561 fans | Vote

Script VF 410

1
00:00:06,654 --> 00:00:08,842
L'attaque s'est déroulée au moment
du changement d'équipe

2
00:00:09,388 --> 00:00:10,908
Normalement, cette équipe
travaille jusqu'au matin, mais

3
00:00:10,909 --> 00:00:13,092
une partie d'entre eux participait à un
enterrement de vie de garçon hier soir.

4
00:00:14,985 --> 00:00:16,296
Qui se marie?

5
00:00:17,061 --> 00:00:18,053
Toby Rawlins.

6
00:00:18,623 --> 00:00:20,853
Il a trouvé la victime quelque secondes
après qu'on lui ait tranché la gorge.

7
00:00:20,854 --> 00:00:23,699
Mm. Ca a dû être joyeux cet
enterrement de vie de garçon.

8
00:00:24,239 --> 00:00:25,747
Est-ce que Toby a vu
ce qui s'était passé ?

9
00:00:25,748 --> 00:00:27,538
Il a vu un homme avec un capuchon
s'enfuir dans les bois.

10
00:00:27,827 --> 00:00:30,208
Jeans, veste foncée.
Il n'a pas vu son visage.

11
00:00:30,291 --> 00:00:32,108
A-t-on retrouvé l'arme du crime ?

12
00:00:32,109 --> 00:00:33,166
Non, rien.

13
00:00:33,680 --> 00:00:34,862
Qui est la victime ?

14
00:00:36,068 --> 00:00:36,845
Paul Satterfield.

15
00:00:36,846 --> 00:00:38,041
25 ans de service.

16
00:00:38,088 --> 00:00:40,264
- Excusez-moi
- Honoré pour son courage plusieurs fois

17
00:00:48,679 --> 00:00:49,969
Ce n'est pas de votre faute

18
00:00:50,876 --> 00:00:51,990
Ouais, je sais bien.

19
00:00:52,439 --> 00:00:54,312
A moins, bien sûr,
que vous ayez fait ça.

20
00:00:54,774 --> 00:00:56,451
- L'avez-vous tué ?
- Non!

21
00:00:56,654 --> 00:00:58,163
Ok. Il fallait que je pose la question.

22
00:01:00,368 --> 00:01:01,977
Que faites-vous ici, d'ailleurs ?

23
00:01:02,436 --> 00:01:03,127
Je pensais que vous alliez

24
00:01:03,128 --> 00:01:05,094
célébrer votre dernier jour
de liberté.

25
00:01:05,095 --> 00:01:06,830
Paul n'a pas pu participer à la fête.

26
00:01:07,052 --> 00:01:09,005
Il ne quitte jamais son job en avance.

27
00:01:09,031 --> 00:01:12,367
Mais il m'a acheté un cigare pour que
nous puissions fumer ensemble.

28
00:01:12,392 --> 00:01:14,107
Donc quelqu'un au sein de la caserne

29
00:01:14,108 --> 00:01:15,617
savait que la victime viendrait ici ?

30
00:01:15,618 --> 00:01:18,329
Si vous êtes en train d'insinuer qu'un
de nos gars a fait ça, c'est impossible.

31
00:01:18,761 --> 00:01:20,686
J'ai vu le tueur s'enfuir par là.

32
00:01:21,392 --> 00:01:22,638
Regardez, la moitié de la caserne

33
00:01:22,639 --> 00:01:23,574
était à sa recherche.

34
00:01:23,575 --> 00:01:25,027
Des gars des deux équipes.

35
00:01:25,358 --> 00:01:27,322
Il se pourrait que le tueur
ait fait demi-tour

36
00:01:27,323 --> 00:01:29,296
et se soit mis à se traquer
lui-même, avec vous.

37
00:01:29,439 --> 00:01:32,011
Possible.
Ca aurait été le chaos par ici.

38
00:01:32,012 --> 00:01:33,955
Paul Satterfield était un des nôtres.

39
00:01:35,059 --> 00:01:36,686
Nous l'aimions tous comme un frère.

40
00:01:36,687 --> 00:01:39,415
Ouais. Vous connaissez l'histoire de
Cain et Abel, n'est-ce pas?

41
00:01:39,874 --> 00:01:43,322
Cho, rassemble les pompiers.
Nous devons comprendre ce qui s'est passé.

42
00:01:43,323 --> 00:01:44,448
Puis-je emprunter votre lampe de poche?

43
00:01:44,449 --> 00:01:46,466
Je vais rechercher l'arme du crime.

44
00:02:23,564 --> 00:02:24,563
Aah!

45
00:02:24,564 --> 00:02:26,194
Aah!

46
00:02:48,575 --> 00:02:49,672
Jane?

47
00:02:51,324 --> 00:02:52,853
Jane, vous êtes là?

48
00:02:54,191 --> 00:02:55,477
Jane, allez!

49
00:03:03,607 --> 00:03:04,642
No.

50
00:03:09,860 --> 00:03:10,816
No.

51
00:03:11,639 --> 00:03:12,849
Ambulanciers!

52
00:03:12,949 --> 00:03:15,562
J'ai besoin d'aide là. S'il vous plait!

53
00:03:15,812 --> 00:03:18,654
Jane... Jane, allez!

55
00:03:27,288 --> 00:03:29,049
Il ne respire pas. Aucun pouls.

56
00:03:29,050 --> 00:03:30,689
Est-il enclin à des attaques
ou des pertes de connaissance?

57
00:03:30,690 --> 00:03:31,416
Non.

58
00:03:37,950 --> 00:03:38,963
Depuis combien de temps est-il
comme ça?

59
00:03:38,964 --> 00:03:41,304
Je ne sais pas.
Hum. Sept, huit minutes, peut-être.

60
00:03:42,838 --> 00:03:44,297
Défibrillateur. Ecartez-vous.

61
00:03:44,890 --> 00:03:45,930
Prêt.

62
00:03:47,672 --> 00:03:48,735
Palettes.

63
00:03:50,158 --> 00:03:51,709
Un milligramme d'atropine.

64
00:03:52,296 --> 00:03:53,344
Sac vide

65
00:03:53,451 --> 00:03:55,401
-Commencez à ventiler.
-Intraveineuse de 12

66
00:03:59,515 --> 00:04:01,406
-Dégagez!
-Dégagez!

67
00:04:07,208 --> 00:04:08,133
Toujours Rien

68
00:04:08,715 --> 00:04:09,669
Clear.

69
00:04:14,668 --> 00:04:16,095
-On a un rythme cardiaque.
-Jane...

70
00:04:16,096 --> 00:04:17,271
Jane, est-ce que ça va?

71
00:04:18,112 --> 00:04:19,588
Montez le niveau d'oxygène.

72
00:04:20,518 --> 00:04:22,599
Vous m'entendez? Jane?

73
00:04:28,202 --> 00:04:29,229
Comptez avec moi.

74
00:04:29,230 --> 00:04:31,522
Un, deux, trois, levez.

75
00:04:32,177 --> 00:04:33,017
ça arrive.

76
00:04:33,018 --> 00:04:34,329
Hey, regardez où vous allez.

77
00:04:34,330 --> 00:04:36,360
Faites un trou. Faites un trou.
J'arrive.

78
00:04:38,163 --> 00:04:39,126
Comment va-t-il?

79
00:04:39,476 --> 00:04:40,610
Il respire.

80
00:04:40,794 --> 00:04:43,122
Ca va aller. Il va s'en sortir.

81
00:04:53,889 --> 00:04:54,925
Jane?

82
00:05:00,802 --> 00:05:01,879
Comment vous sentez-vous?

83
00:05:03,279 --> 00:05:04,686
Excellemment bien, je crois.

84
00:05:07,257 --> 00:05:08,948
C'est bon de vous voir respirer.

85
00:05:09,781 --> 00:05:11,919
C'est bon de vous voir, point.

86
00:05:12,833 --> 00:05:16,081
Nous faisons tout notre possible
pour attraper votre agresseur.

87
00:05:16,421 --> 00:05:18,431
Vous n'avez pas vu
son visage par hasard?

88
00:05:18,432 --> 00:05:19,543
Non.

89
00:05:20,912 --> 00:05:22,612
Pas que je m'en souvienne.

90
00:05:22,955 --> 00:05:24,895
Quel est la dernière chose dont
vous vous rappelez?

91
00:05:32,654 --> 00:05:34,077
Est ce que nous couchons ensemble ?

92
00:05:35,079 --> 00:05:36,203
Pardon ?

93
00:05:36,821 --> 00:05:38,403
Ben, vous êtes un flic, c'est évident,

94
00:05:38,404 --> 00:05:40,609
mais vous ne me traitez pas comme un suspect potentiel.

95
00:05:40,610 --> 00:05:43,129
Et je ne vois aucune autre raison pour un officier de police

96
00:05:43,130 --> 00:05:45,917
de venir à mon chevet
à moins que nous...

97
00:05:45,975 --> 00:05:47,659
à moins que nous couchions ensemble.

98
00:05:49,067 --> 00:05:51,082
Vous ne savez pas qui je suis ?

99
00:05:51,377 --> 00:05:53,788
Ne le prenez pas mal, s'il vous plaît.
Je suis sûr que vous êtes mémorable.

100
00:05:53,789 --> 00:05:56,084
J'ai juste...j'ai traversé beaucoup
de choses..

101
00:05:56,243 --> 00:05:57,324
apparemment.

102
00:05:58,145 --> 00:05:59,128
Non.

103
00:06:00,005 --> 00:06:02,738
Nous ne couchons pas ensemble.

104
00:06:02,739 --> 00:06:04,524
Pourtant on y travaille, hein ?

105
00:06:04,525 --> 00:06:06,241
Je n'ai rien oublié ?

106
00:06:07,993 --> 00:06:09,057
Quel est votre nom ?

107
00:06:11,759 --> 00:06:13,174
C'est une farce ?

108
00:06:14,246 --> 00:06:15,400
J'aimerais bien.

109
00:06:16,786 --> 00:06:20,372
Hum, je suis Teresa Lisbon du CBI.

110
00:06:20,373 --> 00:06:22,780
Je suis un détective d'homicide.

111
00:06:23,413 --> 00:06:24,919
Tu es mon consultant.

112
00:06:24,920 --> 00:06:27,475
J'attrape des méchants ?
Wow, ça à l'air fun.

113
00:06:27,572 --> 00:06:29,222
J'ai toujours voulu utiliser
mes compétences psychiques

114
00:06:29,223 --> 00:06:30,658
contre les criminels.

115
00:06:30,699 --> 00:06:32,519
Vous n'êtes pas médium.

116
00:06:32,777 --> 00:06:34,622
Vous prétendiez en être un,
mais vous...

117
00:06:34,623 --> 00:06:35,828
Mais quoi ?

118
00:06:37,878 --> 00:06:38,818
Teresa ?

119
00:06:39,553 --> 00:06:43,371
Euh, je suis désolée.
J'aurais dû demander au docteur

120
00:06:43,372 --> 00:06:44,495
avant d'entrer ici. Je...

121
00:06:44,496 --> 00:06:46,496
Whoa, whoa. Teresa, attends.

122
00:06:47,053 --> 00:06:49,250
J'ai vu quelque chose pendant mon attaque

123
00:06:50,164 --> 00:06:51,271
Qu'avez-vous vu ?

124
00:06:51,915 --> 00:06:52,910
Une lumière.

125
00:06:54,012 --> 00:06:55,170
Quel genre de lumière ?

126
00:06:56,528 --> 00:06:59,955
Lumière blanche. Intensément brillante.

127
00:07:00,333 --> 00:07:01,971
Et j'ai marché vers elle.

128
00:07:02,169 --> 00:07:04,550
Il y avait des gens, beaucoup
de gens rassemblés,

129
00:07:04,551 --> 00:07:06,594
qui essayaient de me toucher
avec leurs mains

130
00:07:06,702 --> 00:07:10,436
Il y avait une femme,
une femme qui vous connaissait.

131
00:07:12,116 --> 00:07:13,120
Votre mère.

132
00:07:13,623 --> 00:07:15,859
Jane, je ne suis pas impressionnée.

133
00:07:15,983 --> 00:07:18,555
Je vous ai dit que ma mère était
décédée lorsque j'étais une enfant.

134
00:07:19,433 --> 00:07:22,014
Et bien, m'aviez-vous dit qu'elle vous
avez donné cette croix ?

135
00:07:23,457 --> 00:07:27,606
Vous la touchiez exactement comme ça
lorsque j'étais inconscient.

136
00:07:28,820 --> 00:07:31,745
C'est ce qui... m'a conduit à elle.

137
00:07:32,516 --> 00:07:34,317
Et maintenant je peux
la faire venir vers vous.

138
00:07:35,099 --> 00:07:38,266
Vous voulez me mettre en contact
avec ma mère décédée?

139
00:07:38,516 --> 00:07:40,886
Je suis médium, Teresa.
C'est mon métier.

140
00:07:42,036 --> 00:07:43,526
Il ne sait pas qui je suis.

141
00:07:43,527 --> 00:07:44,845
Il ne sait pas qui il est, non plus.

142
00:07:44,846 --> 00:07:46,787
Cela s'appelle une fugue dissociative -

143
00:07:46,788 --> 00:07:48,934
la perte temporaire de son identité
personnelle.

144
00:07:48,935 --> 00:07:52,044
Cela peut durer des heures ou des mois
et, plus rarement, des années.

145
00:07:52,045 --> 00:07:53,548
Mais il se rappelle de certaines choses,

146
00:07:53,549 --> 00:07:55,720
comme le fait qu'il a été un faux médium.

147
00:07:55,721 --> 00:07:57,043
Il a juste fait une froide lecture
sur moi...

148
00:07:57,044 --> 00:07:57,953
c'était une bonne.

149
00:07:57,954 --> 00:07:59,755
A-t-il déjà subi des traumatismes?

150
00:07:59,756 --> 00:08:01,730
Sa femme et sa fille ont été assassinées.

151
00:08:01,731 --> 00:08:04,905
Alors c'est ça. Son subconscient le protège

152
00:08:04,906 --> 00:08:07,106
d'autres traumatismes en bloquant cette douleur.

153
00:08:07,107 --> 00:08:09,549
Aussi loin que Patrick se souvienne,
sa famille n'a jamais existé.

154
00:08:09,550 --> 00:08:11,613
Leur mort est ce qui l'a amené vers nous.

155
00:08:11,614 --> 00:08:13,326
et c'est pour cela qu'il ne vous connait pas.

156
00:08:13,447 --> 00:08:14,668
Mais il semble que vous êtes ce dont il a besoin

157
00:08:14,669 --> 00:08:16,245
pour se remettre d'aplomb.

158
00:08:20,059 --> 00:08:21,596
Comment devrons nous agir quand cela arrivera ?

159
00:08:21,722 --> 00:08:22,645
Normalement.

160
00:08:22,931 --> 00:08:24,817
Je ne sais pas agir
normalement avec Jane.

161
00:08:24,818 --> 00:08:26,345
Alors, vous êtes tous ensemble

162
00:08:26,346 --> 00:08:28,964
Mais ne lui parlez pas de son passé.
Le médecin dit que c'est important

163
00:08:28,965 --> 00:08:30,787
que la mémoire de Jane revienne toute seule.

164
00:08:30,788 --> 00:08:32,883
C'est dingue.
Il devrait être à l'hôpital

165
00:08:32,884 --> 00:08:33,787
Au contraire

166
00:08:33,788 --> 00:08:35,997
Le medecin le veut dans un environnement familier.

167
00:08:36,181 --> 00:08:37,755
Il va aider sur ce cas?

168
00:08:37,756 --> 00:08:39,072
Il dit qu'il ne peut attendre

169
00:08:40,085 --> 00:08:41,825
Vous êtes sur que c'est une bonne idée, patron?

170
00:08:41,826 --> 00:08:44,238
Je ne sais pas mais Jane a besoin
de quelque chose pour s'accrocher

171
00:08:44,239 --> 00:08:45,794
et nous allons le lui donner

172
00:08:46,419 --> 00:08:47,496
Où en sommes nous avec la victime?

173
00:08:47,497 --> 00:08:48,537
D'après ses collègues,

174
00:08:48,538 --> 00:08:50,818
Paul Satterfield était une légende
chez les pompiers

175
00:08:50,819 --> 00:08:53,185
Les anciens le respectaient.
Les jeunes l'idolâtraient.

176
00:08:53,186 --> 00:08:54,989
Satterfield laisse une veuve, Diane.

177
00:08:54,990 --> 00:08:56,479
Ils etaient ensemble depuis 16 ans

178
00:08:56,480 --> 00:08:58,078
Elle va passer ce matin, pour parler.

179
00:08:58,079 --> 00:08:59,038
Rien, provenant de la scene de crime?

180
00:08:59,039 --> 00:09:01,107
Pas de trace de preuves.
Les équipes médicales et pompiers

181
00:09:01,108 --> 00:09:03,815
essayant de le secourir ont
tout contaminé.

182
00:09:05,360 --> 00:09:07,374
OK, je vote pour que nous sautions
les présentations

183
00:09:07,375 --> 00:09:09,654
parce que tout le monde me connait,
et d'un clin d'oeil

184
00:09:09,655 --> 00:09:12,486
j'en connais autant sur chacun de vous
que le jour où je vous ai oubliés.

185
00:09:12,487 --> 00:09:13,502
Tu nous as fait peur hier.

186
00:09:13,503 --> 00:09:16,398
Bien, ce n'etait pas mon intention.
je t'assure.

187
00:09:18,868 --> 00:09:20,837
Nous sommes contents
que tu t'en sois tiré.

188
00:09:22,785 --> 00:09:23,931
Merci, Bigsby

189
00:09:25,312 --> 00:09:27,769
Rigsby,c'est Wayne Rigsby.

190
00:09:29,361 --> 00:09:33,096
Nous travaillons sur cette affaire,
tu es libre d'intervenir à tout moment.

191
00:09:33,605 --> 00:09:36,400
D'accord votre voleur armé

192
00:09:36,770 --> 00:09:38,884
un amateur.
Pourquoi travailler seul?

193
00:09:38,885 --> 00:09:40,876
Parcequ'il ne connait pas d'autres criminels.

194
00:09:40,877 --> 00:09:43,974
Le masque de catch lui donne
la bonne allure,

195
00:09:43,975 --> 00:09:46,707
Mais regardez--
regardez ce qu'il porte

196
00:09:46,708 --> 00:09:48,858
un sweat kaki près du corps

197
00:09:48,859 --> 00:09:50,609
-Jane
-pas étonnant que le garde ait
essayé de lui tirer dessus

198
00:09:50,610 --> 00:09:51,970
Un homme ne devrait jamais
s'approcher aussi près

199
00:09:51,971 --> 00:09:54,653
d'un sweat moulant
sauf pour aider une femme à en sortir.

200
00:09:54,654 --> 00:09:57,931
Jane, une autre equipe s'occupe du tireur.

201
00:09:57,932 --> 00:09:59,508
Nous avons le pompier mort.

202
00:10:01,001 --> 00:10:01,972
Compris.

203
00:10:03,057 --> 00:10:05,472
La victime était la vedette du
journal télévisé local

204
00:10:05,473 --> 00:10:06,900
le jour du meurtre.

205
00:10:07,104 --> 00:10:08,778
J'ai fait une copie du journal.

206
00:10:08,779 --> 00:10:10,259
Nous pourrions y trouver quelque chose
d’intéressant.

207
00:10:10,260 --> 00:10:13,218
Sauvetage spectaculaire à l'aube ce matin

208
00:10:13,219 --> 00:10:15,613
Le pompier Paul satterfield a tout risqué

209
00:10:15,614 --> 00:10:19,243
pour sortir un homme inconscient de sa maison en feu à Wilden

210
00:10:20,735 --> 00:10:22,825
Les deux hommes étaient sains et saufs

211
00:10:22,826 --> 00:10:26,181
lorsque une explosion spectaculaire
éclata derrière eux.

212
00:10:26,225 --> 00:10:27,061
Les pompiers pensent

213
00:10:27,062 --> 00:10:29,889
que le feu s'est propagé de la cheminée aux deux étages de cette maison.

214
00:10:29,890 --> 00:10:32,560
Wilcox, qui a été traité pour inhalation de fumée

215
00:10:32,561 --> 00:10:34,465
est sorti de l'hôpital.

216
00:10:34,466 --> 00:10:37,250
Ce n'est pas la première fois que
Paul Satterfield s'illustre

217
00:10:37,251 --> 00:10:38,767
dans ce journal.
Le courageux...

218
00:10:38,768 --> 00:10:40,184
Où est le partenaire de Satterfield?

219
00:10:40,274 --> 00:10:43,154
Vous entrez toujours à deux
dans une structure en feu.

220
00:10:43,155 --> 00:10:45,280
Je veux savoir qui a attiré la victime dans ce piège mortel.

221
00:10:45,281 --> 00:10:47,659
Allez à la caserne et découvrez-le.
Emmenez Jane.

222
00:10:47,903 --> 00:10:48,788
Moi ?

223
00:10:48,875 --> 00:10:50,902
Celui qui a tué Satterfield a essayer de te tuer ?

224
00:10:50,903 --> 00:10:53,219
Oh; et tu veux lui donner
une deuxieme chance ?

225
00:10:53,893 --> 00:10:56,080
ça ira.
Rigsby sera avec toi

226
00:10:56,429 --> 00:10:59,452
Pourqoi Teresa insiste pour que je rencontre ces pompiers?

227
00:10:59,453 --> 00:11:01,085
Tu pourrais reconnaitre le tueur.

228
00:11:01,086 --> 00:11:01,893
Cela m'étonnerait.

229
00:11:01,894 --> 00:11:04,247
Ils disent que j'ai été attaqué dans le noir

230
00:11:04,248 --> 00:11:05,487
et maintenu sous l'eau.

231
00:11:05,488 --> 00:11:07,341
C'est comme s'il m'avait attaqué par derrière ?

232
00:11:07,342 --> 00:11:08,185
Oui, probablement.

233
00:11:08,186 --> 00:11:10,515
Mais tu es bon pour decouvrir les coupables.

234
00:11:10,516 --> 00:11:13,378
Comment je fais exactement ?

235
00:11:13,693 --> 00:11:16,948
C'est dur à dire.
En créeant des ennuis la plupart du temps.

236
00:11:17,652 --> 00:11:18,525
Et tu t'en fout ?

237
00:11:18,526 --> 00:11:20,901
On est une equipe.
On s'entraide.

238
00:11:21,129 --> 00:11:22,077
 Oh.

239
00:11:22,664 --> 00:11:24,589
Dans ce cas, Wayne,

240
00:11:24,590 --> 00:11:26,888
comment m'y prendre avec
la ravissante rousse ?

241
00:11:27,166 --> 00:11:28,163
Van Pelt ?

242
00:11:28,321 --> 00:11:30,595
clairement tous les deux avez eu
quelque-chose et elle t'a plaqué.

243
00:11:30,596 --> 00:11:32,946
mais tu as peut-être un truc
pour ouvrir  la boite a cookie,

244
00:11:32,947 --> 00:11:35,656
tu sais, quelque...

245
00:11:36,299 --> 00:11:37,884
savoureux gateaux au gingembre ?

246
00:11:38,206 --> 00:11:40,119
Oh tu veux  un truc ?

247
00:11:41,542 --> 00:11:42,556
Bas les pattes.

248
00:11:47,523 --> 00:11:48,946
Je pensais qu'on était une équipe.

249
00:11:51,689 --> 00:11:53,686
Toutes mes condoleances,
Mrs satterfield

250
00:11:53,687 --> 00:11:54,887
Vous l'êtes n'est ce pas?

251
00:11:54,888 --> 00:11:56,052
Oui, madame

252
00:11:56,271 --> 00:11:58,221
J'ai une grande estime pour les pompiers.

253
00:11:58,222 --> 00:12:00,196
Même ceux qui meurent
dans un combat au couteau ?

254
00:12:01,979 --> 00:12:04,129
Diable, je ne l'ai pas vu venir.

255
00:12:04,890 --> 00:12:06,687
Vous permettez ?

256
00:12:07,907 --> 00:12:09,237
Ce n'est pas autorisé.

257
00:12:13,648 --> 00:12:15,613
Votre mari avait-il des ennemis ?

258
00:12:16,432 --> 00:12:18,713
Mon dieu non.
Paul était un hero.

259
00:12:19,285 --> 00:12:20,572
Vous n'avez pas entendu ?

260
00:12:21,016 --> 00:12:21,992
si

261
00:12:24,974 --> 00:12:26,299
Où est votre alliance?

262
00:12:27,718 --> 00:12:30,495
Je l'ai mise au clou.

263
00:12:31,783 --> 00:12:34,810
non pas réellement,
du moins pas pour de l'argent.

264
00:12:35,348 --> 00:12:37,505
J'ai du la faire agrandir pour mon majeur.

265
00:12:38,037 --> 00:12:39,502
Considerez ça comme une déposition.

266
00:12:40,073 --> 00:12:42,535
Manifestement, cela ne vous dérange pas
d'être considérée comme suspecte.

267
00:12:42,536 --> 00:12:44,259
Considerez moi comme vous l'entendez.

268
00:12:44,536 --> 00:12:45,614
Vous savez,

269
00:12:46,635 --> 00:12:48,065
vous perdez votre temps.

270
00:12:48,771 --> 00:12:50,277
Je travaillais la nuit dernière.

271
00:12:50,278 --> 00:12:51,551
Vraiment ? Où ?

272
00:12:51,887 --> 00:12:53,991
SOS suicide.

273
00:12:56,359 --> 00:12:57,361
C'est vrai.

274
00:12:58,024 --> 00:12:58,856
Deux minutes avec moi,

275
00:12:58,857 --> 00:13:00,719
et votre vie ne
semble pas trop mal.

276
00:13:01,674 --> 00:13:03,332
Vous êtes sure que je ne peux pas fumer?

277
00:13:08,440 --> 00:13:11,671
Rassemblez-vous, s'il vous plaît.
Ces hommes font partie du CBI.

278
00:13:12,222 --> 00:13:15,283
Nous ferons tout ce que nous pouvons pour Paul.

279
00:13:15,312 --> 00:13:16,365
Merci, capitaine.

280
00:13:16,958 --> 00:13:19,806
Je suis l'agent Rigsby.
Voici Patrick Jane.

281
00:13:20,297 --> 00:13:22,396
Je sais que certains d'entre
vous ont congé aujourd'hui

282
00:13:22,397 --> 00:13:24,298
et je vous remercie
tous d'être présents.

283
00:13:24,679 --> 00:13:26,383
J'ai beaucoup travaillé sur les
incendies criminels,

284
00:13:26,421 --> 00:13:28,299
et je sais que Paul Satterfield

285
00:13:28,300 --> 00:13:30,819
a été laissé seul sur le feu de maison.

286
00:13:31,393 --> 00:13:32,501
Qu'est-ce que vous insinuez ?

287
00:13:32,502 --> 00:13:34,334
Cela n'a pas d'importance.
J'ai ce dont j'ai besoin.

288
00:13:34,335 --> 00:13:35,321
Vous reconnaissez l'un de ces hommes?

289
00:13:35,322 --> 00:13:37,388
Non, mais j'en ai vu assez
pour identifier le tueur.

290
00:13:37,389 --> 00:13:39,269
Plus précisément,

291
00:13:39,270 --> 00:13:41,896
votre mascotte ici en a senti assez.

292
00:13:42,075 --> 00:13:43,085
Quel est son nom ?

293
00:13:43,086 --> 00:13:43,993
Hoser.

294
00:13:44,592 --> 00:13:46,986
Évidemment, heu, puis-je ?

295
00:13:47,191 --> 00:13:48,249
Aller, Hoser.

296
00:13:49,059 --> 00:13:51,385
Nous avons tous entendu que les chiens
pouvaient retrouver le chemin

297
00:13:51,386 --> 00:13:52,968
de leur maison a des milliers
de kilomètres.

298
00:13:52,969 --> 00:13:56,102
C'est parce que ces animaux
ont un sixième sens.

299
00:13:57,250 --> 00:13:59,924
Catastrophes naturelles,
présence d'esprits,

300
00:13:59,925 --> 00:14:02,506
certains d'entre eux peuvent
même détecter le cancer.

301
00:14:02,507 --> 00:14:03,807
C'est des conneries.

302
00:14:03,808 --> 00:14:05,041
Vraiment ?

303
00:14:05,238 --> 00:14:07,194
Une femme à Atlanta,
dit que son chien, Floyed Henry,

304
00:14:07,195 --> 00:14:10,442
a détecté sa tumeur cancéreuse
et lui a sauvé la vie.

305
00:14:10,443 --> 00:14:12,059
Pourquoi je me souviens de ça ?

306
00:14:13,907 --> 00:14:17,154
Dans tous les cas, notre ami canin
ici présent,

307
00:14:17,155 --> 00:14:19,767
va user de sa perception extrasensorielle

308
00:14:19,816 --> 00:14:23,534
pour renifler le coupable du meurtre...

309
00:14:23,535 --> 00:14:25,521
Et je crois qu'il va le trouver.

310
00:14:25,968 --> 00:14:28,772
Hoser, va trouver le tueur.

311
00:14:34,934 --> 00:14:35,729
C'est quoi ça ?

312
00:14:35,730 --> 00:14:36,904
Harengs fumé

313
00:14:37,145 --> 00:14:38,904
aussi connu comme hareng saur

314
00:14:39,383 --> 00:14:41,004
J'ai trouvé ca dans votre cuisine.

315
00:14:42,831 --> 00:14:43,820
Quoi ?

316
00:14:45,478 --> 00:14:46,517
Ce n'est pas drôle ?

317
00:14:46,518 --> 00:14:48,014
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?

318
00:14:48,776 --> 00:14:49,783
Tu as dit que je causais des ennuis.

319
00:14:49,784 --> 00:14:51,352
Ouais, pour aider dans l’enquête.

320
00:14:51,353 --> 00:14:53,344
Cet ambulancier t'a sauvé la vie.

321
00:14:53,345 --> 00:14:56,050
Oh, bien, merci beaucoup.

322
00:14:56,051 --> 00:14:57,161
Pas de problème.

323
00:14:57,257 --> 00:14:59,584
-Vous avez fini ici ?
-Pas d'un pouce.

324
00:15:00,315 --> 00:15:04,240
Lorsque Hoser à bondi sur mon sauveteur,

325
00:15:04,241 --> 00:15:07,670
J'ai noté un profond sentiment
de soulagement

326
00:15:07,671 --> 00:15:08,835
provenant de...

327
00:15:09,347 --> 00:15:10,677
vous, monsieur.

328
00:15:12,559 --> 00:15:14,704
Quelle était votre relation
avec le mort ?

329
00:15:14,705 --> 00:15:16,625
pas beaucoup

330
00:15:16,626 --> 00:15:18,777
Pas d'émotions tristes,
pas d'alliance.

331
00:15:20,263 --> 00:15:21,791
C'est un parfum de femme,

332
00:15:21,792 --> 00:15:25,150
avec une note d'orange mêlée
d'amande amère...

333
00:15:25,151 --> 00:15:28,730
Ce n'est pas un parfum de jeune femme.

334
00:15:28,731 --> 00:15:31,526
Couchiez vous avec
la femme de la victime ?

335
00:15:31,527 --> 00:15:33,802
C'est offensant.
Les pompiers sont une fraternité.

336
00:15:33,803 --> 00:15:35,195
Les épouses sont sacrées.

337
00:15:35,196 --> 00:15:36,496
Bien, dites-lui ça.

338
00:15:36,497 --> 00:15:38,412
Je pense qu'il est temps que vous partiez.

339
00:15:38,855 --> 00:15:40,386
Heu, Larkin?

340
00:15:40,693 --> 00:15:43,105
-J'ai dit: il est temps pour vous de partir.
-Tout va bien capitaine.

341
00:15:46,523 --> 00:15:48,293
Ça allait finir par se savoir de toute façon.

342
00:15:51,613 --> 00:15:53,496
Il dit la vérité.

343
00:15:54,658 --> 00:15:57,069
J'avais une liaison
avec la femme de Paul.

344
00:16:00,499 --> 00:16:01,736
Comment c'etait ?

345
00:16:01,737 --> 00:16:03,835
Comme au bon vieux temps.

346
00:16:09,125 --> 00:16:11,212
Vous les avez bien agacés là-dedans.

347
00:16:11,213 --> 00:16:12,622
Ça ressemble au Jane que je connais.

348
00:16:15,037 --> 00:16:16,893
Est-ce que quelque-chose vous revient ?

349
00:16:18,668 --> 00:16:21,631
Les enfants prefèrent le fromage plutôt
que les épinards frits.

350
00:16:22,568 --> 00:16:23,338
Répétez ça ?

351
00:16:23,339 --> 00:16:26,287
C'est un acronyme pour les 7 taxons
de la classification de Linée.

352
00:16:26,288 --> 00:16:31,510
Règne, embranchement, classe,
ordre, famille, genre et espèce.

353
00:16:31,511 --> 00:16:32,769
Impressionnant.

354
00:16:32,770 --> 00:16:34,924
Je peux aussi réciter
les périodes géologiques.

355
00:16:34,925 --> 00:16:36,768
Les plus longs fleuves du monde par taille

356
00:16:36,769 --> 00:16:38,657
et l'oeuvre complète de shakespeare

357
00:16:38,658 --> 00:16:40,165
dans l'ordre chronologique.

358
00:16:40,166 --> 00:16:42,244
Donc la mnémotechnique
"Memory Palace" est intacte.

359
00:16:42,245 --> 00:16:44,372
Vous ai-je déja parlé de la méthode
Memory Palace ?

360
00:16:44,373 --> 00:16:45,649
Nous sommes amis.

361
00:16:47,181 --> 00:16:49,427
Le medecin dit que c'est votre memoire emotionnelle

362
00:16:49,428 --> 00:16:50,820
qui vous joue des tours.

363
00:16:50,821 --> 00:16:52,850
Est-ce que quelque-chose vous revient ?

364
00:16:52,851 --> 00:16:53,885
Rien du tout ?

365
00:16:53,886 --> 00:16:54,946
Non.

366
00:16:56,244 --> 00:16:57,718
De quoi vous rappelez-vous à ce sujet ?

367
00:16:57,719 --> 00:16:59,197
Mon alliance ?

368
00:16:59,781 --> 00:17:01,541
Le meilleur moyen de gagner
la confiance d'une femme.

369
00:17:01,542 --> 00:17:03,812
Porter une alliance, ou peut-être
acheter un chien,

370
00:17:03,813 --> 00:17:04,948
mais qui veut de ça ?

371
00:17:04,949 --> 00:17:08,214
Okay. Donc vous portez une alliance
pour attirer des femmes ?

372
00:17:08,215 --> 00:17:09,651
Ça a marché sur vous.

373
00:17:10,420 --> 00:17:13,406
Vous vous souvenez de l'incendie de
la maison que nous avons vu aux infos ?

374
00:17:14,492 --> 00:17:16,506
C'est l'unique appel auquel
la victime a répondu.

375
00:17:16,507 --> 00:17:18,495
Le jour où il fut assassiné.

376
00:17:18,496 --> 00:17:20,381
Je vais avoir besoin que Cho y aille
et qu'il jette un oeil à la maison.

377
00:17:20,382 --> 00:17:21,693
Je veux que vous y alliez avec lui.

378
00:17:21,694 --> 00:17:23,506
Donc c'est son tour
de jouer au babysitter maintenant ?

379
00:17:23,507 --> 00:17:25,192
Quelqu'un doit le faire.

380
00:17:25,893 --> 00:17:27,457
Joli temps.

381
00:17:27,458 --> 00:17:29,294
Ca a été comme ca toute la semaine ?

382
00:17:29,295 --> 00:17:31,303
Je suppose. Pourquoi ?

383
00:17:31,304 --> 00:17:34,760
Les gros éléphants peuvent toujours comprendre les petits éléphants.

384
00:17:35,303 --> 00:17:38,057
Parce que Teresa, parce que.

385
00:17:38,835 --> 00:17:41,142
Oh. Oh, j'ai compris.
C'est un autre acronyme.

386
00:17:41,143 --> 00:17:41,778
Mm.

387
00:17:45,021 --> 00:17:45,846
Étiez-vous présent au moment
de l'incendie ?

388
00:17:45,847 --> 00:17:47,343
La nuit où la victime
a été assassinée ?

389
00:17:47,857 --> 00:17:50,302
Je suis parti tôt pour aller
à l'enterrement de vie de garçon.

390
00:17:50,838 --> 00:17:52,042
Vous étiez avec quelqu'un ?

391
00:17:52,043 --> 00:17:53,272
Non.

392
00:17:53,273 --> 00:17:54,800
Vous auriez pu faire demi tour

393
00:17:54,801 --> 00:17:58,141
J'aurais pu, mais je ne l'ai pas fait.

394
00:17:58,925 --> 00:18:01,169
Pourquoi couchiez-vous
avec Mme Satterfield ?

395
00:18:02,938 --> 00:18:04,461
c'etait bon

396
00:18:04,462 --> 00:18:06,086
Assez bon pour vouloir la mort
de son mari ?

397
00:18:06,087 --> 00:18:07,739
Je ne voulais pas qu'il meure.

398
00:18:07,740 --> 00:18:08,802
Oh, non ?

399
00:18:08,803 --> 00:18:10,576
J'ai verifié les derniers rapports

400
00:18:10,577 --> 00:18:12,463
et vous étiez le partenaire de
Satterfield dans cet incendie.

401
00:18:12,464 --> 00:18:15,617
Vous l'avez laissé monter
sans renfort, seul.

402
00:18:15,618 --> 00:18:18,381
Je suis celui qui est resté
sans aide, okay ?

403
00:18:19,782 --> 00:18:23,317
Nous vivons et mourrons par SOGs
vous savez ce que c'est ?

404
00:18:23,318 --> 00:18:24,662
Directives standards.

405
00:18:24,663 --> 00:18:25,709
Ouais.

406
00:18:25,710 --> 00:18:28,540
Et nous faisions des recherches

407
00:18:28,541 --> 00:18:31,060
dans une maison totalement en feu,

408
00:18:31,061 --> 00:18:33,996
quand Paul a décidé de monter pour
trouver le propriétaire.

409
00:18:33,997 --> 00:18:35,590
Pourquoi n'êtes-vous pas allé avec lui ?

410
00:18:35,591 --> 00:18:39,857
Il m'a laissé dans une chambre
rempli de fumée sans visibilité.

411
00:18:39,858 --> 00:18:43,253
Je ne pouvais pas voir ma main
devant mon visage.

412
00:18:43,254 --> 00:18:45,764
Encore moins dans quelle direction
il était parti.

413
00:18:47,618 --> 00:18:49,491
C'était la manière de faire avec Paul.

414
00:18:49,753 --> 00:18:52,478
Il pouvait enfreindre chaque règle,

415
00:18:53,057 --> 00:18:54,963
laisser son partenaire en danger,

416
00:18:55,359 --> 00:18:56,925
et être un héros quand même.

417
00:18:56,927 --> 00:18:58,727
Pourquoi ne l'avez-vous
pas dit au capitaine ?

418
00:18:58,729 --> 00:19:00,762
Paul avait bonne presse.

419
00:19:04,700 --> 00:19:07,609
Écoutez, je me sens mal qu'il soit mort.

420
00:19:08,138 --> 00:19:09,860
Mais je vais vous dire...

421
00:19:09,861 --> 00:19:12,678
je suis content de ne plus devoir
compter sur lui

422
00:19:12,679 --> 00:19:15,219
pour me couvrir
lors du prochain feu.

423
00:19:21,151 --> 00:19:23,035
Tu prends ce coté
de la rue.

424
00:19:23,036 --> 00:19:24,640
Vois si les voisins
ont vu la victime

425
00:19:24,641 --> 00:19:26,828
avec quelqu'un de suspect
durant l'incendie.

426
00:19:26,829 --> 00:19:29,282
Tu veux que je fasse du porte à porte
comme un vendeur ?

427
00:19:29,283 --> 00:19:30,935
Tu le fais tout le temps.

428
00:19:30,936 --> 00:19:32,445
Tu dis que c'est la chose
la plus intérresante

429
00:19:32,446 --> 00:19:33,909
dans le fait d'être consultant.

430
00:19:36,550 --> 00:19:38,081
Vous êtes malin, Mr Cho,

431
00:19:38,082 --> 00:19:38,871
et je vous ferais une offre

432
00:19:38,872 --> 00:19:41,455
mais d’abord, je voudrais jeter un oeil
à cette maison calcinée.

433
00:19:42,906 --> 00:19:46,147
Quand est-ce qu'on peux entrer?
J-j'ai besoin de rentrer.

434
00:19:46,638 --> 00:19:48,289
CBI. Qu'est-ce qui se passe ici?

435
00:19:48,290 --> 00:19:50,398
Ils ne veulent pas me laisser
entrer dans ma maison.

436
00:19:50,399 --> 00:19:52,337
C'est une enquète standard pour un incendie

437
00:19:52,338 --> 00:19:53,685
Nous l'appellerons quand ce sera fini.

438
00:19:53,686 --> 00:19:54,530
C'est dingue.

439
00:19:54,531 --> 00:19:56,255
Pourquoi je voudrais mettre
le feu à ma maison?

440
00:19:56,256 --> 00:19:57,998
Tout ce que j'ai est ici.

441
00:19:57,999 --> 00:20:00,540
- L'enfance de mes enfants--
- Personne ne vous accuse, MR.

442
00:20:00,541 --> 00:20:02,958
Je vous connais.
Je-je vous ai vu à la tv.

443
00:20:02,959 --> 00:20:05,681
Le pompier vous a sauvé la vie.
Patrick Jane.

444
00:20:06,859 --> 00:20:08,347
Tom Wilcox.

445
00:20:08,348 --> 00:20:12,036
Je suis aussi presque mort hier,
mais pas sous les cameras.

446
00:20:12,037 --> 00:20:13,542
Est-ce que vous savez que l'homme qui
vous a sorti du feu

447
00:20:13,543 --> 00:20:14,842
a été tué la nuit dernière ?

448
00:20:14,843 --> 00:20:17,977
Ouai, j'ai... lu ca dans les journaux.

449
00:20:18,356 --> 00:20:20,522
Je n'aurai jamais la chance de
le remercier.

450
00:20:20,523 --> 00:20:22,004
Avez-vous vu la victime
se disputer avec quelqu'un

451
00:20:22,005 --> 00:20:23,177
pendant le sauvetage ?

452
00:20:23,178 --> 00:20:25,483
Non, j'ai été inconscient
tout le temps.

453
00:20:25,484 --> 00:20:28,245
Moi aussi, L'homme était derrière moi
avec ma tête sous l'eau.

454
00:20:28,246 --> 00:20:29,739
Comment avez vous eu votre black out ?

455
00:20:30,621 --> 00:20:32,598
Quand le feu est sorti du foyer

456
00:20:32,599 --> 00:20:34,970
J'ai couru en haut et j'ai pris toutes
les choses importantes que j'ai pu,

457
00:20:34,971 --> 00:20:37,710
mais la fumée était trop épaisse et je
ne pouvais pas respirer.

458
00:20:37,711 --> 00:20:39,029
On a tout les deux trompé la mort.

459
00:20:39,030 --> 00:20:40,889
C'est...c'est remarquable.

460
00:20:40,890 --> 00:20:42,776
Vous savez, on devrait avoir des t-shirts coordonnés.

461
00:20:42,777 --> 00:20:44,295
Et bien, je...je suis content que vous soyez  content

462
00:20:44,296 --> 00:20:46,306
mais je viens juste
de perdre tout ce que j'ai.

463
00:20:46,307 --> 00:20:49,554
Ma femme et ma fille sont dans un motel
que je ne peux pas me permettre,

464
00:20:49,555 --> 00:20:51,373
on a plus que les vêtements que nous portons.

465
00:20:51,374 --> 00:20:52,686
Vous pouvez demander à votre
compagnie d'assurance

466
00:20:52,687 --> 00:20:54,131
pour une avance sur le remboursement.

467
00:20:57,113 --> 00:20:58,714
Ma maison n'était pas assurée.

468
00:20:58,715 --> 00:21:00,850
J-je veux dire, elle l'était mais...

469
00:21:00,851 --> 00:21:03,245
je suis un courtier en epargne et pret

470
00:21:03,246 --> 00:21:05,046
et depuis que les banques se sont  effondrées

471
00:21:05,047 --> 00:21:07,014
je n'ai plus de boulot

472
00:21:07,015 --> 00:21:09,055
Oubliez les t-shirts alors.

473
00:21:10,317 --> 00:21:12,419
Ramenons ce pauvre homme vers sa famille.

474
00:21:12,420 --> 00:21:13,137
Allez.

475
00:21:16,182 --> 00:21:18,836
D'accord, merci. Hey, patron ?

476
00:21:18,837 --> 00:21:20,490
Sur le conseil de Rigsby, j'ai parcouru

477
00:21:20,491 --> 00:21:22,378
les relevés de compte de
Mme Satterfield.

478
00:21:22,379 --> 00:21:23,319
Regarde ça.

479
00:21:26,383 --> 00:21:29,172
On dirait que notre veuve en deuil a
beaucoup à célébrer.

480
00:21:30,892 --> 00:21:33,159
Je pense utiliser l'argent de
l'assurance vie

481
00:21:33,160 --> 00:21:34,754
pour refaire ma cuisine.

482
00:21:34,755 --> 00:21:37,611
Ne le prenez pas mal Madame,
mais vous êtes plutôt effrontée.

483
00:21:37,612 --> 00:21:40,245
Ce qui veut dire que vous êtes soit
innocente soit idiote.

484
00:21:40,246 --> 00:21:43,056
Hé bien, elle a doublé l'assurance
vie de son mari.

485
00:21:43,057 --> 00:21:44,567
un mois avant son meurtre

486
00:21:44,568 --> 00:21:45,916
Je parie sur stupide.

487
00:21:45,917 --> 00:21:47,524
Ce ne serait pas la première fois
qu'une femme infidèle

488
00:21:47,525 --> 00:21:49,581
s'arrange pour que son mari meurt

489
00:21:49,967 --> 00:21:51,884
Vous croyez que j'étais infidèle?

490
00:21:51,885 --> 00:21:54,104
Vous couchiez avec un autre homme.

491
00:21:54,105 --> 00:21:56,144
Paul savait à propos de mon aventure

492
00:21:56,145 --> 00:21:58,414
La vérité c'est qu'il était soulagé.

493
00:21:58,415 --> 00:22:00,892
J'ai arrêté de le supplier d'être
attentionné.

494
00:22:00,893 --> 00:22:03,155
Vous voyez, il n'aurait jamais pu me
donner ce que je voulais.

495
00:22:03,156 --> 00:22:04,065
Et qu'est-ce que c'était?

496
00:22:04,066 --> 00:22:05,513
Un mariage.

497
00:22:06,907 --> 00:22:08,888
Il a laissé tomber le notre il y a des
années.

498
00:22:09,586 --> 00:22:11,742
Mon mari était un toxicoman.

499
00:22:11,743 --> 00:22:13,612
-De l'héroine ?
-Adrénaline.

500
00:22:13,613 --> 00:22:15,488
Il n'en pouvait plus.

501
00:22:15,489 --> 00:22:17,928
Boire à cette victoire,

502
00:22:17,929 --> 00:22:19,648
danser dans le feu.

503
00:22:19,649 --> 00:22:22,538
Comment rivalisez vous avec la
grandeur d'être un héros?

504
00:22:24,501 --> 00:22:26,394
Pourquoi ne l'avez vous pas quitté ?

505
00:22:26,829 --> 00:22:27,900
Et quelle sorte d'accord

506
00:22:27,901 --> 00:22:30,034
vais-je obtenir d'un pompier?

507
00:22:30,035 --> 00:22:33,519
J'ai augmenté l'assurance car sa mort
n'était qu'une question de temps.

508
00:22:34,052 --> 00:22:37,839
Chaque jour est une course vers
le bord d'une falaise.

509
00:22:37,840 --> 00:22:42,023
Je parie que se faire poignarder fut
le plus trip de sa vie.

510
00:22:52,235 --> 00:22:53,175
Merci de m'avoir ramené.

511
00:22:53,176 --> 00:22:55,659
Ce... ce fut une dure journée.

512
00:22:57,034 --> 00:22:58,233
Salut papa !

513
00:22:59,867 --> 00:23:01,482
Qui sont tes amis ?

514
00:23:01,483 --> 00:23:03,331
Je suis l'agent Cho.
Voici Patrick Jane.

515
00:23:03,332 --> 00:23:05,337
Nous enquêtons sur le meurtre de Paul
Satterfield.

516
00:23:05,338 --> 00:23:07,916
Oh, je viens de lire ça
dans le journal.

517
00:23:07,917 --> 00:23:09,184
Si triste.

518
00:23:09,520 --> 00:23:11,451
Lulu n'aurait plus de père aujourd'hui

519
00:23:11,452 --> 00:23:12,866
sans l'aide de cet homme.

520
00:23:12,867 --> 00:23:14,532
Est-ce que vous savez quelque chose à
propos des funérailles ?

521
00:23:14,533 --> 00:23:16,222
Euh, nous aimerions être présent.

522
00:23:16,223 --> 00:23:19,226
Et bien, normalement ils mettent cette
information dans le journal.

523
00:23:19,227 --> 00:23:20,857
Laissez moi jeter un coup d'oeil.

524
00:23:20,858 --> 00:23:22,077
Oh, encore ce clown!

525
00:23:22,078 --> 00:23:25,000
Il vole la vedette à notre héros déchu.

526
00:23:25,001 --> 00:23:26,987
Vous avez trouvé mes poupées?

527
00:23:27,867 --> 00:23:29,320
Je crains que non, ma chérie.

528
00:23:29,321 --> 00:23:31,612
Je n'ai pas pu entrer dans la maison.

529
00:23:32,301 --> 00:23:34,036
Hé bien, il ne faut pas avoir peur.

530
00:23:34,037 --> 00:23:36,872
Monsieur, euh, Cho et moi allons
rentrer dans votre maison.

531
00:23:36,873 --> 00:23:39,511
et voir ce que l'on peut trouver qui
pourrait vous rendre la vie plus facile.

532
00:23:39,753 --> 00:23:40,597
Oui!

533
00:23:41,159 --> 00:23:44,521
Non, vous n'avez pas à faire ça.
Ca va.

534
00:23:44,522 --> 00:23:46,314
Mes poupées me manquent.

535
00:23:46,316 --> 00:23:47,777
Pas pour longtemps.

536
00:23:47,778 --> 00:23:50,194
Merci, à vous deux.

537
00:23:50,195 --> 00:23:51,411
Vous permettez ?

538
00:23:57,659 --> 00:23:59,161
A quoi tu joues ?

539
00:23:59,162 --> 00:24:00,879
Je ne sais pas de quoi tu parles.

540
00:24:00,880 --> 00:24:02,057
Qu'est-ce que tu essayes de faire ?

541
00:24:02,058 --> 00:24:04,728
Et bien, apporter un rayon d'espoir
à une famille, j'imagine.

542
00:24:04,729 --> 00:24:07,948
Et aider mes amis
à résoudre un crime.

543
00:24:11,707 --> 00:24:13,074
Je ne te crois pas.

544
00:24:13,075 --> 00:24:15,270
Tu ne nous aide pas parce que
tu nous aimes.

545
00:24:17,446 --> 00:24:18,601
Je ne t'aime pas ?

546
00:24:19,220 --> 00:24:21,353
Et bien, tu ne nous déteste pas.

547
00:24:21,354 --> 00:24:24,519
Tu as d'autres raisons
pour aider les gens.

548
00:24:24,521 --> 00:24:27,255
Sans ces raisons,
tu es un trompeur.

549
00:24:27,257 --> 00:24:28,592
Donc, à quoi tu joues ?

550
00:24:30,160 --> 00:24:32,237
Tu te trompes sur moi, Mr Cho.

551
00:24:32,909 --> 00:24:34,520
Je t'aime bien.

552
00:24:35,209 --> 00:24:37,439
Et je t'assure que je veux
aider cette petite fille

553
00:24:37,440 --> 00:24:39,144
à retrouver sa poupée perdue.

554
00:24:39,145 --> 00:24:40,787
Okay.

555
00:24:57,820 --> 00:24:59,089
Qu'est-ce qui ne va pas ?

556
00:24:59,993 --> 00:25:04,408
Cette poupée. Ca...
me rappelle quelque chose.

557
00:25:04,409 --> 00:25:07,844
Je ne peux..Je ne peux pas
laisser tomber.

558
00:25:08,671 --> 00:25:09,901
C'est ta famille ?

559
00:25:12,438 --> 00:25:14,003
Oui, ma famille.

560
00:25:17,155 --> 00:25:19,311
Je n'arrive pas à croire
que je ...

561
00:25:21,377 --> 00:25:23,960
Comment ai-je pu oublier ma famille ?

562
00:25:26,916 --> 00:25:27,984
Je suis désolé.

563
00:25:31,987 --> 00:25:34,511
Pouvez-vous me donner un instant,
s'il vous plaît, Mr Cho ?

564
00:25:35,658 --> 00:25:37,530
Bien sûr. J'attends dehors.

565
00:26:26,521 --> 00:26:29,943
Ok, s'il se montre à nouveau, appelez
nous immédiatement svp.

566
00:26:29,944 --> 00:26:30,791
Merci!

567
00:26:31,897 --> 00:26:33,200
Il n'est pas à l'hôpital.

568
00:26:33,201 --> 00:26:34,177
Je commence à m'inquiéter.

569
00:26:34,178 --> 00:26:37,555
- C'est pas comme s'il avait de
l'argent ou une pièce d'identité.

570
00:26:38,088 --> 00:26:40,840
-Il en a. J'ai trouvé ça dans mon porte
-feuille quand on est revenu des pompiers

571
00:26:40,841 --> 00:26:44,095
- "Je te dois 60 balles"
- Oui je me sens léger de 63$.

572
00:26:44,096 --> 00:26:45,474
Il n'a même pas été honnête à propos
de ça.

573
00:26:45,475 --> 00:26:47,502
Commençons à appeler les compagnies
de taxis locales,

574
00:26:47,503 --> 00:26:49,971
pour voir si un des chauffeurs se
souvient l'avoir conduit quelque part.

575
00:26:49,972 --> 00:26:51,451
C'est de ma faute. C'est moi qu'il
a dupé.

576
00:26:51,452 --> 00:26:52,860
- J'aurais du mieux savoir.
- Et moi donc.

577
00:26:52,861 --> 00:26:54,742
Je suis celui qui l'a sortit de l'hôpital.

578
00:26:54,743 --> 00:26:56,676
On était tous à côté de la plaque
aujourd'hui.

579
00:26:56,677 --> 00:26:58,268
Pas moi.

580
00:26:59,925 --> 00:27:01,484
Quoi ? Il ne m'a pas arnaqué.

581
00:27:01,485 --> 00:27:03,413
Ouais, seulement parce qu'il veut sortir
avec toi

582
00:27:03,414 --> 00:27:04,766
Vraiment ?

583
00:27:04,767 --> 00:27:06,056
Ecoute, ne prenez pas ça de la mauvaise
manière,

584
00:27:06,057 --> 00:27:08,501
mais la mort de la famille de Jane l'a
rendu quelqu'un de meilleur.

585
00:27:08,502 --> 00:27:10,562
Et cette personne a toujours été à
l'intérieur de lui.

586
00:27:10,563 --> 00:27:12,465
Le meurtre l'a juste fait ressortir.

587
00:27:12,466 --> 00:27:15,814
Rigsby. Calmez vous. Qui c'est ?

588
00:27:17,351 --> 00:27:18,568
êtes vous ivre ?

589
00:27:19,231 --> 00:27:20,707
Non, je ne fais pas de lectures
spirituelles.

590
00:27:20,707 --> 00:27:21,592
Vous devez avoir le mauvais numéro.

591
00:27:21,594 --> 00:27:22,738
-Non ,stop ! Non, stop !
-Ne raccroche pas !

592
00:27:23,753 --> 00:27:26,075
Allo?
D'où appelez-vous ?

593
00:27:27,275 --> 00:27:29,651
D'accord. J'ai été tiré dans cette
direction.

594
00:27:31,749 --> 00:27:35,896
Il y a une femme plus vieille, un tante
ou cousine qui passe.

595
00:27:35,897 --> 00:27:38,829
Il y a un "K" conection...

596
00:27:39,447 --> 00:27:42,273
un "k" connecté par ici.

597
00:27:43,773 --> 00:27:45,827
Le prénom de ma mère était Kate.

598
00:27:46,812 --> 00:27:49,762
Jumelles.
Elle dit quelque chose a propos...

599
00:27:49,763 --> 00:27:51,109
que savez-vous des jumelles ?

600
00:27:51,110 --> 00:27:52,552
Je suis gémeau.

601
00:27:52,553 --> 00:27:55,835
Ah. C'est la manière de votre mère de
vous montrer qu'elle est ici.

602
00:27:55,836 --> 00:27:58,442
Elle me dit que c'est très important que
vous sachiez...

603
00:27:58,443 --> 00:28:00,697
que vous sachiez que ceci est son
opportunité

604
00:28:00,698 --> 00:28:02,301
de faire une connection.

605
00:28:02,302 --> 00:28:04,603
C'est ça chance de venir.

606
00:28:08,511 --> 00:28:13,081
Votre mère est en train de dire...
qu'elle a été tuée.

607
00:28:14,329 --> 00:28:16,511
Ce que je veux dire par là c'est que...

608
00:28:17,668 --> 00:28:20,755
la sienne n'était pas une mort naturelle.

609
00:28:20,756 --> 00:28:22,263
C'est bien ça?

610
00:28:22,264 --> 00:28:23,740
C'était un accident de voitures.

611
00:28:23,741 --> 00:28:26,055
Ok. Je suis désolé. Ok.

612
00:28:28,587 --> 00:28:31,394
C'est comme ça que vous l'avez perdue.
Dans un accident de voiture.

613
00:28:31,395 --> 00:28:32,517
C'est ce que vous dites au gens...

614
00:28:32,518 --> 00:28:34,514
"J'ai perdu ma mère dans un accident
de voiture.

615
00:28:34,515 --> 00:28:37,242
Je l'ai perdue. Je l'ai perdue."

616
00:28:37,243 --> 00:28:39,941
Mais ce que vous oubliez c'est qu'elle
vous a perdu aussi.

617
00:28:42,018 --> 00:28:44,572
Et il n'y a pas une plus grande perte
qu'un parent qui perd son enfant,

618
00:28:44,573 --> 00:28:45,919
mais ça va aller.

619
00:28:45,920 --> 00:28:47,468
Elle veut que vous sachiez que ça va,

620
00:28:47,469 --> 00:28:49,254
parce qu'elle est là avec vous.

621
00:28:49,255 --> 00:28:51,518
Elle est ici ce soir, et elle me dit

622
00:28:51,519 --> 00:28:53,496
qu'elle veut un câlin.

623
00:28:54,637 --> 00:28:56,805
Un énorme calin. Venez là.

624
00:28:56,806 --> 00:28:57,748
Venez par là.

625
00:28:58,288 --> 00:29:00,406
Approchez, je vous en prie. Allez.

626
00:29:01,613 --> 00:29:02,585
C'est bon.

627
00:29:03,645 --> 00:29:05,363
Oh, tout va bien.

628
00:29:06,829 --> 00:29:08,094
Je le déteste.

629
00:29:08,095 --> 00:29:09,647
Ce n'est pas lui.

630
00:29:11,641 --> 00:29:13,266
Tu as été très courageux.

631
00:29:13,267 --> 00:29:15,345
Vous avez une très forte connexion.

632
00:29:15,346 --> 00:29:17,177
Vous n'allez pas perdre ça maintenant.

633
00:29:17,178 --> 00:29:20,390
Merci les gars.

634
00:29:29,461 --> 00:29:31,260
Que faites vous ?

635
00:29:31,261 --> 00:29:32,766
A quoi ça ressemble? Travail.

636
00:29:32,767 --> 00:29:34,437
Excusez moi. Puis-je?

637
00:29:35,381 --> 00:29:36,802
C'est la carte de Rigsby.

638
00:29:36,803 --> 00:29:37,885
Oui, enfin, vous savez

639
00:29:37,886 --> 00:29:39,591
jusqu'à ce que j'ai la mienne.

640
00:29:39,592 --> 00:29:41,633
Vous avez dit à l'hôpital que vous mourriez
d'envie d'aider.

641
00:29:41,634 --> 00:29:43,430
Ca n'aide pas, ça.

642
00:29:43,431 --> 00:29:44,464
Si.

643
00:29:44,465 --> 00:29:47,094
J'enquête.
Je me sens mal pour le coup des poissons

644
00:29:47,095 --> 00:29:48,263
J'ai tiré sur ces garçons.

645
00:29:48,264 --> 00:29:51,418
euh, j'ai décidé d'enlever le "B"

646
00:29:51,419 --> 00:29:53,543
pour une nuit, tu sais, apprendre à les
connaître.

647
00:29:53,544 --> 00:29:55,644
être sûr qu'ils soient tous innocent du
meurtre.

648
00:29:55,645 --> 00:29:56,671
Le sont-ils ?

649
00:29:56,672 --> 00:29:58,530
Ils sont les meilleurs des meilleurs.

650
00:29:58,531 --> 00:29:59,947
- Ouais ! Ouais !
- C'est toi l'homme, mon pote !

651
00:29:59,948 --> 00:30:01,211
- Merci !
- Santé !

652
00:30:01,235 --> 00:30:02,196
Santé !

653
00:30:02,302 --> 00:30:03,866
Oh, et à propos, il a payé la dernière
tournée.

654
00:30:03,867 --> 00:30:05,367
Peux tu le remercier pour moi ?

655
00:30:05,906 --> 00:30:08,046
Nous allons retourner à l'hôpital
maintenant.

656
00:30:08,047 --> 00:30:09,213
Je vais prendre un report sur ça.

657
00:30:09,214 --> 00:30:10,229
J'ai un autre spectacle plus tard.

658
00:30:10,230 --> 00:30:12,571
Vous devriez rester, je suis meilleur
avec les derniers gens.

659
00:30:12,572 --> 00:30:13,880
Est-ce que vous voulez que j'appelle des
renforts

660
00:30:13,881 --> 00:30:16,965
pour vous faire sortir de ce bar ?
Parce que je le ferai, mon pote.

661
00:30:20,298 --> 00:30:21,381
Messieurs...

662
00:30:22,186 --> 00:30:23,250
Le meilleur des meilleurs !

663
00:30:23,251 --> 00:30:25,091
- Yeah, mon pote !
- Hey, mon pote !

664
00:30:25,092 --> 00:30:27,627
-Salut.
- Bien dit, mon gars, bien dit.

665
00:30:27,628 --> 00:30:29,096
- Santé.
- Santé.

666
00:30:34,806 --> 00:30:36,561
Je m'en charge depuis ici. Merci.

667
00:30:37,365 --> 00:30:38,722
Je vous revois dans la matinée.

668
00:30:39,383 --> 00:30:41,937
Euh non.
En fait, tenez le pour dit

669
00:30:42,550 --> 00:30:44,882
J'en ai marre. Plus de travail de police.

670
00:30:45,158 --> 00:30:46,609
Je comprends.

671
00:30:46,631 --> 00:30:48,880
Vous pouvez rester à l'hôpital jusqu'à ce
que votre mémoire revienne.

672
00:30:48,881 --> 00:30:50,558
Et si elle ne revient pas ?

673
00:30:52,128 --> 00:30:53,447
J'ai parlé à mes amis ambulanciers.

674
00:30:53,448 --> 00:30:56,106
Ils m'ont dit que tout ce dont j'avais
besoin pour sortir de cet hôpital,

675
00:30:56,107 --> 00:30:59,315
c'est la signature d'un adulte
responsable,

676
00:30:59,316 --> 00:31:02,303
et j'ai eu pleins d'offres ce soir.

677
00:31:04,051 --> 00:31:05,303
J'te dis, cette bague de mariage...

678
00:31:05,304 --> 00:31:07,732
Je peux vous faire rester.

679
00:31:08,744 --> 00:31:10,017
C'est dans mon pouvoir de vous garder

680
00:31:10,018 --> 00:31:12,766
en tant que témoin dans une enquête de
meurtre.

681
00:31:13,699 --> 00:31:15,071
Pourquoi feriez-vous cela ?

682
00:31:16,787 --> 00:31:18,990
Vous croyez que je ne vois pas ce
qu'il se passe ici ?

683
00:31:19,554 --> 00:31:21,045
Vous les gens... vous.. vous
tournez autour du pot.

684
00:31:21,046 --> 00:31:24,674
Vous faites face à une épreuve terrible.

685
00:31:26,421 --> 00:31:28,722
Je suis heureux maintenant. Juste...

686
00:31:30,837 --> 00:31:32,530
Juste laissez moi être heureux.

687
00:31:34,325 --> 00:31:35,537
Assez juste.

688
00:31:35,670 --> 00:31:38,530
Ecoutez, vous allez me manquez, mais je
vais vous laisser seul, d'accord ?

689
00:31:39,413 --> 00:31:41,713
Merci, Teresa.
J'apprécie.

690
00:31:46,486 --> 00:31:49,570
Des pensées d'adieu sur le meurtre?

691
00:31:49,798 --> 00:31:52,033
Ouais, J'ai trouvé qui a tué le
pompier

692
00:31:52,181 --> 00:31:53,317
Vous avez trouvé ? Qui ?

693
00:31:53,318 --> 00:31:55,170
Votre blouson, poche gauche.

694
00:32:01,093 --> 00:32:02,883
C'est plutôt évident, vous ne trouvez
pas?

695
00:32:02,884 --> 00:32:04,176
Non.

696
00:32:05,235 --> 00:32:07,120
Vous avez besoin que je vous l'épèle pour vous?

697
00:32:07,987 --> 00:32:09,073
Oui.

698
00:32:09,093 --> 00:32:11,840
Je présume que vous avez aussi besoin de mon aide pour avoir le tueur servi sur un plateau?

699
00:32:12,996 --> 00:32:14,303
D'habitude, vous le faites.

700
00:32:17,828 --> 00:32:20,327
Mon cadeau d'adieu, je vous le donnerai
demain matin.

701
00:32:20,328 --> 00:32:21,571
Bonne nuit.

702
00:32:27,067 --> 00:32:28,550
C'est à l'étage.

703
00:32:34,406 --> 00:32:36,018
un camion de déménagement, n'est-ce pas?

704
00:32:36,019 --> 00:32:37,343
Vous avez besoin de faire un rapport sur ça?

705
00:32:37,344 --> 00:32:38,845
Je pensais que vous étiez fauché.

706
00:32:39,777 --> 00:32:41,693
Hé bien, l'enquête est terminée.

707
00:32:42,576 --> 00:32:43,254
Ils m'ont laissé rentrer à la maison,

708
00:32:43,255 --> 00:32:46,931
et j'ai trouvé notre argent d'urgence,
Dieu merci.

709
00:32:47,992 --> 00:32:49,206
Et maintenant, tu pars?

710
00:32:49,207 --> 00:32:50,404
Au Montana.

711
00:32:50,439 --> 00:32:51,907
Non, en prison.

712
00:32:53,479 --> 00:32:55,811
Joue franc jeu, cafard,

713
00:32:55,815 --> 00:32:57,638
pour l'honneur de votre famille.

714
00:32:57,639 --> 00:33:00,675
Salut toi. J'ai quelque chose pour toi.

715
00:33:01,079 --> 00:33:02,579
Je le fais. Regardez ça.

716
00:33:02,727 --> 00:33:04,412
Marcy: Grace!

717
00:33:04,413 --> 00:33:06,641
- Oui.
- Oh c'est gentil de ta part. :)

718
00:33:06,642 --> 00:33:07,585
Qu'est ce qu'on dit chérie?

719
00:33:07,586 --> 00:33:10,079
-Merci.
-Ca me fait plaisir.

720
00:33:10,339 --> 00:33:12,431
J'ai trouvé quelque chose d'autre dans
ta maison.

721
00:33:12,451 --> 00:33:13,702
On doit se mettre en route,

722
00:33:13,703 --> 00:33:16,437
mais quoi que tu trouves, tu peux le
garder, ok?

723
00:33:16,505 --> 00:33:18,261
Allez. Monte dans le camion.
On y va.

724
00:33:19,145 --> 00:33:20,916
Attendez, de quoi s'agit il?

725
00:33:20,952 --> 00:33:22,259
Hé bien, je ne crois pas que ce soit
quelque chose

726
00:33:22,260 --> 00:33:24,241
que votre fille voudrait entendre.

727
00:33:25,348 --> 00:33:26,433
Chéri ?

728
00:33:28,021 --> 00:33:29,313
Ramène la dans la chambre.

729
00:33:29,909 --> 00:33:32,673
Vas-y. Je... je t'expliquerai plus tard.
Tout va bien.

730
00:33:34,374 --> 00:33:35,538
Allez, bébé.

731
00:33:37,148 --> 00:33:39,720
Ca va me rendre fou gamin!

732
00:33:39,893 --> 00:33:41,297
Si mignonne.

733
00:33:41,749 --> 00:33:42,785
Avant que je vous montre ce que j'ai
trouvé,

734
00:33:42,786 --> 00:33:45,076
Je dois vous raconter une histoire qui
vient avec.

735
00:33:45,077 --> 00:33:49,074
Hum, c'est la légende d'un cambriolage
d'ATM qui a mal tourné.

736
00:33:49,318 --> 00:33:51,666
Je crois bien que vous l'avez lu dans
les journaux.

737
00:33:57,664 --> 00:33:59,084
Posez les sacs par terre!

738
00:33:59,167 --> 00:34:00,206
Faites le !

739
00:34:00,207 --> 00:34:01,980
Maintenant vos armes. Doucement.

740
00:34:05,247 --> 00:34:06,630
Je ne pense pas que le voleur masqué

741
00:34:06,631 --> 00:34:10,131
avait l'intention de blesser quelqu'un,
mais encore une fois, ils le veulent rarement

742
00:34:12,887 --> 00:34:14,443
La première chose qu'un criminel
intelligent fait

743
00:34:14,444 --> 00:34:16,299
c'est de détruire la preuve.

744
00:34:16,300 --> 00:34:19,320
Le feu... c'est une raison populaire de
le faire.

745
00:34:19,388 --> 00:34:22,260
Avec la caserne de pompiers en feu,
le cambrioleur masqué,

746
00:34:22,261 --> 00:34:26,368
a couru en haut pour enfermé son butin
dans le coffre fort de la chambre.

747
00:34:26,789 --> 00:34:28,728
Ce qu'il ne savait pas c'est que le feu
en bas

748
00:34:28,729 --> 00:34:30,902
brûlait tout.

749
00:34:35,674 --> 00:34:38,745
Excusez-moi, mais qu'est ce ça a à voir
avec moi ?

750
00:34:38,746 --> 00:34:41,414
Pareil pour moi.
Ca a été une semaine difficile.

751
00:34:41,514 --> 00:34:42,288
Maintenant le cambrioleur masqué

752
00:34:42,289 --> 00:34:44,080
a trouvé le fond de sa maison en feu.

753
00:34:44,081 --> 00:34:45,803
il aurait du sortir de là.

754
00:34:48,080 --> 00:34:51,006
Il ne pouvait pas abandonner l'argent,
pas après tout ça.

755
00:34:51,007 --> 00:34:52,456
Donc il est remonté.

756
00:34:52,457 --> 00:34:54,238
Le problème c'est que la fumée était
trop épaisse.

757
00:34:54,239 --> 00:34:55,659
Il ne pouvait pas respirer.

758
00:34:56,176 --> 00:34:59,516
Le voleur masqué a perdu connaissance
juste ici dans sa propre chambre.

759
00:35:01,455 --> 00:35:03,228
Est-ce que vous m'accusez de vol à main
armé ?

760
00:35:03,229 --> 00:35:04,298
Oui .

761
00:35:04,766 --> 00:35:05,993
Et meurtre .

762
00:35:06,205 --> 00:35:08,457
Oh, et, euh, tentation de meurtre aussi.

763
00:35:09,165 --> 00:35:10,217
sur moi.

764
00:35:10,639 --> 00:35:12,043
Et bien, vous devez être désespéré.

765
00:35:12,064 --> 00:35:15,324
Difficilement. Je vous avais repéré
dès le début.

766
00:35:15,327 --> 00:35:16,908
Vous savez comment les gardiens
de camions blindés opèrent

767
00:35:16,909 --> 00:35:18,277
venant de tes jours d'épargne
et d'emprunt.

768
00:35:18,278 --> 00:35:21,361
Et qui voudrait allumer un feu
dans une matinée aussi chaude ?

769
00:35:22,246 --> 00:35:24,492
La partie difficile était de savoir

770
00:35:24,493 --> 00:35:27,530
qu'est-ce qui vous amènerais à tuer
l'homme qui a sauvé votre vie ?

771
00:35:29,645 --> 00:35:31,937
Puis j'ai réalisé que le pompier a vu
quelque chose

772
00:35:31,938 --> 00:35:33,883
lorsqu'il a bravé ces flammes pour
vous sauver.

773
00:35:33,884 --> 00:35:35,736
J'ai un homme inconscient ici.

774
00:35:35,932 --> 00:35:38,214
Quelque chose qui vous enverrais en
prison pour la vie

775
00:35:38,215 --> 00:35:40,630
lorsqu'on a reçu l'information à propos
du cambriolage

776
00:35:40,631 --> 00:35:43,972
et a reconstitué ce qu'il a vu à
l'intérieur de la maison en feu.

777
00:35:50,200 --> 00:35:52,548
Le masque. Ca doit être ça.

778
00:35:52,887 --> 00:35:54,704
C'est ce que vous essayiez de brûler
en même temps que ces sacs de banque.

779
00:35:54,705 --> 00:35:57,109
C'est ce que Satterfield a vu dans
votre chambre,

780
00:35:57,110 --> 00:35:59,186
et c'est pour cette raison que vous
avez du le tuer.

781
00:36:08,726 --> 00:36:10,082
C'est une histoire qui fait peur.

782
00:36:10,342 --> 00:36:12,769
Mais sans preuves, c'est juste une
histoire.

783
00:36:13,493 --> 00:36:14,450
Ah j'ai failli oublier,

784
00:36:14,451 --> 00:36:16,496
l'autre chose que j'ai trouvé dans
les cendres.

785
00:36:19,235 --> 00:36:20,288
Ouais.

786
00:36:20,324 --> 00:36:22,672
J'ai fouillé votre maison avant que
vous le fassiez, vous vous souvenez?

787
00:36:22,707 --> 00:36:24,014
J'ai en fait essayé de fracturer votre
coffre-fort.

788
00:36:24,015 --> 00:36:25,553
C'est pas ma spécialité.

789
00:36:27,029 --> 00:36:28,552
Ne vous inquiétez pas. Je ne suis pas
ici pour tout foutre en l'air.

790
00:36:28,553 --> 00:36:32,629
Il n'y a rien qui ne soit pas pour moi.
Je veux la moitié de l'argent.

791
00:36:33,608 --> 00:36:34,787
La moitié de l'argent.

792
00:36:35,031 --> 00:36:36,948
Hé bien je pense que c'est très
généreux.

793
00:36:37,752 --> 00:36:40,244
Je pouvais en demander plus.
Quel choix avez vous?

794
00:37:06,696 --> 00:37:07,829
La moitié.

795
00:37:13,409 --> 00:37:14,715
Maintenant, le masque.

796
00:37:14,784 --> 00:37:17,243
Ah oui, le masque.
Bien sûr, oui.

797
00:37:17,245 --> 00:37:18,521
Vous ne pouvez pas l'avoir là-bas.

798
00:37:29,772 --> 00:37:31,992
Attendez. Ce n'est pas le mien.

799
00:37:31,993 --> 00:37:34,269
Non. Je, euh, je l'ai trouvé dans une
boutique de fêtes mexicaine.

800
00:37:34,270 --> 00:37:36,474
J'ai pensé que les couleurs étaient
en accord, vous ne pensez pas?

801
00:37:37,214 --> 00:37:38,337
Les mains en l'air pour que je puisse
les voir.

802
00:37:38,338 --> 00:37:39,470
Faites le maintenant!

803
00:37:46,352 --> 00:37:47,452
Tournez vous.

804
00:37:58,559 --> 00:38:00,698
J'ai toujours voulu un divan comme
celui-là.

805
00:38:01,772 --> 00:38:02,858
Qui est ce?

806
00:38:02,859 --> 00:38:05,800
Oh, voici mon adulte responsable...
Tamara.

807
00:38:05,894 --> 00:38:07,041
Ta-mara.

808
00:38:07,484 --> 00:38:09,224
-Salut.
-Salut.

809
00:38:09,980 --> 00:38:11,799
Et bien, tu l'as fait.

810
00:38:11,852 --> 00:38:14,888
Vous avez attrapé un tueur, et on a
récupéré la plupart de l'argent volé.

811
00:38:14,988 --> 00:38:16,104
La plupart?

812
00:38:16,540 --> 00:38:18,503
Il manquait un peu d'argent à Wilcox.

813
00:38:18,700 --> 00:38:21,784
Il a dit que vous l'aviez pris,
mais
on ne l'a pas cru.

814
00:38:22,056 --> 00:38:23,099
Je chercherai un complice.

815
00:38:23,100 --> 00:38:25,481
C'est un gros travail de faire ça seul.

816
00:38:26,412 --> 00:38:27,226
Nous ferons ça.

817
00:38:27,227 --> 00:38:28,822
Ah, au passage...

818
00:38:30,012 --> 00:38:31,448
Votre dernière fiche de paie.

819
00:38:36,123 --> 00:38:37,404
C'est ma paie?

820
00:38:37,405 --> 00:38:39,832
Vous n'étiez pas exactement
là pour l'argent.

821
00:38:39,997 --> 00:38:41,970
Hé bien j'avoue une vague
satisfaction.

822
00:38:41,971 --> 00:38:42,943
en démontant quelqu'un

823
00:38:42,944 --> 00:38:44,266
ils pensaient être plus
intelligent que moi.

824
00:38:44,267 --> 00:38:46,030
mais pas assez pour vouloir
traîner ici.

825
00:38:46,031 --> 00:38:47,253
Certainement pas pour ça.

826
00:38:47,254 --> 00:38:49,349
D'accord. Hé bien, dites moi si vous
changez d'avis,

827
00:38:49,350 --> 00:38:51,513
ou sinon, vous savez, le rendre.

828
00:38:51,514 --> 00:38:53,282
Il vaut mieux laisser certaines portes
fermées.

829
00:38:53,283 --> 00:38:56,487
Euh, tout le monde, J'-j'aimerais juste
vous dire merci.

830
00:38:56,488 --> 00:38:59,835
Je suis sûr que nous avons partagé de
bons moments ensemble.

831
00:38:59,836 --> 00:39:01,600
Je ne suis pas vraiment qualifié pour
commenter,

832
00:39:01,601 --> 00:39:04,797
donc, je vais juste faire comme du
rock and roll.

833
00:39:05,217 --> 00:39:06,349
Bye.

834
00:39:08,832 --> 00:39:09,966
Attendez.

835
00:39:11,521 --> 00:39:12,720
Ca semble vrai.

836
00:39:12,721 --> 00:39:13,949
Sûr que ça l'est.

837
00:39:16,583 --> 00:39:18,388
Vous ne mentiez pas.

838
00:39:19,324 --> 00:39:20,567
Vous l'avez pris.

839
00:39:21,613 --> 00:39:25,448
Wilcox ne mentait pas.
Vous l'aviez réellement pris.

840
00:39:26,924 --> 00:39:28,743
Je n'ai aucune idée de
quoi vous parlez.

841
00:39:28,744 --> 00:39:30,696
Je suis en retard pour ma nouvelle vie.

842
00:39:30,697 --> 00:39:31,813
Okay.

843
00:39:33,353 --> 00:39:34,677
Quand avez vous récupéré l'argent ?

844
00:39:35,992 --> 00:39:37,503
Oh, s'il vous plait, est ce que
cela compte vraiment ?

845
00:39:37,504 --> 00:39:39,308
Je veux dire, les gens vous êtes
des voleurs de haut niveau.

846
00:39:39,309 --> 00:39:40,558
Regardez ce salaire !

847
00:39:40,559 --> 00:39:42,425
On pourrait vou

848
00:39:42,426 --> 00:39:44,335
Il n'y a pas un juré dans le monde
entier qui me condamnerait.

849
00:39:44,336 --> 00:39:45,884
Je suis complètement fou.

850
00:39:46,384 --> 00:39:47,691
Demandez à mon docteur.

851
00:39:47,823 --> 00:39:49,212
Vous fuyez

852
00:39:49,424 --> 00:39:50,719
De quoi parlez-vous ?

853
00:39:50,720 --> 00:39:52,515
Vous commencez à vous rappeler

854
00:39:52,516 --> 00:39:54,206
et vous ne savez comment réagir.

855
00:39:54,207 --> 00:39:55,429
Cela n'a pas de sens.

856
00:39:55,430 --> 00:39:57,263
Prouvez le. Venez faire un tour avec moi.

857
00:39:57,264 --> 00:40:00,284
Si vous voulez  toujours partir après ça,
vous le pourrez.

858
00:40:21,856 --> 00:40:24,588
Chouette maison. A qui est-elle ?

859
00:40:24,976 --> 00:40:26,171
C'est la votre.

860
00:40:27,024 --> 00:40:28,316
Donnez moi vos clefs.

861
00:40:29,327 --> 00:40:30,428
Okay

862
00:41:48,928 --> 00:41:50,235
Je suis désolée.

Ecrit par LAurore 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente

Jeu de traque
26.02.2024

Une promesse
19.02.2024

Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

choup37, 15.04.2024 à 10:15

Il manque 3 votes pour valider la nouvelle bannière Kaamelott... Clic clic clic

chrismaz66, 15.04.2024 à 11:46

Oui cliquez;-) et venez jouer à l'animation Kaamelott qui démarre là maintenant et ce jusqu'à la fin du mois ! Bonne chance à tous ^^

Supersympa, 16.04.2024 à 14:31

Bonjour à tous ! Nouveau survivor sur le quartier Person of Interest ayant pour thème l'équipe de Washington (saison 5) de la Machine.

choup37, Hier à 08:49

5 participants prennent part actuellement à la chasse aux gobelins sur doctor who, y aura-t-il un sixième?

chrismaz66, Hier à 11:04

Choup tu as 3 joueurs de plus que moi!! Kaamelott est en animation, 3 jeux, venez tenter le coup, c'est gratis! Bonne journée ^^

Viens chatter !