561 fans | Vote

Script VF 206

Pré de Sutter Valley, Californie. Rigsby emmène Lisbon et Jane sur le lieu du crime

Rigsby : On a Kirby Hines, 29 ans, un gars d'ici, soudeur. C'est à peu près tout ce qu'on sait. La police locale a piétiné toute la scène du crime, donc je pense pas que le labo apportera grand chose.

Lisbon : On dirait qu'ils regardent pas la télé. Même les nourrissons savent ça.

Pat : Salut, Lisbon. Comment ça va ?

Lisbon : Hey, Pat. Ça fait un bail. C'est quoi l'histoire ?

Pat : Il a dû mourir hier après-midi à peu de chose près. Traumatisme de choc physique classique à l'arrière de la tête-- Peut-être un premier coup, suivi de deux ou trois pour sceller l'affaire. Une grosse bûche, à mon avis.
 
Jane : Qu'est-ce qu'il a sur le visage ? C'est des paillettes ?

Pat : Ouep. Il devait être à fond dans le disco... Sa famille est là. Ça risque de partir en vrille, à mon avis. À tout à l'heure.

Lisbon : Rigsby, Van Pelt, occupez-vous du corps. Cho.

Lisbon, Cho et Jane se dirigent vers la famille laissant Van Pelt et Rigsby seuls

Rigsby : Ca va ?

Van Pelt : Ca va.

Elle prend des objets appartenant a la victime

Van Pelt : Intéressant...

Rigsby : L'impression que Jane sait pour nous.

Van Pelt : Non, il sait pas. Comment il saurait ?

Rigsby : Je sais, on a été discret. Mais j'ai juste l'impression.

Van Pelt : T'es parano.

Rigsby : C'est pas parce que je suis parano que Jane n'est pas au courant pour autant.


Dooley : Ne me dis pas que tu l'as pas tué,

Theodore : J'ai rien contre lui ! Ce pauvre gosse par terre là-bas. Il est juste assez débile pour se marier avec ta fille.

Dooley : Tu vas tomber ! T'es mort !

Theodore : Viens me chercher alors !

Les deux hommes s'appretent à se battre encourager par leurs familles respectifs. Lisbon tentent de s'interposer

Lisbon : Ça suffit ! Ça suffit !

Homme : Pourquoi tu t'arrêtes pas ?!

Theodore : Essaie un peu, cafard !

Il sort un couteau mais Cho le désarme

Jane : Bien joué.

Cho : Vous êtes en état d'arrestation. On y va.

Cho et Van Pelt escorte Theodore jusqu'a la voiture

Van Pelt : Mr, si je comprends bien, La femme de la victime, c'est Donna Hines, et c'est son frère Rod Gerber qui vous a dit de partir. C'est ça ?

Theodore : Je m'appelle Theodore Luscom. Je suis un citoyen de Californie indépendante. Les soi-disant autorités fédérales et d'État pour lesquelles vous travaillez ne sont pas légitimes. Par conséquent, je ne vous reconnais pas le droit de m'arrêter ou de m'interroger.

Lisbon : Je vous en pri...
 
Theodore : Vous ne le savez pas, mais vous n'êtes que les marionnettes de l'ONU.

Jane : On sait ! Ils nous l'ont dit en Juin, ils ont tout expliqué.

Theodore : Quoi ?

Jane : Ils ont changé leur politique. Y'a eu une grande réunion secrète, et on nous a dit exactement pour qui on travaille. Et ça, l'ami, ça nous a ouvert les yeux,jJe vous le dis.

Theodore : Vous vous moquez de moi ?

Jane : Je suis sérieux. Ils nous ont expliqué tout le grand plan secret.

Lisbon : Chut. Ignorez-le, Mr. Luscom.

Jane : C'était vraiment top. Ignorez-moi.


Au CBI, alors que Jane est allongé sur le canapé, Bosco arrive avec des agents

Bosco : Lisbon ?

Lisbon : Bosco. Quoi de neuf ?

Bosco : Tu vas pas aimer ce que je vais faire, mais tu devras faire avec.

Lisbon : Quoi ?

Jane : Bosco.

Bosco : Jane. Vous êtes en état d'arrestation.

Lisbon : Mais ca va pas ? Qu'est-ce que tu fais, Bosco ?

Bosco (à un agent) : Bouclez-le.

L'agent lui passe les menottes

 

Dans le bureau de Bosco

Bosco : C'est un mouchard, retrouvé au cours d'une fouille électronique dans nos bureaux. Et ça, c'est le récepteur dédié que j'ai trouvé dans le bureau de Jane.

Minelli : C'est vrai, Jane ? Vous espionniez Bosco et son équipe ?

Jane : "Espionner", quel mot affreux. Je gardais simplement un oeil amical sur les choses.

Minelli : Vous étiez au courant ?

Lisbon : Bien sûr que non ! Je n'aurais jamais autorisé ça !

Jane : Elle n'aurait jamais autorisé ça

Minelli : Vous réalisez que c'est une grave infraction pénale ?

Jane : Allons...

Bosco : La mise sur écoute est un délit aux termes de l'article 632 du Code pénal, Passible de jusqu'à un an de prison.

Lisbon : C'est incroyable ! Comment vous avez pu être aussi stupide ?

Jane : Il a l'affaire Red John. Il ne veut pas me tenir informé. Donc je dois me tenir informé moi-même. J'y suis allé doucement. J'aurais pu m'en prendre à ses agents. Utiliser le chantage ou la corruption. Je l'ai pas fait.

Bosco : Merci pour votre retenue ! Ça peut se résoudre facilement. C'est vous qui choisissez.

Minelli : Comment ça ?

Bosco : Si Jane démissionne immédiatement et accepte de ne jamais revenir au CBI, je demande au procureur de ne pas poursuivre.

Lisbon : Patron ?

Minelli : Vous savez Bosco est dans son droit. Je ne peux rien y faire. Je ne veux rien y faire, sincèrement. Il a dépassé les limites.

Bosco : Comment ça se passe alors, Jane ?

Jane : Inculpez-moi. On se voit au tribunal. Je ne vais pas quitter le CBI juste parce que vous me le dîtes.

Bosco : Si je vous inculpe, vous allez en prison maintenant--aujourd'hui-- et vous ne pourrez pas demander une caution avant mardi. Ça fait trois jours et trois nuits en prison.

Jane : C'est une expérience nouvelle. Je m'en réjouis.

Lisbon : Ne soyez pas stupide. C'est sérieux. Allons, Sam. Tu veux vraiment faire ça ?

Bosco : Je viens de le faire. Malloy ! Il est prêt à y aller.


Dans la prison, Jane est escorté

Pete : Ouvrez la deux !

La grille s'ouvre. Ils s'arretent devant d'autres gardiens

Pete : Les gars...

Gardien 1 : Pete. Tu as vu de la vermine dans le corridor ?

Pete : De la vermine ?

Gardien 2 : Des souris.

Gardien 1 : Tu vois ? Je t'ai dit. T'es parano, mec.

Gardien 2 : Je sais ce que j'ai vu ! Je sais ce que j'ai vu.

Pete : L'officier qui l'a arrêté demande une incarcération en quartier de sécurité.

Gardien 2 : (en parlant de Jane) Vous êtes flic ou violeur d'enfants ?

Jane : Ni l'un ni l'autre.

Gardien 2 : Pourquoi vous avez besoin de sécurité, alors ?

Jane : Eh bien, faut croire que j'en ai pas besoin.

Gardien 2 : Mes condoléances...

Jane est escorté par un autre gardien jusqu'a sa cellule. Pour cela, ils doivent passer devant les autres cellules

Gardien : (parlant des autres détenus) Ils s'amusent avec vous, c'est tout. Terminus. Ouvrez le numéro huit !

Jane entre dans la cellule où se trouve un détenu allongé sur un lit

Jane : Salut. Enchanté.

L'homme se relève

Boo : T'es là pour quoi ?

Jane : Moi ? Euh, mise sur écoute d'un agent d'État. Hmm. Et toi ?

Boo : Ils disent que j'ai violé et tué un gars, tué a coup de couteau mais c'est pas vrai.

Jane : Ah, tant mieux.

Boo : On a couché ensemble. Après, je l'ai saigné.

Jane : OK...

Boo : Tu prends le lit du haut.

Jane : J'aime le lit du haut !


Au CBI

Lisbon : Je sais. Je sais. C'est triste et c'est stupide, mais Jane devait bien finir par s'auto-détruire... On le savait tous.

Rigsby : Mais patron, allez... Doit bien y avoir quelque chose--

Lisbon : Retournons à l'affaire, d'accord ? C'est le livre qu'on a retrouvé sur la victime ?

Van Pelt : Oui, Kirby n'aurait pas gagné de concours d'écriture c'est pratiquement illisible.

Rigsby : Beaucoup de chiffres. Des horaires peut-être ?

Cho : Des coordonnées. Des citations bibliques.

Van Pelt : Il y a aussi des noms qu'on peut déchiffrer : Jay, Martin. Et puis sur cette page...

Elle tend le carnet à Lisbon

Lisbon : "Les vautours !!!" ?

Cho : Quelqu'un qui le menace, qui attend sa mort ?

Van Pelt : Qui le menace pour quoi, ceci dit ? Il était pas riche.

Lisbon : Cho, commencez à cuisinez Ted Luscom. Van Pelt et moi on va aller parler à la famille de Kirby dans la matinée. Rigsby, occupez-vous des Hines.

Rigsby : OK, à vos ordres.


En salle d'interrogatoire, Cho interroge Ted Luscom

Cho : Alors, Ted, parlez-nous de votre dispute avec Kirby Hines et les Gerber.

Ted : Je peux vous appeler par votre prénom, moi aussi ?

Cho : Si vous voulez. Kimball.

Ted : Qu'est ce qu'on est complices et décontractés ! Ces quatre hectares où Kirby est mort-- C'était la terre de mon grand-père. 20 ans en arrière, le frère de mon père, Roy, nous l'a volée à nous, les héritiers, et l'a vendue frauduleusement aux Gerber, qui étaient au courant. Les Gerber étaient au courant du vol.

Cho : Et ça vaut combien, quatre hectares, par là-bas ?

Ted : Allons, voyons monsieurs. C'est pas le terrain ! C'est ce qu'y a dessous... le sable pétrolifère. Avant ça valait rien. Ça coûtait trop cher à pomper. Mais avec le prix du pétrole qui monte, ça vaut le coup maintenant ! On parle de 50 ou 60 millions, pour les propriétaires du terrain.

Cho : Donc vous avez poursuivi les Gerber en justice...

Ted : Ouais... L'année dernière. Et à votre avis, il s'est passé quoi ?

Cho : Vous avez rien obtenu.

Ted : Zéro. Je savais que ça serait une perte de temps, Mais le mensonge et la malhonnêteté m'ont rendu fou.

Cho : Vous étiez où hier, Ted ?

Ted : Eh bien, à plein d'endroits, Kimball.

Cho : Il va nous falloir une liste.

Ted : "Nous"? Je vous vois qu'en un exemplaire.

Cho : Moi et la machine d'oppression d'État. Il va nous falloir une liste.

Ted : Eh bien, j'y réfléchirai.


Dans sa cellule, Jane parle avec Boo

Jane : Certaines personnes n'ont simplement pas ces facilités. Je suis sûr que ton père t'aimait à sa façon. Mais il avait juste pas les bons moyens pour exprimer son amour.

Boo : Tu sais quoi, mon poto ? J'apprécie vraiment que tu m'écoutes, mec.

Jane : Je t'en prie, Boo. Ça sert à quoi les compagnons de cellule ?

Ils se tapent dans la main


Bosco se rend dans le bureau de Lisbon :

Bosco : Bon, écoute...

Lisbon : J'écoute.
 
Bosco : À propos de, euh, cette malencontreuse affaire avec Jane, je veux que tu saches que ma dispute est entre lui et moi. Je n'ai aucun problème avec toi, ni avec ton équipe. C'était une grosse erreur de prendre un allumé comme lui, mais maintenant c'est du passé. Toi et moi... Toi et moi on a toujours eu une bonne relation de travail, et j'espère que ça continuera.

Lisbon : OK. J'ai écouté.

Bosco : Alors tout baigne ?

Lisbon : Tu as fait ce que tu pensais juste. J'ai besoin d'y réfléchir avant de savoir si ça baigne.

Bosco : OK. OK, je comprends.

Il s'en va


Dans leur cellule, Boo et Jane se couchent

Boo : Bonne nuit, Jane.

Jane : Bonne nuit, Boo.

Boo : Et t'inquiète pas pour demain matin.

Jane : Pourquoi je devrais m'inquiéter pour demain matin ?

Boo : Y'a des timbrés ici. Ils savent tous que t'es un poulet.

Jane : Comment ils savent ça ? Je suis... je suis pas vraiment flic.

Boo : Bon ben ça va aller alors. De toute façon, ils ont vraiment des super installations médicales ici.


Van Pelt et Lisbon se rendent à la propriété de la famille Gerber. Lisbon sort de la voiture alors que Van Pelt reste assise, pensive.

Lisbon : Grace, vous venez ?

Van Pelt : Pardon.

Elle sort de la voiture

Lisbon : Y'a quelque chose qui va pas ?

Van Pelt : Non. Je--je pensais à Jane. J'espère qu'il va bien.

Lisbon : Ça va aller. Peut-être que ça lui servira de leçon.


233
00:12:46,059 --> 00:12:49,128
Bonjour. C'est toi Gail ?

234
00:12:49,129 --> 00:12:51,230
Oui.

235
00:12:51,231 --> 00:12:52,832
Ta maman est là ?

236
00:12:52,833 --> 00:12:56,068
Oui.

237
00:12:56,069 --> 00:12:57,736
Vous êtes de la police ?

238
00:12:57,737 --> 00:13:01,006
Oui. Tu peux nous amener
voir ta maman ?

239
00:13:01,007 --> 00:13:03,909
Est-ce que vous allez faire revenir
mon papa à la maison ?

240
00:13:03,910 --> 00:13:07,546
Non, chérie, je suis désolée.
On peut pas faire ça.

241
00:13:20,293 --> 00:13:23,062
Quoi ?

242
00:13:32,973 --> 00:13:35,307
Bonjour tout le monde.

243
00:13:35,308 --> 00:13:37,076
Bonjour, poulet.

244
00:13:40,780 --> 00:13:42,848
Merci d'avoir soulevé ce problème.

245
00:13:42,849 --> 00:13:44,683
Permettez-moi d'en parler.

246
00:13:44,684 --> 00:13:48,053
Vous croyez que je suis un genre
de policier. Ça n'est pas vrai.

247
00:13:48,054 --> 00:13:50,289
Je ne suis pas policier,
et je ne l'ai jamais été.

248
00:13:50,290 --> 00:13:54,261
Mais oui, je travaille avec la police.
J'utilise mes dons pour attraper des meurtriers,

249
00:13:54,261 --> 00:13:55,611
Mais j'ai rarement affaire à

250
00:13:55,822 --> 00:13:57,929
Des professionnels comme vous-mêmes.

251
00:13:58,199 --> 00:13:58,839
Quels dons ?

252
00:14:00,536 --> 00:14:02,661
Mm. Des dons avec les gens.

253
00:14:03,203 --> 00:14:06,639
Montre-moi tes dons, petit frère.

254
00:14:06,640 --> 00:14:07,806
Toi...

255
00:14:07,807 --> 00:14:09,408
Toi...

256
00:14:09,409 --> 00:14:12,511
C'est toi le chef ici.

257
00:14:14,381 --> 00:14:15,489
Tu viens de la région de San Francisco.

258
00:14:15,489 --> 00:14:18,637
Tu aimes sniffer une forme ou une autre
de colle ou de dissolvant pour te défoncer.

259
00:14:18,637 --> 00:14:20,866
Tu aimerais pouvoir arrêter,
parce que penses que ça te donne

260
00:14:20,866 --> 00:14:23,880
L'air faible devant les autres.
Pas vrai ?

261
00:14:24,212 --> 00:14:26,378
Oui, mais pas besoin de t'inquiéter,

262
00:14:26,673 --> 00:14:28,189
Parce que ce que tu fais
quand t'es défoncé,

263
00:14:28,447 --> 00:14:31,252
Ça fait encore plus peur à
tout le monde, pas vrai ?

264
00:14:32,070 --> 00:14:34,733
C'est clair, mec ! Ouais !

265
00:14:38,471 --> 00:14:40,973
Je crois que je t'aime pas beaucoup.

266
00:14:40,974 --> 00:14:43,381
Si tu arrêtes de voir le monde
en termes de ce que tu aimes

267
00:14:43,381 --> 00:14:45,258
Et de ce que tu aimes pas, et que tu

268
00:14:45,258 --> 00:14:46,917
Regarde les choses pour ce qu'elles sont,

269
00:14:47,181 --> 00:14:49,865
Tu trouveras beaucoup plus de paix
dans ta vie.

270
00:14:50,035 --> 00:14:53,457
Et je peux t'aider à faire ça,
si tu veux. Je, euh--

271
00:14:53,457 --> 00:14:54,994
Penses-y. Où est le téléphone, ici ?

272
00:14:54,994 --> 00:14:57,876
- J'ai besoin de passer un coup de fil.
- Là-bas.

273
00:14:57,876 --> 00:14:58,958
Merci.

274
00:15:01,795 --> 00:15:04,363
C'est gentil. Merci.

275
00:15:04,364 --> 00:15:06,498
C'est vous qui les avez faits ?

276
00:15:06,499 --> 00:15:08,601
Toutes les deux.

277
00:15:08,602 --> 00:15:10,569
- On s'occupe.
- Délicieux.

278
00:15:10,570 --> 00:15:13,739
Ton émission est dans le magnétoscope
chérie, si tu veux regarder un peu.

279
00:15:13,740 --> 00:15:15,941
OK.

280
00:15:18,845 --> 00:15:21,513
Nous sommes désolés de votre perte, Donna.

281
00:15:21,514 --> 00:15:23,549
C'est difficile.

282
00:15:23,550 --> 00:15:25,718
C'est difficile.

283
00:15:25,719 --> 00:15:27,786
Juste au moment où ça allait mieux.

284
00:15:27,787 --> 00:15:29,688
Ça n'allait pas bien ?

285
00:15:31,691 --> 00:15:33,726
Des problèmes de mariage.

286
00:15:33,727 --> 00:15:36,428
Kirby et moi, on est ensemble depuis
le collège.

287
00:15:36,429 --> 00:15:39,832
- Les gens changent en grandissant.
- Comment ça ?

288
00:15:39,833 --> 00:15:43,435
On a évolué différemment, disons.

289
00:15:43,436 --> 00:15:47,239
Ma famille, les Gerber--
on est très proches.

290
00:15:47,240 --> 00:15:50,709
Ça peut devenir pesant, on vit
tous ensemble ici.

291
00:15:50,710 --> 00:15:54,947
Kirby a fini par se sentir un peu
étouffé par eux.

292
00:15:54,948 --> 00:15:57,349
Il était du genre solitaire.

293
00:15:57,350 --> 00:16:01,053
Il aimait aller dans les bois
tout seul, vous voyez ?

294
00:16:01,054 --> 00:16:03,756
Y avait-il quelqu'un en particulier
avec qui il avait un problème,

295
00:16:03,757 --> 00:16:04,690
Ou qui avait un problème avec lui ?

296
00:16:05,549 --> 00:16:08,740
Non. Non. Juste moi.

297
00:16:09,451 --> 00:16:11,914
Comme j'ai dit, ça allait un
peu mieux récemment.

298
00:16:12,891 --> 00:16:16,061
Il était plus honnête avec moi,
il exprimait ses sentiments.

299
00:16:17,775 --> 00:16:20,340
- Vous savez comment sont les hommes.
- Oui, bien sûr.

300
00:16:23,804 --> 00:16:27,809
- Des problèmes d'argent ?
- Non, Mme, Kirby était un bon soudeur.

301
00:16:29,265 --> 00:16:31,712
Il a toujours été là pour nous
et il en était fier.

302
00:16:32,399 --> 00:16:34,562
Et vous avez l'argent du pétrole
qui doit arriver.

303
00:16:37,583 --> 00:16:38,514
Oui, Madame.

304
00:16:38,879 --> 00:16:41,247
Combien devez-vous recevoir ?

305
00:16:41,814 --> 00:16:46,415
Ils ont dit que chacun des cousins
Gerber doit recevoir 80 000 dollars.

306
00:16:48,125 --> 00:16:50,267
Je dois vous faire remarquer
une chose, Donna.

307
00:16:50,689 --> 00:16:52,212
Ça vous donne un important mobile.

308
00:16:52,543 --> 00:16:55,833
Kirby a droit à la moitié de cet
argent. Si votre mariage était menacé,

309
00:16:56,369 --> 00:16:57,866
Ça vous poserait un gros
problème, non ?

310
00:16:59,207 --> 00:17:01,057
Notre mariage n'était pas menacé !

311
00:17:01,564 --> 00:17:05,106
Le légiste nous a dit qu'il y avait
des contusions non cicatrisées sur le corps.

312
00:17:05,616 --> 00:17:09,175
Ce qui suggère que trois semaines avant sa
mort, il a été assez sévèrement battu.

313
00:17:10,088 --> 00:17:11,906
J'ai aucune idée de ce dont vous parlez.

314
00:17:15,550 --> 00:17:17,969
La prochaine fois que tu ressens le besoin
de te défoncer,

315
00:17:19,129 --> 00:17:22,108
Peut-être que tu verras le visage de
ta mère en train de sourire.

316
00:17:23,510 --> 00:17:28,264
Peut-être que tu te sentiras au chaud,
en sécurité et heureux.

317
00:17:28,864 --> 00:17:32,299
Peut-être que tu réaliseras que
la sensation que te procure la drogue,

318
00:17:32,521 --> 00:17:37,612
C'est une illusion. Rien que des réactions
chimiques qui s'enchaînent dans ton cerveau.

319
00:17:38,187 --> 00:17:43,217
Détenu Jane, on vous appelle
en salle des visites.

320
00:17:45,752 --> 00:17:49,159
On reprend plus tard. Tu t'en sors
très bien !

321
00:18:09,330 --> 00:18:11,076
Voilà ce qu'y a dans le dossier
pour l'instant.

322
00:18:11,466 --> 00:18:12,666
Ça c'est une copie du bloc-notes
de la victime.

323
00:18:13,348 --> 00:18:15,272
Et je t'ai amené des sudoku.

324
00:18:18,585 --> 00:18:21,699
- Luscom est toujours suspect n.1 ?
- Il a l'attitude et le mobile.

325
00:18:22,443 --> 00:18:25,152
D'après le légiste, Kirby a été salement
battu y'a environ un mois, mais à cette époque

326
00:18:25,681 --> 00:18:28,780
Luscom était en garde à vue pour conduit
en état d'ivresse et refus d'obtempérer.

327
00:18:29,330 --> 00:18:32,980
- Ça peut être un des amis de Luscom.
- Ouais... mais Hines n'a jamais porté plainte,

328
00:18:33,291 --> 00:18:35,434
il est pas allé à l'hôpital, et sa
femme dit qu'elle était pas au courant.

329
00:18:36,451 --> 00:18:39,729
Je pense que Kirby et sa femme n'ont rien
dit parce que c'est une histoire de famille.

330
00:18:40,032 --> 00:18:41,772
Ouais. Lisbon est allée voir
le beau-père, là.

331
00:18:43,391 --> 00:18:46,136
Kirby s'est fait taper le mois
dernier ? Je m'en souviens pas !

332
00:18:46,691 --> 00:18:50,486
Vu la réaction de Donna quand je lui en ai
parlé, ça ressemble à une histoire de famille.

333
00:18:50,868 --> 00:18:54,071
Peut-être que vous et votre fils Roddy,
vous vous êtes mêlés de leur couple ?

334
00:18:54,416 --> 00:18:56,302
Non, Madame, pas du tout.

335
00:18:56,451 --> 00:18:59,019
- Hey, mon sucre d'orge !
- Salut !

336
00:18:59,956 --> 00:19:02,636
- Ça va ? T'es malade ou quoi ?
- J'ai l'air malade ?

337
00:19:03,092 --> 00:19:04,909
Ben, ça te ressemble pas de te
ballader en jogging,

338
00:19:05,188 --> 00:19:07,368
- Sans maquillage, les cheveux pas coiffés.
- Et ben, excuse-moi.

339
00:19:07,614 --> 00:19:09,070
Le mari de ma belle-fille vient de mourir.

340
00:19:09,355 --> 00:19:12,384
- Je suis en deuil.
- Ça va. Ça va.

341
00:19:12,554 --> 00:19:13,912
- C'est qui ta copine ?
- Oh, je te présente l'agent

342
00:19:14,200 --> 00:19:16,597
Lisbon du CBI, qui vient parler de
ce pauvre Kirby.

343
00:19:16,734 --> 00:19:18,591
Ma femme, Sandrine.

344
00:19:19,159 --> 00:19:20,425
Je dois aller au centre commercial.

345
00:19:20,919 --> 00:19:22,119
Vous en pensez quoi, Sandrine ?

346
00:19:22,525 --> 00:19:23,583
Qui a tué Kirby ?

347
00:19:24,121 --> 00:19:27,145
Ben, je sais pas. Faut vraiment
que j'aie une réponse ?

348
00:19:27,435 --> 00:19:29,548
- Je croyais que c'était votre job à vous.
- On sait jamais.

349
00:19:30,279 --> 00:19:33,063
Soyons honnêtes. Je suis désolé que
Kirby soit mort, mais pas que

350
00:19:33,179 --> 00:19:35,766
ma fille ne soit plus mariée
avec un loser.

351
00:19:36,091 --> 00:19:37,239
Et pourquoi était-il un loser ?

352
00:19:37,447 --> 00:19:39,015
C'était un boulet.

353
00:19:39,016 --> 00:19:41,984
La famille Gerber est en pleine
ascension, et Kirby aimait pas ça.

354
00:19:41,985 --> 00:19:43,986
Il aimait être pauvre et tout ça.

355
00:19:43,987 --> 00:19:47,290
Aucune vision. Donna mérite mieux
que ça. Pas vrai, Sand ?

356
00:19:47,291 --> 00:19:49,258
C'est un trésor...

357
00:19:53,030 --> 00:19:56,565
Agent Bosco, je peux ?

358
00:19:56,566 --> 00:19:57,800
Bien sûr.

359
00:19:57,801 --> 00:19:59,472
Je sais que vous êtes occupé, alors
je vais pas vous bloquer longtemps,

360
00:19:59,472 --> 00:20:01,208
Avec des mondanités, ni à tourner
autour du pot ou quoi.

361
00:20:01,211 --> 00:20:02,000
C'est ce que vous faites, là.

362
00:20:02,001 --> 00:20:03,057
On veut parler de Jane.

363
00:20:04,009 --> 00:20:05,854
Écoutez, on sait que Jane
a dépassé les limites.

364
00:20:05,855 --> 00:20:07,823
Mais si vous nous aidez sur ce coup,

365
00:20:07,824 --> 00:20:10,092
On sera extrêmement reconnaissants.
On vous devra une fière chandelle.

366
00:20:12,328 --> 00:20:15,864
Ah, OK. Je vois.

367
00:20:15,865 --> 00:20:21,536
Alors disons que, euh, je vienne
vous voir pour faire des trucs.

368
00:20:22,638 --> 00:20:24,673
Quel genre de trucs ?

369
00:20:24,674 --> 00:20:27,242
Ben, le genre de truc qu'il faut
faire parfois,

370
00:20:27,243 --> 00:20:28,377
Vous voyez, pour faire tomber
les voyous,

371
00:20:28,454 --> 00:20:30,522
Laisser les gens bien tranquilles.

372
00:20:30,666 --> 00:20:32,819
Rien d'illégal. Peut-être un peu

373
00:20:32,820 --> 00:20:34,135
d'entorse au règlement.

374
00:20:34,223 --> 00:20:36,825
Aucun problème.

375
00:20:38,007 --> 00:20:40,675
Vous voyez, voilà ce que je veux dire.

376
00:20:40,676 --> 00:20:42,611
Il y a un problème.

377
00:20:42,712 --> 00:20:45,881
Il n'y a pas d'entorse au règlement
au CBI.

378
00:20:45,882 --> 00:20:48,238
Vous deux, vous êtes de bons agents,
mais Jane vous a corrompus.

379
00:20:48,239 --> 00:20:50,285
Non, pas du tout.

380
00:20:50,286 --> 00:20:54,410
Donc vous étiez déjà prêts à faire
une entorse au règlement avant ?

381
00:20:54,426 --> 00:20:57,929
- Merci pour votre attention.
- Toujours un plaisir.

382
00:20:59,464 --> 00:21:02,400
"Les vautours !!" "Les vautours !!""

383
00:21:02,401 --> 00:21:04,302
Qu'est-ce que ça veut dire ?

384
00:21:04,303 --> 00:21:06,437
Qui sont Jay et Martin?

385
00:21:06,438 --> 00:21:09,407
Tu sais, les vautours se pissent
sur les pattes pour se rafraîchir.

386
00:21:09,408 --> 00:21:12,009
Ah bon ?

387
00:21:13,779 --> 00:21:17,448
Oui, bien sûr.

388
00:21:17,449 --> 00:21:20,952
- Ça veut dire quoi, "Les vautours !!" ?
- Les vautours c'est des oiseaux.

389
00:21:20,953 --> 00:21:22,253
Sans blague ?

390
00:21:22,254 --> 00:21:23,921
Hines observait les oiseaux.

391
00:21:23,922 --> 00:21:25,923
C'est pour ça qu'il avait des jumelles.

392
00:21:25,924 --> 00:21:28,225
Il a vu des geais, des martins

393
00:21:28,226 --> 00:21:30,428
et des vautours.

394
00:21:30,429 --> 00:21:31,986
Compris. Bien. Donc c'est une impasse.

395
00:21:31,987 --> 00:21:33,464
Non, au contraire, c'est excellent !

396
00:21:33,465 --> 00:21:35,333
Il faut que je parle à Roddy Gerber.

397
00:21:35,334 --> 00:21:36,745
J'ai des questions à lui poser.

398
00:21:36,746 --> 00:21:37,702
Ben, Rigsby est parti le voir.

399
00:21:37,703 --> 00:21:39,104
Dis-moi, et je dirai à Rigsby
quoi lui demander.

400
00:21:39,111 --> 00:21:40,972
Et moi je m'amuse comment là-dedans ?

401
00:21:40,973 --> 00:21:43,274
- Tu peux pas m'amener Gerber ici ?
- Non.

402
00:21:43,275 --> 00:21:45,877
OK, pas de problème.
Je vais me débrouiller.

403
00:21:45,878 --> 00:21:49,114
- Je te rappelle.
- Attends. Tu...

404
00:21:56,882 --> 00:21:58,718
Salut, le malfrat !

405
00:21:58,889 --> 00:22:01,223
Écoute, je veux juste te
mettre au courant.

406
00:22:01,224 --> 00:22:02,512
J'ai la forte impression que
Roddy Gerber va se montrer

407
00:22:02,518 --> 00:22:04,519
Hostile et agressif envers toi,

408
00:22:04,520 --> 00:22:07,489
Donc tu devrais probablement faire
très attention avec lui.

409
00:22:07,490 --> 00:22:10,092
T'inquiète. Je crois que je peux
gérer Roddy Gerber.

410
00:22:11,275 --> 00:22:13,109
OK, je te préviens, c'est tout.

411
00:22:13,110 --> 00:22:14,527
Apparemment, c'est un vrai dur.

412
00:22:14,528 --> 00:22:15,745
Ouais, ben j'aimerais le voir
essayer de faire un truc.

413
00:22:15,817 --> 00:22:17,785
On verra si c'est un dur !

414
00:22:17,786 --> 00:22:20,454
Comme tu veux !

415
00:22:25,232 --> 00:22:27,300
Roddy Gerber ?

416
00:22:27,301 --> 00:22:28,335
Ouais, qui le demande ?

417
00:22:28,412 --> 00:22:31,004
Agent Rigsby, CBI.

418
00:22:31,005 --> 00:22:32,115
Je suis en route vers chez vous.

419
00:22:32,116 --> 00:22:34,817
J'ai deux-trois questions à
vous poser avant...

420
00:22:34,818 --> 00:22:36,186
- Discrètement.
- Ouais ?

421
00:22:36,187 --> 00:22:38,955
J'ai entendu de deux ou trois
sources très fiables

422
00:22:38,956 --> 00:22:41,424
Que vous et Kirby Hines
aviez une liaison,

423
00:22:41,425 --> 00:22:45,261
Une forme de relation sexuelle.

424
00:22:45,262 --> 00:22:48,498
- C'est un putain de mensonge.
- Vous êtes sûr, Roddy ?

425
00:22:48,499 --> 00:22:51,768
Mentir à un agent du CBI, c'est
une très grave infraction.

426
00:22:51,769 --> 00:22:54,103
J'étais dans les Marines.

427
00:22:54,104 --> 00:22:57,040
Vraiment ? Alors tout s'explique.
Moi j'étais dans l'armée.

428
00:22:57,041 --> 00:22:58,841
Les Marines c'est des bouffons !

429
00:22:58,842 --> 00:23:01,678
Enfin, bon, pas besoin d'en
discuter au téléphone.

430
00:23:01,679 --> 00:23:03,347
On va s'expliquer dès que
j'arrive chez vous.

431
00:23:03,348 --> 00:23:07,850
Honneur et fidélité, espèce
de tantouze !

432
00:23:16,427 --> 00:23:20,463
Roddy Gerber ? Agent Rigsby, CBI.

433
00:23:36,045 --> 00:23:37,981
Roddy !

434
00:23:37,982 --> 00:23:40,883
Salut, merci beaucoup d'être venu !

435
00:23:46,482 --> 00:23:48,948
Alors, Roddy, parle-moi des vautours.

436
00:23:50,289 --> 00:23:51,428
Je sais pas de quoi tu parles.

437
00:23:51,497 --> 00:23:53,291
Bien sûr que tu sais.

438
00:23:54,512 --> 00:23:56,746
J'aime pas ton ton.

439
00:23:56,747 --> 00:24:00,116
Mec, on parle ou on joue ? Allez !

440
00:24:00,117 --> 00:24:03,153
Kirby a trouvé des vautours à tête
rouge sur votre terrain, pas vrai ?

441
00:24:03,154 --> 00:24:04,988
Non, c'est pas vrai.

442
00:24:04,989 --> 00:24:09,092
Les vautours à tête rouge meurent
par perte d'habitat naturel.

443
00:24:09,093 --> 00:24:11,094
C'est une espèce protégée.

444
00:24:11,095 --> 00:24:12,629
Ah bon ?

445
00:24:12,630 --> 00:24:13,232
Et oui.

446
00:24:13,233 --> 00:24:14,798
Bon, sérieusement, tu
respectes pas le jeu là.

447
00:24:16,100 --> 00:24:16,953
Merci.

448
00:24:16,954 --> 00:24:19,002
Un instant... Ils sont protégés,

449
00:24:19,003 --> 00:24:21,371
Donc s'ils s'installent
sur votre terrain,

450
00:24:21,372 --> 00:24:25,141
Vous pouvez pas forer le pétrole,
et tu deviens pas riche.

451
00:24:25,142 --> 00:24:26,810
Ah bon ?

452
00:24:26,811 --> 00:24:28,345
Et oui.

453
00:24:28,346 --> 00:24:30,246
Donc quand Kirby te parle du nid,

454
00:24:30,247 --> 00:24:32,449
Tu lui demandes de te montrer où
il est, ce nid.

455
00:24:32,450 --> 00:24:34,484
- Pour pouvoir le détruire.
- Non.

456
00:24:34,485 --> 00:24:36,787
Seulement, Kirby veut pas te dire,
donc tu le tabasses

457
00:24:36,788 --> 00:24:39,290
Jusqu'à ce qu'il te le dise.
Après tu te barres et tu flingues

458
00:24:39,291 --> 00:24:41,492
- Les vautours, et tu détruis leur nid.
- Non.

459
00:24:41,538 --> 00:24:44,322
Ça porte malheur de tuer des gros
oiseaux, sauf si tu les manges.

460
00:24:44,322 --> 00:24:47,232
- Tu les as pas mangés, hein ?
- Non, putain !

461
00:24:47,233 --> 00:24:49,086
Ha ! Mais tu reconnais que tu les
as flingués alors ?

462
00:24:49,440 --> 00:24:51,294
C'est des vautours, mec.

463
00:24:51,295 --> 00:24:53,463
Tu crois que je vais lâcher
un million de dollars

464
00:24:53,464 --> 00:24:56,132
Pour deux enfoirés de volatiles
qui bouffent les morts ?

465
00:24:56,133 --> 00:24:58,067
Pas moyen !

466
00:24:58,068 --> 00:24:59,503
Donc tu les as flingués.

467
00:24:59,604 --> 00:25:01,905
Ben ouais !

468
00:25:01,906 --> 00:25:03,740
Tout le monde aurait fait pareil.

469
00:25:03,741 --> 00:25:05,408
Il a pas tort !

470
00:25:05,409 --> 00:25:07,044
Et Kirby ?

471
00:25:07,045 --> 00:25:08,445
Non, c'est pas moi.

472
00:25:08,817 --> 00:25:12,854
Je lui ai pété sa gueule,
ouais. Mais je l'ai pas tué.

473
00:25:12,855 --> 00:25:15,957
Pas besoin.
Il va me faire quoi ?

474
00:25:15,958 --> 00:25:18,993
Tu jures sur la tombe de ta
mère que t'as pas tué Kirby ?

475
00:25:18,994 --> 00:25:23,990
Je jure sur la tombe de ma
mère que j'ai pas tué Kirby.

476
00:25:25,601 --> 00:25:28,603
Intéressant.

477
00:25:28,604 --> 00:25:30,162
Non, non, non. À mon avis
c'est toi qui devrais y aller.

478
00:25:30,163 --> 00:25:31,772
C'est un truc de femmes.

479
00:25:31,773 --> 00:25:34,542
Mais non. C'est une femme,
c'est tout. Lui non.

480
00:25:34,543 --> 00:25:37,211
- Tu devrais y aller.
- Pourquoi moi ?

481
00:25:37,212 --> 00:25:39,380
Tu sais quoi... t'es toujours,
un peu trop direct.

482
00:25:39,381 --> 00:25:42,216
Elle va pas se sentir offensée.
Qui va pas se sentir offensée ?

483
00:25:42,217 --> 00:25:44,619
Rien. Ben...

484
00:25:44,620 --> 00:25:48,422
Euh, on pensait...

485
00:25:49,601 --> 00:25:51,470
C'est bien de penser.

486
00:25:51,594 --> 00:25:52,615
À quoi ?

487
00:25:52,616 --> 00:25:54,829
On est allé voir Bosco pour lui
demander de lâcher Jane,

488
00:25:54,830 --> 00:25:56,965
Mais il a pas voulu.

489
00:25:56,966 --> 00:25:59,367
Donc on pensait que si vous y alliez
et que vous demandiez à Bosco

490
00:25:59,368 --> 00:26:00,703
De relâcher Jane comme une faveur
à vous, personnellement,

491
00:26:00,976 --> 00:26:02,343
Entre amis, il le ferait.

492
00:26:02,344 --> 00:26:03,711
Pourquoi vous dites ça ?

493
00:26:03,712 --> 00:26:05,847
Ben, vous savez... c'est évident.

494
00:26:05,848 --> 00:26:07,161
Il a un truc pour vous...
Un truc sexuel.

495
00:26:07,162 --> 00:26:08,416
On dit pas que vous avez eu
une liaison avec lui,

496
00:26:08,417 --> 00:26:11,518
Mais c'est juste qu'il vous
aime beaucoup, on dirait--

497
00:26:11,619 --> 00:26:14,354
À la façon dont il vous regarde
de temps en temps.

498
00:26:14,355 --> 00:26:17,824
Vous faites erreur. Bosco n'a aucune
affection particulière pour moi,

499
00:26:17,825 --> 00:26:20,861
Et même si c'était le cas, je ne
m'en servirais pas pour Jane.

500
00:26:20,862 --> 00:26:23,964
- Pourquoi pas ?
- Parce que la loi, c'est la loi.

501
00:26:23,965 --> 00:26:27,434
Jane a violé la loi, et maintenant
il doit en payer les conséquences.

502
00:26:31,506 --> 00:26:35,041
Oh, salut, Jane.

503
00:26:35,042 --> 00:26:37,244
Il faut que tu viennes me rendre visite.

504
00:26:37,245 --> 00:26:38,845
Pourquoi ? On est occupé.

505
00:26:38,846 --> 00:26:41,181
S'il-te-plaît, Lisbon ? C'est
vraiment important.

506
00:26:41,182 --> 00:26:44,684
J'ai besoin de te voir.
Et d'un muffin aux myrtilles.

507
00:27:04,606 --> 00:27:06,108
Ça ressemble à des mûres...

508
00:27:06,171 --> 00:27:10,241
Ils en avaient pas aux
myrtilles. Quoi de neuf ?

509
00:27:12,544 --> 00:27:15,179
Roddy Gerber est innocent.

510
00:27:15,180 --> 00:27:17,014
C'est tout ?

511
00:27:17,015 --> 00:27:19,016
À peu près. Non, en fait.

512
00:27:19,017 --> 00:27:21,819
Roddy a tabassé Kirby pour qu'il
lui dise

513
00:27:21,820 --> 00:27:23,921
Où les vautours en danger
avaient leur nid,

514
00:27:23,922 --> 00:27:26,857
Pour que Roddy puisse les tuer, mais
il dit qu'il a pas tué Kirby,

515
00:27:26,858 --> 00:27:29,594
Et je le crois. Il a juré
sur la tombe de sa mère.

516
00:27:29,595 --> 00:27:30,928
C'est intéressant,

517
00:27:30,929 --> 00:27:32,697
Mais t'aurais pu me le dire
au téléphone.

518
00:27:32,698 --> 00:27:36,101
J'avais besoin d'un visiteur
pour pouvoir venir dans cette salle.

519
00:27:36,812 --> 00:27:39,247
Comme j'aimerais avoir mon arme...

520
00:27:39,248 --> 00:27:41,883
Hey, c'est dur de combattre le crime.
Avale la pillule.

521
00:27:41,884 --> 00:27:44,285
Regarde, voilà pourquoi on est ici.

522
00:27:44,286 --> 00:27:46,118
- Dooley Gerber ?
- J'ai une question à lui poser.

523
00:27:46,130 --> 00:27:48,531
- Quelle question ?
- N'importe. C'est pas important.

524
00:27:48,532 --> 00:27:50,967
Tu peux retenir le garde pour moi ?
S'il-te-plaît ?

525
00:27:50,968 --> 00:27:52,101
Hey !

526
00:27:52,102 --> 00:27:54,804
C'est bon...

527
00:27:56,340 --> 00:27:58,107
Dooley, vous pouvez me le dire.

528
00:27:58,108 --> 00:28:01,144
La vérité, c'est que vous avez tué
votre beau-fils. Pas vrai ?

529
00:28:02,860 --> 00:28:05,661
Et vous êtes qui, vous ?

530
00:28:05,662 --> 00:28:07,113
C'est une très bonne réponse.

531
00:28:07,126 --> 00:28:09,327
Merci.

532
00:28:14,111 --> 00:28:16,180
Alors ? T'as appris quoi ?

533
00:28:16,233 --> 00:28:18,134
Ben, c'était juste une question
de contrôle.

534
00:28:18,135 --> 00:28:19,791
La prochaine question que je lui pose,
c'est la plus importante.

535
00:28:19,792 --> 00:28:21,448
Tu sais quoi ? Pas besoin de mon arme.

536
00:28:21,449 --> 00:28:22,773
Je peux te frapper avec ma chaise.

537
00:28:22,878 --> 00:28:25,883
Je pense que tu découvriras
qu'elle est vissée au sol.

538
00:28:25,896 --> 00:28:27,897
Est-ce que tu comprends
ce qui t'arrive, là ?

539
00:28:27,898 --> 00:28:29,866
Tu pourrais écoper d'une
peine de prison !

540
00:28:30,625 --> 00:28:32,926
Je comprends que tu me
gardes en prison

541
00:28:32,927 --> 00:28:35,162
Dans l'espoir que ça
m'apprenne une leçon.

542
00:28:35,163 --> 00:28:36,597
Ça marchera pas.

543
00:28:36,598 --> 00:28:38,193
Je ne te garde pas en prison.

544
00:28:38,194 --> 00:28:39,900
La loi te garde en prison.

545
00:28:39,901 --> 00:28:41,936
La loi, dirigée par Sam Bosco,

546
00:28:41,937 --> 00:28:45,424
Et tu peux faire faire à Sam Bosco
ce que tu veux, quand tu veux.

547
00:28:45,439 --> 00:28:48,742
D'accord. Et parce qu'il est tellement
amoureux de moi,

548
00:28:48,743 --> 00:28:50,744
Je peux lui faire faire
n'importe quoi.

549
00:28:50,745 --> 00:28:52,246
Oui.

550
00:28:52,247 --> 00:28:54,849
Non. Non, Je disais ça parce que
c'est ce que Rigsby

551
00:28:54,850 --> 00:28:57,451
Et les autres étaient en train de dire.

552
00:28:57,884 --> 00:28:58,614
Ça n'a aucun sens.

553
00:28:58,615 --> 00:29:01,720
Sam Bosco est un homme marié et heureux.

554
00:29:01,721 --> 00:29:04,423
Il n'a pas le moindre intérêt
de ce genre pour moi.

555
00:29:04,424 --> 00:29:06,358
Je n'ai aucune influence que
ce soit sur lui.

556
00:29:06,359 --> 00:29:09,194
Les autres aussi l'ont remarqué ?
Je suis impressionné !

557
00:29:09,195 --> 00:29:11,863
Il est très récessif dans ses passions.

558
00:29:11,864 --> 00:29:14,599
Pas facile de voir qu'il pourrait
tuer et mourir pour toi.

559
00:29:14,600 --> 00:29:16,868
Fais-moi confiance, t'es à côté
de la plaque.

560
00:29:16,869 --> 00:29:18,904
C'est intéressant, ce puzzle
que tu présentes...

561
00:29:18,905 --> 00:29:22,941
Les mensonges et la vérités,
tout mélangés ensemble...

562
00:29:22,942 --> 00:29:26,812
Écoute, J'espère qu'on pourra
te sortir de ce merdier.

563
00:29:26,813 --> 00:29:30,449
Mais c'est vrai aussi que
j'espère bien que

564
00:29:30,450 --> 00:29:32,051
Tu tireras une leçon de tout ça.

565
00:29:32,057 --> 00:29:34,091
Il y a des limites réelles
dans la vie.

566
00:29:34,092 --> 00:29:35,993
Ces murs de prison sont réels.

567
00:29:35,994 --> 00:29:39,997
Seulement dans ton esprit,
Lisbon. Seulement dans ton esprit.

568
00:31:54,038 --> 00:31:56,477
Hey, à l'aide ! Hey, à l'aide!
Hey, gardien !

569
00:31:56,629 --> 00:31:58,664
Hey, hey, mec, un homme
à terre, mec !

570
00:31:58,665 --> 00:32:00,733
Y bouge pas ! Gardien,

571
00:32:00,734 --> 00:32:02,801
J'ai un homme à terre !
Aidez-moi !

572
00:32:03,304 --> 00:32:06,414
Oh, merde. On a un détenu
touché, niveau neuf.

573
00:32:06,539 --> 00:32:08,507
Le numéro huit est tombé
comme un plomb.

574
00:32:08,508 --> 00:32:11,260
- C'est toi qui a fait ça ?
- Non mec, je l'ai pas touché, mec !

575
00:32:11,260 --> 00:32:12,578
Y bouge pas, mec !

576
00:32:28,557 --> 00:32:29,657
Qu'est-ce qu'il a, lui ?

577
00:32:30,029 --> 00:32:31,859
Tu crois que je sais ? Il était
comme ça quand je suis arrivé.

578
00:32:31,859 --> 00:32:34,500
OK, laisse-le ici.
J'appelle le doc.

579
00:32:34,500 --> 00:32:36,573
Vous, les gars, vous retournez
à vos postes.

580
00:32:41,641 --> 00:32:42,938
Y'a un client pour toi.

581
00:32:44,577 --> 00:32:45,483
Non...

582
00:32:46,546 --> 00:32:47,105
OK...

583
00:32:57,424 --> 00:32:58,627
Qu'est-ce que tu dis ?

584
00:32:59,826 --> 00:33:01,555
Ma main...

585
00:33:03,596 --> 00:33:04,266
Main ?

586
00:33:11,204 --> 00:33:12,375
Steve, viens vite !

587
00:33:14,269 --> 00:33:16,654
On a un problème, Steve !
J'ai besoin d'aide !

588
00:33:17,243 --> 00:33:18,008
De l'aide !

589
00:33:21,152 --> 00:33:24,216
Hey ! Quelqu'un ! Quelqu'un !

590
00:33:24,217 --> 00:33:27,419
Détenu en fuite ! On a un
détenu en fuite !

591
00:33:27,420 --> 00:33:28,520
À l'aide !

592
00:33:28,521 --> 00:33:30,556
À l'aide !

593
00:33:30,557 --> 00:33:32,491
À l'aide, quelqu'un !

594
00:33:35,187 --> 00:33:35,856
Après vous !

595
00:33:41,334 --> 00:33:44,269
À l'aide ! Quelqu'un !

596
00:34:02,043 --> 00:34:03,751
Lisbon, j'ai fait un rêve affreux.

597
00:34:03,751 --> 00:34:06,453
J'ai rêvé que Jane
s'était échappé de prison.

598
00:34:06,454 --> 00:34:09,323
J'ai rêvé que le shérif, le
procureur et le chef de district

599
00:34:09,324 --> 00:34:11,224
Avaient tous appelé pour m'engueuler.

600
00:34:11,225 --> 00:34:14,795
Mais vous allez me réveiller, hein ?

601
00:34:14,796 --> 00:34:17,631
Je suis désolée, Mr. Je n'ai
aucune excuse pour lui.

602
00:34:17,632 --> 00:34:19,633
Il dépasse toutes les bornes.

603
00:34:19,634 --> 00:34:21,635
Il a pété un plomb, c'est clair.

604
00:34:21,636 --> 00:34:23,570
On a publié un avis de recherche,

605
00:34:23,571 --> 00:34:24,942
Mais peut-être que tu peux le contacter,

606
00:34:24,943 --> 00:34:26,406
Le persuader de revenir tranquilement.

607
00:34:26,407 --> 00:34:28,741
Personne ne veut qu'il se blesse.

608
00:34:28,742 --> 00:34:31,478
Le contacter comment ?
Le persuader comment ?

609
00:34:31,479 --> 00:34:33,580
Vous êtes proches. Il t'écoutera.

610
00:34:33,581 --> 00:34:35,824
- Ça c'est marrant !
- Qu'est-ce qui est marrant ?

611
00:34:35,824 --> 00:34:36,635
C'est marrant, c'est tout.

612
00:34:38,820 --> 00:34:39,958
Salut, Sam.

613
00:34:40,445 --> 00:34:41,455
C'est moi.

614
00:34:41,456 --> 00:34:42,783
Vous êtes où ?

615
00:34:44,169 --> 00:34:45,610
Chez Dooley Gerber.

616
00:34:45,627 --> 00:34:47,181
Si vous envoyez le shérif par ici,

617
00:34:47,182 --> 00:34:49,957
J'aurai le tueur de Kirby
dans environ dix minutes.

618
00:34:49,958 --> 00:34:52,733
Jane, espèce d'imbécile !

619
00:34:52,734 --> 00:34:53,967
Merci.

620
00:34:53,968 --> 00:34:56,003
Mais de quoi vous parliez là ?

621
00:34:56,004 --> 00:34:57,431
Vous avez dit que vous aviez
le tueur de Kirby !

622
00:34:58,673 --> 00:35:00,641
Pas encore, mais j'aime me
montrer optimiste.

623
00:35:00,642 --> 00:35:03,577
Vous me feriez le plaisir
d'une tasse de thé, par hasard ?

624
00:35:05,058 --> 00:35:06,013
Merci.

625
00:35:06,014 --> 00:35:07,147
De rien.

626
00:35:09,684 --> 00:35:13,286
Bon, écoutez, Roddy
m'a dit pour les vautours

627
00:35:13,287 --> 00:35:15,205
Et ce qu'il a fait à Kirby.

628
00:35:15,206 --> 00:35:17,257
Comment vous avez supporté ça, Donna?

629
00:35:17,258 --> 00:35:20,193
Votre mari, tabassé par votre frère ?

630
00:35:20,194 --> 00:35:22,362
Comment vous vous êtes sentie ?

631
00:35:22,363 --> 00:35:23,424
Énervée.

632
00:35:23,424 --> 00:35:24,247
Après qui ?

633
00:35:24,247 --> 00:35:26,921
Moi-même, ma famille...

634
00:35:27,068 --> 00:35:30,137
Kirby était quelqu'un de bien,
et je l'ai laissé tomber.

635
00:35:30,138 --> 00:35:32,773
Non ! Non, papa, c'est vrai !
J'ai laissé l'argent m'aveugler.

636
00:35:32,774 --> 00:35:34,207
Comme nous tous !

637
00:35:34,208 --> 00:35:37,911
- Excusez-moi. J'ai des trucs à faire.
- Oh, restez s'il vous plaît, Sandrine.

638
00:35:37,912 --> 00:35:40,068
J'allais juste dire que c'est amusant,

639
00:35:40,068 --> 00:35:42,610
Quand il y a une grande dispute dans une
famille, comment ça peut clarifier les choses.

640
00:35:42,980 --> 00:35:45,343
- Vous croyez que c'est ça qui s'est passé ?
- J'aurais aimé...

641
00:35:45,343 --> 00:35:47,655
Peut-être que Kirby a trouvé cette clarté...

642
00:35:48,389 --> 00:35:51,458
Peut-être que kirby a réalisé
combien c'était important

643
00:35:51,459 --> 00:35:52,916
Pour lui d'être honnête.

644
00:35:54,488 --> 00:35:56,396
Quand on a retrouvé ce pauvre Kirby,

645
00:35:56,397 --> 00:35:58,799
Il avait des paillettes sur le visage.

646
00:35:58,800 --> 00:36:01,501
Et quand je vous ai vu,
Dooley, en prison,

647
00:36:01,502 --> 00:36:03,134
Vous aussi vous aviez des paillettes
sur le visage,

648
00:36:03,923 --> 00:36:07,507
Ce qui signifie que Kirby et vous-même
étiez en contact proche

649
00:36:07,508 --> 00:36:10,698
Avec la même femme.

650
00:36:10,699 --> 00:36:11,944
Une femme qui aime porter
des paillettes.

651
00:36:11,945 --> 00:36:13,580
C'est-à-dire vous, Sandrine.

652
00:36:16,086 --> 00:36:17,207
Vous êtes stupide !

653
00:36:17,207 --> 00:36:17,948
Souvent...

654
00:36:18,786 --> 00:36:23,590
Mais maintenant, je vois aussi
que ni Dooley ni Donna

655
00:36:23,591 --> 00:36:27,594
N'avaient la moindre idée de
ce lien entre vous et lui,

656
00:36:27,595 --> 00:36:30,897
Ce qui signifie que Kirby
était très prévenant...

657
00:36:30,898 --> 00:36:33,639
Assez prévenant pour vous
avertir avant d'avouer

658
00:36:33,639 --> 00:36:34,576
Votre liaison au grand jour.

659
00:36:34,805 --> 00:36:38,905
Oh, chéri, je te jure sur ma vie
qu'il n'y a pas eu de liaison.

660
00:36:38,906 --> 00:36:41,508
Bien sûr que oui ! Vous étiez
lassée et frustrée.

661
00:36:41,509 --> 00:36:44,444
- Il était disponible.
- Non, non, non.

662
00:36:44,445 --> 00:36:46,643
Kirby a vite compris quel
genre de femme vous étiez,

663
00:36:46,644 --> 00:36:48,578
Et il a rompu, exact ?

664
00:36:48,579 --> 00:36:50,417
Il voulait partir de Sutter Valley.

665
00:36:50,418 --> 00:36:53,386
Il voulait démarrer une nouvelle
vie, avec sa femme.

666
00:36:53,387 --> 00:36:54,688
La femme qu'il aimait vraiment.

667
00:36:54,689 --> 00:36:56,556
Mais d'abord il s'est senti obligé

668
00:36:56,557 --> 00:37:00,360
De dire la vérité à tout le monde,
l'imbécile.

669
00:37:00,361 --> 00:37:03,864
Il allait vous ruiner la vie
pour quoi--des oiseaux ?

670
00:37:03,865 --> 00:37:06,199
Pour des coups qu'il avait
peut-être bien mérités ?

671
00:37:06,200 --> 00:37:08,835
Pourquoi il ferait ça ? Vous
l'avez supplié de ne rien dire.

672
00:37:08,836 --> 00:37:11,905
Vous l'avez supplié, et il ne
voulait rien y entendre.

673
00:37:13,242 --> 00:37:14,875
Ce ne sont que des mensonges !

674
00:37:14,876 --> 00:37:16,560
Ça n'est jamais passé !

675
00:37:16,560 --> 00:37:19,986
Ouais... Vous deviez le tuer
maintenant et tout de suite.

676
00:37:19,987 --> 00:37:22,582
Non ! Non ! C'est un mensonge !
C'est un mensonge !

677
00:37:22,583 --> 00:37:24,415
Je suis désolé, Sandrine,
mais nous avons reçu

678
00:37:24,416 --> 00:37:26,019
des preuves implacables

679
00:37:26,020 --> 00:37:28,221
De notre labo d'analyses.

680
00:37:28,222 --> 00:37:32,192
Les paillettes sur le visage de Kirby
sont couvertes de votre ADN. Couvertes !

681
00:37:32,812 --> 00:37:34,928
Et l'ADN ne ment pas...

682
00:37:36,524 --> 00:37:38,799
Je ne sais pas d'où ça vient,

683
00:37:38,800 --> 00:37:40,200
Mais c'est pas moi !

684
00:37:40,201 --> 00:37:42,135
La police est en chemin, Sandrine.

685
00:37:42,136 --> 00:37:43,393
Je serais honnête avec votre famille,

686
00:37:43,393 --> 00:37:44,737
Parce que vous pourriez bien ne
pas les voir pour un moment.

687
00:37:50,694 --> 00:37:51,378
Sandrine.

688
00:37:51,379 --> 00:37:53,313
Sandrine. Sandrine !

689
00:37:53,314 --> 00:37:56,249
Oh, s'il te plaît ! Dis-moi que
c'est pas vrai. Dis-moi !

690
00:37:56,250 --> 00:37:59,052
Il m'a obligée à le faire !

691
00:37:59,053 --> 00:38:01,922
- Il t'a obligée à le faire ?
- Non, il--il m'a obligée à le faire !

692
00:38:01,923 --> 00:38:04,424
- Elle-- Elle va recevoir sa
peine. - Pas assez !

693
00:38:12,452 --> 00:38:14,668
Patrick Jane, nous savons que vous
êtes à l'intérieur.

694
00:38:14,669 --> 00:38:16,145
Sortez les mains en l'air.

695
00:38:19,907 --> 00:38:23,191
Oui, c'est moi qu'ils veulent, pas vous.

696
00:38:23,191 --> 00:38:25,812
Et il n'y a pas de preuves
d'ADN non plus.

697
00:38:25,813 --> 00:38:27,586
Ces trucs scientifiques, de labo,

698
00:38:27,587 --> 00:38:29,249
C'est... C'est très surfait.

699
00:38:29,250 --> 00:38:30,517
- Merci pour le thé.
- Mais on...

700
00:38:30,517 --> 00:38:32,018
- Ce qui est dit est dit !
- Mais vous--

701
00:38:32,018 --> 00:38:33,095
Ah, ah. Non, non !

702
00:38:38,972 --> 00:38:42,002
Je sors ! Ne tirez pas !

703
00:38:50,595 --> 00:38:51,189
Bye.

704
00:38:53,808 --> 00:38:54,327
Merci.

705
00:39:04,196 --> 00:39:04,946
Donc...

706
00:39:06,344 --> 00:39:07,408
Donc...

707
00:39:07,755 --> 00:39:11,091
Jane a obtenu des aveux
de Sandrine Gerber.

708
00:39:11,092 --> 00:39:12,792
Affaire classée.

709
00:39:12,793 --> 00:39:15,195
Ouais, ça suffira probablement
pas au procureur,

710
00:39:15,196 --> 00:39:19,432
Vu que le témoin-clé est
lui-même en prison--

711
00:39:19,433 --> 00:39:21,668
Et pour un long et bon moment,

712
00:39:21,669 --> 00:39:23,904
En ajoutant l'évasion.

713
00:39:23,905 --> 00:39:26,806
C'est de ça que je voulais
discuter avec toi.

714
00:39:26,807 --> 00:39:29,109
Je pensais que ça apprendrait
une leçon à Jane.

715
00:39:29,110 --> 00:39:32,445
Je pensais qu'il se calmerait
ou qu'il s'excuserait, mais non,

716
00:39:32,446 --> 00:39:35,815
Et là ça va trop loin.
Faut que tu le relâches.

717
00:39:35,816 --> 00:39:38,752
Si tu abandonnes les poursuites,
le procureur lâchera aussi.

718
00:39:40,681 --> 00:39:42,634
Et si je veux pas faire ça ?

719
00:39:45,499 --> 00:39:47,192
Ne me force pas à faire ça, Sam.

720
00:39:50,798 --> 00:39:53,566
De quoi tu parles, exactement ?

721
00:39:53,567 --> 00:39:56,036
Tu sais de quoi je parle.

722
00:39:56,037 --> 00:39:58,918
Je parlerai de ce qui s'est
passé il y a huit ans.

723
00:40:03,277 --> 00:40:04,208
Tu ferais ça ?

724
00:40:05,646 --> 00:40:06,980
Vraiment ?

725
00:40:07,481 --> 00:40:09,449
Je te crois pas.

726
00:40:09,450 --> 00:40:12,786
Crois-moi. Je suis ici.

727
00:40:17,294 --> 00:40:19,280
Tu ruinerais nos vies,

728
00:40:19,627 --> 00:40:21,628
Nos carrières,

729
00:40:21,629 --> 00:40:22,829
Pour Jane ?

730
00:40:24,386 --> 00:40:26,032
Il est si important que ça pour toi ?

731
00:40:26,033 --> 00:40:28,234
Il classe les affaires.

732
00:40:28,235 --> 00:40:30,037
"Il classe les affaires."

733
00:40:31,272 --> 00:40:33,440
C'est la seule raison ?

734
00:40:38,412 --> 00:40:41,614
Je te le dis : si tu ne relâches
pas Jane, je parlerai.

735
00:40:41,615 --> 00:40:42,343
C'est tout.

736
00:40:46,499 --> 00:40:47,707
Qu'est-ce que tu vas faire ?

737
00:40:55,997 --> 00:40:57,897
Bon, OK, t'as bien joué.

738
00:40:57,898 --> 00:41:00,433
- Mais y'a deux choses que je
comprends pas. - Oui ?

739
00:41:00,434 --> 00:41:01,132
Comment tu t'es sorti de prison,

740
00:41:01,132 --> 00:41:02,402
Et comment tu as fait pour te changer ?

741
00:41:02,447 --> 00:41:04,503
Ah, bien... Je suis content que
tu me poses la question.

742
00:41:04,503 --> 00:41:07,085
- C'était très... Salut, Lisbon.
- Salut.

743
00:41:07,085 --> 00:41:08,934
- Simple.
- Alors ils t'ont relâché, hein ?

744
00:41:08,934 --> 00:41:12,022
Oui, voilà. Merci beaucoup.

745
00:41:12,471 --> 00:41:13,604
Rien à voir avec moi.

746
00:41:14,754 --> 00:41:15,673
Tellement modeste...

747
00:41:16,486 --> 00:41:19,306
Ah, d'accord. Bosco est tellement
amoureux de moi

748
00:41:19,306 --> 00:41:20,359
Qu'il fait tout ce que je dis.

749
00:41:20,359 --> 00:41:24,453
Oui. Enfin, c'est un peu tiré
par les cheveux.

750
00:41:24,453 --> 00:41:27,635
Oui, il t'aime. Comment pourrait-il
ne pas t'aimer ?

751
00:41:27,635 --> 00:41:31,542
Mais c'est pas le genre à rompre
ses principes pour de l'amour.

752
00:41:31,542 --> 00:41:34,410
Donc à mon avis c'est quelque chose
de plus concret.

753
00:41:34,411 --> 00:41:36,846
- Tu dois avoir quelque chose sur lui.
- Tu crois ?

754
00:41:36,847 --> 00:41:40,984
Oui, quelque chose qu'il a fait de mal,

755
00:41:40,985 --> 00:41:43,253
Quelque chose de très mal, dont
tu as connaissance.

756
00:41:43,254 --> 00:41:45,889
Bon, c'est pas le genre à
voler ou se droguer,

757
00:41:45,890 --> 00:41:49,125
Donc à mon avis--il s'en est
pris à quelqu'un.

758
00:41:50,561 --> 00:41:52,395
Il l'a tué.

759
00:41:52,396 --> 00:41:55,131
Il a tué un voyou qu'il pouvait
pas attraper autrement.

760
00:41:55,132 --> 00:41:55,984
Non.

761
00:41:55,984 --> 00:41:58,568
Oui, et tu l'as aidé à le faire.

762
00:41:58,569 --> 00:42:02,323
Non--tu l'as découvert après coup,

763
00:42:02,323 --> 00:42:05,900
Et tu... tu l'as laissé filer

764
00:42:05,900 --> 00:42:07,595
Parce que le voyou le méritait.

765
00:42:08,679 --> 00:42:09,370
Non.

766
00:42:10,281 --> 00:42:13,783
Ça me touche que tu aies
risqué ta carrière pour moi.

767
00:42:13,784 --> 00:42:15,752
Ça compte beaucoup pour moi.

768
00:42:16,454 --> 00:42:19,032
Si tu as raison, et je ne
dis pas que tu aies raison,

769
00:42:19,056 --> 00:42:21,642
Ça voudrait dire que j'ai rompu
la confiance de quelqu'un

770
00:42:21,642 --> 00:42:24,402
Que je respecte et que j'admire,
pour ton bien.

771
00:42:25,677 --> 00:42:27,197
Si c'est vrai, j'ose espérer
qu'à l'avenir,

772
00:42:27,198 --> 00:42:30,233
Tu puisses être un peu plus
adulte et responsable

773
00:42:30,234 --> 00:42:31,634
Dans ton comportement.

774
00:42:32,292 --> 00:42:34,938
Je suis reconnaissant et tout,
mais on va pas s'enflammer non plus.

775
00:42:35,724 --> 00:42:37,296
J'aurais du te laisser moisir en prison.

Ecrit par brochy 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente

Jeu de traque
26.02.2024

Une promesse
19.02.2024

Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

choup37, 18.04.2024 à 08:49

5 participants prennent part actuellement à la chasse aux gobelins sur doctor who, y aura-t-il un sixième?

chrismaz66, 18.04.2024 à 11:04

Choup tu as 3 joueurs de plus que moi!! Kaamelott est en animation, 3 jeux, venez tenter le coup, c'est gratis! Bonne journée ^^

choup37, 19.04.2024 à 19:45

Maintenant j'en ai plus que deux, je joue aussi sur kaa

CastleBeck, Aujourd'hui à 11:48

Il y a quelques thèmes et bannières toujours en attente de clics dans les préférences . Merci pour les quartiers concernés.

Viens chatter !