Script VF 709 - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
1
00:00:01,096 --> 00:00:02,633
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:02,834 --> 00:00:04,953
Lena est sur une liste pour un poste
3
00:00:04,954 --> 00:00:06,223
dans le département du Commerce
de D.C
4
00:00:06,224 --> 00:00:07,456
Ce n'est pas encore définitif
5
00:00:07,458 --> 00:00:08,958
Tu dois être confirmée, ça peut
prendre des mois
6
00:00:08,960 --> 00:00:11,560
C'est Bill Peterson, D.E.A de San Antonio
7
00:00:11,562 --> 00:00:13,329
Qu'est-ce qu'a Peterson sur vous ?
8
00:00:13,331 --> 00:00:15,264
Quand j'étais ton chef à Rio Bravo,
9
00:00:15,266 --> 00:00:16,665
j'assurais tes arrières.
10
00:00:16,667 --> 00:00:18,534
Tu me dis que tu n'assures
pas les miens maintenant ?
11
00:00:18,536 --> 00:00:20,770
Jane, je suis au 6e étage
12
00:00:20,772 --> 00:00:23,906
Lisbon, on dirait qu'il est
de l'autre côté. Continue
13
00:00:23,908 --> 00:00:25,341
Tu m'as intentionnellement
éloignée
14
00:00:25,343 --> 00:00:26,976
Laisse-moi faire mon travail.
15
00:00:26,978 --> 00:00:29,445
Si tu ne peux pas, comment est-ce
qu'on travail ensemble ?
16
00:00:29,447 --> 00:00:31,947
Peterson peut mettre fin à ma
carrière. Je peux aller en prison
17
00:00:31,949 --> 00:00:35,050
Faire mention de ça pourrait
faire terminer les choses pour Lena
18
00:00:35,052 --> 00:00:36,585
avant même que ça commence.
19
00:00:36,587 --> 00:00:37,820
Tu ne peux pas le laisser
faire ça
20
00:00:37,822 --> 00:00:39,989
C'est fini pour vous.
Et votre femme.
21
00:00:39,991 --> 00:00:41,557
Vous allez voir.
22
00:01:26,469 --> 00:01:28,370
Tu vois ?
23
00:01:44,153 --> 00:01:46,521
Tout s'est passé exactement
comme on l'avait plannifié.
24
00:01:46,523 --> 00:01:48,757
Je sais
Personne n'a été blessé
25
00:01:48,759 --> 00:01:49,891
Je sais.
26
00:01:49,893 --> 00:01:51,393
Sauf le méchant, bien sûr.
27
00:01:51,395 --> 00:01:53,194
mais c'était un assassin.
28
00:01:53,196 --> 00:01:54,996
Je comprends.
Mission accomplie.
29
00:01:54,998 --> 00:01:56,564
Mais au milieu de la mission
30
00:01:56,566 --> 00:01:57,766
tu m'as dirigé vers quelque part
d'autre
31
00:01:57,767 --> 00:01:59,234
qui n'avait rien à voir
avec la mission.
32
00:01:59,236 --> 00:02:01,069
J'étais inquiet pour ta
sécurité.
33
00:02:01,071 --> 00:02:03,138
Tu ne comprends pas.
Je ne comprends pas quoi ?
34
00:02:03,140 --> 00:02:04,272
Je suis un agent du FBI.
35
00:02:04,274 --> 00:02:05,940
Je pense que j'ai compris ça.
36
00:02:05,942 --> 00:02:07,775
Non, je ne pense pas.
Excuse moi.
37
00:02:09,913 --> 00:02:12,180
Tu m'as demandé de continuer de
surveiller Peterson,
38
00:02:12,182 --> 00:02:14,148
te tenir au courant si il y avait
quelque chose de suspicieux.
39
00:02:14,150 --> 00:02:16,651
Oui, qu'est-ce qu'il a fait ?
Selon son relevé de carte de crédit,
40
00:02:16,653 --> 00:02:18,886
il y a deux jours, il a payé
un ticket d'avion pour Mexico.
41
00:02:18,888 --> 00:02:20,221
Il est parti ce matin.
42
00:02:20,223 --> 00:02:21,789
Il avait peut-être du travail
là-bas.
43
00:02:21,791 --> 00:02:24,492
J'ai vérifié. Son bureau dit qu'il
est à une conférence à St Paul.
44
00:02:24,494 --> 00:02:26,294
Okay, tu pourrais regarder dans
45
00:02:26,296 --> 00:02:28,396
le journal d'appels de Peterson
pour nous ?
46
00:02:28,398 --> 00:02:29,931
On arrive tout de suite.
47
00:02:29,933 --> 00:02:31,299
Je recherche quoi exactement ?
48
00:02:31,301 --> 00:02:35,002
Quelque chose de douteux.
Douteux. Compris.
49
00:02:35,004 --> 00:02:36,504
C'est à propos d'Abbott ?
50
00:02:36,506 --> 00:02:38,840
On dirait bien.
Qu'est-ce qu'on va faire ?
51
00:02:38,842 --> 00:02:40,274
Tout ce qu'on pourra.
52
00:02:40,276 --> 00:02:41,776
Peterson a réservé un hotel
53
00:02:41,778 --> 00:02:43,277
juste à l'extérieur
de Rio Bravo
54
00:02:43,279 --> 00:02:45,146
C'est là où il travaillait
avec Abbott, non ?
55
00:02:45,148 --> 00:02:48,015
Oui, il y a 10 ans.
J'ai vérifié son journal d'appels.
56
00:02:48,017 --> 00:02:49,817
Le seul appel qui ressort
57
00:02:49,819 --> 00:02:52,186
était vers un membre du Congrès
cet après-midi
58
00:02:52,188 --> 00:02:54,088
Représentant Jules Blatt.
59
00:02:54,090 --> 00:02:55,523
J'ai entendu parlé de lui
60
00:02:55,525 --> 00:02:57,692
C'est un inconnu qui essaye de
faire parler de lui.
61
00:02:57,694 --> 00:02:59,193
Si il peut empêcher
62
00:02:59,195 --> 00:03:01,462
la confirmation de Lena Abbott,ça
pourrait faire ressortir sa réputation
63
00:03:01,464 --> 00:03:02,930
dans certain milieux, n'est-ce pas ?
64
00:03:02,932 --> 00:03:05,399
Comment est-ce que Peterson allant
à Rio Bravo pourrait l'avantager ?
65
00:03:05,401 --> 00:03:07,601
Je ne sais pas. L'audience commence
dans quatre jours,
66
00:03:07,603 --> 00:03:09,303
alors si Peterson veut créer des
problèmes,
67
00:03:09,305 --> 00:03:10,704
c'est le bon moment pour le faire.
68
00:03:10,706 --> 00:03:12,039
Qu'est-ce qu'on va faire ?
69
00:03:12,041 --> 00:03:14,909
Qu'est-ce qu'on va faire à propos
de quoi ?
70
00:03:17,712 --> 00:03:19,513
Pourquoi est-ce que tout le
monde chuchote ?
71
00:03:21,383 --> 00:03:23,550
Comment est-ce que tu sais à
propos de ça ?
72
00:03:23,552 --> 00:03:26,787
Wylie garde un oeil sur Peterson
73
00:03:26,789 --> 00:03:28,722
Et tu as inclus Wylie dans
tout ça ?
74
00:03:28,724 --> 00:03:30,758
J'ai mentionné que Peterson pourrait
75
00:03:30,760 --> 00:03:31,992
créer des problèmes.
76
00:03:31,994 --> 00:03:33,527
Il s'est porté volontaire.
77
00:03:33,529 --> 00:03:35,028
Il n'acceptait pas "non"
comme réponse.
78
00:03:35,030 --> 00:03:37,364
Est-ce que tu as une idée de ce
que fait Peterson à Rio Bravo ?
79
00:03:39,568 --> 00:03:41,401
Peterson est prudent.
80
00:03:41,403 --> 00:03:42,936
Il ne ferait pas d'accusations
81
00:03:42,938 --> 00:03:45,572
si il n'avait pas de preuves pour
avancer son propos.
82
00:03:45,574 --> 00:03:48,175
J'ai tué un homme.
83
00:03:48,177 --> 00:03:50,410
La balle est dans le corps
84
00:03:50,412 --> 00:03:53,981
Peterson a trouvé le corps,
récupéré la balle,
85
00:03:53,983 --> 00:03:56,116
tout ce qu'il a à faire c'est trouvé
le pistolet
86
00:03:56,118 --> 00:03:58,618
et tout est terminé.
87
00:04:00,188 --> 00:04:01,521
Je dois appeler Lena.
88
00:04:04,226 --> 00:04:06,193
Je vais te laisser faire ça
89
00:04:11,365 --> 00:04:13,233
Qu'es-ce qu'il pense que Peterson
a sur lui ?
90
00:04:13,235 --> 00:04:15,669
La balle. Si c'est le cas,
c'est la fin de Abbott.
91
00:04:15,671 --> 00:04:17,370
C'est un peu pessimiste.
92
00:04:17,372 --> 00:04:19,072
Mais ce n'est pas que à propos
de la confirmation de Lena.
93
00:04:19,074 --> 00:04:21,508
Abbott perdra son job.
Il pourrait aller en prison.
94
00:04:21,510 --> 00:04:23,777
Je ne pense pas que ça arrivera.
Pourquoi pas ?
95
00:04:23,779 --> 00:04:26,813
On va l'en empêcher.
En quatre jours ? Comment ?
96
00:04:26,815 --> 00:04:29,582
Je suis pas encore sûr.
97
00:04:29,584 --> 00:04:31,718
Jane, c'est du sérieux.
98
00:04:31,720 --> 00:04:35,655
Je sais. Tu n'aimes pas quand les
enjeux sont élevés ?
99
00:04:35,657 --> 00:04:39,657
♪ The Mentalist 7x09 ♪
Copper Bullet
Diffusé le 28 Janvier 2015
100
00:04:39,658 --> 00:04:46,158
== Synchro, corrigé par elderman ==
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
101
00:04:51,423 --> 00:04:53,323
Je suis venu le plus vite
que j'ai pu.
102
00:04:53,325 --> 00:04:55,559
Merci d'être venu, chérie.
103
00:04:58,129 --> 00:05:00,397
Parlons dans mon bureau.
104
00:05:03,268 --> 00:05:05,235
Oui.
105
00:05:05,237 --> 00:05:06,937
Tu es sûr qu'il a la preuve ?
106
00:05:06,939 --> 00:05:08,338
Assez sûr.
107
00:05:08,340 --> 00:05:10,307
Bébé, je suis désolé.
108
00:05:10,309 --> 00:05:11,653
J'aurais dû tout te dire dès
le début.
109
00:05:11,674 --> 00:05:12,244
Ne dis pas ça.
110
00:05:12,245 --> 00:05:14,878
Non, c'est ma faute.
Je t'ai laissé tomber.
111
00:05:14,880 --> 00:05:17,080
Ne dis pas ça.
112
00:05:17,082 --> 00:05:19,382
Tu n'as pas à t'excuser.
Pas à moi.
113
00:05:19,384 --> 00:05:21,651
Pas à personne.
114
00:05:21,653 --> 00:05:23,520
Que cette personne essaye de te
faire tomber
115
00:05:23,522 --> 00:05:25,422
me rend tellement en colère.
116
00:05:26,958 --> 00:05:28,362
C'est simple.
Je vais retirer mon nom
117
00:05:28,386 --> 00:05:29,694
Non.
118
00:05:29,695 --> 00:05:32,128
Je ne veux pas le poste si il faut
l'obtenir comme ça.
119
00:05:32,130 --> 00:05:35,165
Je ne vais pas te laisser démissionner
à cause moi, d'accord ?
120
00:05:35,167 --> 00:05:37,634
Je dirais à Peterson que je démissionne.
121
00:05:37,636 --> 00:05:38,935
Certainement pas.
122
00:05:38,937 --> 00:05:41,171
On peut simplement s'en tenir à
la même histoire
123
00:05:41,173 --> 00:05:43,818
que nous sommes séparés, et peut-être...
124
00:05:43,819 --> 00:05:44,697
Pardon ?
125
00:05:44,721 --> 00:05:46,410
Jane, tu peux nous laissez une minute
s'il te plaît ?
126
00:05:46,411 --> 00:05:48,445
je le ferais bien mais on a peu de
temps et j'imagine
127
00:05:48,447 --> 00:05:50,380
que chacun d'entre vous essayez de
vous sacrifiez
128
00:05:50,382 --> 00:05:52,282
pour l'autre, ce qui est très tendre
et admirable
129
00:05:52,284 --> 00:05:54,884
mais je ne pense pas que ça marchera.
Pourquoi pas ?
130
00:05:54,886 --> 00:05:57,153
Parce que Peterson est impitoyable
et déterminé,
131
00:05:57,155 --> 00:05:59,722
et qu'il n’arrêtera pas jusqu'à ce
qu'il vous détruise tous les deux.
132
00:05:59,724 --> 00:06:01,424
On savait qu'il allait agir comme ça
133
00:06:01,426 --> 00:06:02,592
tôt ou tard.
134
00:06:02,594 --> 00:06:04,360
Il est temps pour nous d'agir.
135
00:06:04,362 --> 00:06:05,895
Comment exactement ?
136
00:06:05,897 --> 00:06:07,597
L'audience est dans trois jours.
137
00:06:07,599 --> 00:06:09,532
Je pense que je peux concocter
quelque chose
138
00:06:09,534 --> 00:06:12,301
si... vous voulez que je m'implique.
139
00:06:12,303 --> 00:06:14,270
Non, c'est...
140
00:06:14,272 --> 00:06:15,805
Ce n'est pas ton problème.
Attends une minute.
141
00:06:15,807 --> 00:06:17,540
Dennis m'a dit que vous avez un
des esprits les plus malins
142
00:06:17,542 --> 00:06:19,108
et sournois avec lequel il n'ait
jamais travaillé.
143
00:06:19,110 --> 00:06:21,043
Il a vraiment dis ça, n'est-ce pas ?
144
00:06:21,045 --> 00:06:23,546
Je ne suis pas venu ici pour être
flatté mais je vous en pris, continuez.
145
00:06:23,548 --> 00:06:25,648
Il a aussi dit que vous étiez son ami
146
00:06:25,650 --> 00:06:27,717
et qu'il vous faisait confiance
sur sa vie.
147
00:06:29,019 --> 00:06:31,988
Tu peux vraiment aider ?
Je pense que oui.
148
00:06:32,890 --> 00:06:35,491
Dennis.
149
00:06:36,526 --> 00:06:38,761
Qu'est-ce que tu as en tête ?
150
00:06:38,763 --> 00:06:40,996
Je ne peux pas vous le dire.
151
00:06:40,998 --> 00:06:43,566
Vos mains doivent rester propres.
152
00:06:43,568 --> 00:06:45,935
Déni et tout.
153
00:06:52,609 --> 00:06:55,544
Très bien, on le fait à ta façon.
154
00:06:55,546 --> 00:06:57,613
Excellent.
155
00:07:00,050 --> 00:07:01,468
Du nouveau ?
156
00:07:01,469 --> 00:07:03,291
Peterson est rentré à San Antonio
il y a deux heures.
157
00:07:03,292 --> 00:07:05,292
Il a eu des contacts avec le membre
du Congrès Blatt ?
158
00:07:05,294 --> 00:07:06,894
Non, juste l'appel d'hier.
159
00:07:06,896 --> 00:07:08,028
Ca a duré 30 secondes.
160
00:07:08,030 --> 00:07:09,563
Probablement juste un message vocal.
161
00:07:09,565 --> 00:07:11,465
J'ai entendu qu'Abbott avait des ennuis.
162
00:07:11,467 --> 00:07:13,333
Je ne suis pas très bon
pour garder des secrets.
163
00:07:13,335 --> 00:07:14,902
Bonne chose que tu sois au FBI.
164
00:07:14,904 --> 00:07:15,969
Qu'est-ce qu'on fait
à propos de ça ?
165
00:07:15,971 --> 00:07:17,905
Jane est en train de préparer
un plan.
166
00:07:17,907 --> 00:07:20,107
Vous derviez y penser à deux
fois avant de vous mêler de ça.
167
00:07:20,109 --> 00:07:21,542
Tous les deux.
168
00:07:21,544 --> 00:07:23,944
J'ai le sentiment qu'on va
sortir des clous.
169
00:07:23,946 --> 00:07:25,646
Jane m'a fait prétendre d'avoir
tué un gars une fois.
170
00:07:25,648 --> 00:07:27,414
Est-ce qu'on va sortir encore
plus des clous que ça ?
171
00:07:27,416 --> 00:07:29,049
Probablement pas.
172
00:07:29,051 --> 00:07:30,651
Alors ça me va.
173
00:07:30,653 --> 00:07:32,920
Moi aussi.
174
00:07:32,922 --> 00:07:34,388
Faisons ça en dehors
du bâtiment.
175
00:07:37,825 --> 00:07:40,827
Qu'est-ce qu'a dit Abbott ?
Tous les moyens sont permis.
176
00:07:40,829 --> 00:07:42,996
Bien.
Alors, qu'est-ce-que tu as Wylie ?
177
00:07:42,998 --> 00:07:45,565
Bill Peterson a 55 ans.
178
00:07:45,567 --> 00:07:48,135
Il a été un Agent des Stupéfiants
pendant 27 ans.
179
00:07:48,137 --> 00:07:51,838
Court mariage dans sa trentaine.
Son ancienne femme vit à Tacoma.
180
00:07:51,840 --> 00:07:53,140
Pas d'enfants. Pas de proches
encore en vie.
181
00:07:53,142 --> 00:07:54,174
Qu'est-ce-qu'il aime faire ?
182
00:07:54,176 --> 00:07:56,343
Travailler, surtout.
Il joue un peu au tennis,
183
00:07:56,345 --> 00:07:58,345
faire de la plongée sous-marine
aux Caraïbes.
184
00:07:58,347 --> 00:08:00,614
Basé sur ce qu'il achète dans le
magasin d'alcool local,
185
00:08:00,616 --> 00:08:03,483
il est a connaisseur de vin.
Intéressant.
186
00:08:03,485 --> 00:08:04,272
Pourquoi ?
187
00:08:04,273 --> 00:08:06,458
Evidemment, il est aussi corrompu
que le jour a d'heures.
188
00:08:06,482 --> 00:08:07,388
Pourquoi évidemment ?
189
00:08:07,389 --> 00:08:09,789
Un homme qui aime le tennis, voyager,
et un bon Bordeaux
190
00:08:09,791 --> 00:08:11,391
ne prend pas sa retraite avec
les pensions du gouvernement.
191
00:08:11,393 --> 00:08:13,426
Il a du fric planqué quelque part.
192
00:08:13,428 --> 00:08:14,702
On doit le trouver.
193
00:08:14,726 --> 00:08:16,497
Et à propos de la preuve que
Peterson a trouvé à Mexico ?
194
00:08:16,498 --> 00:08:17,897
La balle... Qu'est-ce qu'on va
faire à propos de ça ?
195
00:08:17,899 --> 00:08:19,866
Je me charge de la balle.
Vous creusez sur Peterson.
196
00:08:19,868 --> 00:08:21,835
Il est de la brigade des stup'
depuis 30 ans.
197
00:08:21,837 --> 00:08:23,336
Il pouvait voler de milliers
de façons différentes.
198
00:08:23,338 --> 00:08:25,004
Il pourrait prendre les
profits d'un cartel,
199
00:08:25,006 --> 00:08:26,306
Il a pu vendre lui-même de la drogue.
200
00:08:26,308 --> 00:08:28,141
Oui, cherchez des trucs comme ça.
201
00:08:28,143 --> 00:08:31,044
Je dois aller passer quelques appels
et rattraper le temps avec un vieil ami.
202
00:08:47,962 --> 00:08:50,763
On a une affaire ?
203
00:08:50,765 --> 00:08:52,932
Non.
Sur quoi vous travaillez ?
204
00:08:52,934 --> 00:08:54,200
Rien.
205
00:08:54,202 --> 00:08:55,468
Ca n'a pas l'air de rien.
206
00:08:55,470 --> 00:08:56,869
Je peux faire quelque chose pour aider ?
Oui.
207
00:08:56,871 --> 00:08:59,038
Tu peux tenir le fort ici.
208
00:08:59,040 --> 00:09:01,741
Est-ce que j'ai fait
quelque chose de mal ?
209
00:09:01,743 --> 00:09:04,243
Non. Restez en dehors de ça, ok ?
210
00:09:14,087 --> 00:09:16,489
Mr Barsocky.
211
00:09:16,491 --> 00:09:18,791
Espèce de bête de cirque.
212
00:09:18,793 --> 00:09:21,694
Patrick Jane,
espèce d’enfoiré.
213
00:09:21,696 --> 00:09:23,462
Tu vas bien, Pete.
Très relaxé.
214
00:09:23,464 --> 00:09:25,531
Je suis aussi gros
et ridé
215
00:09:25,533 --> 00:09:28,267
que Daisy l'éléphant fantastique
mais merci.
216
00:09:28,269 --> 00:09:31,270
Et merci pour avoir payé le trajet
jusqu'à Austin.
217
00:09:31,272 --> 00:09:33,539
Tickets première classe et tout.
218
00:09:33,541 --> 00:09:35,808
Tu verrais la chambre d'hôtel
que tu nous as payé.
219
00:09:35,810 --> 00:09:38,477
Ca me fait plaisir, Pete.
Comment ça va ?
220
00:09:38,479 --> 00:09:42,882
Tu sais. A la recherche de personnes
à voler. Toi ?
221
00:09:42,884 --> 00:09:45,751
Je suis avec quelqu'un en ce moment,
en fait.
222
00:09:45,753 --> 00:09:47,620
Espèce de chien.
223
00:09:47,622 --> 00:09:49,421
Attends, est-ce que c'est cette jolie
brune qui était venue
224
00:09:49,423 --> 00:09:51,156
avec toi il y a deux ans. La policière ?
225
00:09:51,158 --> 00:09:52,658
En effet, c'est elle.
226
00:09:52,660 --> 00:09:54,893
Je le savais. Je pouvais voir qu'elle
était tendre avec toi.
227
00:09:54,895 --> 00:09:57,296
Elle est un peu en colère
contre moi en ce moment.
228
00:09:57,298 --> 00:10:00,332
Les femmes. Qui les comprend ?
229
00:10:00,334 --> 00:10:03,569
Mais je suis content de l'entendre.
230
00:10:03,571 --> 00:10:05,737
Tu devrai avoir quelqu'un, Patrick.
231
00:10:05,739 --> 00:10:08,740
Tu mérites d'être heureux.
Merci.
232
00:10:08,742 --> 00:10:12,277
Peut-être qu'il est temps, tu sais ?
233
00:10:12,279 --> 00:10:13,946
Enlever l'alliance.
234
00:10:13,948 --> 00:10:17,649
Il n'y a pas honte à tourner
la page. Angela le voudrait.
235
00:10:17,651 --> 00:10:19,751
Merci, Pete. J'ai besoin
d'une faveur.
236
00:10:19,753 --> 00:10:21,453
J'ai un ami qui a un petit problème
237
00:10:21,455 --> 00:10:23,588
avec la loi, et j'aimerais
l'aider à s'en sortir.
238
00:10:23,590 --> 00:10:26,158
Ça me semble amusant.
C'est ce que je pensais.
239
00:10:26,160 --> 00:10:28,226
Alors, voilà la blague...
240
00:10:28,228 --> 00:10:30,929
Tout va bien but j'ai besoin
de ces autres fichiers.
241
00:10:32,031 --> 00:10:34,533
Trouve moi les chiffres du second
trimestre sur le nombre d'arrêts
242
00:10:34,535 --> 00:10:37,269
sur mon bureau dans la matinée,
d'accord ?
243
00:10:37,271 --> 00:10:39,204
- Ok. A tout à l'heure.
- Monsieur ? Excusez-moi ?
244
00:10:39,206 --> 00:10:42,040
C'est un club privé,
vous ne pouvez pas... Monsieur ?
245
00:10:42,909 --> 00:10:44,409
Monsieur ?
Qui vous a laissé entrer ?
246
00:10:44,411 --> 00:10:45,844
Oh, je ne fais que me balader un peu,
247
00:10:45,846 --> 00:10:48,280
pensais prendre un abonnement.
C'est censé être amusant ?
248
00:10:48,282 --> 00:10:50,548
Mr Peterson, cet homme dit
qu'il est de votre bureau.
249
00:10:50,550 --> 00:10:52,117
Il y a un problème ?
250
00:10:52,119 --> 00:10:53,752
C'est bon, Stacey.
251
00:10:53,754 --> 00:10:56,588
Stacey, Mr Peterson et moi
allons faire un tour. Merci.
252
00:10:58,158 --> 00:11:00,058
Comment était votre petit voyage
à Rio Bravo ?
253
00:11:00,060 --> 00:11:02,260
Vous savez ça ?
Bien sûr que je sais.
254
00:11:02,262 --> 00:11:03,795
Vous pensez que je vais m'asseoir
255
00:11:03,797 --> 00:11:05,230
et vous regarder détruire Abbott ?
256
00:11:05,232 --> 00:11:07,098
Je n'essaie de détruire personne.
257
00:11:07,100 --> 00:11:10,001
Je suis après la justice.
258
00:11:10,003 --> 00:11:12,003
Dennis Abbott a tué un homme
de sang froid.
259
00:11:12,005 --> 00:11:15,807
Un leader d'un des plus gros
trafics de drogue au Mexique.
260
00:11:15,809 --> 00:11:17,041
Il l'a tué sans raison.
261
00:11:17,043 --> 00:11:19,611
N'avez-vous pas de meilleures
choses à faire, Peterson ?
262
00:11:19,613 --> 00:11:22,413
Comme améliorer votre équipement
de tennis. Qu'est-ce que c'est ?
263
00:11:22,415 --> 00:11:25,550
Oh, c'est du velour.
264
00:11:25,552 --> 00:11:28,386
Laissez-moi vous dire quelque chose,
Jane.
265
00:11:28,388 --> 00:11:31,723
Je me fiche complètement
de Dennis Abbott.
266
00:11:31,725 --> 00:11:32,957
Je vois une opportunité.
267
00:11:32,959 --> 00:11:35,226
Comment est-ce que vous
pensez ça ?
268
00:11:35,228 --> 00:11:37,695
Il y a une nouvelle vague
venant à D.C.
269
00:11:37,697 --> 00:11:40,531
Si je peux aider un membre du Congrès
à faire quelque chose de convenable
270
00:11:40,533 --> 00:11:42,133
empêcher un poste
271
00:11:42,135 --> 00:11:44,602
que son parti est désespéré
de tuer, disons,
272
00:11:44,604 --> 00:11:46,604
il m'est redevable.
273
00:11:46,606 --> 00:11:49,540
C'est de l'argent dans la banque.
Le futur, Jane.
274
00:11:49,542 --> 00:11:51,342
C'est à ça que je pense.
275
00:11:51,344 --> 00:11:55,012
Emmerder Dennis Abbott...
C'est juste la cerise sur le gâteau.
276
00:11:55,014 --> 00:11:56,714
Ça ne marchera pas.
277
00:11:56,716 --> 00:11:59,383
On verra.
En effet.
278
00:11:59,385 --> 00:12:01,385
On verra bien.
279
00:12:02,487 --> 00:12:05,122
Je suis vraiment désolée,
Monsieur Peterson.
280
00:12:05,124 --> 00:12:07,858
Il était très convaincant.
281
00:12:07,860 --> 00:12:10,294
Stacey...
282
00:12:10,296 --> 00:12:11,695
Avez-vous vu mon téléphone ?
283
00:12:11,697 --> 00:12:14,465
Non.
284
00:12:56,001 --> 00:12:57,034
Bonjour.
285
00:12:58,738 --> 00:13:01,539
Tiens.
Merci.
286
00:13:01,541 --> 00:13:03,741
T'as réussi à obtenir quelque chose
à partir du téléphone ?
287
00:13:03,743 --> 00:13:05,710
J'ai sorti tous les contacts de
Peterson
288
00:13:05,712 --> 00:13:07,912
et je les ai comparé avec
notre base de données.
289
00:13:07,914 --> 00:13:10,579
J'ai vérifié son historique d'appels,
ses emails, ses messages...
290
00:13:10,603 --> 00:13:11,483
Et ?
291
00:13:11,484 --> 00:13:15,119
Rien. Rien qui ressemble à un contact
avec un membre d'un cartel.
292
00:13:15,121 --> 00:13:17,621
Si Peterson se fait de l'argent
sous la table,
293
00:13:17,623 --> 00:13:19,290
je ne sais pas qui lui donne.
294
00:13:19,292 --> 00:13:20,791
Cho et moi n'avons rien trouvé
non plus
295
00:13:20,793 --> 00:13:22,693
On a regardé dans
les sociétés offshore,
296
00:13:22,695 --> 00:13:24,261
les comptes d'un tiers.
297
00:13:24,263 --> 00:13:25,830
Aucun signe d'argent caché
ou blanchi.
298
00:13:25,832 --> 00:13:27,264
Bien sûr que non.
299
00:13:27,266 --> 00:13:28,833
Il sait que c'est le premier endroit
où quelqu'un irait regarder.
300
00:13:28,835 --> 00:13:30,568
Alors où est-ce qu'il
met l'argent ?
301
00:13:30,570 --> 00:13:32,970
Bonne question. Rien ne ressort
vraiment à propos de lui,
302
00:13:32,972 --> 00:13:34,672
à part qu'il est
super assidu.
303
00:13:34,674 --> 00:13:36,340
Il travaille 60 heures par semaine,
voire plus,
304
00:13:36,342 --> 00:13:37,842
et deux ou trois fois par mois,
il part
305
00:13:37,844 --> 00:13:40,110
avec son équipe sur des raids.
Quelles sortes de raids ?
306
00:13:40,112 --> 00:13:41,745
Les emails mentionnent des
petits coups,
307
00:13:41,747 --> 00:13:43,180
laboratoires de quartiers,
dealeurs locaux.
308
00:13:43,182 --> 00:13:45,249
Des petits coups ? Ça ne ressemble
pas à Peterson.
309
00:13:45,251 --> 00:13:47,017
Il ne voudrait pas se salir les mains
310
00:13:47,019 --> 00:13:49,119
à moins qu'il y ait quelque chose
là-dedans pour lui.
311
00:13:49,121 --> 00:13:50,187
Je paris qu'il fraude.
312
00:13:50,189 --> 00:13:51,722
Elle a compris.
313
00:13:51,724 --> 00:13:52,724
Frauder ?
314
00:13:52,725 --> 00:13:54,191
Quand un raid est détruit,
315
00:13:54,193 --> 00:13:56,260
les agents des stup' arrêtent
les dealeurs,
316
00:13:56,262 --> 00:13:58,395
<i>et après ils s'occupent de
l'argent et des drogues</i>
317
00:13:58,397 --> 00:13:59,563
<i>qui ont été saisies.</i>.
318
00:13:59,565 --> 00:14:01,532
<i>L'agent supérieur est censé
reporter</i>
319
00:14:01,534 --> 00:14:04,601
<i>le montant d'argent et de drogues
trouvé sur la scène de crime</i>
320
00:14:04,603 --> 00:14:06,770
<i>avant qu'il soit mis avec les
autres preuves.</i>
321
00:14:06,772 --> 00:14:08,906
<i>A moins qu'il en prenne un
peu pour lui.</i>
322
00:14:08,908 --> 00:14:10,574
Personne ne sait.
323
00:14:10,576 --> 00:14:13,010
Si un dealer se plaint,
personne ne le croit.
324
00:14:13,012 --> 00:14:14,945
ça ressemble au crime parfait.
325
00:14:14,947 --> 00:14:17,814
10 000$ par ci, 50 000$ par là.
Il peut avoir des millions.
326
00:14:17,816 --> 00:14:19,683
Ouais, mais où est-ce
qu'il cache l'argent?
327
00:14:19,685 --> 00:14:21,852
Basé sur l'application de sécurité
du téléphone de Peterson,
328
00:14:21,854 --> 00:14:23,453
Visiblement la maison a
329
00:14:23,455 --> 00:14:25,389
un système de sécurité de dingue,
très élaboré.
330
00:14:25,391 --> 00:14:26,990
Bien, voilà votre réponse.
L'argent est dans la maison.
331
00:14:26,992 --> 00:14:28,659
Si on pouvait mettre la main sur
l'argent
332
00:14:28,661 --> 00:14:30,026
et prouver que Peterson vole,
333
00:14:30,028 --> 00:14:31,361
on mettrait fin à ça tout de suite.
334
00:14:31,363 --> 00:14:33,063
Je ne vois pas
comment on va rentrer dans la maison.
335
00:14:33,065 --> 00:14:35,198
C'est comme la Fort Nox,
et on n'a que 48heures.
336
00:14:35,200 --> 00:14:37,567
Ne soyez pas défaitiste.
Vous pouvez trouver le plan
337
00:14:37,569 --> 00:14:40,504
du système de sécurité ?
Oui, je pense.
338
00:14:56,988 --> 00:14:58,521
Bill Peterson.
339
00:14:58,523 --> 00:15:01,257
Bonjour, Monsieur Peterson,
c'est Missy Brammer.
340
00:15:01,259 --> 00:15:03,793
Je suis le directeur législatif
du député Blatt.
341
00:15:03,795 --> 00:15:06,830
Je réponds à vos appels datant de
quelques jours
342
00:15:06,832 --> 00:15:09,499
Euh, comme je le disais,
J'aimerais bien que
343
00:15:09,501 --> 00:15:12,302
de parler au membre du Congrès Blatt
à propos de la nomination
344
00:15:12,304 --> 00:15:14,871
de Lena Abbott au poste de
commerce.
345
00:15:14,873 --> 00:15:17,307
Oui, le membre du Congrès
a été intrigué par votre message.
346
00:15:17,309 --> 00:15:18,808
Il aimerait en savoir plus.
347
00:15:18,810 --> 00:15:21,711
Il est à D.C en ce moment,
l'audience est dans deux jours.
348
00:15:21,713 --> 00:15:24,314
Est-ce qu'on pourrait se voir ce
soir pour en discuter ?
349
00:15:24,316 --> 00:15:26,549
Ouais, eh bien, ce serait bien.
Bon.
350
00:15:26,551 --> 00:15:28,985
20h00 au Wagon Wheel
Alamo.
351
00:15:28,987 --> 00:15:30,286
Je ferai une réservation.
352
00:15:30,288 --> 00:15:31,654
Je vous verrai là-bas.
353
00:15:43,434 --> 00:15:46,269
La bonne nouvelle est que la maison
de Peterson n'a qu'un seul étage
354
00:15:46,271 --> 00:15:48,204
et est facile d'accès à
partir de la rue.
355
00:15:48,206 --> 00:15:49,405
Eh bien, qu'elles sont
les mauvaises nouvelles ?
356
00:15:49,407 --> 00:15:51,073
Il y a 17
caméras de sécurité,
357
00:15:51,075 --> 00:15:53,142
six capteurs de mouvement,
et un chat.
358
00:15:53,144 --> 00:15:55,645
Je déteste les chats. Ils essayent
toujours de me sauter dessus.
359
00:15:55,647 --> 00:15:57,513
Et à propos du système de sécurité ?
360
00:15:57,515 --> 00:15:59,048
J'ai téléchargé une application
à partir de son portable
361
00:15:59,050 --> 00:16:00,583
qui contrôle les caméras.
362
00:16:00,585 --> 00:16:02,051
Je peux entrer dans
le logiciel judiciaire
363
00:16:02,053 --> 00:16:03,586
et avoir les fichiers primaires.
364
00:16:03,588 --> 00:16:05,488
Si il vérifie à distance, il verra
que personne n'est à l'intérieur,
365
00:16:05,490 --> 00:16:07,289
mais je vais avoir besoin de le faire
à partir d'ici.
366
00:16:12,529 --> 00:16:13,829
Tu peux éteindre l'alarme ?
367
00:16:13,831 --> 00:16:15,231
Vous devrez le faire dans la maison.
368
00:16:15,233 --> 00:16:17,533
Je ne peux pas le faire
avec le téléphone.
369
00:16:20,670 --> 00:16:22,004
Hey.
370
00:16:22,006 --> 00:16:24,406
J'aimerais parler
à Cho, s'il te plait.
371
00:16:24,408 --> 00:16:25,808
Bien sûr.
372
00:16:32,816 --> 00:16:33,982
Qu'y a-t-il ?
373
00:16:33,984 --> 00:16:35,451
Il se passe quelque chose,
c'est certain,
374
00:16:35,453 --> 00:16:37,219
et je suis ici pour protester
contre mon exclusion.
375
00:16:37,221 --> 00:16:38,687
Vega.
376
00:16:38,689 --> 00:16:40,756
Jane prévoit quelque chose,
et je suis presque sûre
377
00:16:40,758 --> 00:16:42,558
Ca à voir avec tout ce qui se
passe avec Abbott.
378
00:16:42,560 --> 00:16:43,826
Ne t'inquiète pas pour ça.
Je m'inquiète justement.
379
00:16:43,828 --> 00:16:46,628
Si Abbott a des problèmes,
je veux aider.
380
00:16:47,464 --> 00:16:49,631
Non.
381
00:16:49,633 --> 00:16:51,767
Vous laissez Wylie vous aider.
Wylie est différent.
382
00:16:51,769 --> 00:16:53,135
Je ne me sens pas responsable
de lui.
383
00:16:53,137 --> 00:16:55,237
Vous n'êtes pas responsable
de moi.
384
00:16:55,239 --> 00:16:57,839
Vega, si ça tourne mal,
c'est une fin de carrière.
385
00:16:57,841 --> 00:16:59,174
Tu en auras terminé avec le FBI.
386
00:16:59,176 --> 00:17:01,209
Avant même que tu n'aies commencé.
387
00:17:01,211 --> 00:17:02,744
Je prends le risque.
388
00:17:04,380 --> 00:17:06,448
Ce dont nous sommes en train de parler
implique d'enfreindre environ sept lois.
389
00:17:06,450 --> 00:17:09,184
Du moment que c'est juste sept.
390
00:17:09,186 --> 00:17:13,221
Soit je suis une membre de
l'équipe, soit non.
391
00:17:14,524 --> 00:17:16,391
On a besoin de surveiller
Bill Peterson
392
00:17:16,393 --> 00:17:18,727
Où il va, ce qu'il fait.
393
00:17:18,729 --> 00:17:20,862
Tu penses que tu peux faire ça ?
Absolument.
394
00:17:20,864 --> 00:17:21,963
Vas-y.
395
00:17:21,965 --> 00:17:23,398
Merci, Monsieur.
396
00:17:25,601 --> 00:17:27,502
Ne m'appelez pas "Monsieur".
397
00:17:30,240 --> 00:17:33,375
Vega.
Monsieur.
398
00:17:33,377 --> 00:17:34,709
Où est-ce que vous allez ?
399
00:17:34,711 --> 00:17:36,244
Juste faire une course.
400
00:17:43,619 --> 00:17:45,954
Jane, dans mon bureau, s'il vous plait.
401
00:17:45,956 --> 00:17:47,455
Mm.
402
00:17:52,428 --> 00:17:53,728
Où est Léna ?
403
00:17:53,730 --> 00:17:55,230
Je viens juste de la déposer
à l'aéroport.
404
00:17:55,232 --> 00:17:58,366
Elle se dirigea vers D.C.
Que se passe t'il ?
405
00:17:58,368 --> 00:17:59,934
Eh bien, comme je l'ai dit, je -
406
00:17:59,936 --> 00:18:01,803
Je ne peux pas vraiment te
laisser être part de ça.
407
00:18:01,805 --> 00:18:04,305
J'imagine que tu es en train
408
00:18:04,307 --> 00:18:06,774
de transgresser toutes les lois
et régulations qu'a le FBI.
409
00:18:06,776 --> 00:18:09,744
Eh bien, c'est un peu
sur le dessus.
410
00:18:09,746 --> 00:18:11,612
Ecoute, je sais que j'ai dit
qu'on le ferait à ta manière,
411
00:18:11,614 --> 00:18:13,114
mais j'ai changé d'avis.
412
00:18:13,116 --> 00:18:16,617
Je ne peux pas laisser mes agents
prendre des risques comme ça pour moi.
413
00:18:16,619 --> 00:18:19,353
Je vais prendre ce qui vient.
414
00:18:19,355 --> 00:18:21,155
Et votre femme ?
415
00:18:22,224 --> 00:18:23,825
Je pense que je peux la laisser
en dehors de tout ça.
416
00:18:23,827 --> 00:18:24,892
Vous savez que ce n'est pas vrai.
417
00:18:24,894 --> 00:18:27,161
Ce que vous avez fait
à Rio Bravo...
418
00:18:27,163 --> 00:18:29,230
Vous avez risqué votre vie pour
Éliminer un tueur de masse
419
00:18:29,232 --> 00:18:31,199
Que personne ne pouvait...
420
00:18:31,201 --> 00:18:33,301
Que personne ne voulait.
421
00:18:33,303 --> 00:18:34,902
Vous avez fait ça parce que vous
êtes un type bien.
422
00:18:34,904 --> 00:18:37,905
Peterson n'est pas un type bien.
423
00:18:37,907 --> 00:18:40,241
Il est avide, un bureaucrate
corrompu
424
00:18:40,243 --> 00:18:42,977
avec un arrosage très sain
de sociopathe sur le dessus.
425
00:18:42,979 --> 00:18:44,812
Je peux m'occuper de Peterson.
Non, vous ne pouvez pas.
426
00:18:44,814 --> 00:18:46,547
Et si nous arrêtons maintenant,
vous irez en prison,
427
00:18:46,549 --> 00:18:48,182
votre femme va
perdre sa carrière,
428
00:18:48,184 --> 00:18:51,352
Et Peterson est en chemin pour
être le directeur de la D.E.A.
429
00:18:51,354 --> 00:18:55,389
C'est ce que vous voulez ?
Ce n'est pas ce que je veux.
430
00:18:55,391 --> 00:18:57,858
Et pour ce que ça vaut,
431
00:18:57,860 --> 00:19:01,095
Tous les autres se sentent
de la même manière.
432
00:19:02,397 --> 00:19:03,697
Ca se passera bien.
433
00:19:04,900 --> 00:19:07,001
Ne baissez pas les bras.
434
00:19:07,003 --> 00:19:08,536
Ayez confiance.
435
00:19:40,835 --> 00:19:43,303
Les auditions sont cette semaine,
436
00:19:43,305 --> 00:19:46,039
Et Dennis Abbott est
vraisemblablement dans notre viseur.
437
00:19:46,041 --> 00:19:48,842
Le problème de ce qui c'est passé
à Rio Bravo
438
00:19:48,844 --> 00:19:53,013
sera la clé pour stopper
La confirmation de Lena Abbott.
439
00:19:53,015 --> 00:19:55,415
Je suis si heureux qu'on
soit d'accord.
440
00:19:55,417 --> 00:19:59,019
Bien, une audience est délicate.
441
00:19:59,021 --> 00:20:00,353
Vraiment il s'agit de
l'art de la mise en scène.
442
00:20:00,355 --> 00:20:02,189
Tu l'as montré --
443
00:20:02,191 --> 00:20:03,924
Un peu de théâtralité,
Si vous voulez.
444
00:20:03,926 --> 00:20:05,725
C'est D.C, après tout.
445
00:20:05,727 --> 00:20:07,961
En l’occurrence,
Ms. Brammer,
446
00:20:07,963 --> 00:20:10,197
J'ai quelque chose
que tu peux utiliser.
447
00:20:10,199 --> 00:20:13,300
Pourriez-vous l'apporter
au bureau demain ?
448
00:20:13,302 --> 00:20:15,101
Je pourrais
449
00:20:15,103 --> 00:20:16,469
Bien
450
00:20:16,471 --> 00:20:18,004
Mm.
451
00:20:22,243 --> 00:20:24,244
Cho, ça se passe demain
452
00:20:24,246 --> 00:20:27,013
peu importe ce que vous aviez prévu,
nous devons le faire maintenant
453
00:20:37,256 --> 00:20:40,092
Je suis connecté au système
de sécurité de Peterson.
454
00:20:40,094 --> 00:20:43,028
On dirait qu'il s'apprête à partir.
455
00:21:05,084 --> 00:21:06,418
Wylie, c'est à toi
456
00:21:06,420 --> 00:21:08,153
Donnez moi juste une minute
457
00:21:10,590 --> 00:21:12,290
D'accord, nous sommes bon
pour y aller.
458
00:21:12,292 --> 00:21:14,759
Si Peterson vérifie ses caméras,
il verra une image figée
459
00:21:14,761 --> 00:21:16,970
ne montrant aucune activité
dans ou en dehors de la maison.
460
00:21:16,994 --> 00:21:17,530
Bien
461
00:21:17,531 --> 00:21:19,564
Mais je ne peut garder ça
que environ 1h30
462
00:21:19,566 --> 00:21:22,834
et bien, ça devrait nous laisser
assez de temps
463
00:21:24,036 --> 00:21:26,237
Alors, quel est ton plan?
464
00:21:26,239 --> 00:21:28,072
Crocheter la serrure,
465
00:21:28,074 --> 00:21:29,440
ouvrir la porte, voir ce qui se passe.
466
00:21:29,442 --> 00:21:31,342
ce qui va se passer c'est que
l'alarme va se mettre à sonner.
467
00:21:31,344 --> 00:21:32,911
Pas immédiatement. Les alarmes
te donne
468
00:21:32,913 --> 00:21:34,212
entre une minute et 90 secondes
469
00:21:34,214 --> 00:21:35,647
avant qu'elles alertent quelqu'un.
470
00:21:35,649 --> 00:21:37,949
Ça devrait me donner assez de temps
pour deviner le mot de passe.
471
00:21:37,951 --> 00:21:39,584
Deviner comment ?
472
00:21:39,586 --> 00:21:41,386
De la façon dont je devine les choses.
473
00:21:42,654 --> 00:21:44,789
C'est ça ton plan ?
474
00:21:44,791 --> 00:21:46,958
Ouais, à peu près.
475
00:21:54,868 --> 00:21:56,200
60 secondes.
476
00:21:56,202 --> 00:21:57,835
Rien de mieux qu'un peu
d'adrénaline
477
00:21:57,837 --> 00:21:59,337
pour avoir l’esprit en éveil.
478
00:21:59,339 --> 00:22:01,606
Je vais avoir besoin de silence.
479
00:22:01,608 --> 00:22:03,774
Alerte de chat à neuf heures.
Je ne le toucherai pas.
480
00:22:06,212 --> 00:22:08,279
Le temps file.
481
00:22:09,382 --> 00:22:11,816
Ais un peu confiance.
482
00:22:11,818 --> 00:22:13,351
Voilà. C'est fait.
483
00:22:13,353 --> 00:22:14,785
Comment tu as fait ?
484
00:22:14,787 --> 00:22:16,153
Eh bien...
Wylie te l'a envoyé par message.
485
00:22:16,155 --> 00:22:17,521
Non, c'est pas vrai.
486
00:22:17,523 --> 00:22:18,889
Quand il est entré dans
le système de sécurité,
487
00:22:18,891 --> 00:22:20,658
il a vu Peterson tapé le code.
488
00:22:20,660 --> 00:22:21,926
Je t'ai vu regardé
sur ton téléphone.
489
00:22:21,928 --> 00:22:23,627
Lisbon, tu enlèves toute
la magie, là.
490
00:22:23,629 --> 00:22:25,029
On peut y aller ?
Bien sûr.
491
00:22:25,031 --> 00:22:26,564
Souvenez-vous, il ne cachera
pas l'argent
492
00:22:26,566 --> 00:22:27,965
dans ou sous le matelas.
493
00:22:27,967 --> 00:22:29,466
Compartiments cachés, faux tiroirs.
494
00:22:29,468 --> 00:22:30,668
Compris.
495
00:24:38,228 --> 00:24:40,730
On a des armes à feu, pas d'argent.
496
00:24:40,732 --> 00:24:43,666
Si l'argent est ici, on peut le trouver
497
00:24:43,668 --> 00:24:44,867
Jane ?
498
00:24:44,869 --> 00:24:47,703
les bougeoirs on l'air un peu étrange,
non?
499
00:24:47,705 --> 00:24:49,005
Je ne comprends pas.
500
00:24:49,007 --> 00:24:51,474
je veux dire, pour une fine bande
de cuir du Texas comme Peterson.
501
00:24:51,476 --> 00:24:53,642
Il ne m'a pas paru comme
étant un homme à chandeliers
502
00:24:53,644 --> 00:24:55,277
peut-être qu'il a embauché un designer.
503
00:24:55,279 --> 00:24:56,712
Peut-être.
504
00:25:01,351 --> 00:25:03,185
Chine.
505
00:25:11,928 --> 00:25:13,195
Oh, c'est un problème.
506
00:25:13,197 --> 00:25:15,664
Vous ne savez pas comment ouvrir un
coffre-fort ? biométrique.
507
00:25:15,666 --> 00:25:16,966
On a besoin des empreintes de
Peterson pour ouvrir ça.
508
00:25:16,968 --> 00:25:18,734
Bien, qu'est ce qu'on va faire ?
509
00:25:18,736 --> 00:25:20,736
Ok, on va passer
au plan de secours.
510
00:25:20,738 --> 00:25:23,105
Qu'est-ce que c'est ?
Nous avons encore environ 40 minutes.
511
00:25:23,107 --> 00:25:25,541
Si nous ne pouvons pas avoir l'argent de
Peterson, nous allons utiliser le notre
512
00:25:25,543 --> 00:25:26,742
Quel argent ?
513
00:25:26,744 --> 00:25:28,544
Wylie, j'ai besoin de toi
514
00:25:28,546 --> 00:25:31,180
pour entrer dans la salle des preuves
et nous prendre de l'argent
515
00:25:31,182 --> 00:25:33,148
Combien ?
516
00:25:33,150 --> 00:25:35,984
Au moins un million de dollars.
Deux serait mieux.
517
00:25:35,986 --> 00:25:38,987
C'est...Beaucoup. Je -- Je ne sais pas
comment je pourrais faire ça.
518
00:25:38,989 --> 00:25:42,257
Fais de ton mieux.
Yeah, c'est vraiment important.
519
00:25:42,259 --> 00:25:44,960
Je n'ai pas d'autorisation pour cela.
520
00:25:44,962 --> 00:25:46,995
Laissez moi, uh...
521
00:25:46,997 --> 00:25:49,298
Laisse moi réfléchir.
522
00:25:52,569 --> 00:25:54,403
Je vais revenir vers vous.
523
00:25:59,409 --> 00:26:00,976
Monsieur.
524
00:26:00,978 --> 00:26:02,310
Qu'y a-t-il ?
525
00:26:02,312 --> 00:26:04,212
Vous savez comment Jane a dit
qu'il n'aurait pas besoin de votre aide?
526
00:26:06,316 --> 00:26:09,184
Il a menti, n'est-ce pas ?
527
00:26:12,756 --> 00:26:14,022
Quoi de neuf, Wylie ?
528
00:26:14,024 --> 00:26:15,557
Vega, Peterson est-il encore
dans le bureau de Blatt ?
529
00:26:15,559 --> 00:26:16,791
Ouais. Il vient d'arriver.
530
00:26:16,793 --> 00:26:18,727
Ira il travailler quand il aura fini?
531
00:26:18,729 --> 00:26:20,729
J'ai appelé son bureau. Il n'était pas attendu aujourd'hui. Pourquoi ?
532
00:26:20,731 --> 00:26:22,898
Je vais à San Antonio.
533
00:26:22,900 --> 00:26:24,833
Ça va me prendre environ 40 minutes
pour y arriver.
534
00:26:24,835 --> 00:26:27,535
Si Peterson part dans la prochaine
demi-heure, retarde le, d'accord ?
535
00:26:27,537 --> 00:26:30,405
Le retarder ? Ok.
536
00:27:04,673 --> 00:27:06,207
Retarde le.
537
00:27:06,209 --> 00:27:08,943
Retarde le.
538
00:27:11,046 --> 00:27:13,247
Retarde le.
539
00:27:21,590 --> 00:27:23,357
Oh, mon dieu, je suis vraiment désolée.
540
00:27:23,359 --> 00:27:25,760
Je vais prendre mon assurance.
541
00:27:31,566 --> 00:27:32,767
Ahh...
542
00:27:35,271 --> 00:27:36,837
Vous avez vu ça ?
543
00:27:36,839 --> 00:27:38,406
Ça aurait pu être pire.
Vous vous êtes arrêté net ?
544
00:27:38,408 --> 00:27:41,709
Non je ne me suis pas arrêté net.
Elle m'est rentrée dedans.
545
00:27:41,711 --> 00:27:43,811
Je suis tellement désolée.
Vous allez bien ?
546
00:27:43,813 --> 00:27:45,780
Vous m'êtes rentré dedans !
547
00:27:45,782 --> 00:27:48,249
Vous allez vouloir remplir un rapport
pour votre assurance.
548
00:27:48,251 --> 00:27:51,986
Oh, pour l'amour de Dieu !
549
00:28:05,401 --> 00:28:07,768
Il y a un problème ?
550
00:28:07,770 --> 00:28:09,970
Je sais qu'ils sont là,
je viens juste de les faire renouveler.
551
00:28:09,972 --> 00:28:11,939
Je les ai mis là-dedans.
J'ai pris les anciens,
552
00:28:11,941 --> 00:28:14,074
mis les nouveaux là-dedans.
Mademoiselle ?
553
00:28:14,076 --> 00:28:16,376
Je suis tellement désolé pour ça.
554
00:28:16,378 --> 00:28:17,644
Je vous connais !
555
00:28:17,646 --> 00:28:19,780
Vous êtes une des personnes d'Abbott.
556
00:28:22,250 --> 00:28:23,617
Agent Peterson ?
557
00:28:23,619 --> 00:28:26,220
Maintenant, je suis vraiment
gênée.
558
00:28:26,222 --> 00:28:28,121
Je suis désolée, monsieur.
559
00:28:28,123 --> 00:28:29,423
J'avais le soleil dans les yeux
560
00:28:29,425 --> 00:28:31,325
et je pensais que vous étiez
bien plus éloigné que ça.
561
00:28:31,327 --> 00:28:33,360
Ecoutez, laissez tomber.
562
00:28:33,362 --> 00:28:35,662
Non, monsieur. On ne
peut pas laisser tomber.
563
00:28:35,664 --> 00:28:37,251
Il y a tellement de dégats
sur votre voiture.
564
00:28:37,275 --> 00:28:38,833
Je ne suis pas inquiet
à propos de ça.
565
00:28:38,834 --> 00:28:40,901
On devrait vraiment remplir
un rapport, pourtant.
566
00:28:40,903 --> 00:28:44,304
Votre voiture est dans un état terrible.
Je suis pressé !
567
00:28:49,043 --> 00:28:50,944
J'ai essayé de le stopper mais
il ne voulait pas rester.
568
00:28:50,946 --> 00:28:51,978
Par où va-t-il ?
569
00:28:51,980 --> 00:28:53,547
Est. Il vient dans votre
direction.
570
00:28:53,549 --> 00:28:54,881
Tu es loin ?
571
00:28:54,883 --> 00:28:56,783
Environ 15 minutes.
Wylie est loin ?
572
00:28:56,785 --> 00:28:58,118
Environ 15 minutes.
573
00:29:12,133 --> 00:29:13,700
Je suis venu le plus vite
que j'ai pu.
574
00:29:13,702 --> 00:29:15,368
Merci.
575
00:29:18,506 --> 00:29:20,740
Bonne chance. Au revoir.
576
00:30:15,402 --> 00:30:16,970
Evidemment, le problème avec les
zones protégées
577
00:30:16,972 --> 00:30:18,905
est qu'elles sont couverte par de
l'argent mais on va voir à...
578
00:30:18,907 --> 00:30:19,973
Madame Abbott.
579
00:30:19,975 --> 00:30:21,741
Dennis ?
580
00:30:21,743 --> 00:30:23,743
Linda, je te retrouve plus tard.
581
00:30:23,745 --> 00:30:27,480
Bébé.
582
00:30:27,482 --> 00:30:29,082
Que fais tu à Washington ?
583
00:30:29,084 --> 00:30:31,818
Bien, je voulais te voir.
584
00:30:31,820 --> 00:30:33,386
Et je sais que tu es effrayée.
585
00:30:33,388 --> 00:30:35,254
Plutôt terrifiée.
586
00:30:35,256 --> 00:30:36,656
Et bien, ne le soit pas.
587
00:30:36,658 --> 00:30:38,624
J'ai confiance en Jane.
588
00:30:38,626 --> 00:30:40,293
Et jusqu’ici il ne m'a
pas laissé tomber.
589
00:30:40,295 --> 00:30:42,061
Dennis, on a besoin d'un miracle.
590
00:30:42,063 --> 00:30:45,398
Ecoute. Ton profil va être
confirmé.
591
00:30:45,400 --> 00:30:47,400
Et nous serons ensemble.
592
00:30:47,402 --> 00:30:50,870
Je dois y aller. L'audience est sur
le point de commencer.
593
00:30:50,872 --> 00:30:52,338
Très bien, je vais t'accompagner.
594
00:30:52,340 --> 00:30:54,840
Il y a quelque chose que je dois
faire à l'intérieur de toute façon.
595
00:31:01,081 --> 00:31:02,648
Abbott.
Hmm ?
596
00:31:02,650 --> 00:31:03,983
C'est bizarre de vous voir là.
597
00:31:03,985 --> 00:31:05,751
Je pourrais dire la même chose, Bill.
598
00:31:05,753 --> 00:31:07,286
J'imagine que tu n'as pas entendu.
599
00:31:07,288 --> 00:31:10,189
Ce n'est pas encore officiel mais
je vais être un témoin
600
00:31:10,191 --> 00:31:12,324
à l'audience de ta femme.
601
00:31:12,326 --> 00:31:13,793
Qui a fait ça ?
602
00:31:13,795 --> 00:31:15,861
Blatt.
603
00:31:15,863 --> 00:31:17,229
Le représentant Jules Blatt
604
00:31:17,231 --> 00:31:19,064
a mis votre nom sur la liste
pour être un témoin ?
605
00:31:19,066 --> 00:31:21,734
Il pense que j'ai des preuves
que des gens devraient entendre.
606
00:31:21,736 --> 00:31:23,202
Je pense que tu sais ce que c'est.
607
00:31:23,204 --> 00:31:25,938
Des preuves, hein ?
Des preuves que tu lui as apporté ?
608
00:31:25,940 --> 00:31:28,240
Qu'est-ce qu'il y a Abbott ?
Qu'est-ce que tu fais ?
609
00:31:28,242 --> 00:31:31,043
Tu sais, peut-être que je devrais
parler à Blatt.
610
00:31:31,045 --> 00:31:33,145
Tu sais, j'ai des preuves aussi.
611
00:31:33,147 --> 00:31:34,446
Oui. Jette un coup d’œil.
612
00:31:34,448 --> 00:31:36,949
C'est sympa.
613
00:31:36,951 --> 00:31:41,353
Ok, celle-ci est une des meilleures.
614
00:31:41,355 --> 00:31:43,288
Quoi ? Bill ?
615
00:31:46,060 --> 00:31:48,126
Attends. Bill ?
616
00:31:54,367 --> 00:31:56,902
On dirait que nous avons
tous les deux des secrets.
617
00:31:56,904 --> 00:31:58,770
Chat très mignon, d'ailleurs.
618
00:32:08,682 --> 00:32:10,048
Mets tes mains en l'air.
619
00:32:10,050 --> 00:32:11,416
Tu penses que je porte un micro ?
620
00:32:11,418 --> 00:32:13,585
En l'air !
621
00:32:13,587 --> 00:32:15,487
Allons, Bill.
622
00:32:15,489 --> 00:32:18,590
C'est juste une conversation entre
deux vieux amis, non ?
623
00:32:18,592 --> 00:32:20,992
Tu es rentré dans ma maison.
624
00:32:20,994 --> 00:32:24,129
J'ai des gens qui assureront chaque
minutes de mon temps.
625
00:32:24,131 --> 00:32:25,730
Si ce n'est pas toi, alors c'est Jane
626
00:32:25,732 --> 00:32:27,365
ou un autre de ces idiots.
627
00:32:27,367 --> 00:32:29,768
C'est un crime, sans mentionner
la recherche illégale.
628
00:32:29,770 --> 00:32:33,838
Ça sera au procureur d'en décider.
629
00:32:33,840 --> 00:32:37,309
Mais ça va attirer l'attention de
l’Inspecteur général.
630
00:32:37,311 --> 00:32:39,644
Et il y aura une enquête interne
631
00:32:39,646 --> 00:32:41,713
et ils regarderons dans
tous tes vieux fiascos
632
00:32:41,715 --> 00:32:45,650
et réaliserons que tu as été
un voleur pendant 20 ans
633
00:32:48,454 --> 00:32:50,622
Je t'ai Bill
634
00:32:50,624 --> 00:32:54,259
J'ai tout mon pouvoir
sur toi.
635
00:32:55,494 --> 00:32:56,961
Ok.
636
00:32:58,798 --> 00:33:02,267
Ok. Bien.
637
00:33:02,269 --> 00:33:03,568
Prend la moitié
638
00:33:03,570 --> 00:33:06,604
Nous partons tout les deux.
C'est fini
639
00:33:06,606 --> 00:33:09,040
La moitié.
640
00:33:09,042 --> 00:33:10,241
Combien ça fait?
641
00:33:10,243 --> 00:33:11,442
Environ 800.
642
00:33:11,444 --> 00:33:14,679
Donc, tu m'offres 800 000$
643
00:33:14,681 --> 00:33:16,247
de l'argent que tu as prélevé?
644
00:33:16,249 --> 00:33:17,949
Tu n'auras pas
un centime de plus.
645
00:33:17,951 --> 00:33:19,584
Je ne veux pas plus.
646
00:33:19,586 --> 00:33:21,886
Rebnojour, agent Peterson.
647
00:33:24,756 --> 00:33:27,859
J'ai tout ce dont j'ai besoin.
648
00:33:35,702 --> 00:33:38,636
Ce n'est pas important
ce que vous faites pour moi.
649
00:33:38,638 --> 00:33:40,338
Ça ne peut pas aider.
Pourquoi pas?
650
00:33:40,340 --> 00:33:41,706
Blatt a la balle.
651
00:33:41,708 --> 00:33:44,508
La balle que tu as tiré
dans la tête de Zeta.
652
00:33:44,510 --> 00:33:46,711
La balle
653
00:33:46,713 --> 00:33:48,946
Était-ce la preuve dont
tu parlais ?
654
00:33:48,948 --> 00:33:51,749
C'est ça. Et quand Blatt
aura fini avec ça,
655
00:33:51,751 --> 00:33:55,086
ta femme pourra dire au-revoir
à son nouveau job
656
00:33:55,088 --> 00:33:57,655
Et tu vas aller en prison,
mon ami.
657
00:33:57,657 --> 00:33:59,390
Abbott, Peterson, Vega.
Hey.
658
00:33:59,392 --> 00:34:00,758
C'est bon de vous voir.
659
00:34:00,760 --> 00:34:02,726
Je vous présente le directeur
législatif
660
00:34:02,728 --> 00:34:06,163
directeur législatif, Missy...
661
00:34:06,165 --> 00:34:08,899
Excusez-moi. Qu'est-ce que c'est ?
Brammer.
662
00:34:08,901 --> 00:34:11,001
Désolé. Missy Brammer.
663
00:34:11,003 --> 00:34:13,037
Vous avez dit que vous aviez un
électeur qui voulait me voir?
664
00:34:13,039 --> 00:34:15,306
Oui, Mademoiselle Brammer.
C'est Bill Peterson.
665
00:34:15,308 --> 00:34:19,243
Il est un des plus enthousiastes fan
du Député.
666
00:34:19,245 --> 00:34:20,344
Oh, comment faites-vous ?
667
00:34:20,346 --> 00:34:22,479
Ouais, attendez -- non.
668
00:34:22,481 --> 00:34:25,149
Ce n'est pas juste.
Je suis désolé ?
669
00:34:25,151 --> 00:34:28,051
Il y a eu une erreur.
J'ai rencontré Missy Brammer
670
00:34:28,053 --> 00:34:29,520
il y'a deux jours à San Antonio.
671
00:34:29,522 --> 00:34:31,355
Et bien, c'est impossible
parceque
672
00:34:31,357 --> 00:34:34,525
mademoiselle Brammer est restée
à Washington tout le week-end
673
00:34:34,527 --> 00:34:36,326
pour préparer les audiences.
674
00:34:36,328 --> 00:34:38,040
Euh, ce que je vais être
en retard si je ne me dépêche pas.
675
00:34:38,364 --> 00:34:40,864
Ravi de vous avoir rencontré.
M. Peterson.
676
00:34:40,866 --> 00:34:44,167
Hey. Attendez --
677
00:34:45,471 --> 00:34:47,170
Non, non, non.
678
00:34:47,172 --> 00:34:50,108
Elle a répondu à mon appel venant
du bureau de Blatt.
679
00:34:50,109 --> 00:34:52,830
Salut. Mon téléphone est mort.
Je peux utiliser l'un des vôtres ?
680
00:34:52,831 --> 00:34:54,010
Bien sûr. Missy est absente.
Vous pouvez utiliser le sien.
681
00:34:54,012 --> 00:34:57,047
Oh. Merci beaucoup.
Je vous en prie.
682
00:35:00,252 --> 00:35:05,088
Bonjour, Mr. Peterson,
c'est Missy Brammer.
683
00:35:05,090 --> 00:35:07,591
Je suis le directeur législatif
de Monsieur Blatt.
684
00:35:07,593 --> 00:35:10,827
Je l'ai rencontré !
Dans le bureau de Blatt.
685
00:35:10,829 --> 00:35:12,963
Désolé tout le monde.
Contrôle de la peste.
686
00:35:12,965 --> 00:35:15,031
On a besoin du bureau
pour 20 minutes.
687
00:35:15,033 --> 00:35:18,368
Très bien. Tout le monde dehors.
Ils doivent pulvériser.
688
00:35:41,992 --> 00:35:45,595
Hey. Salut.
Entre.
689
00:35:48,533 --> 00:35:50,199
J'ai quelque chose
pour vous.
690
00:35:50,201 --> 00:35:51,668
Merci.
691
00:35:53,871 --> 00:35:55,438
On y est.
692
00:36:04,983 --> 00:36:08,117
Je ne peux vous dire combien ça
signifie pour moi de vous dire ça..
693
00:36:08,119 --> 00:36:10,119
Vous êtes en état d'arrestation.
694
00:36:12,824 --> 00:36:15,224
Merveilleux de voir le gouvernement
au travail.
695
00:36:26,304 --> 00:36:28,804
Laissez moi vous conduire
à l'aéroport.
696
00:36:28,806 --> 00:36:30,172
Non, tu en as déjà fait assez.
697
00:36:30,174 --> 00:36:32,975
Et bien, merci pour tout.
698
00:36:35,213 --> 00:36:37,012
Vous savez quoi? C'était bien amusant.
699
00:36:37,014 --> 00:36:39,682
Comme au bon vieux temps.
Juste comme au bon vieux temps.
700
00:36:39,684 --> 00:36:42,518
Pete, retiens la porte une seconde.
701
00:36:42,520 --> 00:36:44,220
Il m'a dit que tu avais
une chérie.
702
00:36:44,222 --> 00:36:45,521
La petite brune ?
703
00:36:45,523 --> 00:36:46,555
C'est vrai.
704
00:36:46,557 --> 00:36:49,258
Mm-hmm.
Ne fiche pas tout en l'air, Patrick.
705
00:36:49,260 --> 00:36:50,826
Je vais essayer.
706
00:36:50,828 --> 00:36:52,761
La vie est trop courte.
707
00:36:56,901 --> 00:36:57,901
A bientôt.
708
00:36:57,902 --> 00:37:00,736
Salut.
Allez...
709
00:37:11,782 --> 00:37:14,983
Il m'a fait peur.
Maintenant ne renverse pas.
710
00:37:14,985 --> 00:37:16,351
Um...
Des verres en plastique ?
711
00:37:17,655 --> 00:37:21,023
Ok. Un toast.
712
00:37:21,025 --> 00:37:22,758
Aux amis.
713
00:37:22,760 --> 00:37:26,662
Merci à vous pour...
Tout...
714
00:37:26,664 --> 00:37:29,064
Nous sommes à jamais redevable.
715
00:37:29,066 --> 00:37:30,565
Oui, oui.
716
00:37:30,567 --> 00:37:32,601
Nous serons à jamais redevable.
Je fais d'horribles discours.
717
00:37:32,603 --> 00:37:33,935
Je suis désolé.
Santé. Santé.
718
00:37:33,937 --> 00:37:35,303
Santé.
Santé.
719
00:37:35,305 --> 00:37:36,738
Santé.
Santé.
720
00:37:39,642 --> 00:37:41,276
Allons voir le camion de gaufres.
721
00:37:41,278 --> 00:37:43,445
Absolument.
722
00:37:47,984 --> 00:37:50,151
A combien de kilomètre heure allais-tu
quand tu as conduis vers San Antonio ?
723
00:37:50,153 --> 00:37:52,520
Genre, 160 km/h.
724
00:37:52,522 --> 00:37:54,823
A peu près. A quelle vitesse allais-tu
quand tu as percuté
725
00:37:54,825 --> 00:37:56,124
le derrière de la voiture de
Peterson ?
726
00:37:56,126 --> 00:37:58,827
5 km/h.
Même, je pense que c'était cool.
727
00:37:58,829 --> 00:38:01,329
En effet. C'était très cool.
728
00:38:03,799 --> 00:38:06,134
Tu sais quoi, je ne veux pas de
gaufre. Tu veux danser ?
729
00:38:08,137 --> 00:38:10,305
Non, je suis un terrible
danseur
730
00:38:10,307 --> 00:38:11,840
Oh, allez!
731
00:38:11,842 --> 00:38:13,575
Qu'est-ce que tu as
à perdre Wylie ?
732
00:38:13,577 --> 00:38:15,343
Allez, c'est parti.
733
00:38:15,345 --> 00:38:16,644
Okay, mais tu n'as pas le droit
de te moquer.
734
00:38:16,646 --> 00:38:17,946
Aucunes promesses.
735
00:38:17,948 --> 00:38:21,983
Bien, puisque tout est
réglé pour Lena
736
00:38:21,985 --> 00:38:23,751
Je déménagerais dans
deux mois.
737
00:38:23,753 --> 00:38:25,420
Je travaillerai du bureau de D.C
738
00:38:25,422 --> 00:38:28,556
Tu vois où je veux en venir.
C'est toi.
739
00:38:29,992 --> 00:38:31,259
De quoi ?
740
00:38:31,261 --> 00:38:34,162
Cette unité. Elle est à toi.
741
00:38:34,997 --> 00:38:36,464
Tu seras en charge.
742
00:38:36,466 --> 00:38:38,366
j'ai parlé au bureau
régional,
743
00:38:38,368 --> 00:38:40,268
J'ai parlé au directeur
assistant,
744
00:38:40,270 --> 00:38:42,770
et tout le monde est d'accord.
745
00:38:42,772 --> 00:38:45,039
Tu le mérite, Kimball.
746
00:38:45,041 --> 00:38:47,542
Et je pense que tu feras du
très bon travail.
747
00:38:54,551 --> 00:38:55,883
Merci, boss.
748
00:38:55,885 --> 00:38:58,953
Non. Merci à <i>toi</i>.
749
00:38:58,955 --> 00:39:02,456
Ceci étant réglé, je pense
que je vais aller danser
750
00:39:02,458 --> 00:39:07,361
avec la prochaine secrétaire
du département du commerce.
751
00:39:07,363 --> 00:39:09,463
Va sur la piste de danse, bébé.
Allez.
752
00:39:12,402 --> 00:39:13,934
Félicitation, Cho.
753
00:39:13,936 --> 00:39:15,069
Merci.
754
00:39:15,071 --> 00:39:16,971
Tu l'as mérité.
755
00:39:20,108 --> 00:39:22,009
Je vais aller me chercher
un autre taco.
756
00:39:28,284 --> 00:39:31,785
Tu sais, on a jamais fini notre
conversation.
757
00:39:31,787 --> 00:39:34,388
Non, on a été bien occupés.
758
00:39:34,390 --> 00:39:36,090
La vie peut t'envoyer des
balles courbes.
759
00:39:36,092 --> 00:39:37,658
Est-ce qu'on parle de baseball
maintenant ?
760
00:39:37,660 --> 00:39:40,527
Je suis sérieuse. Je veux
qu'on soit forts ensemble.
761
00:39:40,529 --> 00:39:42,996
On l'est, non ?
762
00:39:42,998 --> 00:39:46,433
Je t'aime, et j'aime aussi
ce que tu fais.
763
00:39:46,435 --> 00:39:48,535
Tu ne peux pas être jalouse
de ça.
764
00:39:48,537 --> 00:39:50,237
Oh, ce n'est pas ça.
765
00:39:50,239 --> 00:39:51,738
Qu'est-ce que c'est ?
766
00:39:57,745 --> 00:39:59,413
Quoi ?
767
00:40:00,982 --> 00:40:02,950
Je ne veux pas te perdre.
768
00:40:04,152 --> 00:40:07,487
Je ne sais pas comment
je pourrais réagir.
769
00:40:08,456 --> 00:40:09,923
Tu ne vas pas me perdre.
770
00:40:09,925 --> 00:40:11,792
Tu ne sais pas ça.
771
00:40:11,794 --> 00:40:13,560
Personne ne sait ce qui peut arriver.
772
00:40:13,562 --> 00:40:16,296
Tu pourrais mourir demain.
Je pourais.
773
00:40:16,298 --> 00:40:20,233
On doit se concentrer sur ce
qui se passe dans le moment présent.
774
00:40:20,235 --> 00:40:21,668
Maintenant. C'est bien.
775
00:40:21,670 --> 00:40:25,172
C'est très, très bien.
776
00:40:30,512 --> 00:40:31,512
Tu es sûr ?
777
00:40:34,782 --> 00:40:36,850
Est-ce que tu veux danser ?
778
00:40:36,852 --> 00:40:38,585
Ici ? Devant tout le monde ?
779
00:40:38,587 --> 00:40:40,520
Bien sûr.
780
00:40:40,522 --> 00:40:43,490
Okay, une danse.
Deux
781
00:40:43,492 --> 00:40:45,959
Tout est négociations avec toi.
782
00:40:49,163 --> 00:40:51,064
Allez !