 00:06:11,652
Elle est en haut ... Au lit.

135
00:06:11,653 --> 00:06:13,721
Pourrais-tu lui demander de descendre
pour nous parler ?

136
00:06:13,722 --> 00:06:16,690
Elle ne peut pas descendre les
escaliers pour l'instant.

137
00:06:16,691 --> 00:06:19,259
Elle est trop faible.

138
00:06:19,260 --> 00:06:21,528
Helen a aussi un cancer.

139
00:06:21,529 --> 00:06:24,564
Bienvenue à la maison de la joie.

140
00:06:28,202 --> 00:06:29,869
C'est comme ça que j'ai rencontré
Archer.

141
00:06:29,870 --> 00:06:32,139
On assistait à un groupe
de soutien pour le cancer.

142
00:06:32,140 --> 00:06:33,939
C'était il y a combien de temps ?

143
00:06:33,940 --> 00:06:36,375
Neuf mois.

144
00:06:36,376 --> 00:06:39,345
Je sais que ça parait
un peu... étrange,

145
00:06:39,346 --> 00:06:41,280
mais c'est un peu
une coure romantique

146
00:06:41,281 --> 00:06:43,215
Et courte.

147
00:06:43,216 --> 00:06:45,217
C'est ce qu'il se passe, quand on vit

148
00:06:45,218 --> 00:06:47,219
avec une date d'expiration.

149
00:06:47,220 --> 00:06:49,687
Le mariage était il y a deux mois.

150
00:06:49,688 --> 00:06:52,023
Liesl était demoiselle d'honneur.

151
00:06:52,024 --> 00:06:53,624
Tellement belle.

152
00:06:53,625 --> 00:06:56,528
On savait qu'on n'aurait peut-être pas
beaucoup de temps ensemble,

153
00:06:56,529 --> 00:06:59,730
mais ce n'était pas censé finir comme
ça.

154
00:06:59,731 --> 00:07:01,232
D'après son agenda,

155
00:07:01,233 --> 00:07:03,101
votre mari a eu de nombreux
rendez-vous pour des traitements

156
00:07:03,102 --> 00:07:05,102
ces dernières semaines.

157
00:07:05,103 --> 00:07:06,836
Par qui était-il traité ?

158
00:07:06,837 --> 00:07:08,838
Euh, docteur Scheck.

159
00:07:08,839 --> 00:07:10,774
Archer suivait

160
00:07:10,775 --> 00:07:12,276
un protocole expérimental.

161
00:07:12,277 --> 00:07:15,045
comme un cobaye humain

162
00:07:17,915 --> 00:07:20,217
Euh, puis-je vous aider à trouver
quelque chose ?

163
00:07:20,218 --> 00:07:22,218
Oh, je fais juste un tour

164
00:07:22,219 --> 00:07:25,020
Qui est le charmant jeune homme
qui se tient là-bas?

165
00:07:25,021 --> 00:07:26,689
C'est mon frère Aden.

166
00:07:26,690 --> 00:07:28,791
Archer est le plus vieux.

167
00:07:28,792 --> 00:07:31,127
Où est Aden ?
Aucune idée.

168
00:07:31,128 --> 00:07:34,964
Il a quitté la maison après une
dispute avec Archer l'année dernière?

169
00:07:34,965 --> 00:07:37,665
Ils avaient une relation...
querelleuse.

170
00:07:37,666 --> 00:07:38,967
Comment le saurais-tu ?

171
00:07:38,968 --> 00:07:42,270
Tu ne connaissais même pas papa à ce
moment là.

172
00:07:44,474 --> 00:07:47,342
Ca ira.

173
00:07:47,343 --> 00:07:50,579
Ca a été une dure journée, comme vous
pouvez l'imaginer.

174
00:07:50,580 --> 00:07:52,547
Excusez-moi.

175
00:07:54,916 --> 00:07:56,917
Mme. Braddock,
pensez vous que quelqu'un

176
00:07:56,918 --> 00:07:58,919
aurait pu vouloir
nuire à votre mari ?

177
00:07:59,988 --> 00:08:02,256
Non. Je ne vois pas.

178
00:08:09,130 --> 00:08:12,499
pourrai-je avoir un peu thé ?

179
00:08:12,500 --> 00:08:14,834
Bien sur.

180
00:08:25,512 --> 00:08:27,179
J'essaye de comprendre quelque chose.

181
00:08:27,180 --> 00:08:29,615
Vous pourriez être en mesure
de m'aider. Um...

182
00:08:29,616 --> 00:08:33,118
De toute évidence votre père aimé
vivre dans le luxe,

183
00:08:33,119 --> 00:08:36,121
mais quand je l'ai vu,
on aurait dit qu'il

184
00:08:36,122 --> 00:08:39,158
partait en pèlerinage
dans un ashram dans le Pendjab.

185
00:08:39,159 --> 00:08:41,359
Ouais.

186
00:08:41,360 --> 00:08:44,262
Que du chanvre et des fibres naturelles.

187
00:08:44,263 --> 00:08:47,165
Il y est allé il y a
quelques semaines.

188
00:08:47,166 --> 00:08:50,635
Il a dit qu'il voulait que son aspect
extérieur puisse témoigner

189
00:08:50,636 --> 00:08:53,070
de ce qu'il se passait à l'intérieur.

190
00:08:54,139 --> 00:08:57,207
Qu'est-ce qu'il se passait à
l'intérieur ?

191
00:08:57,208 --> 00:08:59,809
Mon père allait mieux.

192
00:08:59,810 --> 00:09:02,845
Son cancer s'en allait.

193
00:09:02,846 --> 00:09:06,449
C'est ce qu'il disait.

194
00:09:06,450 --> 00:09:07,484
Faux.

195
00:09:07,485 --> 00:09:08,552
Intéressant.

196
00:09:08,553 --> 00:09:10,187
Sais-tu qui a tué ton père ?

197
00:09:10,188 --> 00:09:13,490
Si je la savais, ils ne seraient plus
en train de respirer.

198
00:09:13,491 --> 00:09:15,491
C'est un chemin dangereux.

199
00:09:17,027 --> 00:09:18,260
Aden l'aimait-il?

200
00:09:21,098 --> 00:09:23,632
c'était juste...

201
00:09:23,633 --> 00:09:25,434
compliqué.

202
00:09:25,435 --> 00:09:27,737
Ton père l'a expulsé,
n'est-ce pas?

203
00:09:27,738 --> 00:09:30,271
Mon père est un alcoolique.

204
00:09:31,741 --> 00:09:34,242
Etait.

205
00:09:34,243 --> 00:09:37,378
C'est courant dans la famille,
l'addiction.

206
00:09:37,379 --> 00:09:40,348
Pour Aden, c'était les drogues.

207
00:09:40,349 --> 00:09:42,483
Papa dit que Aden
a dû toucher le fond

208
00:09:42,484 --> 00:09:44,252
avant qu'il ne puisse se relever.

209
00:09:47,022 --> 00:09:48,355
Musique à mes oreilles.

210
00:09:53,294 --> 00:09:54,795
Où pourrais je trouver du thé?

211
00:09:54,796 --> 00:09:55,996
Premier cabinet.

212
00:10:08,242 --> 00:10:10,810
Ouais, je parie que vous n'aviez jamais
senti ça auparavant.

213
00:10:10,811 --> 00:10:12,445
Non, pas depuis ce matin.

214
00:10:12,446 --> 00:10:14,614
Où votre père a trouvé ça?

215
00:10:14,615 --> 00:10:16,382
Aucune idée.

216
00:10:16,383 --> 00:10:17,916
C'était son nouveau préféré.

217
00:10:19,085 --> 00:10:20,385
Jane.

218
00:10:20,386 --> 00:10:22,788
On doit y aller et parler au docteur de
Braddock.

219
00:10:22,789 --> 00:10:24,489
Est-ce que cette odeur vient de,euh...

220
00:10:24,490 --> 00:10:26,225
Oui

221
00:10:26,226 --> 00:10:28,193
toi

222
00:10:28,194 --> 00:10:30,328
tu pourrais vouloir enterrer ça.

223
00:10:30,329 --> 00:10:31,797
Profond.

224
00:10:31,798 --> 00:10:33,565
Au revoir.

225
00:10:37,903 --> 00:10:40,405
Le fils de la victime
avait un casier.

226
00:10:40,406 --> 00:10:42,073
Aden Braddock.

227
00:10:42,074 --> 00:10:44,743
mauvaise conduite,
vol et délit.

228
00:10:44,744 --> 00:10:46,177
On dirait que le gamin est devenu un
peu sauvage.

229
00:10:46,178 --> 00:10:47,512
après que son père l'ai jeté dehors.

230
00:10:47,513 --> 00:10:49,046
Savons nous où il vit?

231
00:10:49,047 --> 00:10:50,847
Non, mais d'après la sécurité sociale
il travaille

232
00:10:50,848 --> 00:10:52,583
dans une salle de banquet à Agua Blanca.

233
00:10:52,584 --> 00:10:54,752
On a aussi son numéro de portable.

234
00:10:54,753 --> 00:10:58,021
Attendez. J'aivu que ce numéro avant était dans le journal d'appel de la victime.

235
00:11:00,925 --> 00:11:04,127
Archer Braddock a appellé son fils
à 19h45.

236
00:11:04,128 --> 00:11:05,729
C'était le dernier appel qu'il a fait.

237
00:11:05,730 --> 00:11:06,962
Et la femme de Braddock a dit à Lisbon

238
00:11:06,963 --> 00:11:08,364
qu'ils avaient une relation controversée.

239
00:11:10,066 --> 00:11:11,601
Bonjour Cho.

240
00:11:13,304 --> 00:11:15,605
- Tout va bien ?
- J'ai juste, euh pas allumé mon réveille.

241
00:11:15,606 --> 00:11:16,872
Eh bien t'installe pas trop

242
00:11:16,873 --> 00:11:18,341
Ont a piste
sur le fils de la victime

243
00:11:18,342 --> 00:11:19,621
Je te rattrape sur le chemin.

244
00:11:36,058 --> 00:11:38,426
CBI. Nous recherchons Aden Braddock.

245
00:12:20,367 --> 00:12:22,868
Oh, vous-- vous devez
être du CBI

246
00:12:22,869 --> 00:12:24,703
Je suis Betsy Firth,
nounou administratrice.

247
00:12:24,704 --> 00:12:26,137
Je suis Patrick Jane.

248
00:12:26,138 --> 00:12:28,205
Je consulte, euh, je suis
consultant.

249
00:12:28,206 --> 00:12:29,774
Et je suis l'agent Lisbon.

250
00:12:29,775 --> 00:12:31,041
Elle est détective.

251
00:12:31,042 --> 00:12:33,845
Dr. Scheck sera
là dans une minute.

252
00:12:33,846 --> 00:12:36,481
Nous étions tous très attristés
d'apprendre pour Archer Braddock.

253
00:12:36,482 --> 00:12:37,782
J'ai sorti ses dossiers

254
00:12:37,783 --> 00:12:39,717
au cas où Dr Scheck aurait besoin de
les consulter.

255
00:12:39,718 --> 00:12:42,586
Eh bien, merci, Betsy.
C'est très efficace de votre part.

256
00:12:42,587 --> 00:12:45,756
Mm. Nous essayons.
Entrez.

257
00:12:45,757 --> 00:12:49,459
Dr Scheck, des gens du CBI sont ici pour vous voir.

258
00:12:49,460 --> 00:12:51,227
Nous voulons juste vous poser

259
00:12:51,228 --> 00:12:53,062
quelques questions à propos de Aden Braddock.

260
00:12:53,063 --> 00:12:55,866
Bien, j'était vraiment désolé d'entendre ça.

261
00:12:55,867 --> 00:12:57,401
Nous traitons avec la mort tous les jours ici,

262
00:12:57,402 --> 00:12:59,201
mais pas comme ça.
C'est terrible.

263
00:12:59,202 --> 00:13:00,936
Terrible, oui.

264
00:13:00,937 --> 00:13:02,738
Uh, quel genre de drogue
vous testez ici ?

265
00:13:02,739 --> 00:13:04,774
Osevent.
C'est un traitement pour le cancer des os.

266
00:13:04,775 --> 00:13:07,576
ça a la capacité
d'allonger la vie de million de personnes.

267
00:13:07,577 --> 00:13:09,278
Et gagner des millions de dollars.

268
00:13:09,279 --> 00:13:11,914
Ce n'est pas pour
ça que nous le développons.

269
00:13:11,915 --> 00:13:13,582
Non? Pourquoi pas?

270
00:13:13,583 --> 00:13:15,550
Vous sauvez des vies pour de l'argent?

271
00:13:15,551 --> 00:13:19,020
Bien, les gens sont à peu prés morts quand nous nous présontons.

272
00:13:19,021 --> 00:13:21,489
Uh, le mieux que nous pouvons espérer c'est attraper le tueur.

273
00:13:21,490 --> 00:13:23,224
Avez-vous tué Archer Braddock ?

274
00:13:24,993 --> 00:13:26,728
Je m'adresserais à partir de maintenant.

275
00:13:26,729 --> 00:13:28,530
Oui. J'ai juste
quelques questions

276
00:13:28,531 --> 00:13:30,264
à propos du dernier
rendez-vous de Mr. Braddock.

277
00:13:30,265 --> 00:13:32,198
Hm ok. Uh Betsy.

278
00:13:32,199 --> 00:13:35,168
J'ai posé le fichier Braddock dans la salle de consultation 2.

279
00:13:35,169 --> 00:13:36,403
Suivez moi.

280
00:13:38,540 --> 00:13:40,774
Je vais juste, uh, attendez ici.

281
00:13:47,815 --> 00:13:50,917
Le dossier Braddock.
Rapport quotidien.

282
00:13:50,918 --> 00:13:53,953
Et quand vous aurez finis, vous devrez
signer ces formulaire d'admission.

283
00:13:53,954 --> 00:13:56,288
Un nouveau patient aujourd'hui ?

284
00:13:56,289 --> 00:13:59,024
Quatre. Nouvellement défrichés et qualifiés.

285
00:13:59,025 --> 00:14:00,793
Je ne sais pas
comment vous avez fait.

286
00:14:00,794 --> 00:14:03,127
Alors comment puis-je vous aider,
agent ?

287
00:14:03,128 --> 00:14:04,663
Uh, le dernier rendez-vous
de Mr. Braddock--

288
00:14:04,664 --> 00:14:05,831
avez t-il un comportement étrange ?

289
00:14:05,832 --> 00:14:07,933
Non pas que je me souvienne, non.

290
00:14:07,934 --> 00:14:09,668
A-t-il dit quelque chose d'inhabituel?

291
00:14:09,669 --> 00:14:11,470
ou mentionné où il a était après le rendez-vous?

292
00:14:11,471 --> 00:14:12,704
Laissé moi vérifier son dossier.

293
00:14:12,705 --> 00:14:14,806
C'était juste hier aprés-midi.

294
00:14:14,807 --> 00:14:17,476
Hier ? Non, non, non. Uh,
Le dernier traitement de Braddock

295
00:14:17,477 --> 00:14:18,742
c'était, il y a deux jour.
Le matin.

296
00:14:18,743 --> 00:14:20,310
D'aprés le calendrier,

297
00:14:20,311 --> 00:14:22,513
il a eu un traitement
hier à 16h17.

298
00:14:22,514 --> 00:14:24,348
Bien, pas un traitement médical.

299
00:14:24,349 --> 00:14:26,316
Braddock était sous
ma garde exclusive.

300
00:14:26,317 --> 00:14:28,285
Et sans vouloir paraître indélicat
agent,

301
00:14:28,286 --> 00:14:30,120
mais quand je peux avoir accès au corps?

302
00:14:30,121 --> 00:14:31,722
- Accès?
- je dois l'examiner

303
00:14:31,723 --> 00:14:33,357
Obtenir des échantillons de tissus pour ma recherche.

304
00:14:33,358 --> 00:14:34,724
C'est une partie de l'accord

305
00:14:34,725 --> 00:14:36,192
que nos patients signent
quand ils rejoignent l'étude.

306
00:14:36,193 --> 00:14:38,094
Euh, vous allez devoir voir ça
avec le médecin légiste

307
00:14:38,095 --> 00:14:39,863
et elle travaille sur un autre cas.

308
00:14:39,864 --> 00:14:41,531
Ca pourra la garder occupée
pendant quelques jours.

309
00:14:41,532 --> 00:14:43,032
Je vois.

310
00:14:43,033 --> 00:14:44,934
Excusez moi.

311
00:14:52,008 --> 00:14:53,141
Permettez-moi.

312
00:14:53,142 --> 00:14:55,343
Oh, eh bien, merci beau gosse.

313
00:14:56,813 --> 00:14:59,481
Suivez mon conseil.
N'ayez pas de cancer.

314
00:14:59,482 --> 00:15:01,449
ça semble être un bon conseil.

315
00:15:01,450 --> 00:15:03,986
Bien que vous sembliez vif(ve)
malgré tout.

316
00:15:03,987 --> 00:15:05,687
Vous savait, pourquoi pas?

317
00:15:05,688 --> 00:15:07,922
Western wisdom dit
que je devrais être morte

318
00:15:07,923 --> 00:15:09,624
il y a neuf mois,
mais écoutez.

319
00:15:09,625 --> 00:15:11,492
Je l'ai fait pour le tour de bonus.

320
00:15:11,500 --> 00:15:12,794
Vous créditez les médicaments ici ?

321
00:15:12,833 --> 00:15:15,048
ça pourrait être les médicaments.
ça pourrait être le thé.

322
00:15:15,463 --> 00:15:16,930
Vous savez à propos du thé?

323
00:15:16,931 --> 00:15:19,333
Oué, je pourrait le sentir dans votre sac à main.

324
00:15:19,334 --> 00:15:20,901
Non, non, non, pas besoin.

325
00:15:20,902 --> 00:15:24,004
J'ai eut une boufée tré forte de celui-ci dans la cuisine de Braddorck.

326
00:15:24,005 --> 00:15:25,672
J'ai entendu pour Archer
ce matin.

327
00:15:25,673 --> 00:15:27,074
Etiez-vous un ami?

328
00:15:27,075 --> 00:15:29,608
Oh, non, non, non. J'aide la police à résoudre le meutre.

329
00:15:29,609 --> 00:15:32,678
Oh. j'était la seule
qui a dit à Archer pour le thé.

330
00:15:32,679 --> 00:15:36,049
Je l'ai vu quelques semaines avant
et il n'avait pas l'air d'aller bien.

331
00:15:36,050 --> 00:15:39,152
Vous savez il avait cet air de finalité qui pèse sur lui.

332
00:15:39,153 --> 00:15:41,587
comme un piano sur un fil.
Mmm

333
00:15:41,588 --> 00:15:42,688
Ou pourrai-je acheter

334
00:15:42,689 --> 00:15:45,190
une de ces boites de thé qui pue?

335
00:15:45,191 --> 00:15:48,126
Qui ferme son magasin
au beau milieu de la journée ?

336
00:15:48,127 --> 00:15:49,761
Mmm.

337
00:15:55,834 --> 00:15:58,570
Ils ont juste oublié de
retourner l’écriteau.

338
00:16:02,240 --> 00:16:04,308
Bonjour ?

339
00:16:04,309 --> 00:16:06,410
Il y a quelqu'un?

340
00:16:08,146 --> 00:16:10,414
ça sert à quoi de venir ici ?

341
00:16:10,415 --> 00:16:12,649
Bon Braddock buvait du
thé qui sentait mauvais.

342
00:16:12,650 --> 00:16:14,651
Les personnes qui sont mourantes
essaye n'importe quoi.

343
00:16:14,652 --> 00:16:17,353
Le truc qu'il essayait
marchait.

344
00:16:17,354 --> 00:16:18,821
ou ce qu'il pensait.

345
00:16:18,822 --> 00:16:20,790
Vous pensez que ça a quelque chose à avoir avec son meurtre?

346
00:16:20,791 --> 00:16:23,793
Je sais pas, mais si Braddorck a trouvé le remède pour le cancer,

347
00:16:23,794 --> 00:16:25,328
Je le veux sur ça.

348
00:16:25,329 --> 00:16:26,729
- Bonne chance avec ça.
- Shh !

349
00:16:39,309 --> 00:16:43,378
Aidez-moi !

350
00:16:43,379 --> 00:16:46,515
<i>Aidez-moi ! Aidez-moi !</i>

351
00:16:46,516 --> 00:16:49,017
Aidez-moi !

352
00:16:49,018 --> 00:16:50,818
Police !

353
00:16:50,819 --> 00:16:52,320
S'il vous plait, s'il vous plait !

354
00:16:52,321 --> 00:16:55,723
Détendez votre esprit.
Tout va bien.

355
00:16:55,724 --> 00:16:57,525
Shh.

356
00:16:57,526 --> 00:17:00,495
Que faites vous?
Que faites vous?

357
00:17:07,832 --> 00:17:10,200
Bienvenue.
Je suis frère Josef.

358
00:17:10,201 --> 00:17:11,635
Oh, et je ne suis pas un Huger.

359
00:17:11,636 --> 00:17:14,304
Patrick Jane.
Ravi de vous rencontrer.

360
00:17:14,305 --> 00:17:15,672
C'était un spectacle magnifique.

361
00:17:15,673 --> 00:17:17,140
Combien facturez vous pour ce spectacle?

362
00:17:17,141 --> 00:17:20,309
Pas de spectacle. Une guérison.
Hmm

363
00:17:20,310 --> 00:17:21,811
Et mon temple accepte les dons.

364
00:17:21,812 --> 00:17:23,512
Uh, c'est entièrement à vous.

365
00:17:23,513 --> 00:17:27,383
Ah. Un autre but non lucratif.
Acte intélligent.

366
00:17:27,384 --> 00:17:30,286
Je vois
cette réaction beaucoup de fois.

367
00:17:30,287 --> 00:17:32,287
Mais les pouvoirs de guérison du soleil

368
00:17:32,288 --> 00:17:33,855
ont été bien documentés.

369
00:17:33,856 --> 00:17:35,791
Alors, d'où vient le thé dans tout ça?
Thé?

370
00:17:35,792 --> 00:17:38,493
Oué le truc puant rouge, qui bouche les poils du nez.

371
00:17:38,494 --> 00:17:40,996
Vous parlez
du thé de clarté.

372
00:17:40,997 --> 00:17:42,230
C'est un truc de fous.

373
00:17:42,231 --> 00:17:44,666
J'ai du enlever nos étagères récement.

374
00:17:44,667 --> 00:17:47,535
- Trop de clients se plaignent
- Qu'est ce qu'il y a dedans ?

375
00:17:47,536 --> 00:17:51,138
Un mélange exclusive
d'orties, d'herbes,

376
00:17:51,139 --> 00:17:53,174
et de possibilité.

377
00:17:53,175 --> 00:17:55,310
Combien ça ce vend
ces jours-ci ?

378
00:17:55,311 --> 00:17:57,978
Vous avez entièrement tord.

379
00:17:57,979 --> 00:17:59,447
Je suis un homme riche,

380
00:17:59,448 --> 00:18:02,283
mais vous ne trouverez pas
ma richesse dans des comptes bancaires.

381
00:18:02,284 --> 00:18:05,619
Je vend juste assez de thés
et de remèdes holistiques

382
00:18:05,620 --> 00:18:07,120
pour garder
les portes de mon temple grandes ouvertes.

383
00:18:07,121 --> 00:18:09,389
Ouvrez-les à cet homme ?

384
00:18:09,390 --> 00:18:11,325
Bien sûr. Archer.

385
00:18:11,326 --> 00:18:14,894
Nous venons d’effectuer
sa dernière cérémonie de guérison.

386
00:18:14,895 --> 00:18:16,663
à 4:17 ?

387
00:18:16,664 --> 00:18:19,265
C'est à ce moment que les éruptions du soleil sont à leur apogée.

388
00:18:19,266 --> 00:18:21,266
Et qu'avez vous guérie ?

389
00:18:21,267 --> 00:18:22,802
Son cancer, bien sûr.

390
00:18:22,803 --> 00:18:27,707
Nous canalisons la couronne solaire
pour cibler les tumeurs cancéreuses.

391
00:18:27,708 --> 00:18:30,509
Nous avons essayés plusieurs fois
avec Archer, mais nous--

392
00:18:30,510 --> 00:18:31,944
nous avons réussi à toutes las avoirs.

393
00:18:31,945 --> 00:18:33,379
Et tout son argent.

394
00:18:33,380 --> 00:18:37,615
Archer n'a pas payé un centime
Mr. Jane.

395
00:18:37,616 --> 00:18:39,317
Bien ...
excepter pour le thé.

396
00:18:39,318 --> 00:18:40,652
Mmmm. Est-ce pour cette raison
que vous l'avez tué

397
00:18:40,653 --> 00:18:43,187
Excusez-moi ? Quoi ?

398
00:18:43,188 --> 00:18:45,022
Archer Braddock est mort.

399
00:18:45,023 --> 00:18:47,024
Il a été assassiné
juste après être parti d'ici.

400
00:18:47,025 --> 00:18:50,962
Oh, non. Oh, non, non, non.

401
00:18:50,963 --> 00:18:53,864
Pas après
tout ce qu'il a combattu.

402
00:18:55,166 --> 00:18:57,133
Après tout notre travail.

403
00:18:57,134 --> 00:18:59,135
Oh, mon Dieu.

404
00:19:03,007 --> 00:19:05,141
Ses ... Ses réflexes étaient meilleurs.

405
00:19:05,142 --> 00:19:08,178
ça--ça--ça...
pression avait tellement baissée.

406
00:19:08,179 --> 00:19:11,781
Il avait un...il avait bonne mine,
les joues rouges.

407
00:19:11,782 --> 00:19:13,783
- Ça fait parti du numéro ?
- Difficile à dire.

408
00:19:13,784 --> 00:19:15,818
C'est tellement théâtral.

409
00:19:15,819 --> 00:19:18,521
Est ce que Barrock a dit où il
allait quand il est parti ?

410
00:19:18,522 --> 00:19:21,591
Non, non. Je ... Je n'ai aucune idée.

411
00:19:21,592 --> 00:19:25,594
Son passage de ce monde
a été endommagé par la violence.

412
00:19:25,595 --> 00:19:27,228
J'ai besoin de voir son corps.

413
00:19:27,229 --> 00:19:28,497
Pourquoi ?

414
00:19:28,498 --> 00:19:30,164
Pour relâcher son énergie

415
00:19:30,165 --> 00:19:32,601
et qu'il puisse passer de m'autre côté
en paix.

416
00:19:32,602 --> 00:19:34,903
Peut être au funérailles.
Entre-temps,

417
00:19:34,904 --> 00:19:37,439
vous allez tout nous dire
sur ce qui s'est passé hier.

418
00:19:38,508 --> 00:19:39,974
Bien sûr.

419
00:19:39,975 --> 00:19:43,176
Ouais. J'en ai.
Ok. Bien sur.

420
00:19:43,177 --> 00:19:45,112
C'est Cho.

421
00:19:45,113 --> 00:19:46,547
C'est Summer.

422
00:19:51,920 --> 00:19:54,688
Je voulais m'excuser
pour t'avoir mi en retard.

423
00:19:54,689 --> 00:19:57,390
C'est pas grave.
Tu essayais de m'aider.

424
00:19:57,391 --> 00:19:59,358
Comment je peux me rattraper auprés
de toi ?

425
00:19:59,359 --> 00:20:01,027
Je suis sur que tu pensera à quelque chose.

426
00:20:03,196 --> 00:20:04,964
Je dois partir.
Je t'appelerais plus tard.

427
00:20:07,435 --> 00:20:10,870
C'était la police de Agua Blanca.
Ils ont trouvés la voiture de la victime.

428
00:20:10,871 --> 00:20:12,638
Elle était à un pâté de maison
de la salle du banquet

429
00:20:12,639 --> 00:20:14,873
-là où Aden nous a donné le bordereau.
- Bien, Aden fut le dernier à être joint par Braddock,

430
00:20:14,874 --> 00:20:16,207
donc peut-être que pére et fils

431
00:20:16,208 --> 00:20:18,043
ont eu une réunion
qui ne s'est pas si bien passée.

432
00:20:18,044 --> 00:20:20,312
Ce ne serait pas surprenant.
J'ai parlé à l'avocat.

433
00:20:20,313 --> 00:20:22,147
La plupart de l'argent de Braddock a été
scindé en fiducies

434
00:20:22,148 --> 00:20:24,516
pour Liesl et Aden, payé pour leur 23ème anniversaire.

435
00:20:24,517 --> 00:20:26,618
ça à l'aire normale.
Riche normale.

436
00:20:26,619 --> 00:20:28,619
Oui, mais vu les problemes de drogue de son fils,

437
00:20:28,620 --> 00:20:29,954
Braddock était dans le processus
de changer

438
00:20:29,955 --> 00:20:32,222
l'âge de tutelle de Aden de 23 pour 30.

439
00:20:32,223 --> 00:20:34,058
Alors Aden se confronte à Braddock.

440
00:20:34,059 --> 00:20:35,893
Une dispute éclate.

441
00:20:35,894 --> 00:20:37,194
Aden étouffe son père et
enterre le corps.

442
00:20:37,195 --> 00:20:38,963
Hmmm. On doit trouver ce gosse.

443
00:20:38,964 --> 00:20:40,765
Ouais.

444
00:20:40,766 --> 00:20:42,533
Rigsby. Vous pouvez attendre?

445
00:20:44,102 --> 00:20:45,735
Bien, il doit reccueillir son salaire pas vrai?

446
00:20:45,736 --> 00:20:47,370
Pourquoi ne pas nous faufiler
dans la salle de banquet ?

447
00:20:47,371 --> 00:20:49,072
Aden était un employé à temps partiel,salaire minimum.

448
00:20:49,073 --> 00:20:50,807
Il ne va pas risquer de se faire
prendre pour ce chèque de paie.

449
00:20:50,808 --> 00:20:52,509
Peut-on retracer son portable ?

450
00:20:52,510 --> 00:20:53,877
Déjà essayé. Il est éteint.

451
00:20:53,878 --> 00:20:55,244
Qu'en est t-il de l'arnaque à la loterie?

452
00:20:55,245 --> 00:20:57,547
Je ne sais pas. Je pense qu'il est trop
intelligent pour ca.

453
00:20:59,083 --> 00:21:01,083
Hey, qui c'est ?
Désolé de vous avoir fait attendre.

454
00:21:01,084 --> 00:21:03,318
Aden Braddock ?

455
00:21:03,319 --> 00:21:05,821
Hum, ouais.
Bien sûr, vous pouvez.

456
00:21:05,822 --> 00:21:07,890
Ouais, vous pouvez venir ici
et nous parler.

457
00:21:07,891 --> 00:21:09,358
Laissez moi vous donner l'adresse.

458
00:21:11,194 --> 00:21:12,827
Pourquoi vous cherchez, Aden ?

459
00:21:12,828 --> 00:21:14,096
Je ne sais pas.

460
00:21:14,097 --> 00:21:17,832
D'accord, je le fais.
Je portais des médicaments, ok?

461
00:21:18,901 --> 00:21:20,268
Je pourrais pas refaire ça.

462
00:21:20,269 --> 00:21:22,070
Ça aurait été ma troisième grève.

463
00:21:22,071 --> 00:21:24,905
À la place vous serez accusé d'obstruction,

464
00:21:24,906 --> 00:21:27,274
- Un délit grave.
- Je ne pensais clairement.

465
00:21:27,275 --> 00:21:29,843
J'ai juste appris que mon pére avait
été tué.

466
00:21:29,844 --> 00:21:31,345
Liesl m'a appelé.

467
00:21:34,682 --> 00:21:36,750
J'ai besoin de toi pour que tu viennes
nettoyer avec moi.

468
00:21:36,751 --> 00:21:39,553
Quand avez-vous parlé à votre pére
pour la derniére fois ?

469
00:21:39,554 --> 00:21:41,054
Je ne sais pas. Des mois ?

470
00:21:43,190 --> 00:21:46,026
Nous nous éloignons d'un mauvais départ ici.

471
00:21:46,027 --> 00:21:50,163
Il vous a appelé à 19h45 la nuit
dernière.

472
00:21:51,465 --> 00:21:53,400
<i>Hé, enfant, c'est papa.</i>

473
00:21:55,569 --> 00:21:57,969
Vous avez dit "Parler".

474
00:21:57,970 --> 00:21:59,971
C'est un message, et je ne veux
pas l'entendre.

475
00:21:59,972 --> 00:22:01,840
Savez-vous que ça voiture a été retrouvée à un bloc de votre boulot ?

476
00:22:01,841 --> 00:22:03,642
Je ne travaillais pas la nuit derniére.
Demandez à qui vous voulez.

477
00:22:03,643 --> 00:22:04,643
Et bien, peut-être qu'il pensait que
vous travaillez

478
00:22:04,644 --> 00:22:05,944
et quelqu'un l'a suivi.

479
00:22:05,945 --> 00:22:07,012
Qui ca pourrait être ?

480
00:22:14,986 --> 00:22:16,287
J'ai cet ami.

481
00:22:16,288 --> 00:22:18,423
- Ami ?
- Dealer.

482
00:22:18,424 --> 00:22:20,525
Mike Tran. Derniérement il a posé
beaucoup de questions

483
00:22:20,526 --> 00:22:22,326
sur mon pére, comme...

484
00:22:22,327 --> 00:22:24,262
combien il le mérite et quel genre de
voiture il vend.

485
00:22:24,263 --> 00:22:26,797
- Et vous lui avez dit ?
- Pourquoi ne l'aurais-je pas fait ?

486
00:22:26,798 --> 00:22:29,766
Je détestais mon père.

487
00:22:29,767 --> 00:22:31,333
Il m'a coupé les vivres, et...

488
00:22:32,236 --> 00:22:34,904
Ouais. Je ne parle pas d'argent.

489
00:22:37,542 --> 00:22:39,742
Il m'a laissé.

490
00:22:46,649 --> 00:22:48,384
Pas de signes de Tran. Cho ?

491
00:22:55,492 --> 00:22:57,326
Il ne se passe rien derrière.

492
00:22:58,595 --> 00:23:01,162
Le dealer d'Aden
est un sale homme d'affaire.

493
00:23:01,163 --> 00:23:03,798
Deux accusations pour agressions agravées,

494
00:23:03,799 --> 00:23:05,500
intention de distribuer de la meth,

495
00:23:05,501 --> 00:23:07,168
et il a étouffé un officier de probation.

496
00:23:07,169 --> 00:23:09,304
Ça vaut le coup de vérifier.

497
00:23:11,607 --> 00:23:14,008
T'es sûre qu'il sera là ?

498
00:23:14,009 --> 00:23:16,876
Sa mère dit qu'il déposait de l'argent aujourd'hui.

499
00:23:16,877 --> 00:23:19,513
Il peut être votre modèle de rôle.

500
00:23:27,622 --> 00:23:30,591
Savais vous que votre mari
voyez frère Josef ?

501
00:23:30,592 --> 00:23:33,159
Le cancer d'Archer a fait de lui...

502
00:23:33,160 --> 00:23:35,128
une cible pour un grand nombre
d’escrots

503
00:23:35,129 --> 00:23:36,862
et des remèdes alternatifs.

504
00:23:36,863 --> 00:23:38,331
Pourquoi vous ne vous l'avez pas dit ?

505
00:23:38,332 --> 00:23:43,402
Pardonnez moi d'essayer de préserver la
dignité d'un homme.

506
00:23:43,403 --> 00:23:44,903
On a un gala de charité contre le
cancer à notre nom

507
00:23:44,904 --> 00:23:46,339
pour lequel nous avons levé beaucoup
d'argent.

508
00:23:46,340 --> 00:23:49,007
Saviez-vous qu'il allait mieux ?

509
00:23:49,008 --> 00:23:51,643
Ouais. De la même façon qu'il allait mieux

510
00:23:51,644 --> 00:23:54,112
aprés l'oxygen thérapie en Allemagne

511
00:23:54,113 --> 00:23:57,782
ou la thérapie psychique au Brésil.

512
00:23:57,783 --> 00:24:01,319
C'était comme un tour de grand huit avec Archer

513
00:24:07,692 --> 00:24:11,195
Chimo ?
Ca tue l'appétit.

514
00:24:11,196 --> 00:24:13,364
Que diriez-vous d'un peu de thé?

515
00:24:13,365 --> 00:24:14,665
Oh, ça a l'air charmant.

516
00:24:15,733 --> 00:24:17,668
On l'a.

517
00:24:28,379 --> 00:24:30,680
Le suspect est arrivé.
C'est le moment de bouger.

518
00:24:42,858 --> 00:24:43,892
Cho ?

519
00:24:43,893 --> 00:24:45,527
Copie ?

520
00:24:48,398 --> 00:24:50,232
Ca semble une bagarre.
J'y vais.

521
00:25:00,342 --> 00:25:02,876
Vous êtes en sécurité. C'est bon.

522
00:25:02,877 --> 00:25:04,378
Est-il là ?

523
00:25:10,751 --> 00:25:12,151
Reste à terre !

524
00:25:13,321 --> 00:25:14,321
Restez ici.

525
00:25:16,924 --> 00:25:19,726
L'arme est sécurisée.

526
00:25:19,727 --> 00:25:21,394
- Tu vas bien ?
- Ouais.

527
00:25:21,395 --> 00:25:22,995
Viens.

528
00:25:27,300 --> 00:25:29,735
J'imagine que c'est mon jour de chance.

529
00:25:38,678 --> 00:25:41,613
Madame Braddock est toujours en haut
attendant son thé.

530
00:25:41,614 --> 00:25:42,980
Qu'est-ce que tu fais ?

531
00:25:42,981 --> 00:25:46,083
Oh, j'apprécie juste le calme avant la tempête.

532
00:25:46,084 --> 00:25:48,119
Vous n'avez fait qu'une tasse de thé.

533
00:25:48,120 --> 00:25:51,422
Mm. J'avais besoin de garder
ces sachets de thés sec.

534
00:25:51,423 --> 00:25:53,691
Je ne vais pas aimé ca, n'est-ce pas ?

535
00:25:54,793 --> 00:25:57,060
Vous allez adoré.

536
00:26:35,965 --> 00:26:38,767
Vous feriez mieux
de vous bouchez les oreilles.

537
00:26:50,145 --> 00:26:52,379
Liesl !

538
00:26:52,380 --> 00:26:53,681
Liesl !

539
00:26:53,682 --> 00:26:55,116
Quelqu'un aidez-moi !

540
00:26:57,252 --> 00:27:00,154
C'est parti.

541
00:27:04,959 --> 00:27:08,295
Feu !

542
00:27:09,763 --> 00:27:12,165
Elle bouge plutôt bien pour une patiente
atteinte d'un cancer.

543
00:27:12,166 --> 00:27:16,602
Oh, c'est un miracle.
Soeur Helen a été guéri.

544
00:27:16,603 --> 00:27:17,903
Madame !

545
00:27:17,904 --> 00:27:18,904
Madame !

546
00:27:22,643 --> 00:27:24,947
Quel genre de femme simule un cancer ?

547
00:27:24,948 --> 00:27:27,583
Beaucoup de femmes font dans l'extrême
pour me rencontrer.

548
00:27:27,585 --> 00:27:31,521
Extrêmes, oui.
Groupes de support pour le cancer, non.

549
00:27:31,522 --> 00:27:34,490
J'ai eu la chance d'avoir Archer
pour le temps que je l'ai fait.

550
00:27:34,491 --> 00:27:38,294
Il m'a ouvert des portes dont je ne
connaissait même pas l'existence.

551
00:27:38,295 --> 00:27:41,497
Il était attentionné, généreux,
spirituel.

552
00:27:41,498 --> 00:27:44,667
Riche... et mourant rapidemment.

553
00:27:44,668 --> 00:27:46,568
L'homme parfait.

554
00:27:46,569 --> 00:27:49,671
Comment avez-vous su ?
Que je n'avais pas de cancer ?

555
00:27:49,672 --> 00:27:54,742
Il vous manquait un...

556
00:27:54,743 --> 00:27:56,911
un air de finalité.

557
00:27:56,912 --> 00:27:58,446
Et vous vous êtes rasé la tête,

558
00:27:58,447 --> 00:28:02,550
mais votre vanité vous a empêché de
perdre vos sourcils.

559
00:28:02,551 --> 00:28:04,318
Le diable est dans les détails.

560
00:28:06,655 --> 00:28:09,623
La police d'assurance de Braddock.

561
00:28:09,624 --> 00:28:13,060
Elle a récemment changé pour ajouter un
nouveau bénéficiaire...

562
00:28:13,061 --> 00:28:14,395
Vous.

563
00:28:14,396 --> 00:28:15,929
Je n'ai pas tué Archer.

564
00:28:15,930 --> 00:28:18,531
Vous aviez cinq millions de raisons
de le vouloir mort.

565
00:28:18,532 --> 00:28:21,734
Il restait un mois à Archer, peut-être.

566
00:28:21,735 --> 00:28:23,002
Pourquoi j'aurais pris le risque de perdre

567
00:28:23,003 --> 00:28:24,571
tout l'argent pour le tuer ?

568
00:28:24,572 --> 00:28:27,073
Je ne sais pas. Et vous ?

569
00:28:27,074 --> 00:28:29,475
Elle dit la vérité.
On peut partir.

570
00:28:29,476 --> 00:28:30,843
- Non. Elle ne peut pas.
- Vous ne pouvez pas.

571
00:28:30,844 --> 00:28:33,379
- Pourquoi pas ?
- Je vous mets en exament pour escroquerie.

572
00:28:33,460 --> 00:28:34,225
Quoi ?

573
00:28:34,264 --> 00:28:36,582
Vous n'allez pas avoir un centime
de la part de l'assurance.

574
00:28:36,583 --> 00:28:39,418
Et votre visage apparaîtra dans tous le journaux.

575
00:28:39,419 --> 00:28:41,086
Mais au moins
vous aurez vos sourcils.

576
00:28:41,087 --> 00:28:43,021
Voyons combien vous aurez de
rendez-vous alors.

577
00:28:43,022 --> 00:28:44,690
Ouais.

578
00:28:44,691 --> 00:28:46,858
- Vous sentez-vous mieux ?
- Oui.

579
00:28:46,859 --> 00:28:48,927
Ouais, bien.
Maintenant c'est mon tour.

580
00:28:48,928 --> 00:28:50,528
J'ai un plan pour attraper notre tueur.

581
00:28:50,529 --> 00:28:52,930
Je ne peux pas attendre d'entendre ca.

582
00:29:08,879 --> 00:29:11,047
Il semble si mince.

583
00:29:14,184 --> 00:29:15,952
Fragile.

584
00:29:15,953 --> 00:29:17,621
Quelle était la dernière fois où vous
l'avez vu ?

585
00:29:17,622 --> 00:29:19,789
Un an plus tôt.

586
00:29:19,797 --> 00:29:22,898
Quand il nous a annoncé le diagnostic.

587
00:29:23,018 --> 00:29:27,329
Ca a fini par une dispute et les pleurs
de Liesl.

588
00:29:28,565 --> 00:29:31,734
Comment cela est arrivé ?

589
00:29:32,835 --> 00:29:34,936
Vérifiez l'alibi de Tran.

590
00:29:34,937 --> 00:29:36,538
Mais il était à 40 kilomètres quand ton
père a été tué.

591
00:29:36,539 --> 00:29:38,339
Donc Tran ne l'a pas fait ?
Non.

592
00:29:38,340 --> 00:29:39,774
Mais nous avons un suspect.

593
00:29:39,775 --> 00:29:42,243
Un dont l'alibi ne tient pas.

594
00:29:42,244 --> 00:29:44,379
Est-ce que le nom de "Dolores" te dit
quelque chose ?

595
00:29:44,380 --> 00:29:45,946
La serveuse du banquet ?

596
00:29:45,947 --> 00:29:47,882
Vous m'avez dit ne pas avoir été
travaillé la nuit dernière,

597
00:29:47,883 --> 00:29:49,717
mais Dolores dit que vous y êtes passé
aux alentours de 8heures

598
00:29:49,718 --> 00:29:50,918
pour emprunter de l'argent.

599
00:29:50,919 --> 00:29:52,720
- Vous mentiez.
- Non, je ne l'ai pas fait.

600
00:29:52,721 --> 00:29:54,454
<i>Je vous ai dit que je ne
travaillais pas.</i>

601
00:29:54,455 --> 00:29:56,122
<i>Je n'ai pas dit que je n'était pas
au travail.</i>

602
00:29:56,123 --> 00:29:58,659
Tu sais, tout est mensonge et
demie-vérité avec toi.

603
00:29:58,660 --> 00:30:00,327
Comment est-on censé savoir ce qu'il
faut croire ?

604
00:30:00,328 --> 00:30:03,430
Ecoutez, j'avais besoin d'argent pour
la drogue, d'accord ?

605
00:30:03,431 --> 00:30:05,766
Et j'avais besoin de drogues aprés
que j'ai vu que mon pére avait appelé.

606
00:30:05,767 --> 00:30:09,169
Il a cette façon de me faire me sentir
tout petit.

607
00:30:09,170 --> 00:30:10,569
Et bien, plus maintenant.

608
00:30:12,038 --> 00:30:14,774
Je ne l'ai pas tué.

609
00:30:14,775 --> 00:30:17,042
Vous devez me croire.

610
00:30:17,043 --> 00:30:18,210
Non, nous ne le faisons pas.

611
00:30:18,211 --> 00:30:19,945
Donnez moi vos mains.

612
00:30:26,752 --> 00:30:29,887
La science ne dort jamais
par ici, n'est-ce pas ?

613
00:30:30,956 --> 00:30:33,525
Mr Jane,
Comment je peux vous aider ?

614
00:30:33,526 --> 00:30:36,461
Et bien, je n'ai pas besoin
de vos services... Heureusement.

615
00:30:36,462 --> 00:30:37,995
Même si je l'avais fait,
je ne suis pas sûr

616
00:30:37,996 --> 00:30:39,664
que ce serait le premier endroit
où je serais venu.

617
00:30:39,665 --> 00:30:41,566
J'ai rencontré cet homme,
frère Josef,

618
00:30:41,567 --> 00:30:45,402
qui peut, uh, totalement
éradiquer le cancer des os.

619
00:30:45,403 --> 00:30:46,937
Vraiment ? Comment ?

620
00:30:46,938 --> 00:30:48,505
Le pouvoir des ondes positives.

621
00:30:48,506 --> 00:30:50,040
Naturellement.

622
00:30:50,041 --> 00:30:51,675
C'est vrai, naturellement.

623
00:30:51,676 --> 00:30:54,044
Aucunes drogues quelle qu'elles soit.

624
00:30:54,045 --> 00:30:56,880
C'est comment il a guéri Dr Braddock.

625
00:30:56,881 --> 00:30:59,816
- C'est ce que cet homme revendique ?
- Ouais.

626
00:30:59,817 --> 00:31:01,984
Betsy, remontez le dossier de Braddock.

627
00:31:01,985 --> 00:31:03,353
Certainemment.

628
00:31:03,354 --> 00:31:06,389
Laissez moi vous montrer
quelque chose, Mr Jane.

629
00:31:06,390 --> 00:31:09,525
C'est le dernier IRM de Braddock
pris il y a deux semaines.

630
00:31:09,526 --> 00:31:10,993
Vous voyez toutes ces taches blanches ?

631
00:31:10,994 --> 00:31:12,495
Oui, cela ressemble à une tempête de neige.

632
00:31:12,496 --> 00:31:14,429
C'est le cancer
Il s'est répandue a partir de ses os.

633
00:31:14,430 --> 00:31:16,264
Et fut son chemin a ses poumons

634
00:31:16,265 --> 00:31:17,999
Il avait 5 semaines, max.

635
00:31:18,000 --> 00:31:19,634
Ca été pris il y a deux semaines.

636
00:31:19,635 --> 00:31:21,670
Peut être que le cancer s'est
éclairci.

637
00:31:21,671 --> 00:31:23,505
L'esprit est un outil très puissant

638
00:31:23,506 --> 00:31:24,939
Bien, je suis heureux de vous montrer personnellement

639
00:31:24,940 --> 00:31:26,775
Quand je suis autorisé à accéder au corps

640
00:31:26,776 --> 00:31:28,109
Où en sommes nous avec ma demande?

641
00:31:28,110 --> 00:31:29,978
Oh, je ne peux toujours pas contacté
le coroner.

642
00:31:29,979 --> 00:31:32,747
Tout le monde veut voir à l'intérieur du corps.

643
00:31:32,748 --> 00:31:35,683
Frère Josef
eu la même demande

644
00:31:35,684 --> 00:31:38,085
- Avez vous acceptez ?
- Eh bien, je vais vous dire ce que j'ai dit à frère Sam.

645
00:31:38,086 --> 00:31:39,754
C'est hors de mes mains.

646
00:31:39,755 --> 00:31:42,055
Mais mon patron a appelé
un médecin légiste médico-légal

647
00:31:42,056 --> 00:31:43,557
de Sacramento.

648
00:31:43,558 --> 00:31:44,958
Il fera une complete autopsie

649
00:31:44,959 --> 00:31:46,226
Demain à la première heure

650
00:31:46,227 --> 00:31:48,061
Il vous fera savoir ce qu'il trouve.

651
00:32:02,810 --> 00:32:04,743
Je voulais, euh, vous montrer cela.

652
00:32:04,744 --> 00:32:06,645
On a besoin de parler de ce qu'il
c'est passé aujourd'hui.

653
00:32:06,646 --> 00:32:08,814
j'étais en retard pour te couvrir.
Je suis désolé.

654
00:32:08,815 --> 00:32:11,784
- Tu es désolé ?
- Cela n'arrivera plus.

655
00:32:11,785 --> 00:32:13,552
Cho,vous avez sauvé ma vie

656
00:32:16,456 --> 00:32:18,891
Vous étiez là quand j'avais besoin
de vous.

657
00:32:18,892 --> 00:32:21,059
Je vous dois... beaucoup de temps.

658
00:32:24,230 --> 00:32:25,663
Vous ne me devez rien.

659
00:32:37,108 --> 00:32:38,742
C'est trop terrifiant.

660
00:32:38,743 --> 00:32:40,411
Les tueurs aiment le terrifiant.

661
00:32:40,412 --> 00:32:42,546
Je ne peux plus sentir mes pieds.
Ils sont glacés.

662
00:32:42,547 --> 00:32:43,847
Sois patient.

663
00:32:45,350 --> 00:32:46,716
Ca ne t'ai jamais arrivé

664
00:32:46,717 --> 00:32:48,852
- Que peut-être ta théorie était fausse ?
- Non.

665
00:32:48,853 --> 00:32:50,487
Le tueur de Braddock l'a brulé
parce qu'il y avait

666
00:32:50,488 --> 00:32:52,088
Quelque sur le corps qu'il ne voulait pas
que les gens connaissent.

667
00:32:52,089 --> 00:32:54,223
Donc si nous mettons le mot d'une autopsie,

668
00:32:54,224 --> 00:32:56,692
ensuite on force le tueur à réessayer.

669
00:32:56,693 --> 00:32:58,894
Si nous ne mourrons pas de froid d'abord.

670
00:32:58,895 --> 00:33:00,629
Euh... Peux-tu bouger tes orteils ?

671
00:33:00,630 --> 00:33:02,966
Parce que si tu peux bouger tes orteils,
tu es bien.

672
00:33:02,967 --> 00:33:05,601
- Je ne peux pas les bouger !
- Chut. Chut. Quelqu'un arrive.

673
00:33:10,506 --> 00:33:14,242
Oh !
Surprise, surprise.

674
00:33:21,084 --> 00:33:24,718
Vous êtes arreté pour le meurtre
d'Archer Braddock.

675
00:33:24,719 --> 00:33:27,521
Que se passe t-il ?
Je n'ai pas tué Archer !

676
00:33:27,522 --> 00:33:29,256
Alors pourquoi essayez vous de voler
son cadavre ?

677
00:33:29,257 --> 00:33:31,425
Je ne l'ai pas volé, non plus.
Je vous l'ai dit

678
00:33:31,426 --> 00:33:33,060
J'ai besoin de faire un rituel

679
00:33:33,061 --> 00:33:34,728
Pour libérer la mauvaise énergie

680
00:33:34,729 --> 00:33:36,663
Avant sa journée pour sa vie aprés la mort.

681
00:33:36,664 --> 00:33:39,632
Il y avait quelque chose à l'intérieur
de Braddock, n'est-ce pas ?

682
00:33:39,633 --> 00:33:42,035
Quelque chose qui mènerait directement à vous

683
00:33:42,036 --> 00:33:43,569
Si le coroner le découvre.

684
00:33:43,570 --> 00:33:45,171
Vous n'avez jamais partager
ce mélange

685
00:33:45,172 --> 00:33:48,208
De ce thé spécial qui pue,
non ?

686
00:33:48,209 --> 00:33:50,010
Le thé de la clarté ?

687
00:33:50,011 --> 00:33:51,844
C'était en train de le tuer plus vite
que le cancer.

688
00:33:51,845 --> 00:33:53,246
C'est pourquoi vous avez arreté
d'en vendre.

689
00:33:53,247 --> 00:33:55,347
Oh s'il vous plait. Vous faites une
terrible erreur.

690
00:33:55,348 --> 00:33:58,017
Si vous dites, frère Josef.

691
00:33:58,018 --> 00:34:00,986
Au moins, laissez moi libérer son esprit.

692
00:34:00,987 --> 00:34:03,055
Laissez moi faire cela pour lui,
s'il vous plait.

693
00:34:03,056 --> 00:34:06,058
Allons-y,.
Mains derrière le dos.

694
00:34:11,463 --> 00:34:14,532
Alors, la quantité de rayonnement émis  à partir d'une éruption solaire

695
00:34:14,533 --> 00:34:16,067
peuvent endommager les satellites ?

696
00:34:16,068 --> 00:34:17,902
C'est beaucoup plus puissant

697
00:34:17,903 --> 00:34:20,671
Que la radiotherapie utilisée pour
traiter le cancer.

698
00:34:20,672 --> 00:34:22,606
Saviez-vous cela, Lisbon ?

699
00:34:22,607 --> 00:34:24,375
- Fascinant.
- Maintenant, écoutes.

700
00:34:24,376 --> 00:34:27,210
Ne suis-je pas autorisé à un appel téléphonique ou autre chose?

701
00:34:27,211 --> 00:34:28,545
Dans une minute. Assis.

702
00:34:28,546 --> 00:34:30,514
- Assis.
- Pardon.

703
00:34:30,515 --> 00:34:32,916
Lisbon.

704
00:34:32,917 --> 00:34:35,919
Etes-vous sûr ?

705
00:34:35,920 --> 00:34:39,289
Non. Non, nous ne l'avions pas pris.

706
00:34:39,290 --> 00:34:41,525
Cela sera bien ici.
Que tout le monde sorte de cette pièce.

707
00:34:41,526 --> 00:34:43,026
C'est une scène de crime maintenant.

708
00:34:45,728 --> 00:34:48,164
Le corps de Braddock a disparu de la morgue.

709
00:34:48,165 --> 00:34:50,566
Ils pensent que quelqu'un l'a volé
aprés que nous soyons partis.

710
00:34:50,567 --> 00:34:51,900
Oh, cher.

711
00:34:51,901 --> 00:34:54,036
Il avait raison à propos d'une chose.

712
00:34:54,037 --> 00:34:57,073
Nous avons juste fait une terrible erreur.

713
00:35:07,892 --> 00:35:10,794
Aucun signe du tueur
ou du corps de Braddock.

714
00:35:10,795 --> 00:35:13,229
Quiconque a pris le corps ne fera la
même erreur deux fois.

715
00:35:13,230 --> 00:35:15,065
Ils vont vouloir détruire le corps...
rapidement.

716
00:35:15,066 --> 00:35:16,499
Comment pourriez vous
faire ça à Agua Blanca ?

717
00:35:16,500 --> 00:35:17,867
Je ne peux penser qu'à une seule façon.

718
00:35:17,868 --> 00:35:20,269
Pitié dis-moi que ça n'implique pas
de nourrir des tigres.

719
00:35:20,270 --> 00:35:21,871
Les tigres laissent des os.

720
00:35:21,872 --> 00:35:24,539
Il y a une option plus profonde.

721
00:35:25,909 --> 00:35:29,411
J'espère que tu as raison sur ça.

722
00:35:29,412 --> 00:35:31,413
Regarde cette clinique.

723
00:35:31,414 --> 00:35:33,448
Trés bien financé.

724
00:35:33,449 --> 00:35:36,118
L'ego de Scheck fait qu'il
a recourt au meilleur.

725
00:35:36,119 --> 00:35:37,753
Je vous le dit, ce gars là va avoir

726
00:35:37,754 --> 00:35:41,355
Un incinérateur haut de gamme.

727
00:35:41,356 --> 00:35:43,491
Au sous-sol?

728
00:35:43,492 --> 00:35:47,228
Pouvez-vous utiliser des voix
intérieures, s'il vous plait ?

729
00:35:58,540 --> 00:36:01,609
Police !
Laches... L'arme.

730
00:36:03,178 --> 00:36:04,945
Mieux vaut tard que jamais,
je suppose.

731
00:36:04,946 --> 00:36:06,079
Les mains en l'air !

732
00:36:07,349 --> 00:36:09,116
V-Vos mains, pas les siennes.

733
00:36:10,452 --> 00:36:12,318
Oh !

734
00:36:16,357 --> 00:36:18,891
Avez-vous agis seul ?

735
00:36:18,892 --> 00:36:21,628
Est-ce que Dr. Scheck a quelque chose à
voir avec ca ?

736
00:36:21,629 --> 00:36:25,665
Non, il ne pourrait jamais retirer..

737
00:36:27,134 --> 00:36:28,867
Tant pis.

738
00:36:28,868 --> 00:36:31,470
ça sera beaucoup plus façile, si vous dites la vérité.

739
00:36:32,872 --> 00:36:35,507
Nous avons examiné vos relevés bancaires

740
00:36:35,508 --> 00:36:38,510
Vous etes trés riche pour une infirmière.

741
00:36:38,511 --> 00:36:42,247
Les survivants du cancer sont souvent
reconnaissant envers leurs soignants.

742
00:36:42,248 --> 00:36:44,282
Vous prenez des pots de vin, n'est-ce pas ?

743
00:36:46,218 --> 00:36:48,018
Les études contre le cancer sont
comme la lotterie,

744
00:36:48,019 --> 00:36:51,055
Et vous vendiez les tickets gagnants.

745
00:36:51,056 --> 00:36:52,856
Vous vendiez de l'espoir.

746
00:36:52,857 --> 00:36:55,092
C'est bon marché à ce prix là.

747
00:36:55,093 --> 00:36:58,563
Pourquoi avez-vous essayé de détruire le corps de Braddock?

748
00:36:58,564 --> 00:37:01,198
Son foie a été endomagé.

749
00:37:01,199 --> 00:37:04,167
L'alcoolisme.

750
00:37:04,168 --> 00:37:05,768
Et tu l'as manqué.

751
00:37:09,173 --> 00:37:12,175
Nous pensions que frère Josef a été l'empoisonner avec son thé,

752
00:37:12,176 --> 00:37:15,345
Quand en fait c'était sa drogue.

753
00:37:15,346 --> 00:37:17,145
En raison de la détèrioration du foie.

754
00:37:17,146 --> 00:37:20,048
Ca l'a tué plus vite que le cancer.

755
00:37:21,851 --> 00:37:24,253
Je savais que Dr. Scheck le trouverais

756
00:37:24,254 --> 00:37:26,154
dans son examen post-mortem.

757
00:37:27,824 --> 00:37:31,560
Et alors il y aurait toute
une enquête.

758
00:37:31,561 --> 00:37:34,262
Et ils auraient découvert à propos
de...

759
00:37:34,263 --> 00:37:38,499
à propos des cadeaux que j'ai
reçus des patients.

760
00:37:38,500 --> 00:37:39,967
Je dois faire quelque chose.

761
00:37:39,968 --> 00:37:42,069
Donc vous êtes allé à la salle du banquet ce soir là.

762
00:37:42,070 --> 00:37:43,404
Tu l'as suivi ici.

763
00:37:43,405 --> 00:37:45,773
J'allais mourrir de toutes façons...

764
00:37:45,774 --> 00:37:48,808
d'un cancer des os.

765
00:37:48,809 --> 00:37:51,845
Sais-tu à quel point cela est angoissant ?

766
00:37:51,846 --> 00:37:54,981
Atrocement lent et difficile.

767
00:38:01,422 --> 00:38:03,323
J'ai rendu sa mort facile.

768
00:38:03,324 --> 00:38:06,425
Un peu de chloroforme avant que je l'ai
etouffé,

769
00:38:06,426 --> 00:38:09,695
Et il n'a rien senti.

770
00:38:09,696 --> 00:38:12,865
J'ai mis une fin à son calvaire.

771
00:38:12,866 --> 00:38:15,000
C'était un acte de bienveillance, vraiment.

772
00:38:15,001 --> 00:38:16,902
Je pense que Mr Braddock et ses enfants

773
00:38:16,903 --> 00:38:19,405
Auraient supplié pour différer.

774
00:38:23,142 --> 00:38:24,976
Qu'est-ce que vous avez là?

775
00:38:24,977 --> 00:38:27,445
Huh. C'est mon enfant.

776
00:38:27,446 --> 00:38:30,382
Si gros si rapide.

777
00:38:30,383 --> 00:38:32,984
Mm. Juste quelques semaines
pour y aller.

778
00:38:34,687 --> 00:38:38,221
J'ai entendue pour aujourd'hui.
Tu vas bien ?

779
00:38:40,458 --> 00:38:42,326
Tu sais, quand ce gars m'a tiré dessus,

780
00:38:42,327 --> 00:38:44,261
Tout ce à quoi je pouvais pensé c'était
comment j'allais me sortir de là

781
00:38:44,262 --> 00:38:45,796
Pour voir mon fils.

782
00:38:45,797 --> 00:38:47,598
C'est fou.

783
00:38:47,599 --> 00:38:49,833
Tu sais, si j'étais mort un an plus tôt,

784
00:38:49,834 --> 00:38:51,168
Cela n'aurait pas autant compté

785
00:38:51,169 --> 00:38:53,169
Dans le grand schéma des choses.

786
00:38:53,170 --> 00:38:54,637
Cela aurait compté pour moi.

787
00:38:56,674 --> 00:38:58,974
Pas autant que cela aurait compté pour
lui.

788
00:39:00,010 --> 00:39:02,111
C'est un changeur de jeu.

789
00:39:06,049 --> 00:39:08,250
C'est un enfant chanceux.

790
00:39:19,362 --> 00:39:21,996
Nous voilà.

791
00:39:21,997 --> 00:39:23,598
C'est pour quoi ?

792
00:39:23,599 --> 00:39:27,167
Bien, pour vous permettre de savoir ce qu'est une bonne tasse de thé ça sent comme

793
00:39:27,168 --> 00:39:30,037
Avant de sortir dans le monde.

794
00:39:30,038 --> 00:39:33,741
Frère Josef a vraiment fait un numéro sur mon père, huh?

795
00:39:33,742 --> 00:39:35,543
Oh, je ne sais pas.

796
00:39:35,544 --> 00:39:37,277
Il lui a donné de l'espoir.

797
00:39:37,278 --> 00:39:39,347
Pas de meilleure façon de stimuler le corps

798
00:39:39,348 --> 00:39:41,548
Que la promesse d'un jour nouveau.

799
00:39:41,549 --> 00:39:45,184
Et Helen ?
Je ne peux toujours pas y croire.

800
00:39:45,185 --> 00:39:47,354
J'ai fait une marche pour le cancer pour cette garce.

801
00:39:47,355 --> 00:39:49,121
Langage.

802
00:39:49,122 --> 00:39:51,224
Liesl ?

803
00:39:51,225 --> 00:39:52,759
Aden ?

804
00:39:55,996 --> 00:39:58,731
J'ai- J'ai parlé à tante Marci, et...

805
00:39:58,732 --> 00:40:00,499
Je veux revenir à la maison.

806
00:40:01,835 --> 00:40:03,034
Aprés la désintoxication.

807
00:40:03,035 --> 00:40:05,337
Qui t'en a parlé?

808
00:40:05,338 --> 00:40:08,374
Papa.

809
00:40:09,843 --> 00:40:12,153
Hey, c'est papa.
Ca fait un moment.

810
00:40:12,207 --> 00:40:15,543
Écoute. Je suis en dehors de ton job.
J'ai fait une erreur.

811
00:40:15,590 --> 00:40:17,824
Je veux que tu rentres à la maison.

812
00:40:17,987 --> 00:40:19,653
Peu importe le temps que tu as perdu,

813
00:40:19,775 --> 00:40:21,743
Je veux maintenant le passer avec
toi et Liesl.

814
00:40:22,424 --> 00:40:24,525
Je vous aime tellement tous les deux.

815
00:40:24,666 --> 00:40:28,568
Ok. On se voit bientot, j'espère.

816
00:40:29,093 --> 00:40:30,627
Allez. on rentre à la maison.

817
00:40:32,196 --> 00:40:35,565
Mr. Jane ?

818
00:40:44,041 --> 00:40:46,675
-Patron, tu as une minute ?
-Bien sûr.

819
00:40:46,676 --> 00:40:49,879
J'ai entendu parler de vous et de Rigsby avec le trafiquant de drogue plus tôt.

820
00:40:49,880 --> 00:40:52,281
Beau travail.

821
00:40:56,920 --> 00:40:58,621
Tout se passe bien?

822
00:41:02,691 --> 00:41:04,225
C'est une pièce sure.

823
00:41:04,226 --> 00:41:06,828
Tu peux parler de tout ce que tu veux ici.

824
00:41:22,209 --> 00:41:23,911
Désolé, j'étais en retard ce matin.

825
00:41:25,447 --> 00:41:27,581
Je m'assurerai que ça ne se reproduise plus.

826
00:41:27,582 --> 00:41:29,683
D'accord.

827
00:41:29,684 --> 00:41:31,685
Bonne nuit, boss.

Ecrit par LAurore 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente

Jeu de traque
26.02.2024

Une promesse
19.02.2024

Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

choup37, 18.04.2024 à 08:49

5 participants prennent part actuellement à la chasse aux gobelins sur doctor who, y aura-t-il un sixième?

chrismaz66, 18.04.2024 à 11:04

Choup tu as 3 joueurs de plus que moi!! Kaamelott est en animation, 3 jeux, venez tenter le coup, c'est gratis! Bonne journée ^^

choup37, 19.04.2024 à 19:45

Maintenant j'en ai plus que deux, je joue aussi sur kaa

CastleBeck, Aujourd'hui à 11:48

Il y a quelques thèmes et bannières toujours en attente de clics dans les préférences . Merci pour les quartiers concernés.

Viens chatter !