561 fans | Vote

Script VF 208

1
00:00:18,905 --> 00:00:21,340
Rigsby.

2
00:00:21,407 --> 00:00:24,109
Oh, bonjour. Ouais.

3
00:00:24,177 --> 00:00:26,211
Ça marche, boss.

4
00:00:26,279 --> 00:00:27,713
On se lève.

5
00:00:27,780 --> 00:00:29,581
- Lisbon?
- Ouais.

6
00:00:29,649 --> 00:00:32,584
Oh, non. Non,
Elle va m'appeler.

7
00:00:32,652 --> 00:00:35,087
- Elle va savoir. Va-t'en.
- Grace, réveille-toi.

8
00:00:35,154 --> 00:00:38,090
Comment Lisbon va découvrir
que je suis avec toi, hein?

9
00:00:38,157 --> 00:00:40,592
C'est vrai, ouais.

10
00:00:42,161 --> 00:00:44,529
Mmm, laisse.
Mmm, non.

11
00:00:44,597 --> 00:00:46,531
- Non!
- Bouge!

12
00:00:46,599 --> 00:00:49,735
- Va-ten! Va-t'en!

13
00:00:49,802 --> 00:00:52,137
Agent Grace Van Pelt.

14
00:00:52,205 --> 00:00:55,440
Bonjour chef. Qu'est-ce qu'il y a?

15
00:00:57,009 --> 00:00:58,477
D'accord.

16
00:01:04,016 --> 00:01:05,117
Bosco.

17
00:01:05,184 --> 00:01:07,586
Qu'est-ce qui me vaut ce plaisir?

18
00:01:07,653 --> 00:01:10,589
- Tu es réveillé. Où es-tu?
- Scène de crime. Pourquoi?

19
00:01:10,656 --> 00:01:13,225
- Du café? La même chose que d'habitude, chef?
- Ouais, serré, noir.

20
00:01:13,292 --> 00:01:16,261
- Nous devons parler.
- À propos de quoi?

21
00:01:16,329 --> 00:01:18,930
Viens me voir quand tu rentreras.

22
00:01:18,998 --> 00:01:21,933
D'accord.
J'y penserai.

23
00:01:22,001 --> 00:01:25,137
- Eh, vous avez vu Ricks?
- Non.

24
00:01:25,204 --> 00:01:27,906
Bonjour.
Enfin, presque bonjour.

25
00:01:27,974 --> 00:01:29,908
Bonjour tout le monde.

26
00:01:29,976 --> 00:01:33,445
Nous avons un homme d'origine eurasienne,
la cinquantaine, une balle tirée dans la tête.

27
00:01:33,513 --> 00:01:35,447
Et délicieusement décoré

28
00:01:35,515 --> 00:01:37,682
avec une explosion de roses jaunes.

29
00:01:37,750 --> 00:01:40,185
Le gardien a vu le corps, a appelé la police de Sacramento (SAC.P.D.)

30
00:01:40,253 --> 00:01:43,155
Mais ceci est un cimetière régional.
C'est pourquoi nous somme là,

31
00:01:43,222 --> 00:01:45,590
- à une putain d'heure.
- Classe comme endroit.

32
00:01:45,658 --> 00:01:48,527
Regardez l'impact sur le corps.

33
00:01:48,594 --> 00:01:52,030
- On dirait qu'on lui a tiré de très près.
- Oui. Et les fibres dans la blessure

34
00:01:52,098 --> 00:01:54,599
montrent que ses vêtements
ont été enlevés après sa mort.

35
00:01:54,667 --> 00:01:56,601
- Hmm.
- Hein?

36
00:01:56,669 --> 00:02:00,172
- Tu sens bon.
C'est du savon de lilas?
- Ouais.

37
00:02:00,239 --> 00:02:02,107
Tu as remarqué quelque chose, Jane?

38
00:02:02,175 --> 00:02:05,010
- Euh, oui, bien sûr.
Hmmm, il est nu.
- Je vais l'écrire noir sur blanc.

39
00:02:05,077 --> 00:02:08,280
Et bien, ça le rend un peu triste, non?
Vulnérable.

40
00:02:08,347 --> 00:02:10,348
Un peu comique même.

41
00:02:10,416 --> 00:02:13,218
- Ça signifie quoi?
- Il a été disposé ainsi. Il n'a pas juste été jeté ici.

42
00:02:13,286 --> 00:02:16,988
- C'est voulu.
- Docteur, la marque sur la main, c'est une brûlure?

43
00:02:17,056 --> 00:02:19,791
En fait, ça ressemble plus à une brûlure dûe au froid.

44
00:02:19,859 --> 00:02:20,959
Oh.

45
00:02:21,027 --> 00:02:22,627
Oh?

46
00:02:22,695 --> 00:02:24,162
Ça explique cela.

47
00:02:24,230 --> 00:02:27,466
Sa température est de 7° alors qu'il fait dans les 14° ici.

48
00:02:27,533 --> 00:02:29,968
Alors quelqu'un a congelé son corps

49
00:02:30,036 --> 00:02:31,903
dans cette position, et l'a jeté ici.

50
00:02:31,971 --> 00:02:35,841
Ça peut être une signature,
peut-être un mode opératoire.

51
00:02:35,908 --> 00:02:38,043
Lisbon et moi allons en parler à Bosco.

52
00:02:38,110 --> 00:02:41,046
- Vérifier s'il n'a pas eu des incidents similaires.
- Ouais, allez. Sortons d'ici.

53
00:02:41,113 --> 00:02:44,049
Laissons les experts faire.

54
00:02:44,116 --> 00:02:46,551
Tu sens bon.

55
00:02:46,619 --> 00:02:48,653
C'est quoi?
Du lilas?

56
00:02:48,721 --> 00:02:52,023
Euh, ouais. Merci.

57
00:02:52,091 --> 00:02:53,525
C'est bon.

58
00:03:01,334 --> 00:03:04,269
Bonjour Rebecca. Ils semblent bons.
Y en a t-il un pour moi?

59
00:03:04,337 --> 00:03:06,771
Vous savez, vous pouvez m'apprécier désormais.

60
00:03:06,839 --> 00:03:10,108
- Votre chef et moi en avons fini.
- C'est bon Rebecca, je ne l'aime pas non plus.

61
00:03:10,176 --> 00:03:12,110
C'est une menteuse.
Elle m'apprécie.

62
00:03:12,178 --> 00:03:15,046
Dans tes rêves.

63
00:03:17,083 --> 00:03:19,718
Oh mon Dieu!

64
00:03:19,785 --> 00:03:21,887
Oh mon Dieu! Non!

65
00:03:27,069 --> 00:03:28,237
Il est mort.

66
00:03:30,196 --> 00:03:31,763
Pas de pouls.

67
00:03:31,831 --> 00:03:33,565
Dyson est mort aussi.

68
00:03:33,633 --> 00:03:36,300
Jane, de l'aide? Viens ici de suite!

69
00:03:39,174 --> 00:03:40,372
Appuie aussi fort que possible.

70
00:03:40,439 --> 00:03:41,174
Ici! Juste là!

71
00:03:42,008 --> 00:03:43,042
Ici l'agent spécial Cho.

72
00:03:43,209 --> 00:03:45,079
Nous avons des agents à terre, au quatrième étage.

73
00:03:47,547 --> 00:03:50,482
Oui, à l'intérieur du bâtiment.
Verrouillez-le sur mon commandement.

74
00:03:50,550 --> 00:03:52,784
J'ai trois agents à terre.
J'ai besoin d'une aide médicale urgente.

75
00:03:52,852 --> 00:03:55,086
Et informez le S.W.A.T., le SAC.P.D. et la C.H.P.

76
00:03:55,154 --> 00:03:57,589
Faîtes-leur établir un périmètre.
Les suspects peuvent encore être présents.

77
00:03:57,657 --> 00:03:59,300
Verrouillez cet endroit immédiatement!

78
00:04:02,123 --> 00:04:04,623
5, 6, 7, 8, 9

79
00:04:04,623 --> 00:04:08,123
10, 11, 12, 13, 14

80
00:04:09,001 --> 00:04:11,878
<i><b>- Www.Addic7ed.Com -
- version FR -</b></i>

81
00:04:13,027 --> 00:04:16,483
<b>THE MENTALIST - S02E08
His Right Red Hand</b>

82
00:04:19,732 --> 00:04:21,732
<i>24H PLUS TÔT</i>

83
00:04:25,336 --> 00:04:26,770
Hicks? Bosco?
Vol au travail?

84
00:04:26,837 --> 00:04:28,738
Bosco. Hicks.

85
00:04:28,806 --> 00:04:31,207
Le vol de nourriture est un crime majeur.

86
00:04:31,275 --> 00:04:34,177
Violation du code pénal aléa 484, je crois.

87
00:04:34,245 --> 00:04:37,213
- Il n'y a pas de nom écrit dessus.
- Euh, celui-ci en a un.

88
00:04:37,281 --> 00:04:39,949
C'est le mien. Ça vient de chez Cornaro.

89
00:04:41,519 --> 00:04:44,053
Le sandwich aux boulettes de bœuf
est vraiment leur spécialité.

90
00:04:44,121 --> 00:04:46,756
Tu ferais mieux d'espérer que je ne dise pas
à Mandy que tu négliges ton régime.

91
00:04:46,824 --> 00:04:49,092
Elle est toute la semaine
dans le New Hampshire avec sa sœur.

92
00:04:49,160 --> 00:04:51,528
Oh, vous voici.
Agent Hicks, vos formulaires 41.

93
00:04:51,595 --> 00:04:54,130
Chef, le bureau du procureur général

94
00:04:54,198 --> 00:04:56,900
a appelé à propos du gang des arméniens.

95
00:04:56,967 --> 00:04:59,402
Et vous ferez mieux d'espérer
que je ne dise pas à votre femme

96
00:04:59,470 --> 00:05:01,704
que vous négligez votre régime

97
00:05:08,746 --> 00:05:10,780
Respire, respire.

98
00:05:10,848 --> 00:05:13,950
Allez.
Respire, respire.

99
00:05:14,018 --> 00:05:14,951
OK!

100
00:05:17,721 --> 00:05:19,289
Il est revenu.

101
00:05:20,207 --> 00:05:21,518
Il saigne beaucoup. Quoi d'autre?

102
00:05:21,659 --> 00:05:24,160
Aucun signe de respiration sur le côté droit.

103
00:05:24,228 --> 00:05:27,263
Son pouls est vraiment faible
Intraveineuses ouvertes.
Nous avons un code 3.

104
00:05:27,331 --> 00:05:29,299
On y va.

105
00:05:33,405 --> 00:05:35,004
Ça va?

106
00:05:36,407 --> 00:05:37,664
Qu'est-ce qu'on a?

107
00:05:37,699 --> 00:05:39,032
Le verrouillage du bâtiment est au maximum.

108
00:05:39,410 --> 00:05:40,873
Pareil avec le Capitole et le Département de la Justice.

109
00:05:40,949 --> 00:05:43,449
Bien. Cho est en contact avec le SAC.P.D.

110
00:05:43,681 --> 00:05:45,348
Ils établissent un périmètre de 2 pâtés de maisons.

111
00:05:45,416 --> 00:05:46,582
Personne ne sort ou entre.

112
00:05:46,582 --> 00:05:49,400
Tous les civils ont été envoyés
au hall du bas pour l'instant.

113
00:05:49,400 --> 00:05:52,041
Et le S.W.A.T. est en chemin.
Nous allons faire un balayage pièce par pièce.

114
00:05:52,041 --> 00:05:53,300
Les suspects peuvent encore être présents.

115
00:05:53,300 --> 00:05:55,700
Voyez avec la sécurité.
Vérifiez toutes les enregistrements.

116
00:05:55,700 --> 00:05:57,900
Et formez des équipes pour interroger
tous les gardes, les agents d'entretien,

117
00:05:57,900 --> 00:05:59,300
Et tous ceux dans le hall.

118
00:05:59,300 --> 00:06:01,208
Compris.

119
00:06:02,498 --> 00:06:04,100
Il est mort. Allez.

120
00:06:07,037 --> 00:06:09,205
Jane.

121
00:06:09,273 --> 00:06:11,541
Tu es peut-être en état de choc.
Regarde-moi.

122
00:06:11,609 --> 00:06:15,545
Il devrait y avoir trois corps.
Il n'y en a que deux.

123
00:06:15,613 --> 00:06:19,282
- Où est l'agent Hicks?
- Je vais charger Cho de ça.

124
00:06:19,350 --> 00:06:22,986
Lisbon. Peut-être que
tu devrais d'abord te laver

125
00:06:23,053 --> 00:06:25,388
Viens.

126
00:06:25,456 --> 00:06:27,457
Viens.

127
00:06:58,700 --> 00:07:00,223
Alors vous n'avez pas vu Hicks ce matin?

128
00:07:00,291 --> 00:07:02,258
Non. Je ne l'ai pas vu depuis hier.

129
00:07:02,326 --> 00:07:05,228
Et hier, était-il énervé ou contrarié?

130
00:07:05,296 --> 00:07:08,431
Vous pensez que Marlon Hicks
aurait fait ça? Oh non.

131
00:07:08,499 --> 00:07:11,034
Nous devons explorer
toutes les possibilités, Rebecca.

132
00:07:11,101 --> 00:07:12,602
Revenons en arrière.

133
00:07:13,300 --> 00:07:15,000
Quand vous êtes sortie
pour chercher du café,

134
00:07:15,000 --> 00:07:16,773
avez-vous vu quelque chose d'inhabituel?

135
00:07:16,840 --> 00:07:19,575
- Quelqu'un qui n'est pas d'ici par exemple?
- Non.

136
00:07:19,643 --> 00:07:22,879
Tout allait bien.
Tout était normal.

137
00:07:26,450 --> 00:07:30,000
Mon Dieu, je suis désolée.
Je ne suis d'aucune aide.

138
00:07:30,154 --> 00:07:32,588
Je suis partie dix minutes peut-être,

139
00:07:32,656 --> 00:07:34,200
Je n'ai rien vu d'étrange.

140
00:07:34,700 --> 00:07:36,900
Bosco a appelé son équipe très tôt ce matin.
Savez-vous pourquoi?

141
00:07:36,900 --> 00:07:40,596
Et bien je pensais que c'était
pour les arrestations du gang arménien.

142
00:07:40,664 --> 00:07:43,099
Vous étiez si près de faire une arrestation?

143
00:07:43,167 --> 00:07:46,602
Oui, euh... Il y avait un casse cette semaine.

144
00:07:46,900 --> 00:07:48,700
Un indic a eu des informations.
D'après le chef,

145
00:07:48,873 --> 00:07:52,041
c'était quelque chose à propos d'un...
d'un entrepôt.

146
00:07:52,109 --> 00:07:54,110
Euh, Lisbon.

147
00:07:54,178 --> 00:07:56,480
Est-ce que les experts ont trouvé
l'identité de l'homme congelé?

148
00:07:56,480 --> 00:07:57,480
Je ne leur ai pas demandé.

149
00:07:57,548 --> 00:07:59,483
Ce n'est pas vraiment
une priorité là, compris?

150
00:07:59,483 --> 00:08:00,483
Compris.

151
00:08:00,551 --> 00:08:02,452
Je suppose.

152
00:08:03,519 --> 00:08:04,620
Vous disiez?

153
00:08:04,688 --> 00:08:06,622
Caméra 4, rien non plus.

154
00:08:06,690 --> 00:08:08,624
Juste un jour ordinaire.

155
00:08:08,692 --> 00:08:09,160
Bizarre hein?

156
00:08:09,692 --> 00:08:11,160
- Ces gars sont comme des fantômes
- Ouais, sérieux.

157
00:08:11,228 --> 00:08:13,400
On a vérifié le bâtiment de bas en haut.
Aucune trace d'eux.

158
00:08:13,400 --> 00:08:15,900
Les experts époussièrent toutes les marches
et les portes à la recherche d'empreintes.

159
00:08:15,900 --> 00:08:17,150
Mais ça prendra des jours pour toutes les récolter.

160
00:08:17,200 --> 00:08:19,200
Lisbon m'envoie voir si vous aviez besoin de moi ici.

161
00:08:19,500 --> 00:08:22,005
Jimmy, caméra cinq maintenant.

162
00:08:22,072 --> 00:08:25,141
Entrée du hall.
Même heure.

163
00:08:25,209 --> 00:08:26,843
C'est le retour de Rebecca.

164
00:08:26,910 --> 00:08:29,345
Elle s'est absentée 9 minutes 30, comme elle disait.

165
00:08:29,413 --> 00:08:31,114
Je ne reconnais pas ce gars là.

166
00:08:31,181 --> 00:08:33,483
Mets-le sur la liste des personnes à vérifier.

167
00:08:33,550 --> 00:08:35,852
OK, Jimmy, caméra six, l'accès au garage.

168
00:08:36,519 --> 00:08:39,288
Attendez.
Quelque chose déconne là.

169
00:08:41,592 --> 00:08:43,860
Certains fichiers sont corrompus
sur ce disque de données.

170
00:08:43,927 --> 00:08:46,996
- Ce n'est pas possible.
Nos pare-feus sont...
- Ont été percés.

171
00:08:47,064 --> 00:08:50,333
Caméra six et sept.
C'est le garage.

172
00:08:50,401 --> 00:08:52,206
Elles ont été désactivées à distance.

173
00:08:52,206 --> 00:08:54,000
Il semblerait qu'on ait au moins
un vide de trente minutes.

174
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
Ce qui signifie que nous n'avons aucun moyen

175
00:08:55,000 --> 00:08:56,510
de savoir qui est venu ou sorti par le garage.

176
00:08:56,672 --> 00:08:59,500
Jimmy, fais venir de suite
quelqu'un du département informatique
pour savoir à qui on a à faire.

177
00:08:59,500 --> 00:09:01,546
OK, j'en informe mon chef.

178
00:09:05,614 --> 00:09:06,849
Dix minutes.

179
00:09:06,917 --> 00:09:11,354
Tout s'est réglé en dix minutes.

180
00:09:16,460 --> 00:09:18,895
OK, compris. Merci Avila.
Je t'en dois une.

181
00:09:23,167 --> 00:09:25,601
Agent Lisbon,
je viens de parler au gouverneur.

182
00:09:25,669 --> 00:09:27,697
Je lui ai dit que j'ai chargé ma meilleure équipe dessus.

183
00:09:28,239 --> 00:09:30,674
- Je sais que tu nous rendras fiers.
- Merci, patron.

184
00:09:30,741 --> 00:09:33,176
J'ai pris contact avec la brigade des stupéfiants de la SAC.P.D.

185
00:09:33,244 --> 00:09:36,646
- à propos de ce cartel arménien de drogue.
- Une minute.

186
00:09:38,082 --> 00:09:40,000
J'ai eu un mot de l'hôpital.

187
00:09:40,000 --> 00:09:41,051
Il n'est pas mort.

188
00:09:41,118 --> 00:09:43,053
Non. Non, Bosco est en chirurgie,

189
00:09:43,120 --> 00:09:45,488
mais je veux que tu te prépares.

190
00:09:45,556 --> 00:09:49,593
Il est dans un état critique.

191
00:09:50,660 --> 00:09:52,800
Teresa, je suis désolé de te demander ça,

192
00:09:52,800 --> 00:09:54,500
mais je dois savoir si tu vas

193
00:09:54,500 --> 00:09:55,899
être en mesure de poursuivre cette affaire,

194
00:09:55,967 --> 00:09:58,668
peu importe ce qui arrivera...
Si tu ne peux pas,

195
00:09:58,736 --> 00:10:01,000
fais-le moi savoir et je mettrais quelqu'un d'autre au point.

196
00:10:01,000 --> 00:10:02,672
Ce n'est pas nécessaire.

197
00:10:02,740 --> 00:10:05,675
Tu crois qu'un peu de plomb va stopper Sam Bosco?

198
00:10:05,743 --> 00:10:06,776
Non.

199
00:10:06,844 --> 00:10:10,846
J'espère que tu as raison.
Bonne chance.

200
00:10:11,616 --> 00:10:13,550
Rien sur Hicks.

201
00:10:13,618 --> 00:10:16,553
J'ai fait le trajet à son domicile, il n'y est pas.

202
00:10:16,621 --> 00:10:17,028
Pas de voiture dans l'allée.

203
00:10:17,121 --> 00:10:18,121
J'ai une piste.

204
00:10:18,121 --> 00:10:21,621
Vous savez, le cartel de la drogue
que Bosco allait épingler?

205
00:10:21,630 --> 00:10:23,762
Il est dirigé par un gars nommé Michael Assanian.

206
00:10:23,762 --> 00:10:24,896
Oh, un méchant.

207
00:10:24,964 --> 00:10:27,700
En dehors des mexicains, le plus gros
distributeur d'héroïnes sur la côte Ouest.

208
00:10:27,700 --> 00:10:30,100
Bosco a dû l'effrayer.
Il a quitté le pays il y a trois jours.

209
00:10:30,100 --> 00:10:31,200
Alors peut-être qu'il a quitté la ville,

210
00:10:31,200 --> 00:10:33,569
pour être lavé de tout soupçon
pendant que ses gens tuaient Bosco.

211
00:10:33,637 --> 00:10:35,500
Ouais, ça tient la route.
Tu tues l'équipe, tu tues l'affaire.

212
00:10:35,700 --> 00:10:37,309
- Ça vaut le coup de vérifier.
- Lisbon.

213
00:10:37,700 --> 00:10:40,000
Avons-nous une identité de l'homme du cimetière?

214
00:10:40,000 --> 00:10:42,412
- C'est quoi ton problème avec cette affaire?
- Oh, juste une intuition.

215
00:10:42,480 --> 00:10:44,848
Tu penses que c'est relié à Bosco?

216
00:10:44,880 --> 00:10:45,648
Peut-être.

217
00:10:45,716 --> 00:10:48,984
- De quelle manière?
- Difficile à dire. Euh...

218
00:10:49,000 --> 00:10:50,886
Bien. Cho, vérifie ça.

219
00:10:51,054 --> 00:10:52,389
Les experts doivent avoir quelque chose maintenant.

220
00:10:52,654 --> 00:10:53,189
Merci.

221
00:10:53,456 --> 00:10:55,891
Allez chercher cet indic.
Voyez s'il a encore une info.

222
00:10:55,959 --> 00:10:57,800
Lauro chez les stupéfiants
a dit que vous pouviez utiliser son nom.

223
00:10:57,859 --> 00:10:58,761
Ouais, on le fera.

224
00:10:59,128 --> 00:11:00,897
Les experts disent que les empreintes
du gars du cimetière correspondent

225
00:11:00,965 --> 00:11:02,966
au Dr. Towlen Morning,
55 ans, Stockton.

226
00:11:03,034 --> 00:11:05,735
Towlen Morning.

227
00:11:08,203 --> 00:11:08,900
Jane?

228
00:11:10,641 --> 00:11:12,075
Cho, avec moi.

229
00:12:53,910 --> 00:12:55,178
Oh, non.

230
00:12:56,546 --> 00:13:00,871
Hicks.

231
00:13:17,968 --> 00:13:19,969
Comment savais-tu que c'était Red John?

232
00:13:20,037 --> 00:13:24,071
Towlen Morning était le médecin de famille
de Janet et Carter Peak.

233
00:13:24,141 --> 00:13:26,276
Les Peak étaient la troisième et
la quatrième victime de Red John.

234
00:13:26,343 --> 00:13:28,278
Carter était présumé être la quatrième.

235
00:13:28,345 --> 00:13:30,313
Son corps n'a jamais été retrouvé.

236
00:13:30,381 --> 00:13:33,750
C'était il y a neuf ans.
Pourquoi attaquer le C.B.I. aujourd'hui?

237
00:13:33,817 --> 00:13:36,486
Ouais, c'est déroutant.
Je suis Red John.

238
00:13:36,553 --> 00:13:39,722
Pourquoi tuerais-je Morning et Hicks,
et attaquerais-je l'équipe de Bosco?

239
00:13:39,790 --> 00:13:41,891
Carter et Janet Peak.

240
00:13:41,959 --> 00:13:44,427
Il y a neuf ans.
Carter et Janet Peak. Neuf.

241
00:13:44,495 --> 00:13:48,665
Il y a neuf ans,
je suis beaucoup moins expérimenté.

242
00:13:48,732 --> 00:13:51,801
Quelque chose s'est mal passé avec Carter
et Janet Peak. Une erreur.

243
00:13:51,869 --> 00:13:54,470
Maintenant il la répare, mais quoiqu'il en soit,
c'est inachevé.

244
00:13:54,538 --> 00:13:56,806
Hicks est venu voir le médecin
pour une raison.

245
00:13:56,874 --> 00:13:59,809
Il vérifiait quelque chose.
Et Red John l'a tué pour ça.

246
00:13:59,877 --> 00:14:02,645
Il les a tous tués.
Sauf Bosco, je voulais dire.

247
00:14:02,713 --> 00:14:04,781
Bosco avait une piste
dans l'affaire Red John.

248
00:14:04,848 --> 00:14:06,282
Cho, va à l'intérieur.

249
00:14:06,350 --> 00:14:09,018
Vérifie les dossiers du médecin
sur Carter et Janet Peak

250
00:14:09,086 --> 00:14:11,487
Rayons X, laboratoires, tout.

251
00:14:11,555 --> 00:14:14,757
Pourquoi Bosco voulait-il les dossiers médicaux?

252
00:14:14,825 --> 00:14:16,292
Que savait-il?

253
00:14:16,360 --> 00:14:18,828
Il est en soins intensifs.
Dans un coma artificiel.

254
00:14:18,896 --> 00:14:21,831
- Il ne va pas nous dire quoique ce soit.
- Je sais. Je sais.

255
00:14:21,899 --> 00:14:23,433
Les dossiers le feront.

256
00:14:25,402 --> 00:14:27,770
Van Pelt, demande aux experts de rechercher dans le bureau de Bosco

257
00:14:27,805 --> 00:14:30,540
toutes les nouvelles preuves
ou notes sur l'affaire Red John.

258
00:14:30,607 --> 00:14:34,243
Toi et Rigsby, questionnez Rebecca la secrétaire.

259
00:14:55,466 --> 00:14:57,467
Hey, chef.

260
00:14:57,534 --> 00:14:58,535
Rien pour Rebecca.

261
00:14:58,543 --> 00:15:01,839
Les experts continuent de retourner le bureau de Bosco mais pour l'instant...

262
00:15:01,839 --> 00:15:02,839
Est-ce que Jane est de retour?

263
00:15:02,839 --> 00:15:05,375
- Je ne l'ai pas vu.
- Trouve-le, d'accord?

264
00:15:05,442 --> 00:15:10,640
Les agents spécial Nick Martinez et Mark Dyson
sont décédés sur ces lieux.

265
00:15:10,714 --> 00:15:13,116
Et l'agent spécial Marlon Hicks,

266
00:15:13,183 --> 00:15:16,586
a été trouvé mort à une seconde scène de crime.

267
00:15:16,653 --> 00:15:21,157
L'agent spécial Samuel Bosco
demeure dans un état critique.

268
00:15:21,225 --> 00:15:24,193
Nous consacrons toutes nos ressources à cette enquête.

269
00:15:24,261 --> 00:15:27,397
Et je promets... Je promets aux familles des agents

270
00:15:27,464 --> 00:15:30,400
que nous n'aurons aucun repos

271
00:15:30,467 --> 00:15:33,403
jusqu'à ce que nous amenions le coupable
devant la justice.

272
00:15:33,470 --> 00:15:35,972
Agent spécial Minelli,
nos condoléances.

273
00:15:36,039 --> 00:15:40,042
Pouvez-vous nous décrire vos sentiments
en ce moment tragique?

274
00:15:40,110 --> 00:15:42,945
Wow, Meredith. Que...

275
00:15:43,013 --> 00:15:45,281
Vous les médias, c'est juste...

276
00:15:48,285 --> 00:15:51,000
Vous savez, pendant huit ans,

277
00:15:51,000 --> 00:15:54,090
j'ai supporté ces questions idiotes de médias.

278
00:15:54,098 --> 00:15:56,459
Et je n'ai jamais dit de grossièretés.

279
00:15:56,527 --> 00:15:58,361
Mais aujourd'hui,

280
00:15:58,429 --> 00:16:01,230
je dois vous dire, Meredith,

281
00:16:01,298 --> 00:16:06,102
que vous avez remporté le titre de trouduc.

282
00:16:08,338 --> 00:16:14,377
Vous n'avez aucune idée de ce que nous faisons.

283
00:16:14,445 --> 00:16:17,647
Nous allons dans l'obscurité, dans des lieux horribles,

284
00:16:17,714 --> 00:16:20,716
Seuls et effrayés.

285
00:16:20,784 --> 00:16:22,952
Et nous le faisons sans argent.

286
00:16:23,020 --> 00:16:24,554
Avec des véhicules en panne.

287
00:16:24,621 --> 00:16:28,900
Et avec des ordinateurs qui ont plus de virus qu'une prostituée à 10$.

288
00:16:29,200 --> 00:16:32,595
Comment? Avec des gens biens.

289
00:16:34,064 --> 00:16:37,266
Et j'ai perdu trois gens biens aujourd'hui.

290
00:16:37,334 --> 00:16:39,836
Et un quatrième est dans un état critique.

291
00:16:39,903 --> 00:16:42,572
Et vous me demandez ce que je ressens?

292
00:16:44,141 --> 00:16:46,843
Je me sens triste...

293
00:16:46,910 --> 00:16:49,912
Espèce... d'abrutie.

294
00:16:53,150 --> 00:16:54,851
D'autres questions?

295
00:16:56,687 --> 00:17:00,256
OK alors. Bonne journée.

296
00:17:01,024 --> 00:17:03,326
Elizabeth, bonne continuation.

297
00:17:07,397 --> 00:17:09,999
Virgil.

298
00:17:10,067 --> 00:17:11,501
Trouduc.

299
00:17:11,568 --> 00:17:13,336
Joli.

300
00:17:13,403 --> 00:17:15,771
Je n'aurais pas dû faire ça.

301
00:17:15,839 --> 00:17:18,107
Hey, tu leur as dit la vérité.

302
00:17:18,175 --> 00:17:20,309
Je l'ai fait. Ça m'a fait du bien.

303
00:17:22,045 --> 00:17:24,614
Reste avec nous, patron.
Nous avons besoin de toi.

304
00:17:24,681 --> 00:17:26,782
OK.

305
00:17:26,850 --> 00:17:28,150
Oui.

306
00:17:28,218 --> 00:17:30,000
Je dois partir. Tu tiendras le coup?

307
00:17:30,300 --> 00:17:31,554
File.

308
00:17:47,471 --> 00:17:49,438
Bonjour messieurs.

309
00:17:58,715 --> 00:18:00,149
Bonjour.
Bonjour.

310
00:18:00,217 --> 00:18:00,951
Vous êtes?

311
00:18:01,000 --> 00:18:04,320
Oh, désolé.
Patrick Jane, C.B.I.

312
00:18:04,388 --> 00:18:07,023
Je suis un de ses amis.
Comment va-t-il?

313
00:18:07,090 --> 00:18:09,025
Pas bien.

314
00:18:09,092 --> 00:18:11,027
Les deux prochains jours nous permettrons d'en savoir plus.

315
00:18:11,094 --> 00:18:13,963
Oh, il souffrait tellement.
A-t-il assez de morphine?

316
00:18:14,031 --> 00:18:15,531
Il devrait.

317
00:18:18,235 --> 00:18:20,870
Ça devrait aller. Appelez-moi
si vous avez besoin d'autre chose.

318
00:18:20,938 --> 00:18:22,838
Je le ferai. Merci Doc.

319
00:18:31,648 --> 00:18:33,516
Qu'est-ce que tu fais?

320
00:18:34,851 --> 00:18:36,285
Je débranche sa morphine.

321
00:18:36,353 --> 00:18:39,401
J'aimerais demander à un docteur de le faire
mais je sais ce qu'ils diraient.

322
00:18:39,520 --> 00:18:40,891
T'es cinglé?

323
00:18:40,958 --> 00:18:44,460
Oui, c'est exactement ce qu'ils diraient.

324
00:18:44,528 --> 00:18:47,029
Ils ne pourraient pas comprendre l'impératif moral actuel.

325
00:18:49,332 --> 00:18:51,133
Bosco est la seule personne

326
00:18:51,201 --> 00:18:54,136
qui peut nous dire ce qu'il a trouvé sur Red John.

327
00:18:54,204 --> 00:18:56,872
Il pourrait mourir.
Nous devons le réveiller

328
00:18:56,940 --> 00:18:59,041
et lui faire dire tout ce qu'il sait

329
00:18:59,109 --> 00:19:00,977
pendant qu'il est encore temps.

330
00:19:08,555 --> 00:19:10,051
Tu ne peux pas faire ça.

331
00:19:10,191 --> 00:19:11,041
Pourquoi pas?

332
00:19:11,041 --> 00:19:12,970
La morphine n'améliore pas son état.

333
00:19:13,045 --> 00:19:14,238
Ça atténue juste la douleur.

334
00:19:14,273 --> 00:19:15,738
Oui, c'est ce que ça fait.

335
00:19:16,496 --> 00:19:19,166
La douleur est obsolète.
La douleur signifie qu'il est toujours vivant.

336
00:19:19,365 --> 00:19:21,633
On a besoin de lui, maintenant, Lisbon.

337
00:19:21,996 --> 00:19:23,562
Il nous sera inutile quand il sera mort.

338
00:19:23,830 --> 00:19:25,330
La ferme! Il va vivre!

339
00:19:25,238 --> 00:19:27,790
Peut-être. Et peut-être pas.

340
00:19:28,667 --> 00:19:30,108
Tu es vraiment un salaud sans coeur.

341
00:19:30,375 --> 00:19:33,344
Oh, c'est bon. Tu dois penser de manière logique.

342
00:19:33,412 --> 00:19:35,003
Il aurait voulu que nous le fassions.

343
00:19:35,114 --> 00:19:37,939
Comment peux-tu savoir ce qu'il aurait voulu?
Tu ne le connais même pas!

344
00:19:37,939 --> 00:19:38,439
Mais toi oui.

345
00:19:38,884 --> 00:19:41,853
Si il avait eu à souffrir pour arrêter Red John, il l'aurait fait.

346
00:19:42,120 --> 00:19:44,555
Tu sais qu'il le ferait.
Tu le sais.

347
00:19:44,623 --> 00:19:46,004
Pourquoi tout ce remue-ménage?

348
00:19:46,025 --> 00:19:46,179
Que...

349
00:19:46,659 --> 00:19:48,994
Avez-vous touché à la machine?

350
00:19:49,762 --> 00:19:52,130
Non.

351
00:19:58,437 --> 00:20:00,304
<i>Avec des gens biens.</i>

352
00:20:00,372 --> 00:20:05,042
<i>Et j'ai perdu trois gens biens aujourd'hui.</i>

353
00:20:07,112 --> 00:20:09,046
Lisbon est avec toi?

354
00:20:09,114 --> 00:20:11,716
Non.

355
00:20:11,783 --> 00:20:13,351
Que se passe-t-il?

356
00:20:13,418 --> 00:20:16,220
On a un piste à partir des relevés téléphoniques de Bosco.

357
00:20:16,288 --> 00:20:18,222
Juste avant l'attaque, Bosco a appelé

358
00:20:18,290 --> 00:20:20,825
un flic de Cloverville, non loin de Stockton.

359
00:20:20,892 --> 00:20:23,327
Le flic m'a dit que la semaine dernière,
lors de la démolition d'un vieux supermarché,

360
00:20:23,395 --> 00:20:26,097
- un corps a été trouvé dans les fondations.
- Un corps?

361
00:20:26,164 --> 00:20:28,532
Le flic qui a publié le communiqué
a dit qu'il a reçu un appel de Bosco

362
00:20:28,600 --> 00:20:31,203
- disant qu'il viendrait sur place et enquêter.
- Quel est le corps?

363
00:20:32,270 --> 00:20:35,573
Celui-ci. Police de Cloverville.
Elle a envoyé une copie des rayons X.

364
00:20:35,640 --> 00:20:37,875
Inconnu, la trentaine.

365
00:20:37,943 --> 00:20:40,911
Tu vois ça? Sa tête a été littéralement coupée.
Vicieux.

366
00:20:40,979 --> 00:20:43,081
Et puis il y a ça.

367
00:20:43,148 --> 00:20:44,150
C'est quoi?

368
00:20:44,150 --> 00:20:45,050
Sa jambe.

369
00:20:45,057 --> 00:20:46,700
Il lui manque une jambe?

370
00:20:46,700 --> 00:20:49,553
Le légiste a dit au flic que ce n'était pas dû à l'agression.

371
00:20:49,621 --> 00:20:51,614
L'amputation est légèrement antérieure. Spéciale.

372
00:20:51,621 --> 00:20:53,500
Les dossiers du Dr. Morning...

373
00:20:53,500 --> 00:20:55,206
Nous y avons trouvé une radio qui correspondait.

374
00:20:55,204 --> 00:20:56,000
Carter Peak.

375
00:20:56,600 --> 00:20:59,062
Carter Peak, militaire retraité
a perdu sa jambe droite,

376
00:20:59,130 --> 00:21:01,900
- lors de la première guerre du Golfe.
- Ils ont trouvé la victime manquante de Red John.

377
00:21:01,900 --> 00:21:03,868
Encore mieux.

378
00:21:03,935 --> 00:21:05,870
C'est l'erreur de Red John.

379
00:21:05,937 --> 00:21:10,107
La voici. Il a fait une erreur, et la voici.

380
00:21:21,200 --> 00:21:23,000
Tuer Carter Peak n'appartenait pas
au mode opératoire de Red John.

381
00:21:23,000 --> 00:21:25,450
Il était un homme qui a été tué avec sa femme.

382
00:21:25,450 --> 00:21:27,000
Son corps a été déplacé des lieux.

383
00:21:27,200 --> 00:21:29,824
Ça ne ressemble à aucun
des quatorze autres meurtres de Red John.

384
00:21:29,892 --> 00:21:32,500
Peut-être que Carter est revenu de manière inattendue.

385
00:21:32,700 --> 00:21:34,450
Peut-être qu'il y a eu une lutte.

386
00:21:34,450 --> 00:21:35,900
Alors le corps de Peak ressurgit.

387
00:21:35,900 --> 00:21:38,000
Par un moyen quelconque, Red John en a entendu parlé.

388
00:21:38,500 --> 00:21:39,666
Et ça l'a contrarié...

389
00:21:39,900 --> 00:21:42,500
A) Comment a-t-il su pour le corps?

390
00:21:43,000 --> 00:21:45,805
À travers le communiqué je présume.
Il a été fait dans tout l'État.

391
00:21:45,873 --> 00:21:47,800
Et B) Pourquoi cela le contrarie-t-il?

392
00:21:48,100 --> 00:21:50,000
Il y a une preuve sur le corps de Carter Peak.

393
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
C'est pourquoi il a essayé de la faire disparaître.

394
00:21:51,300 --> 00:21:54,149
Une preuve accablante, comme de l'A.D.N.

395
00:21:54,500 --> 00:21:55,549
On doit se rendre à Cloverville.

396
00:21:59,753 --> 00:22:01,705
Le ciment a parfaitement conservé le corps.

397
00:22:02,222 --> 00:22:04,257
Nous étions en mesure de faire
un relevé d'A.D.N. complet.

398
00:22:04,324 --> 00:22:06,459
Cheveu, peau, résidus sous les ongles, etc.

399
00:22:06,527 --> 00:22:08,961
On a besoin de quelqu'un posté ici jour et nuit

400
00:22:09,029 --> 00:22:10,995
jusqu'à ce qu'on déplace le corps à Sacramento.

401
00:22:20,073 --> 00:22:20,962
Oups.

402
00:22:21,338 --> 00:22:23,739
Désolé.

403
00:22:25,864 --> 00:22:27,698
Wouah. Euh...

404
00:22:27,781 --> 00:22:29,415
C'est... étrange.

405
00:22:29,483 --> 00:22:32,552
Ouais ça l'est.
Où est le corps, doc?

406
00:22:32,894 --> 00:22:36,964
Euh, laissez-moi vérifier le rapport.

407
00:22:41,090 --> 00:22:44,025
OK, vous allez vous faire taper
sur les doigts de retour à Sacramento.

408
00:22:44,562 --> 00:22:46,913
Le C.B.I. a déjà pris le corps hier soir.

409
00:22:46,913 --> 00:22:47,739
Le C.B.I.?

410
00:22:47,765 --> 00:22:50,367
Oui, l'équipe de garde l'a noté juste ici.

411
00:22:50,435 --> 00:22:53,537
California Bureau of Investigation, un certain agent Rojo.

412
00:22:53,604 --> 00:22:55,038
Le corps, les échantillons...

413
00:22:55,106 --> 00:22:59,177
Tout ce que nous avions, à priori.
Vérifiez vous-mêmes.

414
00:22:59,177 --> 00:23:01,745
Arrivé à 2h15 avec un chariot.

415
00:23:01,204 --> 00:23:03,408
La nuit avant que le C.B.I. ne soit attaqué.

416
00:23:03,408 --> 00:23:05,478
Je peux vous fournir des photos.
En général, on conserve un dossier.

417
00:23:05,718 --> 00:23:07,417
Mais l'A.D.N. relevé?

418
00:23:07,485 --> 00:23:08,594
Les échantillons d'A.D.N. ...
Qu'en est-il de l'A.D.N.?

419
00:23:08,594 --> 00:23:11,188
Et bien, je vous l'ai dit.
Tout devrait être parti avec votre collègue.

420
00:23:11,223 --> 00:23:13,398
- C'est la procédure.
- Ce n'était pas notre collègue.

421
00:23:13,398 --> 00:23:15,738
- Red John?
- Contactez la personne de garde.

422
00:23:15,738 --> 00:23:18,763
C'est primordial que nous sachions
à quoi ressemble cet agent Rojo.

423
00:23:23,867 --> 00:23:25,312
Tu voulais me voir, patron?

424
00:23:25,312 --> 00:23:26,819
Assieds-toi s'il-te-plaît.

425
00:23:28,664 --> 00:23:31,863
Bosco va mieux.
J'ai parlé à son docteur.

426
00:23:31,910 --> 00:23:33,343
Bien.

427
00:23:33,411 --> 00:23:35,279
C'est bien.

428
00:23:36,646 --> 00:23:38,737
Ça va, patron?

429
00:23:38,915 --> 00:23:40,304
Cela concerne la conférence de presse?

430
00:23:40,418 --> 00:23:41,785
Non.

431
00:23:43,253 --> 00:23:45,112
Oui.

432
00:23:48,558 --> 00:23:51,975
J'ai quelque chose à te dire Teresa.

433
00:23:52,010 --> 00:23:53,698
Quelque chose d'important.

434
00:23:54,992 --> 00:23:56,333
Qu'y a-t-il, agent?

435
00:23:56,400 --> 00:23:59,876
Désolée de vous déranger
mais j'ai vérifié les enregistrements,

436
00:23:59,911 --> 00:24:01,805
essayant d'inspecter toutes les personnes sorties et entrées.

437
00:24:01,872 --> 00:24:03,807
C'est la plage horaire de ce matin,

438
00:24:03,874 --> 00:24:04,914
juste avant l'agression.

439
00:24:04,914 --> 00:24:08,878
Selon les employés du service,
il s'agit de Amblyn Demott,

440
00:24:08,946 --> 00:24:10,680
une analyste du 3ème.

441
00:24:10,748 --> 00:24:12,082
Et alors?

442
00:24:12,149 --> 00:24:14,417
Demott est partie en congé de maternité le mois dernier.

443
00:24:14,485 --> 00:24:16,519
Elle a accouché hier.

444
00:24:16,587 --> 00:24:19,354
C'est impossible qu'elle puisse être là
malgré ce qu'affiche la caméra.

445
00:24:19,649 --> 00:24:21,391
Quelqu'un a permuté les enregistrements.

446
00:24:21,959 --> 00:24:24,894
On ne peut rien tirer des caméras.

447
00:24:27,464 --> 00:24:29,789
Vous avez transféré le corps sous la garde d'un agent du C.B.I.?

448
00:24:29,789 --> 00:24:32,335
- Ouais.
- Décrivez-moi cet agent.

449
00:24:32,432 --> 00:24:36,000
Cheveux foncés, taille moyenne.
Un peu ballot.

450
00:24:36,000 --> 00:24:37,279
Le teint olive.

451
00:24:37,308 --> 00:24:39,624
Portait ces talons qui sonnaient...

452
00:24:39,624 --> 00:24:40,061
Une femme?

453
00:24:40,844 --> 00:24:43,442
Portait une chose, un machin, dans ses cheveux.

454
00:24:43,442 --> 00:24:47,083
- Une barrette.
- Exact. Une barrette.

455
00:24:54,158 --> 00:24:56,226
Hey, chérie.

456
00:24:58,095 --> 00:24:59,803
Tiens, c'est pour toi.

457
00:24:59,838 --> 00:25:00,626
Bonne journée.

458
00:25:03,899 --> 00:25:05,137
Salut Rich.

459
00:25:09,332 --> 00:25:12,025
Salut Barney. Ça roule?

460
00:25:24,855 --> 00:25:26,523
Hey, chef.

461
00:25:26,690 --> 00:25:28,992
Chef? Hey.

462
00:25:45,009 --> 00:25:46,877
Tu ne devais pas te rendre à Cloverville?

463
00:25:46,877 --> 00:25:48,482
Après que j'aurais briefé Jane.

464
00:25:50,281 --> 00:25:52,649
Samuel Bosco Junior s'adoucit.

465
00:25:53,758 --> 00:25:54,884
Va te faire foutre, Martinez!

466
00:25:54,952 --> 00:25:58,255
Eh les garçons. Regardez ce que j'ai.

467
00:25:58,322 --> 00:25:59,752
Oh, vous êtes la meilleure.

468
00:25:59,752 --> 00:26:01,218
Vous avez le café?

469
00:26:02,493 --> 00:26:04,127
Rebecca?

470
00:26:04,195 --> 00:26:06,329
- Vous allez bien?
- Ça va, chef.

471
00:26:09,567 --> 00:26:12,602
Ooh!

472
00:26:12,670 --> 00:26:13,970
Oh!

473
00:26:14,038 --> 00:26:16,740
Rebecca!

474
00:26:37,251 --> 00:26:38,997
Red John vous passe le bonjour.

475
00:27:00,836 --> 00:27:02,524
Bonjour chef.

476
00:27:03,234 --> 00:27:04,380
Chef?

477
00:27:09,526 --> 00:27:11,223
Hey.

478
00:27:12,930 --> 00:27:15,265
Pas un geste.

479
00:27:17,367 --> 00:27:18,003
Salope.

480
00:27:20,706 --> 00:27:20,822
Espèce de salope.

481
00:27:20,822 --> 00:27:22,185
Ne bouge pas,

482
00:27:22,185 --> 00:27:25,661
ne respire pas,
et arrête de sourire.

483
00:27:31,115 --> 00:27:32,484
C'est quoi ce bordel avec les ballons?

484
00:27:37,064 --> 00:27:39,324
Qu'est-ce que vous faîtes ici les gars?

485
00:27:39,724 --> 00:27:42,131
Sors là d'ici.

486
00:28:56,002 --> 00:28:57,845
Combien de temps vont-ils restés là?

487
00:28:57,880 --> 00:29:01,310
Chut.

488
00:29:04,476 --> 00:29:06,911
Quel est votre style favori de musique?

489
00:29:07,468 --> 00:29:10,577
M. Jane, c'est bon.

490
00:29:11,183 --> 00:29:13,217
Je connais vos combines.

491
00:29:13,385 --> 00:29:15,621
Vous ne vous préoccupez pas de la musique que j'aime.

492
00:29:15,656 --> 00:29:18,909
Je fais juste la conversation,
je veux vous connaître.

493
00:29:18,909 --> 00:29:21,392
Vous voulez surtout connaître les raisons

494
00:29:21,459 --> 00:29:22,718
de mes actes épouvantables en faveur de Red John.

495
00:29:22,718 --> 00:29:26,563
Oh, je connais les raisons :
enfance malheureuse,

496
00:29:26,631 --> 00:29:29,266
abusée sexuellement
par un parent proche,

497
00:29:29,334 --> 00:29:32,269
mutilations ou rejet de son corps,

498
00:29:32,337 --> 00:29:34,605
automédication,
complexe d'infériorité,

499
00:29:34,673 --> 00:29:35,973
Bla bla bla.

500
00:29:36,041 --> 00:29:40,580
Tous ceux que vous avez rencontrés vous ont rendue honteuse.

501
00:29:41,179 --> 00:29:45,649
Honteuse de cette laide obscurité

502
00:29:45,717 --> 00:29:48,419
qui pourrit à l'intérieur de vous.

503
00:29:48,486 --> 00:29:50,054
Mais lui non.

504
00:29:50,121 --> 00:29:51,588
Il vous a fait sentir forte.

505
00:29:51,656 --> 00:29:54,391
Il vous a rendu fière de cette noirceur.

506
00:29:54,959 --> 00:29:56,160
Oui, il l'a fait.

507
00:29:56,227 --> 00:29:58,662
Il a donné un but et un sens à votre vie.

508
00:29:58,730 --> 00:30:01,498
Et... de l'amour.

509
00:30:01,566 --> 00:30:04,001
Vous lui ressemblez beaucoup vous savez...

510
00:30:04,069 --> 00:30:07,004
La façon dont vous regardez les gens
et les percer à jour,

511
00:30:07,072 --> 00:30:09,239
ça fait froid dans le dos.

512
00:30:11,576 --> 00:30:14,945
Je veux que vous réfléchissiez à ça avant d'aller dormir.

513
00:30:17,816 --> 00:30:23,620
Vous n'êtes rien d'autre qu'un pion à ses yeux.

514
00:30:23,688 --> 00:30:25,622
Ce n'est pas un homme bien.

515
00:30:25,690 --> 00:30:28,459
Vous vous trompez vraiment.

516
00:30:28,526 --> 00:30:31,128
C'est un homme très bien.

517
00:30:31,196 --> 00:30:32,930
Il mène une mission...

518
00:30:32,998 --> 00:30:35,163
d'amour et d'illumination.

519
00:30:35,163 --> 00:30:37,968
Il torture et tue des femmes.

520
00:30:38,036 --> 00:30:40,070
Ne voyez-vous pas?

521
00:30:40,138 --> 00:30:43,607
Sans la mort, il n'y a pas de vie.

522
00:30:43,675 --> 00:30:47,111
Sans les ténèbres, il n'y a pas de lumière.

523
00:30:47,178 --> 00:30:49,513
- Regardez-vous.
- Moi?

524
00:30:49,581 --> 00:30:52,282
Jusqu'à ce que votre femme et votre fille ont été tuées,

525
00:30:52,350 --> 00:30:54,551
vous étiez aveuglé, n'est-ce pas?

526
00:30:54,619 --> 00:30:56,787
Vous viviez dans une illusion.

527
00:30:56,855 --> 00:30:59,256
Mais Red John vous a ouvert les yeux

528
00:30:59,324 --> 00:31:02,693
Et désormais vous voyez le monde tel qu'il est.

529
00:31:02,761 --> 00:31:04,328
Oh.

530
00:31:10,402 --> 00:31:12,336
Comment l'avez-vous rencontré?

531
00:31:12,404 --> 00:31:15,172
Je ne vous dirai rien sur lui.

532
00:31:15,240 --> 00:31:17,841
Vous le ferez.

533
00:31:17,909 --> 00:31:20,911
Vous vous réveillerez un jour,
horrifiée de ce que vous avez fait,

534
00:31:20,979 --> 00:31:22,454
et vous me direz tout.

535
00:31:22,454 --> 00:31:25,749
Non, jamais. J'aime Red John.

536
00:31:25,817 --> 00:31:28,338
Et il m'aime. Je ne trahirai jamais cette confiance.

537
00:31:28,338 --> 00:31:30,521
Un jour.

538
00:31:30,588 --> 00:31:33,557
Mais je vous dirai que j'aime tous les genres de musiques.

539
00:31:33,625 --> 00:31:35,059
Spécialement la country.

540
00:31:35,126 --> 00:31:37,094
Et que j'ai un chat nommé Rex.

541
00:31:37,162 --> 00:31:40,364
Et que je collectionne les grenouilles en porcelaine.

542
00:31:40,432 --> 00:31:42,966
Ne me demandez pas pourquoi.
C'est vraiment une bizarrerie.

543
00:31:43,034 --> 00:31:45,903
Et bien le psychologue viendra vous parler après.

544
00:31:45,970 --> 00:31:48,338
Il s'en donnera à cœur joie.

545
00:31:48,406 --> 00:31:51,608
Mais je suis aussi saine d'esprit et de corps que possible.

546
00:31:51,676 --> 00:31:52,760
Je le suis vraiment.

547
00:31:52,663 --> 00:31:53,867
Je sais.

548
00:31:53,867 --> 00:31:56,713
J'ai une seule question avant que vous ne partiez, Rebecca.

549
00:31:56,781 --> 00:31:58,849
Après avoir pris le corps de Carter Peak,

550
00:31:58,917 --> 00:32:01,312
et tous les échantillons d'A.D.N.,

551
00:32:01,312 --> 00:32:05,956
pourquoi Red John vous a-t-il fait attaquer l'équipe de Bosco?

552
00:32:05,990 --> 00:32:07,524
Ce n'était pas nécessaire.

553
00:32:07,592 --> 00:32:09,532
La preuve a été détruite.

554
00:32:09,815 --> 00:32:10,993
Vous savez pourquoi.

555
00:32:11,362 --> 00:32:13,931
- Non.
- Oh, vous l'ignorez?

556
00:32:13,998 --> 00:32:18,135
Red John pensait que vous comprendriez.

557
00:32:18,203 --> 00:32:20,671
Je me suis débarassé de Bosco et de son équipe,

558
00:32:20,738 --> 00:32:23,240
pour que vous puissiez récupérer l'affaire.

559
00:32:25,210 --> 00:32:27,444
Vous manquez à Red John.

560
00:32:27,512 --> 00:32:30,080
Et...

561
00:32:30,148 --> 00:32:32,983
C'est ce que vous vouliez aussi.

562
00:32:33,051 --> 00:32:34,985
N'est-ce pas?

563
00:32:50,101 --> 00:32:51,902
On a terminé.

564
00:32:56,341 --> 00:32:58,776
Conversation très intéressante, Rebecca.

565
00:32:58,843 --> 00:33:00,878
De même.

566
00:33:01,146 --> 00:33:03,780
J'imagine que je vous verrai dans les parages.

567
00:33:03,848 --> 00:33:05,482
Oui.

568
00:34:32,436 --> 00:34:34,871
<i>J'ai besoin d'aide.
Elle est à terre! Elle est à terre!</i>

569
00:34:44,049 --> 00:34:46,216
Ne la touchez pas!

570
00:34:57,928 --> 00:35:00,863
Il l'a empoisonnée.

571
00:35:25,290 --> 00:35:28,058
Mandy... Tu as pu l'avoir?

572
00:35:28,526 --> 00:35:31,261
Tous les vols au départ de Boston ont été retardés.

573
00:35:31,329 --> 00:35:33,730
Elle est en vol maintenant.

574
00:35:33,798 --> 00:35:36,566
Elle sera bientôt là, c'est bon.

575
00:35:36,634 --> 00:35:38,802
Tu vas t'en sortir.

576
00:35:38,870 --> 00:35:41,238
Tout ira bien.

577
00:35:41,306 --> 00:35:44,441
Teresa.

578
00:35:44,509 --> 00:35:47,577
Ne me mens pas.

579
00:35:47,645 --> 00:35:50,180
Je sais quand tu mens.

580
00:35:50,248 --> 00:35:51,648
Tu vas t'en sortir.

581
00:35:51,716 --> 00:35:55,419
Écoute, tu vas... Tu vas t'en sortir.

582
00:35:55,486 --> 00:35:57,854
Je suis flic.

583
00:35:57,922 --> 00:36:00,590
Tu es une piètre menteuse.

584
00:36:00,658 --> 00:36:03,126
Tes yeux te trahissent à chaque fois.

585
00:36:03,194 --> 00:36:04,628
Des yeux honnêtes.

586
00:36:04,696 --> 00:36:06,496
Sam.

587
00:36:06,564 --> 00:36:08,765
Dis-moi la vérité.

588
00:36:14,272 --> 00:36:17,174
Tu as perdu beaucoup de sang.

589
00:36:17,241 --> 00:36:20,477
Les docteurs ne pensent pas que tu vas t'en sortir.

590
00:36:23,214 --> 00:36:26,516
Je vais le dire alors.

591
00:36:26,584 --> 00:36:28,952
Les docteurs ont intérêt d'avoir raison.

592
00:36:30,488 --> 00:36:33,123
Je t'aime Teresa.

593
00:36:35,560 --> 00:36:38,128
Je t'aime aussi.

594
00:36:38,196 --> 00:36:40,564
Non, je veux dire, je t'aime.

595
00:36:40,631 --> 00:36:43,333
Je sais ce que tu veux dire.

596
00:36:47,805 --> 00:36:50,374
Ça devait être dit.

597
00:36:58,816 --> 00:37:01,852
Est-ce que Jane est là?

598
00:37:01,919 --> 00:37:05,021
Pour ta gouverne,

599
00:37:05,089 --> 00:37:07,391
j'ai vraiment les boules de tout ça.

600
00:37:08,051 --> 00:37:09,860
Personne ne t'en voudra.

601
00:37:11,596 --> 00:37:12,421
Sam, euh...

602
00:37:12,421 --> 00:37:15,265
On n'a pas le temps pour les courtoisies.

603
00:37:16,801 --> 00:37:19,469
Red John a fait des erreurs.

604
00:37:19,537 --> 00:37:22,439
Cela le prouve.
Tu l'attrapperas.

605
00:37:22,507 --> 00:37:24,074
Oui, je le ferai.

606
00:37:24,748 --> 00:37:27,244
Fais-moi une faveur.

607
00:37:27,311 --> 00:37:30,461
Quand tu l'attrapperas, ne l'arrête pas.

608
00:37:30,461 --> 00:37:33,183
Tue ce fils de pute.

609
00:37:33,251 --> 00:37:35,352
C'est prévu.

610
00:37:35,420 --> 00:37:37,888
Bien.

611
00:37:37,955 --> 00:37:39,523
Écoute...

612
00:37:41,225 --> 00:37:42,526
Écoute...

613
00:37:54,739 --> 00:37:57,507
Bosco?

614
00:38:00,311 --> 00:38:01,945
Bosco?

615
00:38:02,613 --> 00:38:04,180
Sam.

616
00:38:26,771 --> 00:38:28,181
Tu n'étais pas aux funérailles.

617
00:38:28,181 --> 00:38:31,675
J'y étais. J'étais en retrait.

618
00:38:32,370 --> 00:38:33,738
Tu démissionnes?

619
00:38:35,179 --> 00:38:37,347
J'ai essayé de te le dire plus tôt.

620
00:38:38,550 --> 00:38:41,218
Enfin, je préfère le terme "prendre sa retraite".

621
00:38:41,886 --> 00:38:43,286
Pension complète.

622
00:38:43,354 --> 00:38:45,689
J'ai fait mes vingt années et quelques.

623
00:38:45,756 --> 00:38:47,290
OK alors.

624
00:38:47,158 --> 00:38:50,908
On va rester ici et attraper les méchants
pendant que tu iras pêcher.

625
00:38:54,665 --> 00:38:57,300
Lisbon, dans mes huit ans en tant que directeur,

626
00:38:57,368 --> 00:39:00,670
j'ai perdu quatre agents. Et tous, cette semaine.

627
00:39:00,738 --> 00:39:03,507
Tu aurais dû démissionner la semaine dernière.
C'est trop tard maintenant.

628
00:39:03,574 --> 00:39:05,609
Non.

629
00:39:05,676 --> 00:39:07,544
Il est temps.

630
00:39:09,547 --> 00:39:13,586
Tu prends soin de ton équipe.
Ce sont de bons gosses.

631
00:39:14,085 --> 00:39:16,020
Garde un œil sur Jane. S'il merde trop...

632
00:39:17,214 --> 00:39:18,555
Descends-le.

633
00:39:18,623 --> 00:39:22,492
Aucun tribunal dans le pays ne te condamnera.

634
00:39:48,186 --> 00:39:49,355
Hey.

635
00:39:49,520 --> 00:39:52,122
Hey.

636
00:39:51,990 --> 00:39:53,991
J'ai appris pour Minelli.

637
00:39:57,562 --> 00:39:59,162
Je suis désolé.

638
00:40:01,299 --> 00:40:02,722
Jane?

639
00:40:04,292 --> 00:40:06,002
Toi et Bosco,

640
00:40:06,170 --> 00:40:07,671
à l'hôpital...

641
00:40:09,340 --> 00:40:10,807
Que t'a-t-il dit?

642
00:40:11,275 --> 00:40:14,210
Et bien, il...

643
00:40:16,981 --> 00:40:19,049
Il m'a dit de veiller sur toi.

644
00:40:22,386 --> 00:40:23,350
C'est tout?

645
00:40:23,350 --> 00:40:27,090
Non.

646
00:40:27,158 --> 00:40:29,009
Il a dit que si je ne veillais pas sur toi,

647
00:40:29,009 --> 00:40:31,500
il reviendrait et me hanterait.

648
00:40:31,929 --> 00:40:34,297
Totalement absurde bien sûr,

649
00:40:34,365 --> 00:40:37,568
mais ce n'était pas le bon moment pour le corriger.

650
00:40:37,602 --> 00:40:39,002
Tequila.

651
00:40:39,470 --> 00:40:41,638
La préférée de Bosco.

652
00:40:47,828 --> 00:40:49,339
Pinte de scotch,

653
00:40:49,339 --> 00:40:52,015
à gauche du frigo, étagère du haut, derrière le ramen.

654
00:40:54,186 --> 00:40:55,336
À Sam Bosco.

655
00:40:56,071 --> 00:40:58,555
Un sacré bon agent.

656
00:41:07,465 --> 00:41:11,534
Les funérailles étaient biens.

657
00:41:11,602 --> 00:41:12,902
Musique agréable.

658
00:41:12,970 --> 00:41:14,481
Je ne suis pas fan des cornemuses.

659
00:41:14,481 --> 00:41:17,307
Vraiment? Je les adore.

660
00:41:17,375 --> 00:41:19,175
Ils sont si...

661
00:41:19,243 --> 00:41:21,177
Solitaires.

662
00:41:21,245 --> 00:41:23,179
Les funérailles étaient biens.

Ecrit par Chris2004 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente

Jeu de traque
26.02.2024

Une promesse
19.02.2024

Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

chrismaz66, 15.04.2024 à 11:46

Oui cliquez;-) et venez jouer à l'animation Kaamelott qui démarre là maintenant et ce jusqu'à la fin du mois ! Bonne chance à tous ^^

Supersympa, 16.04.2024 à 14:31

Bonjour à tous ! Nouveau survivor sur le quartier Person of Interest ayant pour thème l'équipe de Washington (saison 5) de la Machine.

choup37, Avant-hier à 08:49

5 participants prennent part actuellement à la chasse aux gobelins sur doctor who, y aura-t-il un sixième?

chrismaz66, Avant-hier à 11:04

Choup tu as 3 joueurs de plus que moi!! Kaamelott est en animation, 3 jeux, venez tenter le coup, c'est gratis! Bonne journée ^^

choup37, Hier à 19:45

Maintenant j'en ai plus que deux, je joue aussi sur kaa

Viens chatter !