561 fans | Vote

Script VF 402

1
00:00:06,539 --> 00:00:10,508
Hmm. Votre... badge.

2
00:00:10,992 --> 00:00:14,883
Félicitations, vous êtes de nouveau
consultant pour le CBI.

3
00:00:15,601 --> 00:00:18,352
Merci.
Et concernant Lisbon ?

4
00:00:18,354 --> 00:00:20,688
L'Agent Lisbon est
toujours suspendue

5
00:00:20,690 --> 00:00:22,073
en attendant l'enquête
départementale

6
00:00:22,075 --> 00:00:25,059
sur ses actions
concernant John le Rouge.

7
00:00:25,061 --> 00:00:28,071
Vous travaillerez avec...

8
00:00:28,072 --> 00:00:31,407
Ray Haffner à partir de maintenant.
C'est un excellent agent.

9
00:00:31,418 --> 00:00:33,201
Équipe de première classe.

10
00:00:33,203 --> 00:00:34,786
Vous la larguez.

11
00:00:34,788 --> 00:00:36,403
Pas du tout.

12
00:00:36,405 --> 00:00:40,425
Nous conduisons un examen prudent
 et scrupuleusement juste.

13
00:00:40,427 --> 00:00:42,576
Vous me réintégrez
et vous virez Lisbon.

14
00:00:42,578 --> 00:00:45,346
C'est un peu pervers,
 vous ne pensez pas ?

15
00:00:45,348 --> 00:00:46,931
Non, voyez-vous,
vous résolvez des affaires.

16
00:00:46,933 --> 00:00:48,549
L’agent Lisbon a conduit
une opération sous couverture

17
00:00:48,551 --> 00:00:50,968
qui a abouti à la mort
de deux officiers de police

18
00:00:50,970 --> 00:00:52,253
et d'un agent du FBI.

19
00:00:52,255 --> 00:00:54,806
Il y a des comptes à rendre.

20
00:00:54,808 --> 00:00:56,891
Mon opération.

21
00:00:56,893 --> 00:00:58,559
C'était mon opération.

22
00:00:58,561 --> 00:01:00,594
C'est exactement le problème.

23
00:01:00,596 --> 00:01:02,930
Nous attendons une meilleure
supervision de nos agents séniors,

24
00:01:02,932 --> 00:01:05,116
c'est pourquoi Lisbon
est sous le coup d'une enquête

25
00:01:05,118 --> 00:01:07,434
et que son équipe a été réassignée
à d'autres postes.

26
00:01:07,436 --> 00:01:11,989
Haffner et son équipe
sont déjà sur une autre affaire.

27
00:01:11,991 --> 00:01:14,325
Voilà l'adresse.
Vous pouvez y aller en courant.

28
00:01:14,327 --> 00:01:17,161
Non, je ne pense pas.

29
00:01:17,163 --> 00:01:19,580
Non ? Qu'est-ce que
vous voulez dire ?

30
00:01:19,582 --> 00:01:22,166
Juste ce que j'ai dit.

31
00:01:23,218 --> 00:01:25,452
Je vais passer là-dessus.

32
00:01:33,129 --> 00:01:34,562
Jane, c'est ça ?

33
00:01:34,564 --> 00:01:35,596
Ouais.

34
00:01:35,598 --> 00:01:37,181
- Ray Haffner.
- Bonjour.

35
00:01:37,183 --> 00:01:39,734
Écoutez, j'espère que nous pouvons
passer outre et faire le boulot.

36
00:01:39,736 --> 00:01:41,335
- Ça vous va ?
- Bien sûr.

37
00:01:41,337 --> 00:01:42,420
Génial.

38
00:01:42,422 --> 00:01:44,939
Voici Patrick Jane.
Jane, voici Rick Tork.

39
00:01:44,941 --> 00:01:46,324
- Comment allez-vous ?
- Bonjour.

40
00:01:46,326 --> 00:01:47,608
- Anthony Niskin.
- Enchanté.

41
00:01:47,610 --> 00:01:49,026
- Bonjour.
- Et Ed Masterson.

42
00:01:49,028 --> 00:01:51,913
- Bonjour.
- Ouais.

43
00:01:54,400 --> 00:01:56,434
Évidemment.

44
00:01:56,436 --> 00:01:59,504
La victime s'appelle
Markus Kuzmenko.

45
00:01:59,506 --> 00:02:01,005
Il a été frappé avec
quelque chose d'assez lourd

46
00:02:01,007 --> 00:02:04,258
au côté gauche de sa tête.
Pas de signe de l'arme du crime.

47
00:02:04,260 --> 00:02:06,010
Puis-je ?

48
00:02:06,012 --> 00:02:07,762
Merci.

49
00:02:07,764 --> 00:02:10,014
Le jardinier a trouvé le corps
quand il est venu ce matin.

50
00:02:10,016 --> 00:02:12,517
Le légiste dit que ça s'est passé
autour de 23h hier soir.

51
00:02:12,519 --> 00:02:14,602
On n'a trouvé aucun témoin.

52
00:02:17,890 --> 00:02:19,056
Jane ?

53
00:02:21,027 --> 00:02:22,193
Aucune idée ?

54
00:02:22,195 --> 00:02:23,528
Ouais.

55
00:02:26,281 --> 00:02:29,450
"Les années nous enseignent
la patience.

56
00:02:29,452 --> 00:02:30,851
Moins nous avons de temps,

57
00:02:30,853 --> 00:02:32,954
plus nous sommes capables
d'attendre."

58
00:02:32,956 --> 00:02:35,990
C'est assez profond.
C'est de Buddha ?

59
00:02:35,992 --> 00:02:37,458
Elizabeth Taylor.

60
00:02:37,460 --> 00:02:39,860
Cet homme est mort.
Je suis presque certain de ça.

61
00:02:44,967 --> 00:02:46,000
Quoi ?

62
00:02:51,424 --> 00:02:55,457
Traduit par bmx02 & Gossipcam ;)
Bon épisode ! www.addic7ed.com

63
00:02:57,035 --> 00:02:58,953
Merci.

64
00:03:04,961 --> 00:03:06,827
Comment va votre bras ?

65
00:03:06,829 --> 00:03:08,829
Mieux. Ouais, la rééducation aide.

66
00:03:08,831 --> 00:03:09,797
Bien.

67
00:03:11,133 --> 00:03:13,717
Dites-moi,

68
00:03:13,719 --> 00:03:16,003
qu'est-ce que vous savez à propos
de ce mec Ray Heffner ?

69
00:03:16,005 --> 00:03:18,222
Vous êtes de retour au travail ?

70
00:03:18,224 --> 00:03:21,842
Ouais, vous savez,
juste consultant.

71
00:03:22,978 --> 00:03:25,295
Haffner.

72
00:03:25,297 --> 00:03:27,848
En un mot, il est dur,
 selon les règles.

73
00:03:27,850 --> 00:03:29,550
Je crois qu'il a commencé

74
00:03:29,552 --> 00:03:31,468
à la division du crime organisé
au FBI.

75
00:03:31,470 --> 00:03:33,153
Il a fait quelques
saisies importantes

76
00:03:33,155 --> 00:03:36,273
en utilisant des micros et des
techniques de surveillance créatives.

77
00:03:36,275 --> 00:03:38,292
Surveillance, hein?

78
00:03:38,294 --> 00:03:39,677
Ouais.

79
00:03:39,679 --> 00:03:41,695
Pourquoi voulais-vous savoir ?

80
00:03:41,697 --> 00:03:43,864
Simple curiosité.

81
00:03:45,368 --> 00:03:47,584
- Je peux prendre ça ?
- Vous vous en allez ?

82
00:03:47,586 --> 00:03:50,671
Oui, un nouveau cas.
Je dois m'occuper du téléphone,

83
00:03:50,673 --> 00:03:52,539
me promener un peu.
Vous savez comment c'est.

84
00:03:52,541 --> 00:03:54,658
Oui je sais.
Merci d'être passé.

85
00:03:54,660 --> 00:03:55,659
Avec plaisir.

86
00:03:55,661 --> 00:03:56,877
Ouais.

87
00:03:56,879 --> 00:03:59,680
Juste pour que vous le sachiez,
Jane, je vais bien.

88
00:03:59,682 --> 00:04:01,015
A propos ?

89
00:04:01,017 --> 00:04:02,499
Perdre mon travail.

90
00:04:02,501 --> 00:04:04,468
Je ne dirai pas
que ça me plaît,

91
00:04:04,470 --> 00:04:07,104
mais on a eu John Le Rouge.
Ça valait le coup.

92
00:04:07,106 --> 00:04:09,807
Ne soyez pas idiote.
"A", vous n'avez pas perdu votre boulot.

93
00:04:09,809 --> 00:04:11,341
L'audition est une formalité.

94
00:04:11,343 --> 00:04:13,527
Et "B", nous n'avons pas eu
 John le Rouge.

95
00:04:13,529 --> 00:04:16,897
Timothy Carter vous a dit
qu'il était John le Rouge.

96
00:04:16,899 --> 00:04:20,317
Il a menti. Carter a du le connaitre
car il m'a dit des choses

97
00:04:20,319 --> 00:04:22,903
que seul le tueur de ma femme
et de ma fille pouvait savoir.

98
00:04:22,905 --> 00:04:25,372
Mais ce n'est pas lui.
Cet homme est toujours dehors.

99
00:04:25,374 --> 00:04:27,190
Jane.

100
00:04:27,192 --> 00:04:28,459
Quelqu'un a dit que
les agents de sécurité

101
00:04:28,461 --> 00:04:31,495
ont pris l'arme et le portable
de Carter, puis ils l'ont tué.

102
00:04:31,497 --> 00:04:33,881
Qui ferait ça
à part John le Rouge ?

103
00:04:33,883 --> 00:04:36,083
Par conséquent, Timothy Carter
 n'est pas John le Rouge.

104
00:04:36,085 --> 00:04:38,168
Carter a dû savoir qu'il y avait
 une possibilité

105
00:04:38,170 --> 00:04:39,763
que vous le tuiez. Vous disiez
toujours que vous le feriez.

106
00:04:39,849 --> 00:04:42,038
Donc il a peut-être
demandé à un garde

107
00:04:42,040 --> 00:04:44,525
de prendre son flingue et
son portable si vous le faisiez.

108
00:04:44,527 --> 00:04:45,709
Pourquoi ?

109
00:04:45,711 --> 00:04:47,511
Pour vous prendre la tête,
et ça fonctionne.

110
00:04:47,513 --> 00:04:49,847
Vous cherchez un homme
que vous avez déjà tué.

111
00:04:49,849 --> 00:04:52,215
La femme de Carter est en détention
provisoire. Elle a dit quelque chose ?

112
00:04:52,217 --> 00:04:53,767
Rien.

113
00:04:53,769 --> 00:04:56,070
Quand elle parlera vraiment,
vous savez ce qu'elle va dire ?

114
00:04:56,072 --> 00:04:58,355
Que vous avez tiré
et tué John le Rouge.

115
00:04:58,357 --> 00:04:59,907
Tant mieux.

116
00:04:59,909 --> 00:05:01,859
Non.

117
00:05:01,861 --> 00:05:03,327
Merci pour le thé.

118
00:05:03,329 --> 00:05:04,445
Que voulez-vous dire ?

119
00:05:04,447 --> 00:05:06,229
Un plaisir de vous voir.

120
00:05:06,231 --> 00:05:08,248
Continuez à travailler là dessus.

121
00:05:11,953 --> 00:05:14,872
Clés, monnaie,
tout ce qui est en métal.

122
00:05:14,874 --> 00:05:16,072
Merci.

123
00:05:16,074 --> 00:05:18,792
Merci.

124
00:05:18,794 --> 00:05:20,761
- Jane.
- Nouvelle mission ?

125
00:05:20,763 --> 00:05:23,246
Temporairement.
La sécurité est à court de main d'oeuvre.

126
00:05:23,248 --> 00:05:25,248
Enfin, c'est ce qu'il m'ont dit.

127
00:05:25,250 --> 00:05:27,351
Cho a eu un appel ce matin. Pas sûr
de savoir où ils vont le mettre.

128
00:05:27,353 --> 00:05:30,771
Grace attend toujours.
Au moins on a toujours un boulot.

129
00:05:33,759 --> 00:05:36,026
Tu euh, tu as parlé à Lisbon ?

130
00:05:36,028 --> 00:05:38,812
Oui, on va avoir une...

131
00:05:38,814 --> 00:05:40,230
une petite réunion secrète
plus tard.

132
00:05:40,232 --> 00:05:41,698
Prévenez Cho et Van Pelt.

133
00:05:41,700 --> 00:05:43,150
Rendez-vous secret ?
A propos de quoi ?

134
00:05:43,152 --> 00:05:45,235
Je vous le dirai après.

135
00:05:47,271 --> 00:05:48,605
Clés.

136
00:06:01,669 --> 00:06:05,823
Hé, Tork, tu me doit toujours
20 pour le dinner mardi.

137
00:06:05,825 --> 00:06:07,841
Sois un homme, mon frère.

138
00:06:07,843 --> 00:06:10,010
Ouais

139
00:06:11,896 --> 00:06:14,481
Jane, j'ai entendu dire que vous
avez travaillé dans un cirque.

140
00:06:14,483 --> 00:06:16,033
C'est vrai ?

141
00:06:16,035 --> 00:06:18,602
Pas exactement.

142
00:06:23,358 --> 00:06:25,359
J'aime vos chaussures.

143
00:06:25,361 --> 00:06:27,995
Ouais.

144
00:06:27,997 --> 00:06:30,330
Hé.

145
00:06:30,332 --> 00:06:32,816
Je doute que Niskin voulait dire
quoi que ce soit, au fait.

146
00:06:32,818 --> 00:06:34,918
Que voulez-vous dire ?

147
00:06:34,920 --> 00:06:37,320
"Tu es court." "Sois un homme."

148
00:06:37,322 --> 00:06:39,489
Je ne pense pas
qu'il se référait à...

149
00:06:39,491 --> 00:06:40,958
Non.

150
00:06:40,960 --> 00:06:42,292
Je veux dire...

151
00:06:45,329 --> 00:06:47,130
Non.

152
00:06:49,017 --> 00:06:51,685
Qu'avons-nous sur la victime ?

153
00:06:51,687 --> 00:06:56,023
Kuzmenko était un citoyen naturalisé
originaire d'Estonie.

154
00:06:56,025 --> 00:06:58,141
Il était nageur dans l'équipe
nationale de natation d'Estonie,

155
00:06:58,143 --> 00:07:01,228
il est venu aux US en 2002,
aucune famille ici.

156
00:07:01,230 --> 00:07:02,696
Tork, arrête de jouer avec
cette cette satanée petite balle.

157
00:07:02,698 --> 00:07:04,198
Mec, tu me rends dingue.

158
00:07:04,200 --> 00:07:06,483
Et il travaillait comme
entraineur personnel

159
00:07:06,485 --> 00:07:07,818
à la salle de gym près du capital.

160
00:07:07,820 --> 00:07:09,236
J'ai eu sa photo
sur leur site web.

161
00:07:09,238 --> 00:07:13,073
Je connais cette salle de sport.
Beaucoup d'huiles y vont.

162
00:07:13,075 --> 00:07:15,726
Hé,  Jane.

163
00:07:15,728 --> 00:07:19,046
Ce truc de lire les personnes.
Qu'est-ce que vous dit ce gars ?

164
00:07:19,048 --> 00:07:21,465
Je dirais qu'il était narcissique

165
00:07:21,467 --> 00:07:23,467
et un séducteur hors pair.

166
00:07:23,469 --> 00:07:25,385
Comment vous le savez ?

167
00:07:25,387 --> 00:07:27,337
Un écossais avec des ongles manucurés,

168
00:07:27,339 --> 00:07:29,506
trop de parfums,
les pantalons trop serrés,

169
00:07:29,508 --> 00:07:32,226
et il conduit une voiture musclée
de 20 ans.

170
00:07:33,561 --> 00:07:35,729
Nous verrons si c'est utile.

171
00:07:35,731 --> 00:07:37,564
Masterson, vous et Tork,

172
00:07:37,566 --> 00:07:38,649
vous couvrez le voisinage
de Kuzmenko.

173
00:07:38,651 --> 00:07:40,267
Niskin, parcours son téléphone
et ses e-mails.

174
00:07:40,269 --> 00:07:42,736
Je vais parler aux personnes
de la salle de sport.

175
00:07:42,738 --> 00:07:44,738
Je viens avec vous.

176
00:07:44,740 --> 00:07:46,490
Bien sur. Vous pouvez venir.

177
00:07:46,492 --> 00:07:48,492
Agent Haffner, vous avez
demandé à me voir ?

178
00:07:48,494 --> 00:07:52,079
Ouais, Cho, allons parler dans mon
 bureau. Je vous vois à la gym.

179
00:07:54,866 --> 00:07:57,284
Asseyez-vous.

180
00:07:58,402 --> 00:08:03,040
J'ai vu votre vieux camarade
en bas, Rigsby ?

181
00:08:03,042 --> 00:08:04,958
C'est dur.

182
00:08:04,960 --> 00:08:06,176
Je suppose.

183
00:08:06,178 --> 00:08:09,630
Je connais votre réputation, Cho.
J'ai lu votre dossier.

184
00:08:09,632 --> 00:08:11,581
Vous êtes un bon flic,

185
00:08:11,583 --> 00:08:14,518
mais cette histoire de John le Rouge
 a vraiment énervé Bertram.

186
00:08:14,520 --> 00:08:16,887
Vous met en mauvaise posture.

187
00:08:19,774 --> 00:08:20,757
Que pensez-vous de Jane ?

188
00:08:20,759 --> 00:08:22,109
Que voulez-vous dire ?

189
00:08:22,111 --> 00:08:23,110
Vous lui faites confiance ?

190
00:08:23,112 --> 00:08:24,945
Ça dépend.

191
00:08:24,947 --> 00:08:26,396
Vous pensez qu'il est plus
intelligent que vous ?

192
00:08:26,398 --> 00:08:27,981
Oui.

193
00:08:27,983 --> 00:08:29,599
Vous pensez qu'il est plus
intelligent que moi ?

194
00:08:29,601 --> 00:08:31,485
Oui.

195
00:08:31,487 --> 00:08:33,370
Vous avez probablement raison.

196
00:08:33,372 --> 00:08:35,372
J'ai lu le dossier de Jane.
Je sais ce qu'il va se passer.

197
00:08:35,374 --> 00:08:36,456
Il va agir
derrière mon dos...

198
00:08:36,458 --> 00:08:39,076
me mentir,
m'escroquer, pas vrai ?

199
00:08:39,078 --> 00:08:40,944
A peu près.

200
00:08:40,946 --> 00:08:42,162
Il va aussi boucler des affaires.

201
00:08:42,164 --> 00:08:44,298
Je suppose aussi.
Je peux travailler avec Jane.

202
00:08:44,300 --> 00:08:46,049
J'ai juste besoin d'aide,

203
00:08:46,051 --> 00:08:48,251
de quelqu'un qui le connait,

204
00:08:48,253 --> 00:08:49,970
quelqu'un qui peut dire ce qui se passe,

205
00:08:49,972 --> 00:08:51,805
Prévenez-moi quand
quelque chose va arriver.

206
00:08:51,807 --> 00:08:54,007
Maintenant je ne parle pas
de trahir une confidence.

207
00:08:54,009 --> 00:08:55,291
Je veux juste être dans la boucle.

208
00:08:55,293 --> 00:08:56,176
C'est quoi la différence ?

209
00:08:56,178 --> 00:08:57,227
La différence est,
vous m'aidez,

210
00:08:57,229 --> 00:08:58,645
vous pouvez être assis à votre bureau
 et travailler sur des affaires.

211
00:08:58,647 --> 00:08:59,646
Sinon, vous allez en bas

212
00:08:59,648 --> 00:09:03,066
travailler dans le hall
avec votre copain Rigsby.

213
00:09:03,068 --> 00:09:04,685
Où voulez-vous être?

214
00:09:06,270 --> 00:09:08,105
Ici.

215
00:09:08,107 --> 00:09:10,023
Heureux de l'entendre.

216
00:09:10,025 --> 00:09:12,275
Voici le dossier de l'affaire.

217
00:09:13,310 --> 00:09:14,945
C'est bon de vous avoir à bord,
Cho.

218
00:09:27,258 --> 00:09:31,011
Oh. Je suis entrain d'admirer ton fils.
Il est aussi grand que toi?

219
00:09:31,013 --> 00:09:33,213
Non, non.
Il a juste 9 ans.

220
00:09:33,215 --> 00:09:36,499
Alors, il fait à peu près, euh,
la même taille que Tork ?

221
00:09:36,501 --> 00:09:39,720
 Hahaha...!

222
00:09:41,806 --> 00:09:44,608
Non, mec.
Non, Tork n'est pas si petit.

223
00:09:44,610 --> 00:09:48,645
Non, mon petit garçon arrive
à peu près, juste ici.

224
00:10:02,161 --> 00:10:03,744
 Hé.

225
00:10:05,880 --> 00:10:09,049
Niskin parlait-il juste de moi ?

226
00:10:09,051 --> 00:10:12,035
Ouais, je dois passer
un coup de fil important.

227
00:10:13,370 --> 00:10:16,372
Fils de pute.

228
00:10:18,059 --> 00:10:22,345
Salut. J'ai besoin d'aide pour
localiser un article spécial.

229
00:10:25,584 --> 00:10:28,502
Le propriétaire du club de gym est
Jocelyn Chapin

230
00:10:28,504 --> 00:10:29,853
Si ça ne dérange pas, je m'en charge.

231
00:10:29,855 --> 00:10:31,071
Bien sûr.

232
00:10:31,073 --> 00:10:32,906
Bien.

233
00:10:32,908 --> 00:10:35,409
Mme Chapin ?

234
00:10:35,411 --> 00:10:37,727
Mme Chapin, bonjour.
Agent Ray Haffner, CBI.

235
00:10:37,729 --> 00:10:40,580
Voici Patrick Jane.
Il est consultant.

236
00:10:40,582 --> 00:10:41,782
Bonjour.

237
00:10:41,784 --> 00:10:43,366
Je ne peux pas croire
ce qu'il s'est passé.

238
00:10:43,368 --> 00:10:45,836
Je comprends. Depuis combien de temps
Kuzmenko travaillait-il ici ?

239
00:10:45,838 --> 00:10:48,955
Depuis presque 9 ans.

240
00:10:48,957 --> 00:10:51,425
Il a commencé ici
quand il est arrivé aux U.S.

241
00:10:51,427 --> 00:10:53,427
- S'entendait-il bien avec les gens ?
- Oui, avec tout le monde.

242
00:10:53,429 --> 00:10:54,961
Markus était une personne
 vraiment sociable,

243
00:10:54,963 --> 00:10:56,179
et charmant.

244
00:10:56,181 --> 00:10:57,764
Vous ne pouviez pas vraiment
lui dire non.

245
00:10:57,766 --> 00:11:00,967
Il avait des ennuis récemment ou...

246
00:11:00,969 --> 00:11:03,136
Non, pas que je sache.

247
00:11:03,138 --> 00:11:05,689
 hum...

248
00:11:05,691 --> 00:11:06,773
Mike.

249
00:11:06,775 --> 00:11:08,975
- Oui ?
- C'est Mike Villanueva.

250
00:11:08,977 --> 00:11:11,862
Lui et Markus était amis.
Ils sont des agents du CBI.

251
00:11:11,864 --> 00:11:13,596
C'est fou, non ?

252
00:11:13,598 --> 00:11:15,115
On est totalement
bouleversé ici.

253
00:11:15,148 --> 00:11:16,031
 Ouais.

254
00:11:16,085 --> 00:11:18,118
Est-ce que Markus a mentionné
d'autres difficultés

255
00:11:18,120 --> 00:11:20,454
qu'il avait--
argent, autres choses ?

256
00:11:20,456 --> 00:11:22,789
Non, il allait très bien.

257
00:11:22,791 --> 00:11:27,377
Sens ça.
Ouais.

258
00:11:27,379 --> 00:11:28,411
On vous ennuie, Jane?

259
00:11:28,413 --> 00:11:32,165
Non.
Pas du tout.

260
00:11:34,786 --> 00:11:36,169
Désolé.

261
00:11:36,171 --> 00:11:38,955
Je pensais que vous meniez ça.

262
00:11:38,957 --> 00:11:41,958
Avec combien de client
Kuzmenko a-t-il couché ?

263
00:11:41,960 --> 00:11:44,010
Excusez moi ?

264
00:11:44,012 --> 00:11:45,729
Vous avez dit qu'il était
un charmant garçon,

265
00:11:45,731 --> 00:11:46,763
mignon.

266
00:11:46,765 --> 00:11:48,431
Il devait avoir le dessus
du panier.

267
00:11:48,433 --> 00:11:52,769
Je dois retourner voir
mes clients maintenant.

268
00:11:52,771 --> 00:11:54,855
J'ai une politique ferme contre cela.

269
00:11:54,857 --> 00:11:56,907
Cela ne répond pas à ma question.

270
00:11:56,909 --> 00:11:58,658
Ecoutez, beaucoup
de personnes importantes

271
00:11:58,660 --> 00:12:00,660
viennent ici, vous comprenez ?

272
00:12:00,662 --> 00:12:04,080
Des politiciens,
des femmes de politiciens,

273
00:12:04,082 --> 00:12:05,916
et franchement, ils s'attendent
à un miminum de discrétion.

274
00:12:05,918 --> 00:12:07,951
On s'en fiche un peu.
Répondez à sa question.

275
00:12:07,953 --> 00:12:12,122
J'ai entendu des rumeurs au sujet
de Markus et certaines de ses clientes.

276
00:12:12,124 --> 00:12:14,207
Si elles avaient été vraies,
j'aurais dû le virer,

277
00:12:14,209 --> 00:12:15,592
et je ne voulais pas le faire.

278
00:12:15,594 --> 00:12:18,995
Markus était l'entraineur
le plus populaire que nous avions,

279
00:12:18,997 --> 00:12:21,515
alors j-je n'ai rien demandé.

280
00:12:21,517 --> 00:12:23,517
Je n'ai aucun nom.

281
00:12:23,519 --> 00:12:25,001
A part le vôtre.

282
00:12:25,003 --> 00:12:26,803
Ouais.

283
00:12:26,805 --> 00:12:29,839
Il y a longtemps,
très, très brièvement,

284
00:12:29,841 --> 00:12:31,274
Markus et moi avons eu un truc.

285
00:12:31,276 --> 00:12:32,508
Un truc ?

286
00:12:32,510 --> 00:12:35,395
Rien de bien sérieux.

287
00:12:35,397 --> 00:12:36,730
Nous étions amis.

288
00:12:36,732 --> 00:12:39,733
Oh,ok.

289
00:12:39,735 --> 00:12:43,904
Je vais avoir besoin de tout les noms
des clients de Kuzmenka.

290
00:12:57,753 --> 00:12:58,885
Salut.

291
00:13:00,639 --> 00:13:01,972
En voilà de belles bagues.

292
00:13:01,974 --> 00:13:03,974
Merci.

293
00:13:03,976 --> 00:13:05,258
Chères, j'imagine.

294
00:13:05,260 --> 00:13:07,260
Votre mari doit être très généreux.

295
00:13:07,262 --> 00:13:09,229
Oui. Vous permettez ?

296
00:13:11,983 --> 00:13:14,317
Juste, euh, une dernière chose.

297
00:13:14,319 --> 00:13:15,685
Markus Kuzmenko...

298
00:13:15,687 --> 00:13:18,154
plus du genre romantique ou brute ?

299
00:13:22,227 --> 00:13:23,777
Tout va bien ?

300
00:13:23,779 --> 00:13:25,061
Un homme à terre !

301
00:13:33,738 --> 00:13:36,539
Votre M. Jane...
Comment a-t-il su ?

302
00:13:36,541 --> 00:13:38,925
Vos yeux était gonflés.
Il a pu en déduire que vous aviez pleuré.

303
00:13:38,927 --> 00:13:42,045
Est-ce que mon mari va être mis
au courant?

304
00:13:42,047 --> 00:13:44,014
Cela dépendra de ce que vous dîtes.

305
00:13:46,435 --> 00:13:49,219
C'est arrivé il y a quelques mois.

306
00:13:49,221 --> 00:13:54,608
Markus passait à la maison une fois par
semaine

307
00:13:54,610 --> 00:13:57,227
Il était si drôle, et charmant,

308
00:13:57,229 --> 00:14:02,065
avec une légère...
cruelle qualité.

309
00:14:02,067 --> 00:14:04,784
Amoral, vous voyez ce que je veux dire ?

310
00:14:04,786 --> 00:14:06,602
Insouciant des préceptes moraux,

311
00:14:06,604 --> 00:14:08,321
comme opposé
à être délibérément mauvais.

312
00:14:08,323 --> 00:14:10,540
Ça peut être une qualité très
attirante.

313
00:14:10,542 --> 00:14:13,627
Mon mari n'est pas comme ça.

314
00:14:13,629 --> 00:14:16,296
Amoral, je veux dire.

315
00:14:16,298 --> 00:14:18,114
Markus ne m'a jamais fait d'avances.

316
00:14:18,116 --> 00:14:20,166
Je pense l'avoir séduit.

317
00:14:20,168 --> 00:14:22,452
Combien de temps votre relation
a-t-elle duré ?

318
00:14:23,638 --> 00:14:25,922
Deux fois.

319
00:14:25,924 --> 00:14:27,807
Markus n'était pas une relation.

320
00:14:27,809 --> 00:14:30,626
Si c'était juste une passade
quelques mois auparavant,

321
00:14:30,628 --> 00:14:32,228
pourquoi étiez-vous
en train de pleurer ce matin.

322
00:14:32,230 --> 00:14:35,482
Il est mort.

323
00:14:35,484 --> 00:14:37,300
C'est triste.

324
00:14:39,637 --> 00:14:42,138
Les enregistrements de vos appels montrent
que Markus vous a appelée la semaine dernière.

325
00:14:42,140 --> 00:14:44,491
Vous êtes sûre
que votre relation était finie ?

326
00:14:46,662 --> 00:14:48,611
Markus a dit qu'il avait
une affaire commerciale

327
00:14:48,613 --> 00:14:49,829
dont il voulait discuter
avec mon mari et moi

328
00:14:49,831 --> 00:14:52,082
au sujet d'un investissement.

329
00:14:52,084 --> 00:14:53,533
Il ne lui est même pas
venu à l'esprit

330
00:14:53,535 --> 00:14:55,585
que ça pourrait être
une conversation bizarre.

331
00:14:55,587 --> 00:14:57,037
Il parlait de quelle affaire ?

332
00:14:57,039 --> 00:14:58,038
Je ne sais pas.

333
00:14:58,040 --> 00:15:00,840
Je lui est dit que
ce n'était pas possible.

334
00:15:02,760 --> 00:15:06,129
Et pour mon mari ?

335
00:15:06,131 --> 00:15:09,099
Il y a de bonnes chances qu'on ait pas besoin de lui parler.

336
00:15:09,101 --> 00:15:11,384
Je n'aimerais pour lui qu'il
découvre,

337
00:15:11,386 --> 00:15:14,354
Même qu'un petit peu,
J'espère pas.

338
00:15:16,474 --> 00:15:17,941
Pouvons garder un oeil sur elle?

339
00:15:17,943 --> 00:15:19,559
Elle m'a semblé assez sincère.

340
00:15:19,561 --> 00:15:22,062
C'est une timide banlieusarde adultère.

341
00:15:22,064 --> 00:15:23,513
La seule chose qu'elle a tué recemment

342
00:15:23,515 --> 00:15:25,231
c'est une bouteille de Chardonnay.

343
00:15:26,201 --> 00:15:29,452
Niskin!
T'as cru que c'était marrant ?

344
00:15:29,454 --> 00:15:31,204
De quoi tu parles ?

345
00:15:31,206 --> 00:15:34,157
Je viens de trouver <i>ça</i> dans mon
bureau avec une note.

346
00:15:34,159 --> 00:15:36,076
"Tork, essaye <i>ces</i> talonettes."

347
00:15:36,078 --> 00:15:37,327
Ça te fait marrer ?

348
00:15:37,329 --> 00:15:39,579
J'ai rien à voir avec ça, mec.

349
00:15:39,581 --> 00:15:41,498
Juste parce que je porte des talonette
tu pense que je suis un bouffon?

350
00:15:41,500 --> 00:15:43,166
Je ne suis pas au courant
pour tes talonettes,

351
00:15:43,168 --> 00:15:45,919
Mais, oui, celles la sont vraiment marrantes, mec.

352
00:15:52,511 --> 00:15:53,709
A l'aide!

353
00:15:53,711 --> 00:15:56,104
Je parie sur le petit mec!

354
00:15:57,533 --> 00:16:01,369
J'étais fiancé à ce type--Craig.

355
00:16:01,371 --> 00:16:03,738
Vous savez, il avait tout d'une bonne personne.

356
00:16:03,740 --> 00:16:05,689
On était heureux.

357
00:16:06,575 --> 00:16:08,876
Ensuite j'ai découvert qu'il était un assassin

358
00:16:08,878 --> 00:16:12,079
pour un tueur en série nommé John le Rouge,

359
00:16:12,081 --> 00:16:15,366
et il a essayé... de me tuer

360
00:16:15,368 --> 00:16:17,701
et d'autres gens, alors...

361
00:16:17,703 --> 00:16:19,971
j'ai dû le tuer.

362
00:16:19,973 --> 00:16:22,840
Dîtes-moi, comment vous vous
sentez,

363
00:16:22,842 --> 00:16:26,093
en racontant ça ?

364
00:16:26,095 --> 00:16:28,980
Pas très bien. Vraiment mal.

365
00:16:28,982 --> 00:16:30,915
Pouvez-vous spécifier ?

366
00:16:30,917 --> 00:16:34,402
Puis-je vous demander combien de temps
dure en général cette thérapie ?

367
00:16:34,404 --> 00:16:37,488
Ca dépend.
Il n'y a pas de calendrier fixe.

368
00:16:37,490 --> 00:16:41,025
Je ressens de l'hésitation
de votre part.

369
00:16:41,027 --> 00:16:43,727
Je suppose...

370
00:16:43,729 --> 00:16:46,280
Je ne pense pas que ça puisse
réellement marcher,

371
00:16:46,282 --> 00:16:48,449
parler de ça.

372
00:16:48,451 --> 00:16:50,901
Quel est l'intérêt ?

373
00:16:50,903 --> 00:16:54,872
Grace, quelqu'un en qui vous faisiez
confiance et que vous aimiez vous a trahie--

374
00:16:54,874 --> 00:16:58,376
tellement trahie,
que vous avez dû lui ôter la vie.

375
00:16:58,378 --> 00:17:00,578
Ca demande d'en parler.

376
00:17:01,713 --> 00:17:04,081
Ca aurait pu être pire.

377
00:17:04,083 --> 00:17:06,050
J'aurais pu me marier avec lui.

378
00:17:10,673 --> 00:17:12,139
Pas d'appels téléphoniques pendant
la session. C'est la règle.

379
00:17:12,141 --> 00:17:15,643
C'est le boulot.
Je dois décrocher.

380
00:17:15,645 --> 00:17:16,927
Désolée.

381
00:17:17,930 --> 00:17:18,946
Van Pelt.

382
00:17:20,533 --> 00:17:22,483
Je peux y être dans 15 minutes.

383
00:17:22,485 --> 00:17:23,767
A qui dois-je me présenter ?

384
00:17:23,769 --> 00:17:26,571
Comme l'agent Tork
a été relevé de ses fonctions,

385
00:17:26,573 --> 00:17:29,624
je suppose que vous voudriez
le remplacer ?

386
00:17:29,626 --> 00:17:31,042
Ai-je tort ?

387
00:17:37,133 --> 00:17:38,416
Agent ?

388
00:17:38,418 --> 00:17:39,584
Non vous n'avez pas tort.

389
00:17:39,586 --> 00:17:42,386
Nous aurions définitivement
besoin de mains supplémentaires.

390
00:17:42,388 --> 00:17:44,013
Entrez. On va vous mettre au travail.

391
00:17:44,059 --> 00:17:45,423
Merci, monsieur.

392
00:17:45,425 --> 00:17:47,791
Ça va.

393
00:17:51,963 --> 00:17:54,965
Tout va bien Agent ?

394
00:17:54,967 --> 00:17:58,819
Oh,ouais.Excuez-moi.

395
00:18:04,810 --> 00:18:06,694
C'était un joli petit tour que vous avez pratiqué sur Tork.

396
00:18:06,696 --> 00:18:09,697
Meh. Tork

397
00:18:09,699 --> 00:18:12,483
Il était en colère après tous ceux
qui étaient plus grand que lui.

398
00:18:12,485 --> 00:18:14,368
Prêt à exploser un jour.

399
00:18:14,370 --> 00:18:15,836
Vous cherchiez à avoir
mon attention.

400
00:18:15,838 --> 00:18:18,322
Vous l'avez.

401
00:18:18,324 --> 00:18:20,291
Mais si vous cherchez à me jouer un
autre tour à moi

402
00:18:20,293 --> 00:18:23,210
ou à mes amis, nous allons avoir un
probleme

403
00:18:23,212 --> 00:18:26,881
Vous savez, que Babe Ruth
portait une feuille de chou

404
00:18:26,883 --> 00:18:29,634
sous sa casquette
pour rester au frais ?

405
00:18:29,636 --> 00:18:31,669
Il en changeait
à chaque manche.

406
00:18:31,671 --> 00:18:33,721
- Agent ?
- Oui.

407
00:18:33,723 --> 00:18:35,806
La nuit avant le meurtre, une femme
promenait son chien

408
00:18:35,808 --> 00:18:37,341
et elle a appelé à cause d'un homme
bizarre assis dans sa voiture

409
00:18:37,343 --> 00:18:39,343
près de la maison de Kuzmenko. Elle a dit
qu'il est là depuis quelques heures.

410
00:18:39,345 --> 00:18:40,695
Elle a les numéros de la plaque ?

411
00:18:40,697 --> 00:18:42,846
Appartient à Mike Vilanueva.

412
00:18:42,848 --> 00:18:45,399
Mike,quand nous avons parlé,
vous n'avez pas mentionné votre visite

413
00:18:45,401 --> 00:18:48,035
chez Markus juste avant qu'il ne
se fasse assassiner.

414
00:18:48,037 --> 00:18:51,038
Je ne voulais pas en parler devant mon
partron,c'est tout.

415
00:18:51,040 --> 00:18:53,240
Pourquoi êtes-vous inquiet à
propos de votre patron ?

416
00:18:53,242 --> 00:18:55,960
Les affaires sont mortes à la gym.

417
00:18:55,962 --> 00:18:58,696
Jocelyn est sur nous pour que
nous ramenions des nouveaux clients.

418
00:18:58,698 --> 00:19:01,382
Quiconque perd des clients
a des ennuis.

419
00:19:01,384 --> 00:19:03,084
Et vous perdez des clients.

420
00:19:03,086 --> 00:19:05,720
Non.
Non c'est faux.

421
00:19:05,722 --> 00:19:07,972
Markus vous piquait-il vos clients ?

422
00:19:07,974 --> 00:19:10,891
Ouais. En gros.

423
00:19:10,893 --> 00:19:14,211
Ecoutez, Markus avait le style
et les mots,

424
00:19:14,213 --> 00:19:17,548
donc les gens voulaient
travailler avec lui.

425
00:19:17,550 --> 00:19:20,017
Il ne les poussent pas autant que je le fais.

426
00:19:20,019 --> 00:19:21,986
Je les travaille assez durement.

427
00:19:21,988 --> 00:19:23,270
Et vous savez ce que j'ai ?

428
00:19:23,272 --> 00:19:25,556
5 clients ont signé avec Markus
en un mois.

429
00:19:25,558 --> 00:19:27,692
Bien, donc vous êtes allé chez lui
pour parler.

430
00:19:27,694 --> 00:19:28,993
Et je voulais régler ça avec lui.

431
00:19:28,995 --> 00:19:30,244
Qu'est qui s'est passé ?

432
00:19:30,246 --> 00:19:32,747
Rien. Il s'est excusé. Disant qu'il a prit les clients

433
00:19:32,749 --> 00:19:33,948
Parce qu'il avait besoin de l'argent

434
00:19:33,950 --> 00:19:35,366
Mais il venait juste de recevoir
beaucoup d'argent,

435
00:19:35,368 --> 00:19:36,867
et dit qu'il n'avait plus besoin
de clients supplémentaires.

436
00:19:36,869 --> 00:19:39,453
Et ensuite il est rentré chez lui.

437
00:19:39,455 --> 00:19:41,622
Et ça c'est Markus, mec.

438
00:19:41,624 --> 00:19:43,240
J'y suis allé pour le frapper,
mettre fin à la fête.

439
00:19:43,242 --> 00:19:44,575
Pourquoi il avait besoin d'argent ?

440
00:19:44,577 --> 00:19:45,593
Il a pas voulu me le dire.

441
00:19:45,595 --> 00:19:48,045
Il a dit que personne à la salle
ne pourrait savoir.

442
00:19:48,047 --> 00:19:50,097
Ou il a eu l'argent ?

443
00:19:50,099 --> 00:19:51,265
Il n'a pas voulu me le dire

444
00:19:51,267 --> 00:19:53,384
Mais...

445
00:19:53,386 --> 00:19:54,918
J'ai un pressentiment...

446
00:19:54,920 --> 00:19:57,304
de la manière dont il parlait...

447
00:19:57,306 --> 00:19:59,557
ça n'avait rien de bon.

448
00:20:00,692 --> 00:20:04,645
La question est pour quoi faire
Kuzmenko avait-il besoin d'argent ?

449
00:20:04,647 --> 00:20:05,780
Et de qui l'a-t-il obtenu ?

450
00:20:05,782 --> 00:20:08,265
- Ça fait deux questions.
- Excusez-moi?

451
00:20:08,267 --> 00:20:09,533
Deux questions.

452
00:20:09,535 --> 00:20:12,653
Le boss de Kuzmenlo, Jocelyn Chapin

453
00:20:12,655 --> 00:20:14,739
a envoyé une liste de ses clients

454
00:20:14,741 --> 00:20:16,407
Il y a pas mal de personnes
haut placées-puissantes dessus--

455
00:20:16,409 --> 00:20:18,376
sénateurs, députés

456
00:20:18,378 --> 00:20:19,827
des gens qui travaillent pour le
gouvernement.

457
00:20:19,829 --> 00:20:21,412
Et ce ne sont que les noms
que je reconnais.

458
00:20:21,414 --> 00:20:22,663
Il y a plein de femmes ici.

459
00:20:22,665 --> 00:20:24,582
Vous devez pensez que certaines
d'entre elles paieraient

460
00:20:24,584 --> 00:20:26,217
pour garder sous silence
une liaison avec Kuzmenko.

461
00:20:26,219 --> 00:20:27,968
Vous pensez que Kuzmenko a couché
avec l'une de ces femmes

462
00:20:27,970 --> 00:20:29,003
et l'a faite chanter ?

463
00:20:29,005 --> 00:20:31,622
Peut-être.
A quoi vous pensez Jane?

464
00:20:34,677 --> 00:20:35,893
Et bien, je vais poursuivre ça,

465
00:20:35,895 --> 00:20:37,511
et chercher cet argent
que Kuzmenko a reçu.

466
00:20:37,513 --> 00:20:38,813
Si ce n'est pas sur
son compte en banque,

467
00:20:38,815 --> 00:20:39,814
cherchez d'autres comptes,
coffres,

468
00:20:39,816 --> 00:20:41,399
- des choses de ce genres.
- D'accord.

469
00:20:41,401 --> 00:20:43,401
Cho, vous et moi, nous allons
travailler sur cette liste,

470
00:20:43,403 --> 00:20:44,635
en commençant avec ses client les plus récents,

471
00:20:44,637 --> 00:20:46,987
Essayer d'identifier
Avec qui il avait couché

472
00:20:46,989 --> 00:20:49,490
Où allez-vous ?

473
00:20:49,492 --> 00:20:51,909
Euh, je pensais simplement aller
visiter la maison des Kuzmenko's

474
00:20:51,911 --> 00:20:53,477
jette un petit oeil au alentours.

475
00:20:53,479 --> 00:20:54,578
Pourquoi ?

476
00:20:54,580 --> 00:20:56,647
C'est ce que je fais.

477
00:20:56,649 --> 00:20:58,649
Pas seul.

478
00:20:58,651 --> 00:21:00,000
Masterson, vas avec lui.

479
00:21:01,421 --> 00:21:02,986
- Garde un oeil sur lui.
- Ouaip.

480
00:21:02,988 --> 00:21:07,508
Oki Doki

481
00:21:14,800 --> 00:21:17,017
Bon, qu'est que vous cherchez ?

482
00:21:17,019 --> 00:21:19,186
Ce qu'il y'a à voir ici.

483
00:21:19,188 --> 00:21:20,354
Nous sommes déjà venus
à travers la maison.

484
00:21:20,356 --> 00:21:21,689
On a rien trouvé.

485
00:21:21,691 --> 00:21:24,058
J'en suis certain.

486
00:21:27,162 --> 00:21:29,563
Assez ennuyeux, hein ?

487
00:21:31,015 --> 00:21:33,534
Vous savez, si vous voulez sortir pour prendre un café, je dirais rien à Heffner.

488
00:21:33,536 --> 00:21:37,071
Ouais, je vais faire ça.

489
00:21:37,073 --> 00:21:39,623
Débrouilles toi.

490
00:21:40,507 --> 00:21:43,744
Juste un peu plus chancelant autour.

491
00:21:47,717 --> 00:21:50,251
Regarde, moi...

492
00:21:50,253 --> 00:21:54,004
Je tiens à faire une pause
maintenant et puis

493
00:21:59,144 --> 00:22:04,231
Prendre un moment pour reposer et se
détendre

494
00:22:04,233 --> 00:22:05,549
Détendez-vous.

495
00:22:07,294 --> 00:22:09,060
Fermez les yeux...

496
00:22:10,408 --> 00:22:13,042
et fermez la porte au jour.

497
00:22:13,326 --> 00:22:15,239
Détendu...

498
00:22:15,981 --> 00:22:18,162
et relâché.

499
00:22:18,164 --> 00:22:21,899
N'essayez pas de rien voir...

500
00:22:21,901 --> 00:22:23,901
ou rien entendre

501
00:22:23,903 --> 00:22:27,738
Laissez le temps s'arrêter

502
00:22:27,740 --> 00:22:29,507
Détendu...

503
00:22:29,509 --> 00:22:32,676
et relâché

504
00:22:42,971 --> 00:22:45,306
Que s'est-il passé ?

505
00:22:45,308 --> 00:22:47,191
Hein? Rien

506
00:22:50,111 --> 00:22:51,645
Tu m'avez fait quelque chose,
 n'est-ce pas?

507
00:22:53,482 --> 00:22:55,115
Vous m'avez hypnotisé

508
00:22:55,117 --> 00:22:59,203
C'est absurde

509
00:22:59,205 --> 00:23:02,740
Vous savez que seuls les gens faibles
 d'esprit et facilement manipulables

510
00:23:02,742 --> 00:23:03,958
peuvent être hypnotisés

511
00:23:03,960 --> 00:23:06,377
Ouais, nous partons

512
00:23:06,379 --> 00:23:07,444
Je n'ai pas fini

513
00:23:07,446 --> 00:23:08,629
Si

514
00:23:08,631 --> 00:23:10,598
Ok

515
00:23:28,733 --> 00:23:29,882
(bip, bip, bip bip)

516
00:23:30,135 --> 00:23:32,653
(Tonalité de téléphone)

517
00:23:32,655 --> 00:23:33,633
Allo ?

518
00:23:33,664 --> 00:23:34,830
- Laroche
- Oui

519
00:23:34,861 --> 00:23:38,742
Salut, c'est Lisbon
Je voulais vous demander une faveur

520
00:23:38,744 --> 00:23:40,828
C'est à propos de Sally Carter

521
00:23:40,830 --> 00:23:43,113
Monsieur ?

522
00:23:43,115 --> 00:23:44,582
Je suis occupé, agent.

523
00:23:44,584 --> 00:23:45,916
Désolé, mais il n'y a rien
d'inhabituel

524
00:23:45,918 --> 00:23:48,252
dans les relevés ou les épargnes de Kuzmenko

525
00:23:48,254 --> 00:23:49,920
J'ai trouvé quelque chose d'autre,
cependant

526
00:23:49,922 --> 00:23:51,121
Quoi ?

527
00:23:51,123 --> 00:23:52,423
Quelques jours avant qu'il ne
se fasse tuer

528
00:23:52,425 --> 00:23:55,826
Kuzmenko a passé quatre coups
de téléphone un à Oleg Mostovoi

529
00:23:55,828 --> 00:23:57,294
Il n'est pas à la gym,

530
00:23:57,296 --> 00:23:59,630
Et c'est la seule fois que
Kuzmenko a fait des appels

531
00:23:59,632 --> 00:24:01,215
C'est juste avant qu'il
ait commencé à dire

532
00:24:01,217 --> 00:24:02,850
qu'il avait beaucoup de liquide

533
00:24:02,852 --> 00:24:04,635
Peut-être que Mostovoi avait
quelque chose à voir avec cela.

534
00:24:04,637 --> 00:24:05,886
Oui, ou peut-être il a un ami

535
00:24:05,888 --> 00:24:07,504
Vous aller trouver l'argent,
suivre l'argent

536
00:24:07,506 --> 00:24:09,840
Trouvez ça, après quoi
 nous pourrons parler de Mustavoï,

537
00:24:09,842 --> 00:24:12,843
Muscavoi,
quelque soit son nom.

538
00:24:12,845 --> 00:24:14,194
(Tél portable sonne)

539
00:24:14,196 --> 00:24:16,030
(Sonnerie, bip)

540
00:24:16,032 --> 00:24:17,147
Van Pelt

541
00:24:17,149 --> 00:24:20,017
Grace, c'est l'heure de la rencontre secrète.

542
00:24:20,019 --> 00:24:21,035
J'y serai

543
00:24:21,037 --> 00:24:22,736
De la façon dont je le vois, on a un essai

544
00:24:22,738 --> 00:24:24,204
pour sauver le poste de Lisbon

545
00:24:24,206 --> 00:24:26,156
Vous penser qu'on peux ?

546
00:24:26,158 --> 00:24:29,493
Tout ce que nous avons à faire est
de résoudre le meurtre sans Haffner

547
00:24:29,495 --> 00:24:31,211
Ensuite on livre le meurtrier à Bertram

548
00:24:31,213 --> 00:24:33,653
utiliser notre réussite comme
levier pour obtenir le retour de Lisbon.

549
00:24:33,684 --> 00:24:34,708
Ça va pas marcher.

550
00:24:34,747 --> 00:24:38,201
- Allez, quand t'ais-je déjà balladé?
- Recemment?

551
00:24:38,203 --> 00:24:40,087
Comment allons nous résoudre le meutre sans Haffner ?

552
00:24:40,089 --> 00:24:42,673
On attrape le tueur avant qu'il le fasse

553
00:24:42,675 --> 00:24:44,808
Kuzmenko était un athlète

554
00:24:44,810 --> 00:24:47,094
S'était un collectionneur compulssif
d'enregistrements.

555
00:24:47,096 --> 00:24:50,097
Aucun doute que cela inclait
des enregistrements très détaillés

556
00:24:50,099 --> 00:24:53,851
de ses partenaires sexuel, probablement
avec un système d'évaluations.

557
00:24:53,853 --> 00:24:56,437
Tu dois t'introduire dans la maison, et
tu trouves

558
00:24:56,439 --> 00:24:58,605
cette liste d'amants.

559
00:24:58,607 --> 00:25:01,241
C'est probablement dans un livret d'adresses, un calendrier,

560
00:25:01,243 --> 00:25:03,777
- ou un journal.
- J'aime pas ça.

561
00:25:03,779 --> 00:25:05,612
C'est une insubordination.
On est déjà limite sur cette affaire.

562
00:25:05,614 --> 00:25:07,564
C'est pour le patron.

563
00:25:07,566 --> 00:25:08,866
Si ça tourne mal, on est viré.

564
00:25:08,868 --> 00:25:10,534
Ils ne vont pas nous donner une autre chance.

565
00:25:10,536 --> 00:25:12,586
Ça m'est égal. J'suis dedans.

566
00:25:15,073 --> 00:25:16,373
Moi, aussi.

567
00:25:19,878 --> 00:25:21,011
OK

568
00:25:21,013 --> 00:25:22,963
Ça c'est l'esprit.

569
00:25:39,898 --> 00:25:43,567
Vous vouliez savoir
si Jane faisait quelque chose.

570
00:25:44,843 --> 00:25:46,176
Asseyez-vous.

571
00:25:56,182 --> 00:25:59,000
Merci de faire ça.

572
00:25:59,002 --> 00:26:00,469
Ça me dérange pas, Teresa.

573
00:26:00,471 --> 00:26:02,888
Bertram n'a pas été tendre
 à votre égard.

574
00:26:02,890 --> 00:26:07,993
Pas qu'il ait solicité
mon opinion à ce sujet

575
00:26:07,995 --> 00:26:10,512
Pourquoi voulez-vous donc
parler à Sally Carter?

576
00:26:10,514 --> 00:26:13,648
J'ai quelques questions
à propos de "John le Rouge".

577
00:26:13,650 --> 00:26:15,484
Hmm.

578
00:26:16,703 --> 00:26:18,870
Elle n'a pas dit un mot depuis
son arrestation, à personne,

579
00:26:18,872 --> 00:26:21,907
Donc n'en espérez pas trop.

580
00:26:21,909 --> 00:26:24,626
Juste pour votre gouverne, hum...

581
00:26:24,628 --> 00:26:27,162
Je quitte l'unité, des crimes graves

582
00:26:27,164 --> 00:26:29,297
je retourne aux services professionnels.

583
00:26:29,299 --> 00:26:31,533
Ca n'a toujours été
qu'une affectation temporaire.

584
00:26:31,535 --> 00:26:33,552
Bien, bonne chance pour vous.

585
00:26:33,554 --> 00:26:37,038
Merci.

586
00:26:37,040 --> 00:26:43,061
C'était... intéressant de travailler avec vous et... Jane.

587
00:26:43,063 --> 00:26:47,432
Je pense que c'est le terme poli pour ce que c'était, mais merci.

588
00:26:53,689 --> 00:26:55,407
Ouvrez moi ça.

589
00:26:57,060 --> 00:26:59,661
Madame Carter.

590
00:26:59,663 --> 00:27:01,696
Madame Carter.

591
00:27:05,868 --> 00:27:07,919
On a besoin d'une équipe médicale ici!

592
00:27:11,874 --> 00:27:14,593
2quipe médicale au 117.

593
00:27:15,679 --> 00:27:19,931
Tous les prisonniers retournent dans leurs cellules.

594
00:27:25,188 --> 00:27:26,555
Comment?

595
00:27:26,557 --> 00:27:27,922
Elle à réussi à se procurer une cuillière,

596
00:27:27,924 --> 00:27:31,059
aiguisé le manche, s'entailler
les poignés et la gorge.

597
00:27:31,061 --> 00:27:32,811
Que fais-tu là?

598
00:27:32,813 --> 00:27:35,447
Je lui ai demandé
si son mari était Red John.

599
00:27:35,449 --> 00:27:36,731
Parce que tu as besoin d'être convaincu.

600
00:27:36,733 --> 00:27:37,949
Bien essayé.

601
00:27:37,951 --> 00:27:41,870
Je l'ai pas vu.
elle avait laissé un mot.

602
00:27:41,872 --> 00:27:43,288
"Ma vie a commencé le jour
où j'ai rencontré

603
00:27:43,290 --> 00:27:45,624
le seigneur et maître
de mon coeur, "John le Rouge",

604
00:27:45,626 --> 00:27:49,544
Maintenant qu'il est mort,
toutes ses silences et ses ombres."

605
00:27:49,546 --> 00:27:51,505
Elle est partie.

606
00:27:51,865 --> 00:27:54,499
C'est un peu mauve.
Laisse-moi voir.

607
00:27:57,683 --> 00:27:59,233
Tu vois ?

608
00:27:59,556 --> 00:28:01,056
Tu l'as fait.

609
00:28:01,058 --> 00:28:02,641
T'as tué Red John.

610
00:28:02,643 --> 00:28:04,226
Jane...

611
00:28:04,228 --> 00:28:05,960
Je lis.

612
00:28:12,436 --> 00:28:14,152
Donc, comment était ce thérapeute?

613
00:28:14,154 --> 00:28:16,071
Tu sais,
parler de ce qui est arrivé

614
00:28:16,073 --> 00:28:17,272
me fait juste aller plus mal.

615
00:28:17,274 --> 00:28:18,723
Je ne pense pas que je la reverrais.

616
00:28:18,725 --> 00:28:20,859
Grace, tu dois consulter, c'est le job qui veut ça.

617
00:28:20,861 --> 00:28:22,494
Ca pourrait être un conseillé spirituel.

618
00:28:22,496 --> 00:28:24,746
Tu sais, mon parrain était
un ministre presbytérien.

619
00:28:24,748 --> 00:28:25,813
Il signera les formulaires pour moi.

620
00:28:25,815 --> 00:28:27,949
Vous pensez que c'est une bonne idée ?

621
00:28:27,951 --> 00:28:29,501
Oui je pense

622
00:28:32,038 --> 00:28:33,455
Je m'en occupe.

623
00:28:39,679 --> 00:28:41,046
Agent ?

624
00:28:42,431 --> 00:28:44,499
Vous cherchez ca?

625
00:28:45,852 --> 00:28:49,054
Donc j'ai trouvé ça caché dans la chambre de Kuzmenko.

626
00:28:49,056 --> 00:28:52,340
Les noms de 14 de ses clients sont dessus, avec des détails sexuels.

627
00:28:52,342 --> 00:28:55,060
et une sorte de
système declassement codé.

628
00:28:55,062 --> 00:28:56,361
Donc il y a de grande chance

629
00:28:56,363 --> 00:28:58,229
que l'une de ces femmes l'ait tué.

630
00:28:58,231 --> 00:29:00,899
Mais vous ne comptiez pas me le dire, n'est ce pas?

631
00:29:00,901 --> 00:29:02,651
Probablement pas. Non.

632
00:29:02,653 --> 00:29:04,653
D'accord.

633
00:29:04,655 --> 00:29:06,871
Vous vouliez résoudre ça vous-même.

634
00:29:06,873 --> 00:29:10,125
Oh... c'était le plan.

635
00:29:13,697 --> 00:29:16,364
Genre je n'étais pas en train
de te surveiller chaque minute?

636
00:29:16,366 --> 00:29:18,700
Jane, j'aurais voulu travailler avec vous

637
00:29:18,702 --> 00:29:22,554
si vous m'en aviez donné la chance.

638
00:29:24,307 --> 00:29:27,842
Je prends ça à Bartram.
Sortez.

639
00:29:34,351 --> 00:29:35,400
Il a ce qu'il faut pour?

640
00:29:35,402 --> 00:29:38,436
Oh, vraiement?
Il est temps de révéler la nouvelle.

641
00:29:41,524 --> 00:29:43,692
Permettez-moi de faire ça bien.

642
00:29:43,694 --> 00:29:46,244
Haffner a le carnet d'adresses,
mais c'est un faux ?

643
00:29:46,246 --> 00:29:47,996
Aussi faux qu’une pièce de 3€.

644
00:29:47,998 --> 00:29:50,231
puis comment il l'a trouvé dans
la maison de Kuzmenko ?

645
00:29:50,233 --> 00:29:51,783
Eh bien, j'ai copié

646
00:29:51,785 --> 00:29:54,586
la liste de noms des clients
de Kuzmenko's.

647
00:29:54,588 --> 00:29:57,789
Puis j'ai posé le carnet
là où Haffner le trouverait.

648
00:30:03,179 --> 00:30:05,180
Ensuite j'ai dit à Haffner que
Jane pensait que le carnet d'adresses

649
00:30:05,182 --> 00:30:07,081
était à la maison,
donc il vint à la maison.

650
00:30:07,083 --> 00:30:09,367
- Pourquoi?
- Parce-qu'Haffner surveille tout.

651
00:30:09,369 --> 00:30:11,436
Je savais qu'il nous poursuivrai

652
00:30:11,438 --> 00:30:13,471
Je devais faire quelque chose pour le
lancer sur une mauvaise piste.

653
00:30:13,473 --> 00:30:14,756
Maintenant nous pouvons résoudre l'affaire

654
00:30:14,758 --> 00:30:16,307
sans Haffner
qui regarde pardessus nos épaules.

655
00:30:16,309 --> 00:30:17,642
Non Non non

656
00:30:17,644 --> 00:30:20,445
- N'allez pas trop vite.
- Je vais voir ça avec vous dans 1 minute

657
00:30:21,448 --> 00:30:23,114
Quand Bertram constatera ça,

658
00:30:23,116 --> 00:30:24,449
- Il aura un coronaire.
- Nous savions qu'il y avait un risque.

659
00:30:24,451 --> 00:30:26,985
C'est pourquoi nous n'aurions
pas dû le faire.

660
00:30:28,871 --> 00:30:31,039
Allons voir Haffner et s'excuser.

661
00:30:31,041 --> 00:30:32,240
Dis lui.
C'est tout de la faute de Jane

662
00:30:32,242 --> 00:30:33,792
Oh, eh bien,
9a me semble injuste.

663
00:30:33,794 --> 00:30:36,127
Peut être pouvez vous le convaincre
de vous laisser une deuxieme chance.

664
00:30:36,129 --> 00:30:37,212
Ca ne se passera pas comme ça.

665
00:30:37,214 --> 00:30:38,630
Elle a raison.

666
00:30:38,632 --> 00:30:43,284
Oh, God. Pourquoi tu fais ça ?

667
00:30:43,286 --> 00:30:46,504
Nous étions d'accord. Tout ce que vous
aviez à faire était de faire profil bas.

668
00:30:46,506 --> 00:30:48,956
Nous voulons
travailler pour vous.

669
00:30:56,565 --> 00:30:59,434
Laissez-moi parler à Jane seul.

670
00:31:07,860 --> 00:31:09,977
Je pourrais te tuer à mains nues.

671
00:31:09,979 --> 00:31:11,913
Eh bien,
ce n'est pas la première fois.

672
00:31:11,915 --> 00:31:13,981
Allez.
Je n'ai pas le choix.

673
00:31:13,983 --> 00:31:15,617
Si tu ne fais rien,
ils sont virés.

674
00:31:15,619 --> 00:31:18,420
Tu travailles avec moi,
ils gardent leur travail.

675
00:31:18,422 --> 00:31:19,754
et tu pourras sûrement récupérer le tien.

676
00:31:19,756 --> 00:31:22,323
Soit,
mais c'est juste toi et m.oi

677
00:31:22,325 --> 00:31:24,759
- Ils n'ont rien fait d'autre.
- Ok.

678
00:31:24,761 --> 00:31:26,678
C'est quoi le plan?

679
00:31:26,680 --> 00:31:30,181
Le plan est d'attraper le tueur.

680
00:31:30,183 --> 00:31:31,833
Ca me paraît évident.

681
00:31:33,185 --> 00:31:34,552
Jocelyn Chapin.
Patrick Jane.

682
00:31:34,554 --> 00:31:37,171
On est sur le point d'attraper le tueur,

683
00:31:37,173 --> 00:31:39,057
mais on va avoir besoin de votre aide pour le coincer.

684
00:31:39,059 --> 00:31:40,775
Prends un papier et un stylo.
Il y à du monde.

685
00:31:40,777 --> 00:31:42,343
Retourne à ta gym.

686
00:31:42,345 --> 00:31:44,011
Il va nous falloir de ça...

687
00:31:44,013 --> 00:31:47,282
le spray luminescent
que les mecs des scènes de crime utilise.

688
00:31:47,284 --> 00:31:48,516
Du spray ?

689
00:31:48,518 --> 00:31:50,351
Oui le spray.
C'est vital.

690
00:31:50,353 --> 00:31:51,773
T'as un stylo ?

691
00:31:52,041 --> 00:31:53,844
Nous apprécions ton aide.

692
00:31:54,466 --> 00:31:56,014
Vous pensez que ça va marcher?

693
00:31:56,088 --> 00:31:59,039
Oh, à 68.2% sure.

694
00:31:59,558 --> 00:32:02,026
Puis-je avoir l'attention de tout le monde s'il vous plaît ?

695
00:32:02,096 --> 00:32:05,331
Oui, tout le monde, vous...
ceux avec les, euh, trucs à l'oreille.

696
00:32:05,412 --> 00:32:09,047
Uh, oui, pouvez-vous... Merci monsieur.

697
00:32:09,111 --> 00:32:10,420
Vous aussi.Ouai.Merci.

698
00:32:10,459 --> 00:32:12,986
Ca ne devrais pas vous blesser.
Mon nom est Patrick Jane.

699
00:32:12,988 --> 00:32:14,204
Voici Teresa Lisbon.

700
00:32:14,206 --> 00:32:17,040
Nous enquêtons sur la mort
de Markus Kuzmenko.

701
00:32:17,042 --> 00:32:20,543
Son tueur est ici dans
la salle à cet instant.

702
00:32:20,545 --> 00:32:23,246
Kuzmenko a été frappé
à la tête avec un objet lourd,

703
00:32:23,248 --> 00:32:25,582
et nous cryons que c'était un de ces poids

704
00:32:25,584 --> 00:32:29,085
de cet appareil, nous allons donc
les tester avec un spray

705
00:32:29,087 --> 00:32:30,622
qui peut detecter
des traces

706
00:32:30,639 --> 00:32:32,839
de sang sur une surface
par rayonnement,

707
00:32:32,841 --> 00:32:34,391
même après avoir été nettoyé.

708
00:32:34,393 --> 00:32:36,876
Nous trouvons le poid,
nous trouvons le meurtrier.

709
00:32:36,878 --> 00:32:40,564
Alorssi vous pouviez vous asseoir
sagement, soyez patients,

710
00:32:40,566 --> 00:32:43,383
le tueur sera bientôt découvert, merci.

711
00:32:43,385 --> 00:32:45,152
- Excusez-moi.
- Oui.

712
00:32:45,154 --> 00:32:47,404
-Bonjour, je suis avocat.
-Oh.

713
00:32:47,406 --> 00:32:50,557
Même s'il se trouve qu'il y est des
traces de sang sur un des poids,

714
00:32:50,559 --> 00:32:53,440
il est impossible de les relier à
quelqu'un dans la salle.

715
00:32:53,463 --> 00:32:55,635
-Ah,des empreintes, mon cher.
-Des empreintes?

716
00:32:55,658 --> 00:32:57,531
Mes empreintes se trouvent sur bon
nombre de ces poids.

717
00:32:57,533 --> 00:33:00,367
Ça ne veut pas dire que je les utilisé
pour tuer qui que ce soit.

718
00:33:00,369 --> 00:33:04,738
Vous soulevez un point interressant.
Ok, admettons.

719
00:33:04,740 --> 00:33:08,542
Si j'avais caché le piods
dans ma voiture?

720
00:33:08,544 --> 00:33:11,678
Ou dans mon bureau? Ma maison?

721
00:33:11,680 --> 00:33:13,130
Cela prouverait-il que je suis le tueur?

722
00:33:13,132 --> 00:33:17,384
Je...Si vous avez trouvé l'arme du crime
dans ma voiture, ouais.

723
00:33:17,386 --> 00:33:19,436
- Est-elle dans votre voiture?
- No.

724
00:33:19,438 --> 00:33:20,721
Non, je savais que ce n'était
pas dans votre voiture,

725
00:33:20,723 --> 00:33:22,806
parce que c'est dans SA voiture à elle.

726
00:33:22,808 --> 00:33:24,191
N'est-ce-pas, Jocelyn?

727
00:33:24,193 --> 00:33:25,142
Quoi ?

728
00:33:25,144 --> 00:33:27,194
Le poids que vous avez
utilisé pour tuer Markus...

729
00:33:27,196 --> 00:33:29,396
vous l'avez planqué dans VOTRE voiture

730
00:33:29,398 --> 00:33:31,398
quand nous vous avons dit
que nous venions, n'est-ce-pas?

731
00:33:31,400 --> 00:33:33,116
Non.

732
00:33:33,118 --> 00:33:35,569
Oh,s'il vous plait.Vous êtes
quasiment tombé de votre chaise

733
00:33:35,571 --> 00:33:37,404
au sujet de votre "voiture".

734
00:33:37,406 --> 00:33:38,622
Non.

735
00:33:38,624 --> 00:33:39,395
Si.

736
00:33:39,426 --> 00:33:41,208
-Non.
-Si.

737
00:33:41,210 --> 00:33:44,211
Ok, il n'y à qu'un moyen que nous réglions ça.

738
00:33:44,213 --> 00:33:45,694
Vraiement?

739
00:33:51,952 --> 00:33:54,237
Comment?

740
00:33:54,239 --> 00:33:57,290
C'est une cloche de bouilloir.

741
00:33:57,292 --> 00:34:00,126
Je la garde dans ma valise pour les
visites des maisons de mes clients.

742
00:34:12,623 --> 00:34:15,027
Pouvez vous expliquer pourquoi il y
a du sang dessus?

743
00:34:18,080 --> 00:34:21,498
Mme Chapin,je viens de parler à
un homme du nom de Oleg Mostovoi.

744
00:34:21,500 --> 00:34:23,416
C'est un usurier.

745
00:34:23,418 --> 00:34:25,035
Il a dit quelques jours avant le meurtre,

746
00:34:25,037 --> 00:34:27,204
Il a avantcé 75000$ à Kuzmenko

747
00:34:27,206 --> 00:34:31,792
et Kukmenko a dit qu'il en avait besoin
pour démarer sa propre salle de gym.

748
00:34:31,794 --> 00:34:34,344
C'est pour cela que vous l'avez tué...
il allait devenir un concurent?

749
00:34:34,346 --> 00:34:35,846
Vous savez,
un agent immobilier lui a dit

750
00:34:35,848 --> 00:34:39,683
que Markus cherchait un local pour ça.

751
00:34:39,685 --> 00:34:42,435
Mon affaire ne marche plus aussi bien,

752
00:34:42,437 --> 00:34:45,522
alors il voulait... voulait partir
et... ses clients avec,

753
00:34:45,524 --> 00:34:47,641
Je n'aurais jamais été en mesure
de rester ouvert après ça.

754
00:34:47,643 --> 00:34:49,643
Vous l'avez confronté.

755
00:34:50,778 --> 00:34:52,813
Je l'ai supplié de rester.

756
00:34:52,815 --> 00:34:57,317
Et c'est embarrassant.
Je...

757
00:34:57,319 --> 00:34:58,518
J'ai dit qu'il ne devrait pas partir

758
00:34:58,520 --> 00:35:01,655
En raison de ce que nous
.voulions nous dire

759
00:35:04,041 --> 00:35:06,409
Et il m'a juste regardé

760
00:35:06,411 --> 00:35:09,079
comme si il n'avait aucune idée de ce dont je parlais.

761
00:35:09,081 --> 00:35:11,698
Et il a juste oublié.

762
00:35:13,718 --> 00:35:17,554
J'imagine qu'il y avait eu plusieurs filles depuis.

763
00:35:19,390 --> 00:35:21,091
Oh, et il s'est souvenu ensuite,

764
00:35:21,093 --> 00:35:25,378
et il était séduit bien sûr, mais...

765
00:35:27,014 --> 00:35:31,935
Je, ... Je n'ai juste pas pu
imaginer ça.

766
00:35:31,937 --> 00:35:34,187
Comme si j'était effacé

767
00:35:34,189 --> 00:35:38,391
Et donc je suis allé chez lui et l'ai attendu.

768
00:35:54,041 --> 00:35:55,876
Vous savez, je ne sais même pas pourquoi j'ai fait ca.

769
00:35:58,046 --> 00:36:00,263
Je suivais un régime très stricte,

770
00:36:00,265 --> 00:36:03,416
et il plaisante pas
avec votre taux de sucre le sang.

771
00:36:05,353 --> 00:36:07,888
C'est sûrement ca.

772
00:36:15,697 --> 00:36:20,984
Ray, vous m'aviez dit que ce carnet contenait les noms

773
00:36:20,986 --> 00:36:23,620
de nombreuses femmes politiques influentes

774
00:36:23,622 --> 00:36:27,157
qui s'intéressaient aux occupations de la victime dans votre affaire

775
00:36:27,159 --> 00:36:29,275
et que votre tueur était l'une de ces femmes.

776
00:36:29,277 --> 00:36:32,379
Oui, et ce qui est un cauchemar de relations publiques.

777
00:36:32,381 --> 00:36:36,299
Vrai? Donc j'appelle le chef

778
00:36:36,301 --> 00:36:37,667
des deux parties pour les avertir

779
00:36:37,669 --> 00:36:38,969
que nous... nous avons dû
agir

780
00:36:38,971 --> 00:36:41,621
parce que la chose qu'ils déteste plus
que les mauvaises nouvelles

781
00:36:41,623 --> 00:36:43,173
est d'être surpris par elles.

782
00:36:43,175 --> 00:36:47,260
Mais alors... Wouah

783
00:36:47,262 --> 00:36:49,295
Je découvre que...

784
00:36:49,297 --> 00:36:52,799
que les noms là sont faux.

785
00:36:52,801 --> 00:36:54,968
Il n'y à pas de scandale.

786
00:36:54,970 --> 00:36:58,405
Non, le carnet n'appartenait pas
à la victime.

787
00:36:58,407 --> 00:37:00,106
C'est le tiens, je présume.

788
00:37:00,108 --> 00:37:03,476
Uh, ouais, Si je pouvais
Uh, merci.

789
00:37:03,478 --> 00:37:08,248
Je deteste me lever pour une fausse alerte
ça me rend idiot,

790
00:37:08,250 --> 00:37:11,034
mais je suppose que c'est le but.

791
00:37:11,036 --> 00:37:12,809
- Eh bien, peut-être juste un peu.
- Bon, si je puis dire, monsieur

792
00:37:12,833 --> 00:37:14,449
Non, tu ne peux pas.

793
00:37:16,020 --> 00:37:20,176
Maintenant, Ray, j'ai pensé
que vous pouviez manipuler Jane

794
00:37:20,207 --> 00:37:22,662
Eh bien, on fait tous des erreurs.

795
00:37:22,664 --> 00:37:26,933
Mais ne t'inquiètes pas,
on te trouveras autre chose à faire.

796
00:37:42,117 --> 00:37:45,035
Maintenant...j'ai un problème.

797
00:37:46,617 --> 00:37:51,074
Parce que notre besoin urgent
pour tes capacités

798
00:37:51,076 --> 00:37:55,295
est en balance avec mon désire de te virer

799
00:37:55,297 --> 00:37:57,464
avant que tu ne détruise le bureau

800
00:37:57,466 --> 00:37:59,799
ou ma carriere...

801
00:37:59,801 --> 00:38:01,701
ou les deux.

802
00:38:03,921 --> 00:38:06,306
Je comprends.

803
00:38:06,308 --> 00:38:08,541
Mm. Vous êtes dans une situation difficile.

804
00:38:10,685 --> 00:38:12,879
Tu sais qui a toujours, euh,
ét un très, euh,

805
00:38:12,881 --> 00:38:15,932
d'une Saine influence modératrice
sur moi?

806
00:38:17,719 --> 00:38:20,186
Ouais. Bien sur.

807
00:38:20,188 --> 00:38:21,938
Lisbon.

808
00:38:21,940 --> 00:38:23,840
Je suis désolé.

809
00:38:23,842 --> 00:38:25,191
Ce n'est pas possible.

810
00:38:25,193 --> 00:38:28,028
Bien, alors...

811
00:38:28,030 --> 00:38:30,780
Tu continueras à avoir des problèmes.

812
00:38:40,759 --> 00:38:42,080
Hé.

813
00:38:42,103 --> 00:38:44,243
Hey toi-même. Tu penses revenir?

814
00:38:44,245 --> 00:38:45,378
Presque.

815
00:38:45,380 --> 00:38:46,579
Oui.

816
00:38:46,581 --> 00:38:49,549
Comment as-tu fait...
pour Betram?

817
00:38:49,551 --> 00:38:52,135
C'était pas si dur.

818
00:38:52,137 --> 00:38:55,438
Discussion rationnelle entre
 deux hommes raisonnables.

819
00:38:55,440 --> 00:38:58,475
Discussion rationnelle.
Je parie.

820
00:38:59,861 --> 00:39:03,480
Mais, uh... par tous les moyens.
Allez-y.

821
00:39:03,482 --> 00:39:05,398
Je suis désolé ?

822
00:39:05,400 --> 00:39:06,900
Dis-le. Je ne serai pas gêné.

823
00:39:06,902 --> 00:39:08,118
Dire quoi ?

824
00:39:10,238 --> 00:39:12,038
Tu veux dire "merci" ?

825
00:39:12,040 --> 00:39:16,292
De rien. C'était si difficile ?

826
00:39:16,294 --> 00:39:18,828
Le truc c'est, ne pas traiter
avec vous chaque jour

827
00:39:18,830 --> 00:39:20,613
a été très reposant pour moi.

828
00:39:20,615 --> 00:39:22,132
Mes maux de dos ont disparu.

829
00:39:22,134 --> 00:39:25,552
Je dors vraiment bien,
je ne suis donc pas si sure.

830
00:39:25,554 --> 00:39:27,053
Je suis heureux d'être de retour.

831
00:39:27,055 --> 00:39:28,805
Tu es une terrible menteuse.

832
00:39:28,807 --> 00:39:31,558
Pas de problème. Les gens
honnêtes sont toujours de mauvais menteurs

833
00:39:31,560 --> 00:39:33,226
Qui fait quoi?

834
00:39:33,228 --> 00:39:35,895
Jane ? La Sécurité
vient juste d’appeler.

835
00:39:35,897 --> 00:39:37,981
Ils ont quelqu'un qui vous
attend en bas.

836
00:39:37,983 --> 00:39:39,065
Qui s'appelle Rosalind harker.

837
00:39:39,067 --> 00:39:40,199
- Merci, Grace.
- Pas de problème.

838
00:39:40,215 --> 00:39:41,968
Rosalind Harker? La femme
qui vivait avec John le rouge

839
00:39:41,970 --> 00:39:43,403
trois des quatre dernières années?

840
00:39:43,405 --> 00:39:44,470
Ah, ils ne vivaient pas ensemble.

841
00:39:44,472 --> 00:39:46,139
euh, il était plus
le représentant.

842
00:39:46,141 --> 00:39:49,809
- qu'avez-vous observé d'elle?
- super de vous voir de nouveau, Lisbon,
c'est juste super

843
00:39:49,811 --> 00:39:53,029
Qu'est-ce que tu fais, Jane ?

844
00:39:56,835 --> 00:39:58,484
Merci d'avoir accepté, Rosalind.

845
00:39:58,486 --> 00:40:01,988
Je n'étais pas occupée.
En outre, ça semblait urgent.

846
00:40:01,990 --> 00:40:06,259
Ca l'est, d'une manière.
Joues-tu toujours du piano?

847
00:40:06,261 --> 00:40:08,511
Pas vraiement. Je suis fatigué
de jouer pour moi-même.

848
00:40:08,513 --> 00:40:09,846
Je pense que j'ai besoin
d'une audience.

849
00:40:09,848 --> 00:40:11,381
Ok, c'est juste là,

850
00:40:11,383 --> 00:40:14,467
et une porte à votre droite.

851
00:40:16,303 --> 00:40:18,221
Des questions?

852
00:40:18,223 --> 00:40:21,174
(Soupire profondemment)
Juste un frisson.

853
00:40:21,176 --> 00:40:22,475
Allons-y

854
00:40:41,795 --> 00:40:44,547
Personne n'a revendiqué le corps ?

855
00:40:44,549 --> 00:40:46,166
C'est si triste.

856
00:40:46,168 --> 00:40:49,969
On pourrait penser qu'ils en
auraient fait quelque chose.

857
00:40:49,971 --> 00:40:52,505
Nous devons être dans une période
d'attente ou quelque chose dans le genre.

858
00:40:52,507 --> 00:40:54,373
Ouais, quelque chose comme ça.

859
00:40:55,876 --> 00:40:58,361
Vous comprenez...

860
00:40:58,363 --> 00:41:02,565
Il ne s'est jamais lui-même appelé
"John le Rouge" devant moi.

861
00:41:02,567 --> 00:41:05,568
L'homme que j'ai connu était
Roy Tagliaferro.

862
00:41:05,570 --> 00:41:10,406
Roy et John le Rouge sont
une seule et même personne.

863
00:41:10,408 --> 00:41:11,908
Je suis sûr de ça.

864
00:41:17,998 --> 00:41:19,749
C'est lui ?

865
00:41:44,558 --> 00:41:46,693
Je n'ai jamais rencontré cet homme.

866
00:41:46,695 --> 00:41:49,862
Je n'ai aucune idée de qui c'est.

867
00:41:51,598 --> 00:41:52,865
Merci.

Ecrit par Chris2004 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente

Jeu de traque
26.02.2024

Une promesse
19.02.2024

Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

choup37, 15.04.2024 à 10:15

Il manque 3 votes pour valider la nouvelle bannière Kaamelott... Clic clic clic

chrismaz66, 15.04.2024 à 11:46

Oui cliquez;-) et venez jouer à l'animation Kaamelott qui démarre là maintenant et ce jusqu'à la fin du mois ! Bonne chance à tous ^^

Supersympa, 16.04.2024 à 14:31

Bonjour à tous ! Nouveau survivor sur le quartier Person of Interest ayant pour thème l'équipe de Washington (saison 5) de la Machine.

choup37, Hier à 08:49

5 participants prennent part actuellement à la chasse aux gobelins sur doctor who, y aura-t-il un sixième?

chrismaz66, Hier à 11:04

Choup tu as 3 joueurs de plus que moi!! Kaamelott est en animation, 3 jeux, venez tenter le coup, c'est gratis! Bonne journée ^^

Viens chatter !