Script VF 402 - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
1
00:00:06,539 --> 00:00:10,508
Hmm. Votre... badge.
2
00:00:10,992 --> 00:00:14,883
Félicitations, vous êtes de nouveau
consultant pour le CBI.
3
00:00:15,601 --> 00:00:18,352
Merci.
Et concernant Lisbon ?
4
00:00:18,354 --> 00:00:20,688
L'Agent Lisbon est
toujours suspendue
5
00:00:20,690 --> 00:00:22,073
en attendant l'enquête
départementale
6
00:00:22,075 --> 00:00:25,059
sur ses actions
concernant John le Rouge.
7
00:00:25,061 --> 00:00:28,071
Vous travaillerez avec...
8
00:00:28,072 --> 00:00:31,407
Ray Haffner à partir de maintenant.
C'est un excellent agent.
9
00:00:31,418 --> 00:00:33,201
Équipe de première classe.
10
00:00:33,203 --> 00:00:34,786
Vous la larguez.
11
00:00:34,788 --> 00:00:36,403
Pas du tout.
12
00:00:36,405 --> 00:00:40,425
Nous conduisons un examen prudent
et scrupuleusement juste.
13
00:00:40,427 --> 00:00:42,576
Vous me réintégrez
et vous virez Lisbon.
14
00:00:42,578 --> 00:00:45,346
C'est un peu pervers,
vous ne pensez pas ?
15
00:00:45,348 --> 00:00:46,931
Non, voyez-vous,
vous résolvez des affaires.
16
00:00:46,933 --> 00:00:48,549
L’agent Lisbon a conduit
une opération sous couverture
17
00:00:48,551 --> 00:00:50,968
qui a abouti à la mort
de deux officiers de police
18
00:00:50,970 --> 00:00:52,253
et d'un agent du FBI.
19
00:00:52,255 --> 00:00:54,806
Il y a des comptes à rendre.
20
00:00:54,808 --> 00:00:56,891
Mon opération.
21
00:00:56,893 --> 00:00:58,559
C'était mon opération.
22
00:00:58,561 --> 00:01:00,594
C'est exactement le problème.
23
00:01:00,596 --> 00:01:02,930
Nous attendons une meilleure
supervision de nos agents séniors,
24
00:01:02,932 --> 00:01:05,116
c'est pourquoi Lisbon
est sous le coup d'une enquête
25
00:01:05,118 --> 00:01:07,434
et que son équipe a été réassignée
à d'autres postes.
26
00:01:07,436 --> 00:01:11,989
Haffner et son équipe
sont déjà sur une autre affaire.
27
00:01:11,991 --> 00:01:14,325
Voilà l'adresse.
Vous pouvez y aller en courant.
28
00:01:14,327 --> 00:01:17,161
Non, je ne pense pas.
29
00:01:17,163 --> 00:01:19,580
Non ? Qu'est-ce que
vous voulez dire ?
30
00:01:19,582 --> 00:01:22,166
Juste ce que j'ai dit.
31
00:01:23,218 --> 00:01:25,452
Je vais passer là-dessus.
32
00:01:33,129 --> 00:01:34,562
Jane, c'est ça ?
33
00:01:34,564 --> 00:01:35,596
Ouais.
34
00:01:35,598 --> 00:01:37,181
- Ray Haffner.
- Bonjour.
35
00:01:37,183 --> 00:01:39,734
Écoutez, j'espère que nous pouvons
passer outre et faire le boulot.
36
00:01:39,736 --> 00:01:41,335
- Ça vous va ?
- Bien sûr.
37
00:01:41,337 --> 00:01:42,420
Génial.
38
00:01:42,422 --> 00:01:44,939
Voici Patrick Jane.
Jane, voici Rick Tork.
39
00:01:44,941 --> 00:01:46,324
- Comment allez-vous ?
- Bonjour.
40
00:01:46,326 --> 00:01:47,608
- Anthony Niskin.
- Enchanté.
41
00:01:47,610 --> 00:01:49,026
- Bonjour.
- Et Ed Masterson.
42
00:01:49,028 --> 00:01:51,913
- Bonjour.
- Ouais.
43
00:01:54,400 --> 00:01:56,434
Évidemment.
44
00:01:56,436 --> 00:01:59,504
La victime s'appelle
Markus Kuzmenko.
45
00:01:59,506 --> 00:02:01,005
Il a été frappé avec
quelque chose d'assez lourd
46
00:02:01,007 --> 00:02:04,258
au côté gauche de sa tête.
Pas de signe de l'arme du crime.
47
00:02:04,260 --> 00:02:06,010
Puis-je ?
48
00:02:06,012 --> 00:02:07,762
Merci.
49
00:02:07,764 --> 00:02:10,014
Le jardinier a trouvé le corps
quand il est venu ce matin.
50
00:02:10,016 --> 00:02:12,517
Le légiste dit que ça s'est passé
autour de 23h hier soir.
51
00:02:12,519 --> 00:02:14,602
On n'a trouvé aucun témoin.
52
00:02:17,890 --> 00:02:19,056
Jane ?
53
00:02:21,027 --> 00:02:22,193
Aucune idée ?
54
00:02:22,195 --> 00:02:23,528
Ouais.
55
00:02:26,281 --> 00:02:29,450
"Les années nous enseignent
la patience.
56
00:02:29,452 --> 00:02:30,851
Moins nous avons de temps,
57
00:02:30,853 --> 00:02:32,954
plus nous sommes capables
d'attendre."
58
00:02:32,956 --> 00:02:35,990
C'est assez profond.
C'est de Buddha ?
59
00:02:35,992 --> 00:02:37,458
Elizabeth Taylor.
60
00:02:37,460 --> 00:02:39,860
Cet homme est mort.
Je suis presque certain de ça.
61
00:02:44,967 --> 00:02:46,000
Quoi ?
62
00:02:51,424 --> 00:02:55,457
Traduit par bmx02 & Gossipcam ;)
Bon épisode ! www.addic7ed.com
63
00:02:57,035 --> 00:02:58,953
Merci.
64
00:03:04,961 --> 00:03:06,827
Comment va votre bras ?
65
00:03:06,829 --> 00:03:08,829
Mieux. Ouais, la rééducation aide.
66
00:03:08,831 --> 00:03:09,797
Bien.
67
00:03:11,133 --> 00:03:13,717
Dites-moi,
68
00:03:13,719 --> 00:03:16,003
qu'est-ce que vous savez à propos
de ce mec Ray Heffner ?
69
00:03:16,005 --> 00:03:18,222
Vous êtes de retour au travail ?
70
00:03:18,224 --> 00:03:21,842
Ouais, vous savez,
juste consultant.
71
00:03:22,978 --> 00:03:25,295
Haffner.
72
00:03:25,297 --> 00:03:27,848
En un mot, il est dur,
selon les règles.
73
00:03:27,850 --> 00:03:29,550
Je crois qu'il a commencé
74
00:03:29,552 --> 00:03:31,468
à la division du crime organisé
au FBI.
75
00:03:31,470 --> 00:03:33,153
Il a fait quelques
saisies importantes
76
00:03:33,155 --> 00:03:36,273
en utilisant des micros et des
techniques de surveillance créatives.
77
00:03:36,275 --> 00:03:38,292
Surveillance, hein?
78
00:03:38,294 --> 00:03:39,677
Ouais.
79
00:03:39,679 --> 00:03:41,695
Pourquoi voulais-vous savoir ?
80
00:03:41,697 --> 00:03:43,864
Simple curiosité.
81
00:03:45,368 --> 00:03:47,584
- Je peux prendre ça ?
- Vous vous en allez ?
82
00:03:47,586 --> 00:03:50,671
Oui, un nouveau cas.
Je dois m'occuper du téléphone,
83
00:03:50,673 --> 00:03:52,539
me promener un peu.
Vous savez comment c'est.
84
00:03:52,541 --> 00:03:54,658
Oui je sais.
Merci d'être passé.
85
00:03:54,660 --> 00:03:55,659
Avec plaisir.
86
00:03:55,661 --> 00:03:56,877
Ouais.
87
00:03:56,879 --> 00:03:59,680
Juste pour que vous le sachiez,
Jane, je vais bien.
88
00:03:59,682 --> 00:04:01,015
A propos ?
89
00:04:01,017 --> 00:04:02,499
Perdre mon travail.
90
00:04:02,501 --> 00:04:04,468
Je ne dirai pas
que ça me plaît,
91
00:04:04,470 --> 00:04:07,104
mais on a eu John Le Rouge.
Ça valait le coup.
92
00:04:07,106 --> 00:04:09,807
Ne soyez pas idiote.
"A", vous n'avez pas perdu votre boulot.
93
00:04:09,809 --> 00:04:11,341
L'audition est une formalité.
94
00:04:11,343 --> 00:04:13,527
Et "B", nous n'avons pas eu
John le Rouge.
95
00:04:13,529 --> 00:04:16,897
Timothy Carter vous a dit
qu'il était John le Rouge.
96
00:04:16,899 --> 00:04:20,317
Il a menti. Carter a du le connaitre
car il m'a dit des choses
97
00:04:20,319 --> 00:04:22,903
que seul le tueur de ma femme
et de ma fille pouvait savoir.
98
00:04:22,905 --> 00:04:25,372
Mais ce n'est pas lui.
Cet homme est toujours dehors.
99
00:04:25,374 --> 00:04:27,190
Jane.
100
00:04:27,192 --> 00:04:28,459
Quelqu'un a dit que
les agents de sécurité
101
00:04:28,461 --> 00:04:31,495
ont pris l'arme et le portable
de Carter, puis ils l'ont tué.
102
00:04:31,497 --> 00:04:33,881
Qui ferait ça
à part John le Rouge ?
103
00:04:33,883 --> 00:04:36,083
Par conséquent, Timothy Carter
n'est pas John le Rouge.
104
00:04:36,085 --> 00:04:38,168
Carter a dû savoir qu'il y avait
une possibilité
105
00:04:38,170 --> 00:04:39,763
que vous le tuiez. Vous disiez
toujours que vous le feriez.
106
00:04:39,849 --> 00:04:42,038
Donc il a peut-être
demandé à un garde
107
00:04:42,040 --> 00:04:44,525
de prendre son flingue et
son portable si vous le faisiez.
108
00:04:44,527 --> 00:04:45,709
Pourquoi ?
109
00:04:45,711 --> 00:04:47,511
Pour vous prendre la tête,
et ça fonctionne.
110
00:04:47,513 --> 00:04:49,847
Vous cherchez un homme
que vous avez déjà tué.
111
00:04:49,849 --> 00:04:52,215
La femme de Carter est en détention
provisoire. Elle a dit quelque chose ?
112
00:04:52,217 --> 00:04:53,767
Rien.
113
00:04:53,769 --> 00:04:56,070
Quand elle parlera vraiment,
vous savez ce qu'elle va dire ?
114
00:04:56,072 --> 00:04:58,355
Que vous avez tiré
et tué John le Rouge.
115
00:04:58,357 --> 00:04:59,907
Tant mieux.
116
00:04:59,909 --> 00:05:01,859
Non.
117
00:05:01,861 --> 00:05:03,327
Merci pour le thé.
118
00:05:03,329 --> 00:05:04,445
Que voulez-vous dire ?
119
00:05:04,447 --> 00:05:06,229
Un plaisir de vous voir.
120
00:05:06,231 --> 00:05:08,248
Continuez à travailler là dessus.
121
00:05:11,953 --> 00:05:14,872
Clés, monnaie,
tout ce qui est en métal.
122
00:05:14,874 --> 00:05:16,072
Merci.
123
00:05:16,074 --> 00:05:18,792
Merci.
124
00:05:18,794 --> 00:05:20,761
- Jane.
- Nouvelle mission ?
125
00:05:20,763 --> 00:05:23,246
Temporairement.
La sécurité est à court de main d'oeuvre.
126
00:05:23,248 --> 00:05:25,248
Enfin, c'est ce qu'il m'ont dit.
127
00:05:25,250 --> 00:05:27,351
Cho a eu un appel ce matin. Pas sûr
de savoir où ils vont le mettre.
128
00:05:27,353 --> 00:05:30,771
Grace attend toujours.
Au moins on a toujours un boulot.
129
00:05:33,759 --> 00:05:36,026
Tu euh, tu as parlé à Lisbon ?
130
00:05:36,028 --> 00:05:38,812
Oui, on va avoir une...
131
00:05:38,814 --> 00:05:40,230
une petite réunion secrète
plus tard.
132
00:05:40,232 --> 00:05:41,698
Prévenez Cho et Van Pelt.
133
00:05:41,700 --> 00:05:43,150
Rendez-vous secret ?
A propos de quoi ?
134
00:05:43,152 --> 00:05:45,235
Je vous le dirai après.
135
00:05:47,271 --> 00:05:48,605
Clés.
136
00:06:01,669 --> 00:06:05,823
Hé, Tork, tu me doit toujours
20 pour le dinner mardi.
137
00:06:05,825 --> 00:06:07,841
Sois un homme, mon frère.
138
00:06:07,843 --> 00:06:10,010
Ouais
139
00:06:11,896 --> 00:06:14,481
Jane, j'ai entendu dire que vous
avez travaillé dans un cirque.
140
00:06:14,483 --> 00:06:16,033
C'est vrai ?
141
00:06:16,035 --> 00:06:18,602
Pas exactement.
142
00:06:23,358 --> 00:06:25,359
J'aime vos chaussures.
143
00:06:25,361 --> 00:06:27,995
Ouais.
144
00:06:27,997 --> 00:06:30,330
Hé.
145
00:06:30,332 --> 00:06:32,816
Je doute que Niskin voulait dire
quoi que ce soit, au fait.
146
00:06:32,818 --> 00:06:34,918
Que voulez-vous dire ?
147
00:06:34,920 --> 00:06:37,320
"Tu es court." "Sois un homme."
148
00:06:37,322 --> 00:06:39,489
Je ne pense pas
qu'il se référait à...
149
00:06:39,491 --> 00:06:40,958
Non.
150
00:06:40,960 --> 00:06:42,292
Je veux dire...
151
00:06:45,329 --> 00:06:47,130
Non.
152
00:06:49,017 --> 00:06:51,685
Qu'avons-nous sur la victime ?
153
00:06:51,687 --> 00:06:56,023
Kuzmenko était un citoyen naturalisé
originaire d'Estonie.
154
00:06:56,025 --> 00:06:58,141
Il était nageur dans l'équipe
nationale de natation d'Estonie,
155
00:06:58,143 --> 00:07:01,228
il est venu aux US en 2002,
aucune famille ici.
156
00:07:01,230 --> 00:07:02,696
Tork, arrête de jouer avec
cette cette satanée petite balle.
157
00:07:02,698 --> 00:07:04,198
Mec, tu me rends dingue.
158
00:07:04,200 --> 00:07:06,483
Et il travaillait comme
entraineur personnel
159
00:07:06,485 --> 00:07:07,818
à la salle de gym près du capital.
160
00:07:07,820 --> 00:07:09,236
J'ai eu sa photo
sur leur site web.
161
00:07:09,238 --> 00:07:13,073
Je connais cette salle de sport.
Beaucoup d'huiles y vont.
162
00:07:13,075 --> 00:07:15,726
Hé, Jane.
163
00:07:15,728 --> 00:07:19,046
Ce truc de lire les personnes.
Qu'est-ce que vous dit ce gars ?
164
00:07:19,048 --> 00:07:21,465
Je dirais qu'il était narcissique
165
00:07:21,467 --> 00:07:23,467
et un séducteur hors pair.
166
00:07:23,469 --> 00:07:25,385
Comment vous le savez ?
167
00:07:25,387 --> 00:07:27,337
Un écossais avec des ongles manucurés,
168
00:07:27,339 --> 00:07:29,506
trop de parfums,
les pantalons trop serrés,
169
00:07:29,508 --> 00:07:32,226
et il conduit une voiture musclée
de 20 ans.
170
00:07:33,561 --> 00:07:35,729
Nous verrons si c'est utile.
171
00:07:35,731 --> 00:07:37,564
Masterson, vous et Tork,
172
00:07:37,566 --> 00:07:38,649
vous couvrez le voisinage
de Kuzmenko.
173
00:07:38,651 --> 00:07:40,267
Niskin, parcours son téléphone
et ses e-mails.
174
00:07:40,269 --> 00:07:42,736
Je vais parler aux personnes
de la salle de sport.
175
00:07:42,738 --> 00:07:44,738
Je viens avec vous.
176
00:07:44,740 --> 00:07:46,490
Bien sur. Vous pouvez venir.
177
00:07:46,492 --> 00:07:48,492
Agent Haffner, vous avez
demandé à me voir ?
178
00:07:48,494 --> 00:07:52,079
Ouais, Cho, allons parler dans mon
bureau. Je vous vois à la gym.
179
00:07:54,866 --> 00:07:57,284
Asseyez-vous.
180
00:07:58,402 --> 00:08:03,040
J'ai vu votre vieux camarade
en bas, Rigsby ?
181
00:08:03,042 --> 00:08:04,958
C'est dur.
182
00:08:04,960 --> 00:08:06,176
Je suppose.
183
00:08:06,178 --> 00:08:09,630
Je connais votre réputation, Cho.
J'ai lu votre dossier.
184
00:08:09,632 --> 00:08:11,581
Vous êtes un bon flic,
185
00:08:11,583 --> 00:08:14,518
mais cette histoire de John le Rouge
a vraiment énervé Bertram.
186
00:08:14,520 --> 00:08:16,887
Vous met en mauvaise posture.
187
00:08:19,774 --> 00:08:20,757
Que pensez-vous de Jane ?
188
00:08:20,759 --> 00:08:22,109
Que voulez-vous dire ?
189
00:08:22,111 --> 00:08:23,110
Vous lui faites confiance ?
190
00:08:23,112 --> 00:08:24,945
Ça dépend.
191
00:08:24,947 --> 00:08:26,396
Vous pensez qu'il est plus
intelligent que vous ?
192
00:08:26,398 --> 00:08:27,981
Oui.
193
00:08:27,983 --> 00:08:29,599
Vous pensez qu'il est plus
intelligent que moi ?
194
00:08:29,601 --> 00:08:31,485
Oui.
195
00:08:31,487 --> 00:08:33,370
Vous avez probablement raison.
196
00:08:33,372 --> 00:08:35,372
J'ai lu le dossier de Jane.
Je sais ce qu'il va se passer.
197
00:08:35,374 --> 00:08:36,456
Il va agir
derrière mon dos...
198
00:08:36,458 --> 00:08:39,076
me mentir,
m'escroquer, pas vrai ?
199
00:08:39,078 --> 00:08:40,944
A peu près.
200
00:08:40,946 --> 00:08:42,162
Il va aussi boucler des affaires.
201
00:08:42,164 --> 00:08:44,298
Je suppose aussi.
Je peux travailler avec Jane.
202
00:08:44,300 --> 00:08:46,049
J'ai juste besoin d'aide,
203
00:08:46,051 --> 00:08:48,251
de quelqu'un qui le connait,
204
00:08:48,253 --> 00:08:49,970
quelqu'un qui peut dire ce qui se passe,
205
00:08:49,972 --> 00:08:51,805
Prévenez-moi quand
quelque chose va arriver.
206
00:08:51,807 --> 00:08:54,007
Maintenant je ne parle pas
de trahir une confidence.
207
00:08:54,009 --> 00:08:55,291
Je veux juste être dans la boucle.
208
00:08:55,293 --> 00:08:56,176
C'est quoi la différence ?
209
00:08:56,178 --> 00:08:57,227
La différence est,
vous m'aidez,
210
00:08:57,229 --> 00:08:58,645
vous pouvez être assis à votre bureau
et travailler sur des affaires.
211
00:08:58,647 --> 00:08:59,646
Sinon, vous allez en bas
212
00:08:59,648 --> 00:09:03,066
travailler dans le hall
avec votre copain Rigsby.
213
00:09:03,068 --> 00:09:04,685
Où voulez-vous être?
214
00:09:06,270 --> 00:09:08,105
Ici.
215
00:09:08,107 --> 00:09:10,023
Heureux de l'entendre.
216
00:09:10,025 --> 00:09:12,275
Voici le dossier de l'affaire.
217
00:09:13,310 --> 00:09:14,945
C'est bon de vous avoir à bord,
Cho.
218
00:09:27,258 --> 00:09:31,011
Oh. Je suis entrain d'admirer ton fils.
Il est aussi grand que toi?
219
00:09:31,013 --> 00:09:33,213
Non, non.
Il a juste 9 ans.
220
00:09:33,215 --> 00:09:36,499
Alors, il fait à peu près, euh,
la même taille que Tork ?
221
00:09:36,501 --> 00:09:39,720
Hahaha...!
222
00:09:41,806 --> 00:09:44,608
Non, mec.
Non, Tork n'est pas si petit.
223
00:09:44,610 --> 00:09:48,645
Non, mon petit garçon arrive
à peu près, juste ici.
224
00:10:02,161 --> 00:10:03,744
Hé.
225
00:10:05,880 --> 00:10:09,049
Niskin parlait-il juste de moi ?
226
00:10:09,051 --> 00:10:12,035
Ouais, je dois passer
un coup de fil important.
227
00:10:13,370 --> 00:10:16,372
Fils de pute.
228
00:10:18,059 --> 00:10:22,345
Salut. J'ai besoin d'aide pour
localiser un article spécial.
229
00:10:25,584 --> 00:10:28,502
Le propriétaire du club de gym est
Jocelyn Chapin
230
00:10:28,504 --> 00:10:29,853
Si ça ne dérange pas, je m'en charge.
231
00:10:29,855 --> 00:10:31,071
Bien sûr.
232
00:10:31,073 --> 00:10:32,906
Bien.
233
00:10:32,908 --> 00:10:35,409
Mme Chapin ?
234
00:10:35,411 --> 00:10:37,727
Mme Chapin, bonjour.
Agent Ray Haffner, CBI.
235
00:10:37,729 --> 00:10:40,580
Voici Patrick Jane.
Il est consultant.
236
00:10:40,582 --> 00:10:41,782
Bonjour.
237
00:10:41,784 --> 00:10:43,366
Je ne peux pas croire
ce qu'il s'est passé.
238
00:10:43,368 --> 00:10:45,836
Je comprends. Depuis combien de temps
Kuzmenko travaillait-il ici ?
239
00:10:45,838 --> 00:10:48,955
Depuis presque 9 ans.
240
00:10:48,957 --> 00:10:51,425
Il a commencé ici
quand il est arrivé aux U.S.
241
00:10:51,427 --> 00:10:53,427
- S'entendait-il bien avec les gens ?
- Oui, avec tout le monde.
242
00:10:53,429 --> 00:10:54,961
Markus était une personne
vraiment sociable,
243
00:10:54,963 --> 00:10:56,179
et charmant.
244
00:10:56,181 --> 00:10:57,764
Vous ne pouviez pas vraiment
lui dire non.
245
00:10:57,766 --> 00:11:00,967
Il avait des ennuis récemment ou...
246
00:11:00,969 --> 00:11:03,136
Non, pas que je sache.
247
00:11:03,138 --> 00:11:05,689
hum...
248
00:11:05,691 --> 00:11:06,773
Mike.
249
00:11:06,775 --> 00:11:08,975
- Oui ?
- C'est Mike Villanueva.
250
00:11:08,977 --> 00:11:11,862
Lui et Markus était amis.
Ils sont des agents du CBI.
251
00:11:11,864 --> 00:11:13,596
C'est fou, non ?
252
00:11:13,598 --> 00:11:15,115
On est totalement
bouleversé ici.
253
00:11:15,148 --> 00:11:16,031
Ouais.
254
00:11:16,085 --> 00:11:18,118
Est-ce que Markus a mentionné
d'autres difficultés
255
00:11:18,120 --> 00:11:20,454
qu'il avait--
argent, autres choses ?
256
00:11:20,456 --> 00:11:22,789
Non, il allait très bien.
257
00:11:22,791 --> 00:11:27,377
Sens ça.
Ouais.
258
00:11:27,379 --> 00:11:28,411
On vous ennuie, Jane?
259
00:11:28,413 --> 00:11:32,165
Non.
Pas du tout.
260
00:11:34,786 --> 00:11:36,169
Désolé.
261
00:11:36,171 --> 00:11:38,955
Je pensais que vous meniez ça.
262
00:11:38,957 --> 00:11:41,958
Avec combien de client
Kuzmenko a-t-il couché ?
263
00:11:41,960 --> 00:11:44,010
Excusez moi ?
264
00:11:44,012 --> 00:11:45,729
Vous avez dit qu'il était
un charmant garçon,
265
00:11:45,731 --> 00:11:46,763
mignon.
266
00:11:46,765 --> 00:11:48,431
Il devait avoir le dessus
du panier.
267
00:11:48,433 --> 00:11:52,769
Je dois retourner voir
mes clients maintenant.
268
00:11:52,771 --> 00:11:54,855
J'ai une politique ferme contre cela.
269
00:11:54,857 --> 00:11:56,907
Cela ne répond pas à ma question.
270
00:11:56,909 --> 00:11:58,658
Ecoutez, beaucoup
de personnes importantes
271
00:11:58,660 --> 00:12:00,660
viennent ici, vous comprenez ?
272
00:12:00,662 --> 00:12:04,080
Des politiciens,
des femmes de politiciens,
273
00:12:04,082 --> 00:12:05,916
et franchement, ils s'attendent
à un miminum de discrétion.
274
00:12:05,918 --> 00:12:07,951
On s'en fiche un peu.
Répondez à sa question.
275
00:12:07,953 --> 00:12:12,122
J'ai entendu des rumeurs au sujet
de Markus et certaines de ses clientes.
276
00:12:12,124 --> 00:12:14,207
Si elles avaient été vraies,
j'aurais dû le virer,
277
00:12:14,209 --> 00:12:15,592
et je ne voulais pas le faire.
278
00:12:15,594 --> 00:12:18,995
Markus était l'entraineur
le plus populaire que nous avions,
279
00:12:18,997 --> 00:12:21,515
alors j-je n'ai rien demandé.
280
00:12:21,517 --> 00:12:23,517
Je n'ai aucun nom.
281
00:12:23,519 --> 00:12:25,001
A part le vôtre.
282
00:12:25,003 --> 00:12:26,803
Ouais.
283
00:12:26,805 --> 00:12:29,839
Il y a longtemps,
très, très brièvement,
284
00:12:29,841 --> 00:12:31,274
Markus et moi avons eu un truc.
285
00:12:31,276 --> 00:12:32,508
Un truc ?
286
00:12:32,510 --> 00:12:35,395
Rien de bien sérieux.
287
00:12:35,397 --> 00:12:36,730
Nous étions amis.
288
00:12:36,732 --> 00:12:39,733
Oh,ok.
289
00:12:39,735 --> 00:12:43,904
Je vais avoir besoin de tout les noms
des clients de Kuzmenka.
290
00:12:57,753 --> 00:12:58,885
Salut.
291
00:13:00,639 --> 00:13:01,972
En voilà de belles bagues.
292
00:13:01,974 --> 00:13:03,974
Merci.
293
00:13:03,976 --> 00:13:05,258
Chères, j'imagine.
294
00:13:05,260 --> 00:13:07,260
Votre mari doit être très généreux.
295
00:13:07,262 --> 00:13:09,229
Oui. Vous permettez ?
296
00:13:11,983 --> 00:13:14,317
Juste, euh, une dernière chose.
297
00:13:14,319 --> 00:13:15,685
Markus Kuzmenko...
298
00:13:15,687 --> 00:13:18,154
plus du genre romantique ou brute ?
299
00:13:22,227 --> 00:13:23,777
Tout va bien ?
300
00:13:23,779 --> 00:13:25,061
Un homme à terre !
301
00:13:33,738 --> 00:13:36,539
Votre M. Jane...
Comment a-t-il su ?
302
00:13:36,541 --> 00:13:38,925
Vos yeux était gonflés.
Il a pu en déduire que vous aviez pleuré.
303
00:13:38,927 --> 00:13:42,045
Est-ce que mon mari va être mis
au courant?
304
00:13:42,047 --> 00:13:44,014
Cela dépendra de ce que vous dîtes.
305
00:13:46,435 --> 00:13:49,219
C'est arrivé il y a quelques mois.
306
00:13:49,221 --> 00:13:54,608
Markus passait à la maison une fois par
semaine
307
00:13:54,610 --> 00:13:57,227
Il était si drôle, et charmant,
308
00:13:57,229 --> 00:14:02,065
avec une légère...
cruelle qualité.
309
00:14:02,067 --> 00:14:04,784
Amoral, vous voyez ce que je veux dire ?
310
00:14:04,786 --> 00:14:06,602
Insouciant des préceptes moraux,
311
00:14:06,604 --> 00:14:08,321
comme opposé
à être délibérément mauvais.
312
00:14:08,323 --> 00:14:10,540
Ça peut être une qualité très
attirante.
313
00:14:10,542 --> 00:14:13,627
Mon mari n'est pas comme ça.
314
00:14:13,629 --> 00:14:16,296
Amoral, je veux dire.
315
00:14:16,298 --> 00:14:18,114
Markus ne m'a jamais fait d'avances.
316
00:14:18,116 --> 00:14:20,166
Je pense l'avoir séduit.
317
00:14:20,168 --> 00:14:22,452
Combien de temps votre relation
a-t-elle duré ?
318
00:14:23,638 --> 00:14:25,922
Deux fois.
319
00:14:25,924 --> 00:14:27,807
Markus n'était pas une relation.
320
00:14:27,809 --> 00:14:30,626
Si c'était juste une passade
quelques mois auparavant,
321
00:14:30,628 --> 00:14:32,228
pourquoi étiez-vous
en train de pleurer ce matin.
322
00:14:32,230 --> 00:14:35,482
Il est mort.
323
00:14:35,484 --> 00:14:37,300
C'est triste.
324
00:14:39,637 --> 00:14:42,138
Les enregistrements de vos appels montrent
que Markus vous a appelée la semaine dernière.
325
00:14:42,140 --> 00:14:44,491
Vous êtes sûre
que votre relation était finie ?
326
00:14:46,662 --> 00:14:48,611
Markus a dit qu'il avait
une affaire commerciale
327
00:14:48,613 --> 00:14:49,829
dont il voulait discuter
avec mon mari et moi
328
00:14:49,831 --> 00:14:52,082
au sujet d'un investissement.
329
00:14:52,084 --> 00:14:53,533
Il ne lui est même pas
venu à l'esprit
330
00:14:53,535 --> 00:14:55,585
que ça pourrait être
une conversation bizarre.
331
00:14:55,587 --> 00:14:57,037
Il parlait de quelle affaire ?
332
00:14:57,039 --> 00:14:58,038
Je ne sais pas.
333
00:14:58,040 --> 00:15:00,840
Je lui est dit que
ce n'était pas possible.
334
00:15:02,760 --> 00:15:06,129
Et pour mon mari ?
335
00:15:06,131 --> 00:15:09,099
Il y a de bonnes chances qu'on ait pas besoin de lui parler.
336
00:15:09,101 --> 00:15:11,384
Je n'aimerais pour lui qu'il
découvre,
337
00:15:11,386 --> 00:15:14,354
Même qu'un petit peu,
J'espère pas.
338
00:15:16,474 --> 00:15:17,941
Pouvons garder un oeil sur elle?
339
00:15:17,943 --> 00:15:19,559
Elle m'a semblé assez sincère.
340
00:15:19,561 --> 00:15:22,062
C'est une timide banlieusarde adultère.
341
00:15:22,064 --> 00:15:23,513
La seule chose qu'elle a tué recemment
342
00:15:23,515 --> 00:15:25,231
c'est une bouteille de Chardonnay.
343
00:15:26,201 --> 00:15:29,452
Niskin!
T'as cru que c'était marrant ?
344
00:15:29,454 --> 00:15:31,204
De quoi tu parles ?
345
00:15:31,206 --> 00:15:34,157
Je viens de trouver <i>ça</i> dans mon
bureau avec une note.
346
00:15:34,159 --> 00:15:36,076
"Tork, essaye <i>ces</i> talonettes."
347
00:15:36,078 --> 00:15:37,327
Ça te fait marrer ?
348
00:15:37,329 --> 00:15:39,579
J'ai rien à voir avec ça, mec.
349
00:15:39,581 --> 00:15:41,498
Juste parce que je porte des talonette
tu pense que je suis un bouffon?
350
00:15:41,500 --> 00:15:43,166
Je ne suis pas au courant
pour tes talonettes,
351
00:15:43,168 --> 00:15:45,919
Mais, oui, celles la sont vraiment marrantes, mec.
352
00:15:52,511 --> 00:15:53,709
A l'aide!
353
00:15:53,711 --> 00:15:56,104
Je parie sur le petit mec!
354
00:15:57,533 --> 00:16:01,369
J'étais fiancé à ce type--Craig.
355
00:16:01,371 --> 00:16:03,738
Vous savez, il avait tout d'une bonne personne.
356
00:16:03,740 --> 00:16:05,689
On était heureux.
357
00:16:06,575 --> 00:16:08,876
Ensuite j'ai découvert qu'il était un assassin
358
00:16:08,878 --> 00:16:12,079
pour un tueur en série nommé John le Rouge,
359
00:16:12,081 --> 00:16:15,366
et il a essayé... de me tuer
360
00:16:15,368 --> 00:16:17,701
et d'autres gens, alors...
361
00:16:17,703 --> 00:16:19,971
j'ai dû le tuer.
362
00:16:19,973 --> 00:16:22,840
Dîtes-moi, comment vous vous
sentez,
363
00:16:22,842 --> 00:16:26,093
en racontant ça ?
364
00:16:26,095 --> 00:16:28,980
Pas très bien. Vraiment mal.
365
00:16:28,982 --> 00:16:30,915
Pouvez-vous spécifier ?
366
00:16:30,917 --> 00:16:34,402
Puis-je vous demander combien de temps
dure en général cette thérapie ?
367
00:16:34,404 --> 00:16:37,488
Ca dépend.
Il n'y a pas de calendrier fixe.
368
00:16:37,490 --> 00:16:41,025
Je ressens de l'hésitation
de votre part.
369
00:16:41,027 --> 00:16:43,727
Je suppose...
370
00:16:43,729 --> 00:16:46,280
Je ne pense pas que ça puisse
réellement marcher,
371
00:16:46,282 --> 00:16:48,449
parler de ça.
372
00:16:48,451 --> 00:16:50,901
Quel est l'intérêt ?
373
00:16:50,903 --> 00:16:54,872
Grace, quelqu'un en qui vous faisiez
confiance et que vous aimiez vous a trahie--
374
00:16:54,874 --> 00:16:58,376
tellement trahie,
que vous avez dû lui ôter la vie.
375
00:16:58,378 --> 00:17:00,578
Ca demande d'en parler.
376
00:17:01,713 --> 00:17:04,081
Ca aurait pu être pire.
377
00:17:04,083 --> 00:17:06,050
J'aurais pu me marier avec lui.
378
00:17:10,673 --> 00:17:12,139
Pas d'appels téléphoniques pendant
la session. C'est la règle.
379
00:17:12,141 --> 00:17:15,643
C'est le boulot.
Je dois décrocher.
380
00:17:15,645 --> 00:17:16,927
Désolée.
381
00:17:17,930 --> 00:17:18,946
Van Pelt.
382
00:17:20,533 --> 00:17:22,483
Je peux y être dans 15 minutes.
383
00:17:22,485 --> 00:17:23,767
A qui dois-je me présenter ?
384
00:17:23,769 --> 00:17:26,571
Comme l'agent Tork
a été relevé de ses fonctions,
385
00:17:26,573 --> 00:17:29,624
je suppose que vous voudriez
le remplacer ?
386
00:17:29,626 --> 00:17:31,042
Ai-je tort ?
387
00:17:37,133 --> 00:17:38,416
Agent ?
388
00:17:38,418 --> 00:17:39,584
Non vous n'avez pas tort.
389
00:17:39,586 --> 00:17:42,386
Nous aurions définitivement
besoin de mains supplémentaires.
390
00:17:42,388 --> 00:17:44,013
Entrez. On va vous mettre au travail.
391
00:17:44,059 --> 00:17:45,423
Merci, monsieur.
392
00:17:45,425 --> 00:17:47,791
Ça va.
393
00:17:51,963 --> 00:17:54,965
Tout va bien Agent ?
394
00:17:54,967 --> 00:17:58,819
Oh,ouais.Excuez-moi.
395
00:18:04,810 --> 00:18:06,694
C'était un joli petit tour que vous avez pratiqué sur Tork.
396
00:18:06,696 --> 00:18:09,697
Meh. Tork
397
00:18:09,699 --> 00:18:12,483
Il était en colère après tous ceux
qui étaient plus grand que lui.
398
00:18:12,485 --> 00:18:14,368
Prêt à exploser un jour.
399
00:18:14,370 --> 00:18:15,836
Vous cherchiez à avoir
mon attention.
400
00:18:15,838 --> 00:18:18,322
Vous l'avez.
401
00:18:18,324 --> 00:18:20,291
Mais si vous cherchez à me jouer un
autre tour à moi
402
00:18:20,293 --> 00:18:23,210
ou à mes amis, nous allons avoir un
probleme
403
00:18:23,212 --> 00:18:26,881
Vous savez, que Babe Ruth
portait une feuille de chou
404
00:18:26,883 --> 00:18:29,634
sous sa casquette
pour rester au frais ?
405
00:18:29,636 --> 00:18:31,669
Il en changeait
à chaque manche.
406
00:18:31,671 --> 00:18:33,721
- Agent ?
- Oui.
407
00:18:33,723 --> 00:18:35,806
La nuit avant le meurtre, une femme
promenait son chien
408
00:18:35,808 --> 00:18:37,341
et elle a appelé à cause d'un homme
bizarre assis dans sa voiture
409
00:18:37,343 --> 00:18:39,343
près de la maison de Kuzmenko. Elle a dit
qu'il est là depuis quelques heures.
410
00:18:39,345 --> 00:18:40,695
Elle a les numéros de la plaque ?
411
00:18:40,697 --> 00:18:42,846
Appartient à Mike Vilanueva.
412
00:18:42,848 --> 00:18:45,399
Mike,quand nous avons parlé,
vous n'avez pas mentionné votre visite
413
00:18:45,401 --> 00:18:48,035
chez Markus juste avant qu'il ne
se fasse assassiner.
414
00:18:48,037 --> 00:18:51,038
Je ne voulais pas en parler devant mon
partron,c'est tout.
415
00:18:51,040 --> 00:18:53,240
Pourquoi êtes-vous inquiet à
propos de votre patron ?
416
00:18:53,242 --> 00:18:55,960
Les affaires sont mortes à la gym.
417
00:18:55,962 --> 00:18:58,696
Jocelyn est sur nous pour que
nous ramenions des nouveaux clients.
418
00:18:58,698 --> 00:19:01,382
Quiconque perd des clients
a des ennuis.
419
00:19:01,384 --> 00:19:03,084
Et vous perdez des clients.
420
00:19:03,086 --> 00:19:05,720
Non.
Non c'est faux.
421
00:19:05,722 --> 00:19:07,972
Markus vous piquait-il vos clients ?
422
00:19:07,974 --> 00:19:10,891
Ouais. En gros.
423
00:19:10,893 --> 00:19:14,211
Ecoutez, Markus avait le style
et les mots,
424
00:19:14,213 --> 00:19:17,548
donc les gens voulaient
travailler avec lui.
425
00:19:17,550 --> 00:19:20,017
Il ne les poussent pas autant que je le fais.
426
00:19:20,019 --> 00:19:21,986
Je les travaille assez durement.
427
00:19:21,988 --> 00:19:23,270
Et vous savez ce que j'ai ?
428
00:19:23,272 --> 00:19:25,556
5 clients ont signé avec Markus
en un mois.
429
00:19:25,558 --> 00:19:27,692
Bien, donc vous êtes allé chez lui
pour parler.
430
00:19:27,694 --> 00:19:28,993
Et je voulais régler ça avec lui.
431
00:19:28,995 --> 00:19:30,244
Qu'est qui s'est passé ?
432
00:19:30,246 --> 00:19:32,747
Rien. Il s'est excusé. Disant qu'il a prit les clients
433
00:19:32,749 --> 00:19:33,948
Parce qu'il avait besoin de l'argent
434
00:19:33,950 --> 00:19:35,366
Mais il venait juste de recevoir
beaucoup d'argent,
435
00:19:35,368 --> 00:19:36,867
et dit qu'il n'avait plus besoin
de clients supplémentaires.
436
00:19:36,869 --> 00:19:39,453
Et ensuite il est rentré chez lui.
437
00:19:39,455 --> 00:19:41,622
Et ça c'est Markus, mec.
438
00:19:41,624 --> 00:19:43,240
J'y suis allé pour le frapper,
mettre fin à la fête.
439
00:19:43,242 --> 00:19:44,575
Pourquoi il avait besoin d'argent ?
440
00:19:44,577 --> 00:19:45,593
Il a pas voulu me le dire.
441
00:19:45,595 --> 00:19:48,045
Il a dit que personne à la salle
ne pourrait savoir.
442
00:19:48,047 --> 00:19:50,097
Ou il a eu l'argent ?
443
00:19:50,099 --> 00:19:51,265
Il n'a pas voulu me le dire
444
00:19:51,267 --> 00:19:53,384
Mais...
445
00:19:53,386 --> 00:19:54,918
J'ai un pressentiment...
446
00:19:54,920 --> 00:19:57,304
de la manière dont il parlait...
447
00:19:57,306 --> 00:19:59,557
ça n'avait rien de bon.
448
00:20:00,692 --> 00:20:04,645
La question est pour quoi faire
Kuzmenko avait-il besoin d'argent ?
449
00:20:04,647 --> 00:20:05,780
Et de qui l'a-t-il obtenu ?
450
00:20:05,782 --> 00:20:08,265
- Ça fait deux questions.
- Excusez-moi?
451
00:20:08,267 --> 00:20:09,533
Deux questions.
452
00:20:09,535 --> 00:20:12,653
Le boss de Kuzmenlo, Jocelyn Chapin
453
00:20:12,655 --> 00:20:14,739
a envoyé une liste de ses clients
454
00:20:14,741 --> 00:20:16,407
Il y a pas mal de personnes
haut placées-puissantes dessus--
455
00:20:16,409 --> 00:20:18,376
sénateurs, députés
456
00:20:18,378 --> 00:20:19,827
des gens qui travaillent pour le
gouvernement.
457
00:20:19,829 --> 00:20:21,412
Et ce ne sont que les noms
que je reconnais.
458
00:20:21,414 --> 00:20:22,663
Il y a plein de femmes ici.
459
00:20:22,665 --> 00:20:24,582
Vous devez pensez que certaines
d'entre elles paieraient
460
00:20:24,584 --> 00:20:26,217
pour garder sous silence
une liaison avec Kuzmenko.
461
00:20:26,219 --> 00:20:27,968
Vous pensez que Kuzmenko a couché
avec l'une de ces femmes
462
00:20:27,970 --> 00:20:29,003
et l'a faite chanter ?
463
00:20:29,005 --> 00:20:31,622
Peut-être.
A quoi vous pensez Jane?
464
00:20:34,677 --> 00:20:35,893
Et bien, je vais poursuivre ça,
465
00:20:35,895 --> 00:20:37,511
et chercher cet argent
que Kuzmenko a reçu.
466
00:20:37,513 --> 00:20:38,813
Si ce n'est pas sur
son compte en banque,
467
00:20:38,815 --> 00:20:39,814
cherchez d'autres comptes,
coffres,
468
00:20:39,816 --> 00:20:41,399
- des choses de ce genres.
- D'accord.
469
00:20:41,401 --> 00:20:43,401
Cho, vous et moi, nous allons
travailler sur cette liste,
470
00:20:43,403 --> 00:20:44,635
en commençant avec ses client les plus récents,
471
00:20:44,637 --> 00:20:46,987
Essayer d'identifier
Avec qui il avait couché
472
00:20:46,989 --> 00:20:49,490
Où allez-vous ?
473
00:20:49,492 --> 00:20:51,909
Euh, je pensais simplement aller
visiter la maison des Kuzmenko's
474
00:20:51,911 --> 00:20:53,477
jette un petit oeil au alentours.
475
00:20:53,479 --> 00:20:54,578
Pourquoi ?
476
00:20:54,580 --> 00:20:56,647
C'est ce que je fais.
477
00:20:56,649 --> 00:20:58,649
Pas seul.
478
00:20:58,651 --> 00:21:00,000
Masterson, vas avec lui.
479
00:21:01,421 --> 00:21:02,986
- Garde un oeil sur lui.
- Ouaip.
480
00:21:02,988 --> 00:21:07,508
Oki Doki
481
00:21:14,800 --> 00:21:17,017
Bon, qu'est que vous cherchez ?
482
00:21:17,019 --> 00:21:19,186
Ce qu'il y'a à voir ici.
483
00:21:19,188 --> 00:21:20,354
Nous sommes déjà venus
à travers la maison.
484
00:21:20,356 --> 00:21:21,689
On a rien trouvé.
485
00:21:21,691 --> 00:21:24,058
J'en suis certain.
486
00:21:27,162 --> 00:21:29,563
Assez ennuyeux, hein ?
487
00:21:31,015 --> 00:21:33,534
Vous savez, si vous voulez sortir pour prendre un café, je dirais rien à Heffner.
488
00:21:33,536 --> 00:21:37,071
Ouais, je vais faire ça.
489
00:21:37,073 --> 00:21:39,623
Débrouilles toi.
490
00:21:40,507 --> 00:21:43,744
Juste un peu plus chancelant autour.
491
00:21:47,717 --> 00:21:50,251
Regarde, moi...
492
00:21:50,253 --> 00:21:54,004
Je tiens à faire une pause
maintenant et puis
493
00:21:59,144 --> 00:22:04,231
Prendre un moment pour reposer et se
détendre
494
00:22:04,233 --> 00:22:05,549
Détendez-vous.
495
00:22:07,294 --> 00:22:09,060
Fermez les yeux...
496
00:22:10,408 --> 00:22:13,042
et fermez la porte au jour.
497
00:22:13,326 --> 00:22:15,239
Détendu...
498
00:22:15,981 --> 00:22:18,162
et relâché.
499
00:22:18,164 --> 00:22:21,899
N'essayez pas de rien voir...
500
00:22:21,901 --> 00:22:23,901
ou rien entendre
501
00:22:23,903 --> 00:22:27,738
Laissez le temps s'arrêter
502
00:22:27,740 --> 00:22:29,507
Détendu...
503
00:22:29,509 --> 00:22:32,676
et relâché
504
00:22:42,971 --> 00:22:45,306
Que s'est-il passé ?
505
00:22:45,308 --> 00:22:47,191
Hein? Rien
506
00:22:50,111 --> 00:22:51,645
Tu m'avez fait quelque chose,
n'est-ce pas?
507
00:22:53,482 --> 00:22:55,115
Vous m'avez hypnotisé
508
00:22:55,117 --> 00:22:59,203
C'est absurde
509
00:22:59,205 --> 00:23:02,740
Vous savez que seuls les gens faibles
d'esprit et facilement manipulables
510
00:23:02,742 --> 00:23:03,958
peuvent être hypnotisés
511
00:23:03,960 --> 00:23:06,377
Ouais, nous partons
512
00:23:06,379 --> 00:23:07,444
Je n'ai pas fini
513
00:23:07,446 --> 00:23:08,629
Si
514
00:23:08,631 --> 00:23:10,598
Ok
515
00:23:28,733 --> 00:23:29,882
(bip, bip, bip bip)
516
00:23:30,135 --> 00:23:32,653
(Tonalité de téléphone)
517
00:23:32,655 --> 00:23:33,633
Allo ?
518
00:23:33,664 --> 00:23:34,830
- Laroche
- Oui
519
00:23:34,861 --> 00:23:38,742
Salut, c'est Lisbon
Je voulais vous demander une faveur
520
00:23:38,744 --> 00:23:40,828
C'est à propos de Sally Carter
521
00:23:40,830 --> 00:23:43,113
Monsieur ?
522
00:23:43,115 --> 00:23:44,582
Je suis occupé, agent.
523
00:23:44,584 --> 00:23:45,916
Désolé, mais il n'y a rien
d'inhabituel
524
00:23:45,918 --> 00:23:48,252
dans les relevés ou les épargnes de Kuzmenko
525
00:23:48,254 --> 00:23:49,920
J'ai trouvé quelque chose d'autre,
cependant
526
00:23:49,922 --> 00:23:51,121
Quoi ?
527
00:23:51,123 --> 00:23:52,423
Quelques jours avant qu'il ne
se fasse tuer
528
00:23:52,425 --> 00:23:55,826
Kuzmenko a passé quatre coups
de téléphone un à Oleg Mostovoi
529
00:23:55,828 --> 00:23:57,294
Il n'est pas à la gym,
530
00:23:57,296 --> 00:23:59,630
Et c'est la seule fois que
Kuzmenko a fait des appels
531
00:23:59,632 --> 00:24:01,215
C'est juste avant qu'il
ait commencé à dire
532
00:24:01,217 --> 00:24:02,850
qu'il avait beaucoup de liquide
533
00:24:02,852 --> 00:24:04,635
Peut-être que Mostovoi avait
quelque chose à voir avec cela.
534
00:24:04,637 --> 00:24:05,886
Oui, ou peut-être il a un ami
535
00:24:05,888 --> 00:24:07,504
Vous aller trouver l'argent,
suivre l'argent
536
00:24:07,506 --> 00:24:09,840
Trouvez ça, après quoi
nous pourrons parler de Mustavoï,
537
00:24:09,842 --> 00:24:12,843
Muscavoi,
quelque soit son nom.
538
00:24:12,845 --> 00:24:14,194
(Tél portable sonne)
539
00:24:14,196 --> 00:24:16,030
(Sonnerie, bip)
540
00:24:16,032 --> 00:24:17,147
Van Pelt
541
00:24:17,149 --> 00:24:20,017
Grace, c'est l'heure de la rencontre secrète.
542
00:24:20,019 --> 00:24:21,035
J'y serai
543
00:24:21,037 --> 00:24:22,736
De la façon dont je le vois, on a un essai
544
00:24:22,738 --> 00:24:24,204
pour sauver le poste de Lisbon
545
00:24:24,206 --> 00:24:26,156
Vous penser qu'on peux ?
546
00:24:26,158 --> 00:24:29,493
Tout ce que nous avons à faire est
de résoudre le meurtre sans Haffner
547
00:24:29,495 --> 00:24:31,211
Ensuite on livre le meurtrier à Bertram
548
00:24:31,213 --> 00:24:33,653
utiliser notre réussite comme
levier pour obtenir le retour de Lisbon.
549
00:24:33,684 --> 00:24:34,708
Ça va pas marcher.
550
00:24:34,747 --> 00:24:38,201
- Allez, quand t'ais-je déjà balladé?
- Recemment?
551
00:24:38,203 --> 00:24:40,087
Comment allons nous résoudre le meutre sans Haffner ?
552
00:24:40,089 --> 00:24:42,673
On attrape le tueur avant qu'il le fasse
553
00:24:42,675 --> 00:24:44,808
Kuzmenko était un athlète
554
00:24:44,810 --> 00:24:47,094
S'était un collectionneur compulssif
d'enregistrements.
555
00:24:47,096 --> 00:24:50,097
Aucun doute que cela inclait
des enregistrements très détaillés
556
00:24:50,099 --> 00:24:53,851
de ses partenaires sexuel, probablement
avec un système d'évaluations.
557
00:24:53,853 --> 00:24:56,437
Tu dois t'introduire dans la maison, et
tu trouves
558
00:24:56,439 --> 00:24:58,605
cette liste d'amants.
559
00:24:58,607 --> 00:25:01,241
C'est probablement dans un livret d'adresses, un calendrier,
560
00:25:01,243 --> 00:25:03,777
- ou un journal.
- J'aime pas ça.
561
00:25:03,779 --> 00:25:05,612
C'est une insubordination.
On est déjà limite sur cette affaire.
562
00:25:05,614 --> 00:25:07,564
C'est pour le patron.
563
00:25:07,566 --> 00:25:08,866
Si ça tourne mal, on est viré.
564
00:25:08,868 --> 00:25:10,534
Ils ne vont pas nous donner une autre chance.
565
00:25:10,536 --> 00:25:12,586
Ça m'est égal. J'suis dedans.
566
00:25:15,073 --> 00:25:16,373
Moi, aussi.
567
00:25:19,878 --> 00:25:21,011
OK
568
00:25:21,013 --> 00:25:22,963
Ça c'est l'esprit.
569
00:25:39,898 --> 00:25:43,567
Vous vouliez savoir
si Jane faisait quelque chose.
570
00:25:44,843 --> 00:25:46,176
Asseyez-vous.
571
00:25:56,182 --> 00:25:59,000
Merci de faire ça.
572
00:25:59,002 --> 00:26:00,469
Ça me dérange pas, Teresa.
573
00:26:00,471 --> 00:26:02,888
Bertram n'a pas été tendre
à votre égard.
574
00:26:02,890 --> 00:26:07,993
Pas qu'il ait solicité
mon opinion à ce sujet
575
00:26:07,995 --> 00:26:10,512
Pourquoi voulez-vous donc
parler à Sally Carter?
576
00:26:10,514 --> 00:26:13,648
J'ai quelques questions
à propos de "John le Rouge".
577
00:26:13,650 --> 00:26:15,484
Hmm.
578
00:26:16,703 --> 00:26:18,870
Elle n'a pas dit un mot depuis
son arrestation, à personne,
579
00:26:18,872 --> 00:26:21,907
Donc n'en espérez pas trop.
580
00:26:21,909 --> 00:26:24,626
Juste pour votre gouverne, hum...
581
00:26:24,628 --> 00:26:27,162
Je quitte l'unité, des crimes graves
582
00:26:27,164 --> 00:26:29,297
je retourne aux services professionnels.
583
00:26:29,299 --> 00:26:31,533
Ca n'a toujours été
qu'une affectation temporaire.
584
00:26:31,535 --> 00:26:33,552
Bien, bonne chance pour vous.
585
00:26:33,554 --> 00:26:37,038
Merci.
586
00:26:37,040 --> 00:26:43,061
C'était... intéressant de travailler avec vous et... Jane.
587
00:26:43,063 --> 00:26:47,432
Je pense que c'est le terme poli pour ce que c'était, mais merci.
588
00:26:53,689 --> 00:26:55,407
Ouvrez moi ça.
589
00:26:57,060 --> 00:26:59,661
Madame Carter.
590
00:26:59,663 --> 00:27:01,696
Madame Carter.
591
00:27:05,868 --> 00:27:07,919
On a besoin d'une équipe médicale ici!
592
00:27:11,874 --> 00:27:14,593
2quipe médicale au 117.
593
00:27:15,679 --> 00:27:19,931
Tous les prisonniers retournent dans leurs cellules.
594
00:27:25,188 --> 00:27:26,555
Comment?
595
00:27:26,557 --> 00:27:27,922
Elle à réussi à se procurer une cuillière,
596
00:27:27,924 --> 00:27:31,059
aiguisé le manche, s'entailler
les poignés et la gorge.
597
00:27:31,061 --> 00:27:32,811
Que fais-tu là?
598
00:27:32,813 --> 00:27:35,447
Je lui ai demandé
si son mari était Red John.
599
00:27:35,449 --> 00:27:36,731
Parce que tu as besoin d'être convaincu.
600
00:27:36,733 --> 00:27:37,949
Bien essayé.
601
00:27:37,951 --> 00:27:41,870
Je l'ai pas vu.
elle avait laissé un mot.
602
00:27:41,872 --> 00:27:43,288
"Ma vie a commencé le jour
où j'ai rencontré
603
00:27:43,290 --> 00:27:45,624
le seigneur et maître
de mon coeur, "John le Rouge",
604
00:27:45,626 --> 00:27:49,544
Maintenant qu'il est mort,
toutes ses silences et ses ombres."
605
00:27:49,546 --> 00:27:51,505
Elle est partie.
606
00:27:51,865 --> 00:27:54,499
C'est un peu mauve.
Laisse-moi voir.
607
00:27:57,683 --> 00:27:59,233
Tu vois ?
608
00:27:59,556 --> 00:28:01,056
Tu l'as fait.
609
00:28:01,058 --> 00:28:02,641
T'as tué Red John.
610
00:28:02,643 --> 00:28:04,226
Jane...
611
00:28:04,228 --> 00:28:05,960
Je lis.
612
00:28:12,436 --> 00:28:14,152
Donc, comment était ce thérapeute?
613
00:28:14,154 --> 00:28:16,071
Tu sais,
parler de ce qui est arrivé
614
00:28:16,073 --> 00:28:17,272
me fait juste aller plus mal.
615
00:28:17,274 --> 00:28:18,723
Je ne pense pas que je la reverrais.
616
00:28:18,725 --> 00:28:20,859
Grace, tu dois consulter, c'est le job qui veut ça.
617
00:28:20,861 --> 00:28:22,494
Ca pourrait être un conseillé spirituel.
618
00:28:22,496 --> 00:28:24,746
Tu sais, mon parrain était
un ministre presbytérien.
619
00:28:24,748 --> 00:28:25,813
Il signera les formulaires pour moi.
620
00:28:25,815 --> 00:28:27,949
Vous pensez que c'est une bonne idée ?
621
00:28:27,951 --> 00:28:29,501
Oui je pense
622
00:28:32,038 --> 00:28:33,455
Je m'en occupe.
623
00:28:39,679 --> 00:28:41,046
Agent ?
624
00:28:42,431 --> 00:28:44,499
Vous cherchez ca?
625
00:28:45,852 --> 00:28:49,054
Donc j'ai trouvé ça caché dans la chambre de Kuzmenko.
626
00:28:49,056 --> 00:28:52,340
Les noms de 14 de ses clients sont dessus, avec des détails sexuels.
627
00:28:52,342 --> 00:28:55,060
et une sorte de
système declassement codé.
628
00:28:55,062 --> 00:28:56,361
Donc il y a de grande chance
629
00:28:56,363 --> 00:28:58,229
que l'une de ces femmes l'ait tué.
630
00:28:58,231 --> 00:29:00,899
Mais vous ne comptiez pas me le dire, n'est ce pas?
631
00:29:00,901 --> 00:29:02,651
Probablement pas. Non.
632
00:29:02,653 --> 00:29:04,653
D'accord.
633
00:29:04,655 --> 00:29:06,871
Vous vouliez résoudre ça vous-même.
634
00:29:06,873 --> 00:29:10,125
Oh... c'était le plan.
635
00:29:13,697 --> 00:29:16,364
Genre je n'étais pas en train
de te surveiller chaque minute?
636
00:29:16,366 --> 00:29:18,700
Jane, j'aurais voulu travailler avec vous
637
00:29:18,702 --> 00:29:22,554
si vous m'en aviez donné la chance.
638
00:29:24,307 --> 00:29:27,842
Je prends ça à Bartram.
Sortez.
639
00:29:34,351 --> 00:29:35,400
Il a ce qu'il faut pour?
640
00:29:35,402 --> 00:29:38,436
Oh, vraiement?
Il est temps de révéler la nouvelle.
641
00:29:41,524 --> 00:29:43,692
Permettez-moi de faire ça bien.
642
00:29:43,694 --> 00:29:46,244
Haffner a le carnet d'adresses,
mais c'est un faux ?
643
00:29:46,246 --> 00:29:47,996
Aussi faux qu’une pièce de 3€.
644
00:29:47,998 --> 00:29:50,231
puis comment il l'a trouvé dans
la maison de Kuzmenko ?
645
00:29:50,233 --> 00:29:51,783
Eh bien, j'ai copié
646
00:29:51,785 --> 00:29:54,586
la liste de noms des clients
de Kuzmenko's.
647
00:29:54,588 --> 00:29:57,789
Puis j'ai posé le carnet
là où Haffner le trouverait.
648
00:30:03,179 --> 00:30:05,180
Ensuite j'ai dit à Haffner que
Jane pensait que le carnet d'adresses
649
00:30:05,182 --> 00:30:07,081
était à la maison,
donc il vint à la maison.
650
00:30:07,083 --> 00:30:09,367
- Pourquoi?
- Parce-qu'Haffner surveille tout.
651
00:30:09,369 --> 00:30:11,436
Je savais qu'il nous poursuivrai
652
00:30:11,438 --> 00:30:13,471
Je devais faire quelque chose pour le
lancer sur une mauvaise piste.
653
00:30:13,473 --> 00:30:14,756
Maintenant nous pouvons résoudre l'affaire
654
00:30:14,758 --> 00:30:16,307
sans Haffner
qui regarde pardessus nos épaules.
655
00:30:16,309 --> 00:30:17,642
Non Non non
656
00:30:17,644 --> 00:30:20,445
- N'allez pas trop vite.
- Je vais voir ça avec vous dans 1 minute
657
00:30:21,448 --> 00:30:23,114
Quand Bertram constatera ça,
658
00:30:23,116 --> 00:30:24,449
- Il aura un coronaire.
- Nous savions qu'il y avait un risque.
659
00:30:24,451 --> 00:30:26,985
C'est pourquoi nous n'aurions
pas dû le faire.
660
00:30:28,871 --> 00:30:31,039
Allons voir Haffner et s'excuser.
661
00:30:31,041 --> 00:30:32,240
Dis lui.
C'est tout de la faute de Jane
662
00:30:32,242 --> 00:30:33,792
Oh, eh bien,
9a me semble injuste.
663
00:30:33,794 --> 00:30:36,127
Peut être pouvez vous le convaincre
de vous laisser une deuxieme chance.
664
00:30:36,129 --> 00:30:37,212
Ca ne se passera pas comme ça.
665
00:30:37,214 --> 00:30:38,630
Elle a raison.
666
00:30:38,632 --> 00:30:43,284
Oh, God. Pourquoi tu fais ça ?
667
00:30:43,286 --> 00:30:46,504
Nous étions d'accord. Tout ce que vous
aviez à faire était de faire profil bas.
668
00:30:46,506 --> 00:30:48,956
Nous voulons
travailler pour vous.
669
00:30:56,565 --> 00:30:59,434
Laissez-moi parler à Jane seul.
670
00:31:07,860 --> 00:31:09,977
Je pourrais te tuer à mains nues.
671
00:31:09,979 --> 00:31:11,913
Eh bien,
ce n'est pas la première fois.
672
00:31:11,915 --> 00:31:13,981
Allez.
Je n'ai pas le choix.
673
00:31:13,983 --> 00:31:15,617
Si tu ne fais rien,
ils sont virés.
674
00:31:15,619 --> 00:31:18,420
Tu travailles avec moi,
ils gardent leur travail.
675
00:31:18,422 --> 00:31:19,754
et tu pourras sûrement récupérer le tien.
676
00:31:19,756 --> 00:31:22,323
Soit,
mais c'est juste toi et m.oi
677
00:31:22,325 --> 00:31:24,759
- Ils n'ont rien fait d'autre.
- Ok.
678
00:31:24,761 --> 00:31:26,678
C'est quoi le plan?
679
00:31:26,680 --> 00:31:30,181
Le plan est d'attraper le tueur.
680
00:31:30,183 --> 00:31:31,833
Ca me paraît évident.
681
00:31:33,185 --> 00:31:34,552
Jocelyn Chapin.
Patrick Jane.
682
00:31:34,554 --> 00:31:37,171
On est sur le point d'attraper le tueur,
683
00:31:37,173 --> 00:31:39,057
mais on va avoir besoin de votre aide pour le coincer.
684
00:31:39,059 --> 00:31:40,775
Prends un papier et un stylo.
Il y à du monde.
685
00:31:40,777 --> 00:31:42,343
Retourne à ta gym.
686
00:31:42,345 --> 00:31:44,011
Il va nous falloir de ça...
687
00:31:44,013 --> 00:31:47,282
le spray luminescent
que les mecs des scènes de crime utilise.
688
00:31:47,284 --> 00:31:48,516
Du spray ?
689
00:31:48,518 --> 00:31:50,351
Oui le spray.
C'est vital.
690
00:31:50,353 --> 00:31:51,773
T'as un stylo ?
691
00:31:52,041 --> 00:31:53,844
Nous apprécions ton aide.
692
00:31:54,466 --> 00:31:56,014
Vous pensez que ça va marcher?
693
00:31:56,088 --> 00:31:59,039
Oh, à 68.2% sure.
694
00:31:59,558 --> 00:32:02,026
Puis-je avoir l'attention de tout le monde s'il vous plaît ?
695
00:32:02,096 --> 00:32:05,331
Oui, tout le monde, vous...
ceux avec les, euh, trucs à l'oreille.
696
00:32:05,412 --> 00:32:09,047
Uh, oui, pouvez-vous... Merci monsieur.
697
00:32:09,111 --> 00:32:10,420
Vous aussi.Ouai.Merci.
698
00:32:10,459 --> 00:32:12,986
Ca ne devrais pas vous blesser.
Mon nom est Patrick Jane.
699
00:32:12,988 --> 00:32:14,204
Voici Teresa Lisbon.
700
00:32:14,206 --> 00:32:17,040
Nous enquêtons sur la mort
de Markus Kuzmenko.
701
00:32:17,042 --> 00:32:20,543
Son tueur est ici dans
la salle à cet instant.
702
00:32:20,545 --> 00:32:23,246
Kuzmenko a été frappé
à la tête avec un objet lourd,
703
00:32:23,248 --> 00:32:25,582
et nous cryons que c'était un de ces poids
704
00:32:25,584 --> 00:32:29,085
de cet appareil, nous allons donc
les tester avec un spray
705
00:32:29,087 --> 00:32:30,622
qui peut detecter
des traces
706
00:32:30,639 --> 00:32:32,839
de sang sur une surface
par rayonnement,
707
00:32:32,841 --> 00:32:34,391
même après avoir été nettoyé.
708
00:32:34,393 --> 00:32:36,876
Nous trouvons le poid,
nous trouvons le meurtrier.
709
00:32:36,878 --> 00:32:40,564
Alorssi vous pouviez vous asseoir
sagement, soyez patients,
710
00:32:40,566 --> 00:32:43,383
le tueur sera bientôt découvert, merci.
711
00:32:43,385 --> 00:32:45,152
- Excusez-moi.
- Oui.
712
00:32:45,154 --> 00:32:47,404
-Bonjour, je suis avocat.
-Oh.
713
00:32:47,406 --> 00:32:50,557
Même s'il se trouve qu'il y est des
traces de sang sur un des poids,
714
00:32:50,559 --> 00:32:53,440
il est impossible de les relier à
quelqu'un dans la salle.
715
00:32:53,463 --> 00:32:55,635
-Ah,des empreintes, mon cher.
-Des empreintes?
716
00:32:55,658 --> 00:32:57,531
Mes empreintes se trouvent sur bon
nombre de ces poids.
717
00:32:57,533 --> 00:33:00,367
Ça ne veut pas dire que je les utilisé
pour tuer qui que ce soit.
718
00:33:00,369 --> 00:33:04,738
Vous soulevez un point interressant.
Ok, admettons.
719
00:33:04,740 --> 00:33:08,542
Si j'avais caché le piods
dans ma voiture?
720
00:33:08,544 --> 00:33:11,678
Ou dans mon bureau? Ma maison?
721
00:33:11,680 --> 00:33:13,130
Cela prouverait-il que je suis le tueur?
722
00:33:13,132 --> 00:33:17,384
Je...Si vous avez trouvé l'arme du crime
dans ma voiture, ouais.
723
00:33:17,386 --> 00:33:19,436
- Est-elle dans votre voiture?
- No.
724
00:33:19,438 --> 00:33:20,721
Non, je savais que ce n'était
pas dans votre voiture,
725
00:33:20,723 --> 00:33:22,806
parce que c'est dans SA voiture à elle.
726
00:33:22,808 --> 00:33:24,191
N'est-ce-pas, Jocelyn?
727
00:33:24,193 --> 00:33:25,142
Quoi ?
728
00:33:25,144 --> 00:33:27,194
Le poids que vous avez
utilisé pour tuer Markus...
729
00:33:27,196 --> 00:33:29,396
vous l'avez planqué dans VOTRE voiture
730
00:33:29,398 --> 00:33:31,398
quand nous vous avons dit
que nous venions, n'est-ce-pas?
731
00:33:31,400 --> 00:33:33,116
Non.
732
00:33:33,118 --> 00:33:35,569
Oh,s'il vous plait.Vous êtes
quasiment tombé de votre chaise
733
00:33:35,571 --> 00:33:37,404
au sujet de votre "voiture".
734
00:33:37,406 --> 00:33:38,622
Non.
735
00:33:38,624 --> 00:33:39,395
Si.
736
00:33:39,426 --> 00:33:41,208
-Non.
-Si.
737
00:33:41,210 --> 00:33:44,211
Ok, il n'y à qu'un moyen que nous réglions ça.
738
00:33:44,213 --> 00:33:45,694
Vraiement?
739
00:33:51,952 --> 00:33:54,237
Comment?
740
00:33:54,239 --> 00:33:57,290
C'est une cloche de bouilloir.
741
00:33:57,292 --> 00:34:00,126
Je la garde dans ma valise pour les
visites des maisons de mes clients.
742
00:34:12,623 --> 00:34:15,027
Pouvez vous expliquer pourquoi il y
a du sang dessus?
743
00:34:18,080 --> 00:34:21,498
Mme Chapin,je viens de parler à
un homme du nom de Oleg Mostovoi.
744
00:34:21,500 --> 00:34:23,416
C'est un usurier.
745
00:34:23,418 --> 00:34:25,035
Il a dit quelques jours avant le meurtre,
746
00:34:25,037 --> 00:34:27,204
Il a avantcé 75000$ à Kuzmenko
747
00:34:27,206 --> 00:34:31,792
et Kukmenko a dit qu'il en avait besoin
pour démarer sa propre salle de gym.
748
00:34:31,794 --> 00:34:34,344
C'est pour cela que vous l'avez tué...
il allait devenir un concurent?
749
00:34:34,346 --> 00:34:35,846
Vous savez,
un agent immobilier lui a dit
750
00:34:35,848 --> 00:34:39,683
que Markus cherchait un local pour ça.
751
00:34:39,685 --> 00:34:42,435
Mon affaire ne marche plus aussi bien,
752
00:34:42,437 --> 00:34:45,522
alors il voulait... voulait partir
et... ses clients avec,
753
00:34:45,524 --> 00:34:47,641
Je n'aurais jamais été en mesure
de rester ouvert après ça.
754
00:34:47,643 --> 00:34:49,643
Vous l'avez confronté.
755
00:34:50,778 --> 00:34:52,813
Je l'ai supplié de rester.
756
00:34:52,815 --> 00:34:57,317
Et c'est embarrassant.
Je...
757
00:34:57,319 --> 00:34:58,518
J'ai dit qu'il ne devrait pas partir
758
00:34:58,520 --> 00:35:01,655
En raison de ce que nous
.voulions nous dire
759
00:35:04,041 --> 00:35:06,409
Et il m'a juste regardé
760
00:35:06,411 --> 00:35:09,079
comme si il n'avait aucune idée de ce dont je parlais.
761
00:35:09,081 --> 00:35:11,698
Et il a juste oublié.
762
00:35:13,718 --> 00:35:17,554
J'imagine qu'il y avait eu plusieurs filles depuis.
763
00:35:19,390 --> 00:35:21,091
Oh, et il s'est souvenu ensuite,
764
00:35:21,093 --> 00:35:25,378
et il était séduit bien sûr, mais...
765
00:35:27,014 --> 00:35:31,935
Je, ... Je n'ai juste pas pu
imaginer ça.
766
00:35:31,937 --> 00:35:34,187
Comme si j'était effacé
767
00:35:34,189 --> 00:35:38,391
Et donc je suis allé chez lui et l'ai attendu.
768
00:35:54,041 --> 00:35:55,876
Vous savez, je ne sais même pas pourquoi j'ai fait ca.
769
00:35:58,046 --> 00:36:00,263
Je suivais un régime très stricte,
770
00:36:00,265 --> 00:36:03,416
et il plaisante pas
avec votre taux de sucre le sang.
771
00:36:05,353 --> 00:36:07,888
C'est sûrement ca.
772
00:36:15,697 --> 00:36:20,984
Ray, vous m'aviez dit que ce carnet contenait les noms
773
00:36:20,986 --> 00:36:23,620
de nombreuses femmes politiques influentes
774
00:36:23,622 --> 00:36:27,157
qui s'intéressaient aux occupations de la victime dans votre affaire
775
00:36:27,159 --> 00:36:29,275
et que votre tueur était l'une de ces femmes.
776
00:36:29,277 --> 00:36:32,379
Oui, et ce qui est un cauchemar de relations publiques.
777
00:36:32,381 --> 00:36:36,299
Vrai? Donc j'appelle le chef
778
00:36:36,301 --> 00:36:37,667
des deux parties pour les avertir
779
00:36:37,669 --> 00:36:38,969
que nous... nous avons dû
agir
780
00:36:38,971 --> 00:36:41,621
parce que la chose qu'ils déteste plus
que les mauvaises nouvelles
781
00:36:41,623 --> 00:36:43,173
est d'être surpris par elles.
782
00:36:43,175 --> 00:36:47,260
Mais alors... Wouah
783
00:36:47,262 --> 00:36:49,295
Je découvre que...
784
00:36:49,297 --> 00:36:52,799
que les noms là sont faux.
785
00:36:52,801 --> 00:36:54,968
Il n'y à pas de scandale.
786
00:36:54,970 --> 00:36:58,405
Non, le carnet n'appartenait pas
à la victime.
787
00:36:58,407 --> 00:37:00,106
C'est le tiens, je présume.
788
00:37:00,108 --> 00:37:03,476
Uh, ouais, Si je pouvais
Uh, merci.
789
00:37:03,478 --> 00:37:08,248
Je deteste me lever pour une fausse alerte
ça me rend idiot,
790
00:37:08,250 --> 00:37:11,034
mais je suppose que c'est le but.
791
00:37:11,036 --> 00:37:12,809
- Eh bien, peut-être juste un peu.
- Bon, si je puis dire, monsieur
792
00:37:12,833 --> 00:37:14,449
Non, tu ne peux pas.
793
00:37:16,020 --> 00:37:20,176
Maintenant, Ray, j'ai pensé
que vous pouviez manipuler Jane
794
00:37:20,207 --> 00:37:22,662
Eh bien, on fait tous des erreurs.
795
00:37:22,664 --> 00:37:26,933
Mais ne t'inquiètes pas,
on te trouveras autre chose à faire.
796
00:37:42,117 --> 00:37:45,035
Maintenant...j'ai un problème.
797
00:37:46,617 --> 00:37:51,074
Parce que notre besoin urgent
pour tes capacités
798
00:37:51,076 --> 00:37:55,295
est en balance avec mon désire de te virer
799
00:37:55,297 --> 00:37:57,464
avant que tu ne détruise le bureau
800
00:37:57,466 --> 00:37:59,799
ou ma carriere...
801
00:37:59,801 --> 00:38:01,701
ou les deux.
802
00:38:03,921 --> 00:38:06,306
Je comprends.
803
00:38:06,308 --> 00:38:08,541
Mm. Vous êtes dans une situation difficile.
804
00:38:10,685 --> 00:38:12,879
Tu sais qui a toujours, euh,
ét un très, euh,
805
00:38:12,881 --> 00:38:15,932
d'une Saine influence modératrice
sur moi?
806
00:38:17,719 --> 00:38:20,186
Ouais. Bien sur.
807
00:38:20,188 --> 00:38:21,938
Lisbon.
808
00:38:21,940 --> 00:38:23,840
Je suis désolé.
809
00:38:23,842 --> 00:38:25,191
Ce n'est pas possible.
810
00:38:25,193 --> 00:38:28,028
Bien, alors...
811
00:38:28,030 --> 00:38:30,780
Tu continueras à avoir des problèmes.
812
00:38:40,759 --> 00:38:42,080
Hé.
813
00:38:42,103 --> 00:38:44,243
Hey toi-même. Tu penses revenir?
814
00:38:44,245 --> 00:38:45,378
Presque.
815
00:38:45,380 --> 00:38:46,579
Oui.
816
00:38:46,581 --> 00:38:49,549
Comment as-tu fait...
pour Betram?
817
00:38:49,551 --> 00:38:52,135
C'était pas si dur.
818
00:38:52,137 --> 00:38:55,438
Discussion rationnelle entre
deux hommes raisonnables.
819
00:38:55,440 --> 00:38:58,475
Discussion rationnelle.
Je parie.
820
00:38:59,861 --> 00:39:03,480
Mais, uh... par tous les moyens.
Allez-y.
821
00:39:03,482 --> 00:39:05,398
Je suis désolé ?
822
00:39:05,400 --> 00:39:06,900
Dis-le. Je ne serai pas gêné.
823
00:39:06,902 --> 00:39:08,118
Dire quoi ?
824
00:39:10,238 --> 00:39:12,038
Tu veux dire "merci" ?
825
00:39:12,040 --> 00:39:16,292
De rien. C'était si difficile ?
826
00:39:16,294 --> 00:39:18,828
Le truc c'est, ne pas traiter
avec vous chaque jour
827
00:39:18,830 --> 00:39:20,613
a été très reposant pour moi.
828
00:39:20,615 --> 00:39:22,132
Mes maux de dos ont disparu.
829
00:39:22,134 --> 00:39:25,552
Je dors vraiment bien,
je ne suis donc pas si sure.
830
00:39:25,554 --> 00:39:27,053
Je suis heureux d'être de retour.
831
00:39:27,055 --> 00:39:28,805
Tu es une terrible menteuse.
832
00:39:28,807 --> 00:39:31,558
Pas de problème. Les gens
honnêtes sont toujours de mauvais menteurs
833
00:39:31,560 --> 00:39:33,226
Qui fait quoi?
834
00:39:33,228 --> 00:39:35,895
Jane ? La Sécurité
vient juste d’appeler.
835
00:39:35,897 --> 00:39:37,981
Ils ont quelqu'un qui vous
attend en bas.
836
00:39:37,983 --> 00:39:39,065
Qui s'appelle Rosalind harker.
837
00:39:39,067 --> 00:39:40,199
- Merci, Grace.
- Pas de problème.
838
00:39:40,215 --> 00:39:41,968
Rosalind Harker? La femme
qui vivait avec John le rouge
839
00:39:41,970 --> 00:39:43,403
trois des quatre dernières années?
840
00:39:43,405 --> 00:39:44,470
Ah, ils ne vivaient pas ensemble.
841
00:39:44,472 --> 00:39:46,139
euh, il était plus
le représentant.
842
00:39:46,141 --> 00:39:49,809
- qu'avez-vous observé d'elle?
- super de vous voir de nouveau, Lisbon,
c'est juste super
843
00:39:49,811 --> 00:39:53,029
Qu'est-ce que tu fais, Jane ?
844
00:39:56,835 --> 00:39:58,484
Merci d'avoir accepté, Rosalind.
845
00:39:58,486 --> 00:40:01,988
Je n'étais pas occupée.
En outre, ça semblait urgent.
846
00:40:01,990 --> 00:40:06,259
Ca l'est, d'une manière.
Joues-tu toujours du piano?
847
00:40:06,261 --> 00:40:08,511
Pas vraiement. Je suis fatigué
de jouer pour moi-même.
848
00:40:08,513 --> 00:40:09,846
Je pense que j'ai besoin
d'une audience.
849
00:40:09,848 --> 00:40:11,381
Ok, c'est juste là,
850
00:40:11,383 --> 00:40:14,467
et une porte à votre droite.
851
00:40:16,303 --> 00:40:18,221
Des questions?
852
00:40:18,223 --> 00:40:21,174
(Soupire profondemment)
Juste un frisson.
853
00:40:21,176 --> 00:40:22,475
Allons-y
854
00:40:41,795 --> 00:40:44,547
Personne n'a revendiqué le corps ?
855
00:40:44,549 --> 00:40:46,166
C'est si triste.
856
00:40:46,168 --> 00:40:49,969
On pourrait penser qu'ils en
auraient fait quelque chose.
857
00:40:49,971 --> 00:40:52,505
Nous devons être dans une période
d'attente ou quelque chose dans le genre.
858
00:40:52,507 --> 00:40:54,373
Ouais, quelque chose comme ça.
859
00:40:55,876 --> 00:40:58,361
Vous comprenez...
860
00:40:58,363 --> 00:41:02,565
Il ne s'est jamais lui-même appelé
"John le Rouge" devant moi.
861
00:41:02,567 --> 00:41:05,568
L'homme que j'ai connu était
Roy Tagliaferro.
862
00:41:05,570 --> 00:41:10,406
Roy et John le Rouge sont
une seule et même personne.
863
00:41:10,408 --> 00:41:11,908
Je suis sûr de ça.
864
00:41:17,998 --> 00:41:19,749
C'est lui ?
865
00:41:44,558 --> 00:41:46,693
Je n'ai jamais rencontré cet homme.
866
00:41:46,695 --> 00:41:49,862
Je n'ai aucune idée de qui c'est.
867
00:41:51,598 --> 00:41:52,865
Merci.