561 fans | Vote

Script VF 708

1
00:00:08,495 --> 00:00:10,695
Ah, vous voilà
Monsieur Lydon.

2
00:00:10,697 --> 00:00:13,636
Vous allez trouver l'endroit convenable.

3
00:00:14,878 --> 00:00:17,310
Ravi de vous rencontrer.

4
00:00:17,312 --> 00:00:20,215
Que tout soit clair,
nous n'avons pas encore les clés

5
00:00:20,217 --> 00:00:21,919
et j'aurai de gros problèmes
si quelqu'un découvre que

6
00:00:21,921 --> 00:00:23,351
je vous ai rencontré ici.

7
00:00:24,722 --> 00:00:27,392
Mais les brochures ne peuvent pas
représenter la réalité,

8
00:00:27,394 --> 00:00:28,792
je n'ai pas raison ?

9
00:00:28,794 --> 00:00:30,257
Les travaux sont en cours,

10
00:00:30,259 --> 00:00:32,298
mais c'est pourquoi
quand vous y serez,

11
00:00:32,300 --> 00:00:33,762
vous pourrez mettre votre propre touche.

12
00:00:33,764 --> 00:00:35,571
C'est une vue à couper le souffle,
n'est ce pas ?

13
00:00:35,573 --> 00:00:36,603
Ce n'est pas...

14
00:01:55,959 --> 00:01:57,429
Tu es entrain de sombrer !

15
00:01:57,431 --> 00:01:59,770
D'accord, encore une.
Tu réalises que c'est juste un jeu.

16
00:01:59,772 --> 00:02:01,939
Je ne suis pas compétitive.
J'aime juste gagner.

17
00:02:06,343 --> 00:02:08,445
Oh, tu sais ce que c'est ?
Ça c'est de la triche. C'est...

18
00:02:08,447 --> 00:02:10,485
C'était une roulette.
Juste une roulette. D'accord

19
00:02:10,487 --> 00:02:12,014
Oui, il y a des roulettes à Chicago.

20
00:02:13,488 --> 00:02:15,622
Oh ! Elle y va !
Elle est dedans !

21
00:02:15,624 --> 00:02:17,223
Oh !
Oh, ça te vexe ?

22
00:02:17,225 --> 00:02:19,391
Quoi ?
Ça te vexe ? Très bien.

23
00:02:19,393 --> 00:02:20,695
Je suis désolée.
Est ce que tout le monde ici

24
00:02:20,697 --> 00:02:23,063
regarde le garçon
se faire battre par la fille ?

25
00:02:23,065 --> 00:02:24,535
Hé, les gars ?
Oui ?

26
00:02:24,537 --> 00:02:26,031
Est ce que je peux vous encaissez ?
Je suis sur le point de finir.

27
00:02:26,033 --> 00:02:27,671
Oui.
Une seconde.

28
00:02:27,673 --> 00:02:29,671
D'accord. Enlevez vos mains.
Mi temps. D'accord

29
00:02:29,673 --> 00:02:30,975
1...

30
00:02:30,977 --> 00:02:32,839
Oh !
2 -- oh ! 3.

31
00:02:32,841 --> 00:02:35,440
Oui !

32
00:02:37,082 --> 00:02:39,144
Je vais vous donner
quelques conseils.

33
00:02:39,146 --> 00:02:40,584
Ne jamais jouer au
babyfoot avec une femme

34
00:02:40,586 --> 00:02:42,552
qui a élevé trois frères.

35
00:02:42,554 --> 00:02:44,816
Merci.
C'est épuisant.

36
00:02:44,818 --> 00:02:46,152
<i>... alors qu'ils sortaient
de leur voiture.</i>

37
00:02:46,154 --> 00:02:47,825
<i>En plus des deux agents du FBI,</i>

38
00:02:47,827 --> 00:02:50,497
Une troisieme victime, Edward Hu était
en chemin pour témoigner aujourd'hui

39
00:02:50,499 --> 00:02:52,226
dans un procés pour meurtre.

40
00:02:52,228 --> 00:02:53,698
<i>contre Kelvin Bittaker.</i>

41
00:02:53,700 --> 00:02:56,434
<i>Bittaker est actuellement retenu
pour soupçon de meurtre</i>

42
00:02:56,436 --> 00:02:59,107
de Jamie Owen détenteur d'une bourse
à l'université A.U.

43
00:02:59,109 --> 00:03:01,601
Owen, de San Diego, Californie,

44
00:03:01,603 --> 00:03:03,535
<i>aurait été battu à mort
le mois dernier par Bittaker</i>

45
00:03:03,537 --> 00:03:05,172
après une dispute dans un bar.

46
00:03:05,174 --> 00:03:06,804
Est-ce qu'on peut prendre des ailes de poulet ?

47
00:03:06,806 --> 00:03:08,636
Elle. On peut les avoir à emporter ?

48
00:03:08,638 --> 00:03:09,982
Peut on avoir des ailes de poulets
à emporter, s'il vous plaît ?

49
00:03:10,006 --> 00:03:10,413
Oui.

50
00:03:10,414 --> 00:03:11,941
<i>... les charges d'homicides volontaires.</i>

51
00:03:11,943 --> 00:03:13,613
<i>Plusieurs témoins dans
un bar ont revendiqué</i>

52
00:03:13,615 --> 00:03:15,685
<i>que M.Bittaker était ivre...
Hé patron.</i>

53
00:03:15,687 --> 00:03:17,485
<i>... et a dû être maîtrisé plusieurs fois</i>

54
00:03:17,487 --> 00:03:19,253
avant de devenir violent.
D'accord, on y sera.

55
00:03:19,255 --> 00:03:20,485
Nous devons partir maintenant.

56
00:03:20,487 --> 00:03:22,253
Ouais. heu, laissez-tomber les ailes.

57
00:03:22,255 --> 00:03:23,693
Hm...
Bien sûr.

58
00:03:23,695 --> 00:03:25,357
Merci. Désolé.

59
00:03:49,310 --> 00:03:53,310
♪ The Mentalist 7x08 ♪
The Whites of His Eyes
Diffusé le 21 Janvier 2015

60
00:03:53,311 --> 00:03:59,811
== Synchro, corrigé par elderman ==
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

61
00:04:06,786 --> 00:04:08,552
Jane, Lisbon

62
00:04:08,554 --> 00:04:11,319
Vous vous souvenez de l'Agent Spackman,
du bureau FBI de Dallas

63
00:04:11,321 --> 00:04:12,221
Il nous a appelé sur cette affaire

64
00:04:12,221 --> 00:04:14,691
Agent Spackman.
Ah, heureux de vous voir.

65
00:04:14,693 --> 00:04:16,026
Ce visage m'a manqué.

66
00:04:16,028 --> 00:04:18,130
Lisbon, Jane.

67
00:04:18,132 --> 00:04:20,297
Nous avons quatre meurtres
en moins de trois minutes.

68
00:04:20,299 --> 00:04:23,401
un agent immobilier de 29 ans;
un propriétaire d'imprimerie de 67 ans

69
00:04:23,403 --> 00:04:24,665
et deux agents du F.B.I.

70
00:04:24,667 --> 00:04:27,236
Des hommes biens. Pères de famille,
avec de jeunes enfants

71
00:04:27,238 --> 00:04:29,477
Pas de caméras de sécurité,
ni d'empreintes.

72
00:04:29,479 --> 00:04:31,511
L'homme est rentré et sortit
comme un fantôme

73
00:04:31,513 --> 00:04:33,551
La victime assassinée,
Edward Hu,

74
00:04:33,553 --> 00:04:35,520
il était le témoin clé
dans une enquête pour meurtre

75
00:04:35,522 --> 00:04:36,986
d'un certain Kelvin Bittaker,

76
00:04:36,988 --> 00:04:40,092
qui a battu un gars à mort
à propos d'un verre renversé.

77
00:04:40,094 --> 00:04:41,693
La famille a intéressé

78
00:04:41,695 --> 00:04:43,733
le FBI de Dallas depuis un petit moment.

79
00:04:43,735 --> 00:04:47,366
Leur magasin d'import/export
de voiture est une couverture.

80
00:04:47,368 --> 00:04:49,903
Ce cas de meurtre
C'est juste le prélude.

81
00:04:49,905 --> 00:04:52,512
Maintenant l'espoir est de se
servir de la condamnation de Kelvin

82
00:04:52,514 --> 00:04:54,344
pour faire tomber toute la famille

83
00:04:54,346 --> 00:04:56,344
Kelvin pourrait être rechercher
à la trace,

84
00:04:56,346 --> 00:04:58,048
ce qui pourrait le rendre
plus docile.

85
00:04:58,050 --> 00:04:59,920
Pourquoi dire l'espoir est,
et pas était,

86
00:04:59,922 --> 00:05:01,585
donc je présume que vous avez
un autre témoin

87
00:05:01,587 --> 00:05:02,721
du meurtre ?

88
00:05:02,723 --> 00:05:04,155
On en a un. Une jeune femme.

89
00:05:04,157 --> 00:05:05,395
Jeune maman, en fait.

90
00:05:05,397 --> 00:05:08,195
Si on peut la convaincre de
témoigner après ce qu'il s'est passé aujourd'hui,

91
00:05:08,197 --> 00:05:09,995
et si on peut la
garder en vie.

92
00:05:09,997 --> 00:05:12,067
Vous pensez que les Bittakers
en ont après elle, aussi ?

93
00:05:12,069 --> 00:05:14,130
Ce serait assez osé à ce stade.

94
00:05:14,132 --> 00:05:15,570
Vous pouvez compter là-dessus.

95
00:05:15,572 --> 00:05:17,804
Le témoignage de cette femme est
suffisant pour les faire tomber.

96
00:05:17,806 --> 00:05:19,512
Si Kelvin va en prison,

97
00:05:19,514 --> 00:05:21,083
il va prendre la famille entière
avec lui

98
00:05:21,085 --> 00:05:22,748
Cette jeune femme,
Lily Stoppard,

99
00:05:22,750 --> 00:05:25,328
son témoignage est prévu
dans deux jours.

100
00:05:25,330 --> 00:05:27,363
Avec un tueur à gage de ce genre
on nous a demandé

101
00:05:27,365 --> 00:05:28,934
de venir et de rejoindre
l'enquête.

102
00:05:28,936 --> 00:05:32,039
3 tirs parfaits
à près de 900 mètres.

103
00:05:32,041 --> 00:05:33,943
Pas beaucoup de snipers peuvent
tirer de cette distance

104
00:05:33,945 --> 00:05:35,479
avec une telle précision.

105
00:05:35,481 --> 00:05:37,143
Ca devrait limiter
la recherche non?

106
00:05:37,145 --> 00:05:40,311
J'espère. La vérité est que le tireur
aurait pu être n'importe qui.

107
00:05:40,313 --> 00:05:42,015
Maintenant, les Bittakers,
ils peuvent choisir

108
00:05:42,017 --> 00:05:44,351
quel numéro de leurs contacts
et obtenir un tireur.

109
00:05:44,353 --> 00:05:46,183
Le tireur peut être de n'importe quelle
nationalité,

110
00:05:46,185 --> 00:05:48,359
Il pourrait avoir n'importe quel âge --
Non, c'est un type de la région.

111
00:05:48,361 --> 00:05:49,391
Et nous y voilà.

112
00:05:49,393 --> 00:05:51,125
Oui. Un garçon du coin, gourmand,

113
00:05:51,127 --> 00:05:53,097
avec un faibles pour les beignets aux sucre,
vous voyez?

114
00:05:53,099 --> 00:05:56,001
Et, ils... Ils se sont
serré la main évidemment.

115
00:05:56,003 --> 00:05:57,433
Comment savons nous que le, euh,

116
00:05:57,435 --> 00:05:59,233
la victime ne tenait pas
le beignet dans sa main, Jane ?

117
00:05:59,235 --> 00:06:01,105
Non, il est soigné, tiré à quatre
épingles.

118
00:06:01,107 --> 00:06:03,177
C'est un travailleur. Ce
n'est pas un amateur de pâtisserie.

119
00:06:03,179 --> 00:06:04,778
Ça ne veut pas dire que le tireur
est de la région.

120
00:06:04,780 --> 00:06:06,242
Beaucoup de gens
aiment les beignets.

121
00:06:06,244 --> 00:06:08,313
Oh, je voudrais dire que beaucoup
de gens ne savent même pas

122
00:06:08,315 --> 00:06:09,744
ce que sont les beignets, Spackman,

123
00:06:09,746 --> 00:06:12,412
Mais je t'accorde ce point.
Oh, merci.

124
00:06:12,414 --> 00:06:14,114
Et nous allons nous concentrer sur
qui l'a engagé

125
00:06:14,116 --> 00:06:17,143
et sur ce que Kelvin a fait à cet
homme de San Diego

126
00:06:17,145 --> 00:06:19,645
J'imagine que les Bittakers n'ont
que très peu de tolérance

127
00:06:19,647 --> 00:06:21,146
pour les étrangers.

128
00:06:21,148 --> 00:06:22,778
Donc s'ils ont ordonné ce coup,
ça devait être

129
00:06:22,780 --> 00:06:24,177
quelqu'un avec qui ils sont à l'aise

130
00:06:24,179 --> 00:06:25,376
Oui, quelqu'un proche.

131
00:06:25,378 --> 00:06:27,078
Très bien, on va exploiter les profils.

132
00:06:27,080 --> 00:06:30,277
Et, Jane, le dernier témoin
que nous avons --

133
00:06:30,279 --> 00:06:31,780
Lily Stoppard
Mm?

134
00:06:31,782 --> 00:06:34,947
Elle est au Q.G. sous haute sécurité
dès maintenant.

135
00:06:34,949 --> 00:06:36,283
Spackman aimerait que vous lui parliez.

136
00:06:36,285 --> 00:06:37,387
Moi ? Pourquoi ?

137
00:06:37,389 --> 00:06:39,586
Parce qu'elle pourrait
être réticente pour témoigner

138
00:06:39,588 --> 00:06:41,658
et on pourrait y arriver avec un peu
de charme.

139
00:06:41,660 --> 00:06:44,394
Un peu de charme?
Oui.

140
00:06:44,396 --> 00:06:47,362
Je ne sais pas si je
devrais été insulté ou flatté.

141
00:06:47,364 --> 00:06:48,498
Eh bien, peu importe ce qui fonctionne.

142
00:06:48,500 --> 00:06:50,833
Un peu des deux.
D'accord.

143
00:06:52,937 --> 00:06:54,231
Je ne vois pas
quelle est la différence.

144
00:06:54,233 --> 00:06:55,599
Vous ne pouviez pas protéger
l'autre gars.

145
00:06:55,601 --> 00:06:57,470
Matthew, nous allons juste les écouter.

146
00:06:57,472 --> 00:06:59,070
Madame Stoppard --
Lily.

147
00:06:59,072 --> 00:07:00,701
Lily.

148
00:07:00,703 --> 00:07:02,941
Maintenant vous allez
continuer à
recevoir notre protection complète,

149
00:07:02,943 --> 00:07:06,013
Et je peux vous assurer que
tous les efforts imaginables

150
00:07:06,015 --> 00:07:08,708
seront fait, pour vous protéger vous
et votre famille.

151
00:07:08,710 --> 00:07:11,347
Mais c'est votre choix.
À vous de voir.

152
00:07:11,349 --> 00:07:13,050
La porte est ouverte

153
00:07:14,178 --> 00:07:15,511
Alors non

154
00:07:15,513 --> 00:07:17,079
Matt
Non

155
00:07:17,081 --> 00:07:18,918
C'est insensé!

156
00:07:18,920 --> 00:07:21,685
Pourquoi devrait-on risquer
notre vie pour ces personnes?

157
00:07:21,687 --> 00:07:24,145
Et notre bébé?
Il a besoin de toi

158
00:07:24,147 --> 00:07:27,012
A-- As-tu seulement pensé à lui?

159
00:07:27,014 --> 00:07:30,816
Bien sûr
Je pense à lui

160
00:07:30,818 --> 00:07:35,086
Mais je pense aussi
à l'enfant de quelqu'un d'autre, également.

161
00:07:35,088 --> 00:07:38,181
Ce pauvre enfant

162
00:07:38,183 --> 00:07:40,788
Jamie Owen n'a même pas pu se défende

163
00:07:40,790 --> 00:07:42,190
Je veux dire, il ne pouvait pas

164
00:07:47,437 --> 00:07:50,741
<i>C'était</i> brutal

165
00:08:00,692 --> 00:08:03,258
J'ai tout de suite su qu'il était mort

166
00:08:04,964 --> 00:08:06,890
Je ne savais pas quoi faire
J'avais peur.

167
00:08:06,892 --> 00:08:09,467
Donc je suis juste resté
dans ma voiture et...

168
00:08:23,917 --> 00:08:26,379
Vous avez appelé la police. Vous
avez fait votre devoir. C'est suffisant

169
00:08:26,381 --> 00:08:30,048
Nous avons un bébé à la maison,
il n'a que 6 mois.

170
00:08:30,050 --> 00:08:32,519
Je ne comprend pas pourquoi
je suis le seul à y penser.

171
00:08:32,521 --> 00:08:35,319
Mr Stoppard, je peux vous assurez
que nous--nous

172
00:08:35,321 --> 00:08:37,107
nous comprenons vos inquiétudes.

173
00:08:37,131 --> 00:08:39,084
Et elle sont totalement normales

174
00:08:39,085 --> 00:08:41,090
Merci. Enfin.

175
00:08:43,091 --> 00:08:45,121
Comment s'appelle votre bébé?

176
00:08:45,123 --> 00:08:47,257
Henry.
D'après le père de Matt.

177
00:08:47,259 --> 00:08:51,231
Henry. C'est un bon et fort prénom.

178
00:08:51,233 --> 00:08:54,198
Je déteste vous parlez
de ce qui serait juste de faire.

179
00:08:54,200 --> 00:08:57,534
Faire est la partie facile

180
00:08:57,536 --> 00:09:01,500
Savoir ce qui l'est est difficile

181
00:09:01,502 --> 00:09:02,668
Et laissez moi deviner

182
00:09:02,670 --> 00:09:04,067
Vous savez ce qui est
la bonne chose à faire

183
00:09:04,069 --> 00:09:06,971
Non. Non je ne sais pas,
Matthew

184
00:09:06,973 --> 00:09:10,946
Mais...Laissez moi vous demander cela

185
00:09:10,948 --> 00:09:13,410
Dans plusieurs années, quand, hum

186
00:09:13,412 --> 00:09:16,416
vous direz cette histoire à Henry,
comment ca s'est passé...

187
00:09:16,418 --> 00:09:18,749
Est-ce vous trois avez aidé
à arrêter un tueur,

188
00:09:18,751 --> 00:09:21,144
ou est-ce que vous avez
joué la sécurité ?

189
00:09:22,249 --> 00:09:26,210
Le droit d'ainesse d'Henry pourrait-il
être une preuve

190
00:09:26,212 --> 00:09:28,207
ou une prudence raisonnable ?

191
00:09:30,047 --> 00:09:32,245
Dur choix.

192
00:09:37,784 --> 00:09:39,222
Bon travail.

193
00:09:39,224 --> 00:09:40,854
Je pensais que tu
le ramènerais par ici.

194
00:09:40,856 --> 00:09:43,125
ouais bon travail. Vous feriez mieux
de protéger cette femme

195
00:09:43,127 --> 00:09:45,822
hey, nous le ferons.
Vous avez ma parole

196
00:09:45,824 --> 00:09:47,830
Je ne veux pas votre parole

197
00:09:47,832 --> 00:09:49,494
Je la veux saine et sauve

198
00:09:58,636 --> 00:10:00,002
Kelvin Bittaker, Je suis Agent Denis Abbott,

199
00:10:00,004 --> 00:10:03,738
Agent superviseur
Denis Abbott

200
00:10:03,740 --> 00:10:05,242
asseyez vous.

201
00:10:06,676 --> 00:10:11,178
Ma mère m'a appris à ne jamais parler
aux étrangers.

202
00:10:11,180 --> 00:10:14,586
Quatre bonnes personnes sont mortes.
Ne jouer pas avec ma patience

203
00:10:14,588 --> 00:10:16,586
Beaucoup de bonnes personnes meurt, ainsi est la vie.

204
00:10:16,588 --> 00:10:18,954
C'est le chemin de la vie

205
00:10:18,956 --> 00:10:22,826
Asseyez vous.

206
00:10:30,635 --> 00:10:34,433
Donc, de quelles quatre personnes
parlons nous?

207
00:10:35,571 --> 00:10:38,073
Devant le tribunal ce matin,

208
00:10:38,075 --> 00:10:40,273
deux agents du FBI,
un agent immobilier

209
00:10:40,275 --> 00:10:42,513
et Edward Hu

210
00:10:46,619 --> 00:10:49,153
Vous vous moquez de moi

211
00:11:00,227 --> 00:11:02,729
Hallelujah

212
00:11:06,972 --> 00:11:08,770
Oui.

213
00:11:08,772 --> 00:11:11,907
Oui, oui.
Merci.

214
00:11:14,214 --> 00:11:17,349
Bittaker ne savait pas pour les
meurtres avant que je lui dises

215
00:11:17,351 --> 00:11:18,989
Il n'a pas commandé
les meurtres lui même

216
00:11:18,991 --> 00:11:20,758
eh bien, nous avons les profils
des autres membres de la famille

217
00:11:20,760 --> 00:11:22,022
du bureau de Dallas

218
00:11:22,024 --> 00:11:23,623
Très bien, parlez moi d'eux

219
00:11:23,625 --> 00:11:25,127
Le frère cadet Ethan a un dossier

220
00:11:25,129 --> 00:11:28,167
Il a aussi des problèmes de santé.
Caleb n'a que 19 ans

221
00:11:28,169 --> 00:11:29,895
mais selon Spackman
c'est un vrai petit malin

222
00:11:29,897 --> 00:11:31,432
Il est formé pour quelque chose
de plus gros

223
00:11:31,434 --> 00:11:33,568
Intel est un peu sommaire, Belinda.

224
00:11:33,570 --> 00:11:35,336
eh bien, l'un d'entre eux doit
avoir joint le tueur

225
00:11:35,338 --> 00:11:36,608
pour faire le contrat

226
00:11:36,610 --> 00:11:38,345
Oui, mais nous ne savons pas qui
ou comment

227
00:11:38,347 --> 00:11:41,010
L'équipe de Spackman a été sur
tout leur enregistrement téléphonique

228
00:11:41,012 --> 00:11:42,482
La famille a été tracée
pendant des mois.

229
00:11:42,484 --> 00:11:44,386
Et je prends en compte le fait
qu'ils aient fouillé leurs ordinateurs.

230
00:11:44,388 --> 00:11:45,985
Pas de communication concernant
certaines informations sur un témoin,

231
00:11:45,987 --> 00:11:48,152
pas de messages codés,
tout est totalement clean.

232
00:11:48,154 --> 00:11:49,455
Mais ils ne le sont pas.

233
00:11:49,457 --> 00:11:51,085
Pourquoi n'iriez-vous pas
voir la famille ? Emmenez Jane.

234
00:11:51,087 --> 00:11:52,420
Tu l'as.

235
00:12:03,227 --> 00:12:05,625
Qui êtes vous ?
Comment êtes vous arriver ici ?

236
00:12:05,627 --> 00:12:08,161
-Ethan Bittaker ?
-Qui le demande ?

237
00:12:08,163 --> 00:12:11,538
Le FBI.

238
00:12:11,540 --> 00:12:13,370
Ha, vous pouvez continuer de marcher

239
00:12:13,372 --> 00:12:15,970
Vous devez avoir un rendez-vous.

240
00:12:15,972 --> 00:12:17,706
Maman !

241
00:12:17,708 --> 00:12:20,546
Maman ! Les fédéraux sont là.

242
00:12:20,548 --> 00:12:25,018
Oh, Ethan! Ne sois pas
grossier, s'il te plaît.

243
00:12:25,020 --> 00:12:27,082
Comment puis-je vous aider ?

244
00:12:27,084 --> 00:12:28,690
Nous voulons vous parler
de quatre homme morts,

245
00:12:28,692 --> 00:12:30,386
et l'indice que vous avez
sur Lily Stoppard.

246
00:12:30,388 --> 00:12:33,562
Whaouh ! Belle avancée,
comment on en est arrivé là ?

247
00:12:33,564 --> 00:12:36,731
Quels hommes morts ? Qui est Lily ?

248
00:12:36,733 --> 00:12:40,267
Mme Bittaker, vous êtes
une fabuleuse menteuse.

249
00:12:40,269 --> 00:12:42,604
Monsieur, ne vous moquez
pas de moi, s'il vous plaît.

250
00:12:42,606 --> 00:12:46,108
Mon fils aîné est en prison pour
un crime qu'il n'a pas commis,

251
00:12:46,110 --> 00:12:48,173
et Ethan a de terribles
problèmes de santé.

252
00:12:48,175 --> 00:12:50,381
Chéri, tu sais que je t'aime.

253
00:12:50,383 --> 00:12:52,013
Et on le fait juste au jour le jour

254
00:12:52,015 --> 00:12:53,886
jusqu'à ce que ce bordel soit nettoyé.

255
00:12:53,888 --> 00:12:56,422
Et je n'ai aucune idée
de ce dont vous parlez.

256
00:12:58,192 --> 00:12:59,559
ne me dites pas "au jour le jour".

257
00:12:59,561 --> 00:13:01,359
C'est comme une master classe
de malhonnêteté.

258
00:13:01,361 --> 00:13:02,623
Vous ne pouvez pas simplement
vous arrêter là

259
00:13:02,625 --> 00:13:04,295
et nous accuser d'assassinats,

260
00:13:04,297 --> 00:13:05,599
ou qu'importe quoi d'autre.

261
00:13:05,601 --> 00:13:07,495
C'est du harcèlement.

262
00:13:07,497 --> 00:13:08,663
Où est votre mandat ?

263
00:13:08,665 --> 00:13:09,999
Ethan... Ethan, je comprends.

264
00:13:10,001 --> 00:13:12,039
Être l'enfant du milieu de la famille
Bittacker ne peut pas être facile,

265
00:13:12,041 --> 00:13:14,007
et je compatis.

266
00:13:14,009 --> 00:13:15,543
Mais tu dois vraiment
prendre le contrôle

267
00:13:15,545 --> 00:13:17,111
de ces problèmes d'attention.

268
00:13:17,113 --> 00:13:19,577
Mme Bittaker, où étiez-vous
ces 3 derniers jours ?

269
00:13:19,579 --> 00:13:20,882
Dans des magasins de beauté.

270
00:13:20,884 --> 00:13:23,788
Tire en pleine tête ! Bien !

271
00:13:23,790 --> 00:13:25,925
Regarde sur ta gauche, funguy !

272
00:13:25,927 --> 00:13:28,526
À gauche ! Il y a des snipers sur toi !

273
00:13:29,633 --> 00:13:32,200
Boom ! Cal Da King écrase à nouveau !

274
00:13:32,202 --> 00:13:34,032
Agenouille-toi devant moi
et meurs, scum !

275
00:13:34,034 --> 00:13:35,768
C'est Caleb ?
C'est celui qui est intelligent ?

276
00:13:35,770 --> 00:13:37,304
C'est un bureau privé.
Vous devez partir d'ici.

277
00:13:37,306 --> 00:13:39,408
À quel jeu est-ce qu'il joue ?
Ça a l'air amusant.

278
00:13:39,410 --> 00:13:40,776
Allez.
Je vais partir.

279
00:13:40,778 --> 00:13:42,008
Sortez d'ici !
Je m'en vais.

280
00:13:44,546 --> 00:13:46,575
Est-ce que tu l'as déjà cassée ?

281
00:13:47,385 --> 00:13:49,079
Ah, d'accord. Allons-y, Cho.

282
00:13:49,081 --> 00:13:50,751
Ravi de vous avoir rencontrée,
madame Bittaker.

283
00:13:50,753 --> 00:13:53,318
Vous avez une famille merveilleuse.
Vous devez être très fière.

284
00:13:53,320 --> 00:13:55,286
Vous pouvez rire de moi
autant que vous voulez.

285
00:13:55,288 --> 00:13:56,718
Je le ferai. Merci.

286
00:13:56,720 --> 00:14:00,558
Laissez tomber les antidépresseurs.
Ils vont rendent lente.

287
00:14:00,560 --> 00:14:02,725
Et vous n'êtes toujours pas heureuse,
n'est-ce pas ?

288
00:14:12,902 --> 00:14:16,236
Ne me refais jamais dire ça.

289
00:14:16,238 --> 00:14:19,877
Ne joue pas à ce jeu
quand des gens sont là.

290
00:14:19,879 --> 00:14:21,749
Tu as compris ?

291
00:14:28,920 --> 00:14:31,591
On y est.
"War Lord III".

292
00:14:31,593 --> 00:14:33,623
Attend.
Cal Da King, tu as dit.

293
00:14:33,625 --> 00:14:36,463
Je vais lancer les logs.

294
00:14:36,465 --> 00:14:37,999
Ouais.

295
00:14:38,001 --> 00:14:39,167
Il est dans un cercle de tournoi.

296
00:14:39,169 --> 00:14:41,200
Le tag du joueur Caleb
est "Cal Da King",

297
00:14:41,202 --> 00:14:43,369
et d'ici, ils peuvent parler
à n'importe qui,

298
00:14:43,371 --> 00:14:45,409
n'importe où, n'importe quand ?
S'ils sont dans ton cercle.

299
00:14:45,411 --> 00:14:47,377
Eh bien, bingo.
C'est comme ça qu'ils communiquent

300
00:14:47,379 --> 00:14:49,177
avec l'homme de main...
... à travers le jeu.

301
00:14:49,179 --> 00:14:50,945
Il y un millier de personnes
dans le cercle Cal Da King,

302
00:14:50,947 --> 00:14:52,216
et les conversations
ne sont pas connectées.

303
00:14:52,218 --> 00:14:53,545
Il n'y a aucun moyen de le réduire.

304
00:14:53,547 --> 00:14:56,353
Est-ce qu'il y a
une sorte de classement ?

305
00:14:56,355 --> 00:14:57,856
Bien sûr. C'est le but.

306
00:14:57,858 --> 00:15:00,552
Donc, si quelqu'un est entré dans
le cercle du seigneur de guerre

307
00:15:00,554 --> 00:15:02,288
qui n'était pas vraiment là
comme joueur, alors...

308
00:15:02,290 --> 00:15:03,792
... ils craindraient, essentiellement.

309
00:15:03,794 --> 00:15:05,361
D'accord, lançons une
recherche d'identification

310
00:15:05,363 --> 00:15:08,729
sur les trois derniers
cyber guerriers de cette liste.

311
00:15:08,731 --> 00:15:10,801
Bien sûr.

312
00:15:12,035 --> 00:15:13,673
Juste à temps.

313
00:15:13,675 --> 00:15:15,369
La balistique a trouvé
une correspondance.

314
00:15:15,371 --> 00:15:16,672
Nous avons un suspect.

315
00:15:16,674 --> 00:15:18,608
Il a deux concordances précédentes
avec la même marque de la balle.

316
00:15:18,610 --> 00:15:19,872
Oui, vous aviez raison, Jane.

317
00:15:19,874 --> 00:15:21,240
Ce type est sans aucun
doute de la région.

318
00:15:21,242 --> 00:15:22,608
Soit ça, soit il a opéré ici

319
00:15:22,610 --> 00:15:23,880
au cours des dernières années.

320
00:15:23,882 --> 00:15:25,584
Des téléchargements depuis
le téléphone de l'agent immobilier

321
00:15:25,586 --> 00:15:27,617
indique qu'il a rencontré
quelqu'un nommé Lydon.

322
00:15:27,619 --> 00:15:29,153
Ce qui est évidemment un alias.

323
00:15:29,155 --> 00:15:31,217
Maintenant le problème est que nous
n'avons pas d'empreintes sur cet homme.

324
00:15:31,219 --> 00:15:33,992
On n'a pas de reconnaissance facile,
pas d'identité, rien.

325
00:15:33,994 --> 00:15:35,921
Est-ce qu'on a vérifié la connexion
de Lydon aux Bittakers ?

326
00:15:35,923 --> 00:15:37,097
Pas aussi loin.

327
00:15:37,099 --> 00:15:38,329
Normalement, avec un type comme Lydon,

328
00:15:38,331 --> 00:15:39,824
il y aura un intermédiaire impliqué,

329
00:15:39,826 --> 00:15:42,797
un intermédiaire qui seconde les dures
étapes ou les liens cybernétiques.

330
00:15:42,799 --> 00:15:44,428
Maintenant le problème
est de le traquer.

331
00:15:44,430 --> 00:15:46,867
Il y a trop de méthodes
de communication potentielles.

332
00:15:46,869 --> 00:15:48,363
Ils pourraient utiliser
n'importe laquelle.

333
00:15:48,365 --> 00:15:50,668
Ils pourraient utiliser des sites de
rencontres ou une adresse e-mail morte.

334
00:15:50,670 --> 00:15:52,139
Purée, ils pourraient même utiliser

335
00:15:52,141 --> 00:15:54,234
la bonne vieille rencontre
dans la rue, donc...

336
00:15:54,236 --> 00:15:56,337
Et on n'a pas assez de temps
de tout passer en revue...

337
00:15:56,339 --> 00:15:58,273
Désolé de vous interrompre.

338
00:15:58,275 --> 00:16:00,472
Jane, j'ai trois noms pour vous.

339
00:16:00,474 --> 00:16:03,111
Ah, la connexion Bittaker/Lydon.

340
00:16:03,113 --> 00:16:05,478
Les trois derniers sont Juniesdad...

341
00:16:05,480 --> 00:16:08,181
... 62 ans, homme de Nouvelle-Écosse.

342
00:16:08,183 --> 00:16:12,012
Oldgalsrule... 57 ans,
femme d'Angleterre.

343
00:16:12,014 --> 00:16:16,556
Countmein66, 35 ans,
femme de Louisiane.

344
00:16:16,558 --> 00:16:17,787
Elle. C'est définitivement elle.

345
00:16:17,789 --> 00:16:20,258
Excusez-moi, Jane. De quoi
est-ce que vous parlez ?

346
00:16:20,260 --> 00:16:23,457
Eh bien, je doute fortement que votre
intermédiaire vit en Nouvelle-Écosse,

347
00:16:23,459 --> 00:16:24,761
ou en Angleterre, d'ailleurs,

348
00:16:24,763 --> 00:16:26,992
donc je vais voter pour
mademoiselle Louisiane.

349
00:16:29,529 --> 00:16:32,294
Son vrai nom est Peg Baily de Lafitte,

350
00:16:32,296 --> 00:16:33,933
et écoute-ça, son ex travaillait

351
00:16:33,935 --> 00:16:35,532
comme homme de main pour les Bittakers.

352
00:16:35,534 --> 00:16:36,868
Merci, Wylie.

353
00:16:49,578 --> 00:16:51,807
Ça a l'air plutôt désert.

354
00:16:51,809 --> 00:16:54,078
Non, je pense qu'il y a quelqu'un ici.

355
00:16:54,080 --> 00:16:56,677
On doit supposer que c'est...

356
00:16:56,679 --> 00:16:58,276
Très bien, voilà le plan...

357
00:16:58,278 --> 00:16:59,716
Lisbon et moi allons vérifier.

358
00:16:59,718 --> 00:17:00,980
Jane, vous restez là.

359
00:17:00,982 --> 00:17:03,419
Ken, vraiment ? Rester ?
Écoutez-moi.

360
00:17:03,421 --> 00:17:05,587
Pour tout ce que nous savons, cette
femme est juste nulle aux jeux vidéos,

361
00:17:05,589 --> 00:17:08,490
très bien, et je ne veux pas
aller perturber les habitants.

362
00:17:08,492 --> 00:17:11,826
Je suis content d'attendre ici.
Je ne suis pas votre chien.

363
00:17:12,796 --> 00:17:15,097
Crétin.

364
00:17:18,329 --> 00:17:20,430
Est-ce qu'il y a quelqu'un ?

365
00:17:22,702 --> 00:17:25,267
Attendez-ici.
Je vais aller vérifier derrière.

366
00:17:34,371 --> 00:17:35,809
Il y a quelqu'un là-bas.

367
00:17:43,484 --> 00:17:46,250
Excusez-moi, monsieur, est-ce que
Peg Baily vit ici ?

368
00:17:46,252 --> 00:17:49,419
Peg n'est pas là.

369
00:17:49,421 --> 00:17:52,259
On est du FBI.
Je suis l'agent Lisbon.

370
00:17:52,261 --> 00:17:55,299
Voici Patrick Jane.
Qui êtes-vous ?

371
00:17:55,301 --> 00:17:59,003
Austin.
Vous venez de loin.

372
00:17:59,005 --> 00:18:03,203
J'espère que rien de sérieux
ne vous a amené ici.

373
00:18:04,277 --> 00:18:07,442
Je suis Billy le cousin de Peg.
Quel est le problème, madame ?

374
00:18:07,444 --> 00:18:09,442
Peut-on entrer ?

375
00:18:10,876 --> 00:18:13,082
C'est un peu le désordre mais si vous voulez.

376
00:18:13,084 --> 00:18:14,778
Je ne peux pas vous dire
quand elle sera de retour.

377
00:18:15,684 --> 00:18:19,185
Tu peux dire à ton ami
qu'il peut entrer.

378
00:18:33,695 --> 00:18:35,828
Jane, reste avec lui.

379
00:18:35,830 --> 00:18:37,468
D'accord.

380
00:18:37,470 --> 00:18:38,995
Spackman.

381
00:18:38,997 --> 00:18:41,602
Spackman, regardez-moi.

382
00:19:01,726 --> 00:19:03,524
Inspirez, 1, 2.
Gardez la bouche ouverte.

383
00:19:03,526 --> 00:19:05,996
Expirez, 1, 2.
La douleur s'écoule avec...

384
00:19:05,998 --> 00:19:07,700
bon travail d'avoir gardé son rythme
cardiaque avant que nous arrivions.

385
00:19:07,702 --> 00:19:08,900
Ça l'a probablement empêché de saigner.

386
00:19:10,198 --> 00:19:12,668
Prenez soin de vous, Spackman.

387
00:19:12,670 --> 00:19:14,235
Hé, boss, ils emmènent Spackman

388
00:19:14,237 --> 00:19:15,971
à l'hôpital à Port Arthur maintenant.

389
00:19:15,973 --> 00:19:17,274
Mais ils l'ont stabilisé.

390
00:19:17,276 --> 00:19:19,442
Je ne sais pas. Je pense.
Il ira bien.

391
00:19:19,444 --> 00:19:21,273
Une chose de plus.
On a trouvé une photo

392
00:19:21,275 --> 00:19:23,313
de Lily Stoppard sur
l'ordinateur de Peg Baily.

393
00:19:23,315 --> 00:19:25,609
Je veux que vous deux reveniez ici
dès que vous pouvez.

394
00:19:25,611 --> 00:19:27,512
Nous vous mettrons dans une pièce
avec un dessinateur judiciaire.

395
00:19:27,514 --> 00:19:30,048
Très bien, on sera là dès qu'on pourra.

396
00:20:17,197 --> 00:20:18,860
Le problème est que nous savons
trop bien à quoi il ressemble.

397
00:20:18,862 --> 00:20:20,396
Eh bien, en quoi c'est un problème ?

398
00:20:20,398 --> 00:20:22,299
Eh bien, ça, c'est ce qu'on a vu.

399
00:20:22,301 --> 00:20:25,699
Lydon sait que l'on a eu un
clair aperçu de son visage.

400
00:20:25,701 --> 00:20:28,633
Il ne sera plus ce bon vieil homme.

401
00:20:28,635 --> 00:20:30,537
Wylie, est-ce que tu peux
prendre ça et générer

402
00:20:30,539 --> 00:20:32,208
des variations de déguisements dessus ?

403
00:20:32,210 --> 00:20:34,704
Longueur de cheveux, lunettes, barbe,
ce genre de choses ?

404
00:20:34,706 --> 00:20:35,976
Oui, bien sûr.

405
00:20:35,978 --> 00:20:38,648
Excellent.
On verra ce que ça donne.

406
00:20:45,091 --> 00:20:47,522
Vous vouliez me voir, patron ?

407
00:20:47,524 --> 00:20:50,058
L'arrogance de tout cela.

408
00:20:50,060 --> 00:20:51,227
C'est normalement le cas.

409
00:20:51,229 --> 00:20:55,867
Des témoins, nos hommes,
maintenant cette Peg Baily.

410
00:20:55,869 --> 00:20:59,373
Jane a trouvé qu'ils communiquent
avec elle à travers les jeux vidéos,

411
00:20:59,375 --> 00:21:02,141
et juste comme ça, elle est morte.

412
00:21:02,143 --> 00:21:04,645
Mon dieu, j'ai envie d'écraser ces gens.

413
00:21:04,647 --> 00:21:08,677
Oui. Moi aussi.

414
00:21:09,951 --> 00:21:14,148
Ethan Bittaker a une dialyse
rénale quatre fois par jour.

415
00:21:14,150 --> 00:21:17,219
Je pense qu'il pourrait
être un peu fragile,

416
00:21:17,221 --> 00:21:19,555
avec ses problèmes de santé et tout.

417
00:21:19,557 --> 00:21:22,659
Il lui reste 38 mois
de liberté conditionnelle.

418
00:21:22,661 --> 00:21:24,730
Vous voulez que je m'occupe de lui ?

419
00:21:26,259 --> 00:21:29,162
Allons-y tous les deux.

420
00:21:29,164 --> 00:21:30,698
Laissez-moi partir !
Maman !

421
00:21:30,700 --> 00:21:32,770
Arrêtez-ça ! Maman ! Qu'est-ce qu'il
se passe ?! Qu'est-ce que vous faites ?

422
00:21:32,772 --> 00:21:34,034
À quoi ça ressemble ?

423
00:21:34,036 --> 00:21:35,434
Eh bien, il semble que vous arrêtiez

424
00:21:35,436 --> 00:21:37,507
un dangereux violateur de liberté
conditionnelle, agent Cho.

425
00:21:37,509 --> 00:21:38,939
Un violateur de liberté conditionnelle ?
Qu'est-ce qu'il a fait ?

426
00:21:38,941 --> 00:21:40,347
Il fréquente un criminel notoire.

427
00:21:40,349 --> 00:21:42,115
Qui ?
Kelvin Bittaker.

428
00:21:42,117 --> 00:21:43,947
C'est... C'est mon frère.
C'est ridicule.

429
00:21:43,949 --> 00:21:45,823
Mauvaises nouvelles, Ethan... un temps
de prison pour le reste de votre peine.

430
00:21:45,847 --> 00:21:46,619
Maman !

431
00:21:46,620 --> 00:21:49,153
Il doit être sous dialyse
dans moins d'une heure.

432
00:21:49,155 --> 00:21:52,720
Eh bien... Eh bien <i>c'est</i> un problème.

433
00:21:52,722 --> 00:21:54,591
Attendez voir...

434
00:21:54,593 --> 00:21:56,761
On va prendre sa perfusion
intraveineuse avec nous.

435
00:21:56,763 --> 00:21:58,162
Juste pendant que nous vous détenons.

436
00:21:58,164 --> 00:21:59,827
Maintenant, je ne peux pas
dire ce qui se passera

437
00:21:59,829 --> 00:22:01,395
quand il retournera au pénitencier.
Qu'est-ce qu'il se passe ?

438
00:22:01,397 --> 00:22:03,163
Est-ce que cela vous dérangerait
de m'éclairer, agent ?

439
00:22:03,165 --> 00:22:05,835
Agent superviseur
Dennis Abbott.

440
00:22:07,470 --> 00:22:08,836
Je vais transformer ça en mots

441
00:22:08,838 --> 00:22:10,572
que vous pourrez comprendre.

442
00:22:10,574 --> 00:22:13,149
Vous allez annuler le coup
sur Lily Stoppard.

443
00:22:13,151 --> 00:22:14,877
Vous l'annulerez,

444
00:22:14,879 --> 00:22:17,285
et vous nous remettrez Lydon,

445
00:22:17,287 --> 00:22:19,989
ou je ne pourrai pas répondre
du bien-être de votre fils.

446
00:22:19,991 --> 00:22:22,685
Je n'ai aucune idée
de quoi vous parlez.

447
00:22:22,687 --> 00:22:25,957
Je suis vraiment perdue
dans cette conversation.

448
00:22:25,959 --> 00:22:28,629
Vous m'accusez de bluffer ?

449
00:22:28,631 --> 00:22:29,893
Faites-le.

450
00:22:29,895 --> 00:22:31,429
Je vous en prie.

451
00:22:31,431 --> 00:22:33,332
Parce que pendant qu'Ethan souffre,

452
00:22:33,334 --> 00:22:35,164
ou peu importe ce qui lui arrive,

453
00:22:35,166 --> 00:22:36,532
ce sera votre faute.

454
00:22:36,534 --> 00:22:38,404
Il n'est rien pour moi.

455
00:22:38,406 --> 00:22:40,068
Mais il ne l'est pas, n'est-ce pas ?

456
00:22:40,070 --> 00:22:42,571
Il n'est pas rien pour vous.
Vous êtes un homme de loi,

457
00:22:42,573 --> 00:22:46,307
un agent de supervision,
et c'est un citoyen.

458
00:22:46,309 --> 00:22:48,146
Bien sûr, il se peut que vous le
rendiez mécontent ou mal à l'aise,

459
00:22:48,148 --> 00:22:49,882
mais vous ne le laisserez pas mourir.

460
00:22:49,884 --> 00:22:52,418
Vous êtes vraiment
trop éthique pour cela.

461
00:22:54,788 --> 00:22:56,050
Ils ne me connaissent pas,
n'est-ce pas, Cho ?

462
00:22:56,052 --> 00:22:57,418
Non.

463
00:22:57,420 --> 00:23:00,321
Je pense que si.
Et je parierais mon fils là-dessus.

464
00:23:03,691 --> 00:23:05,392
C'était sympa de
discuter avec vous, madame.

465
00:23:06,626 --> 00:23:09,729
D'accord, va chercher
cette foutue perfusion.

466
00:23:18,244 --> 00:23:21,210
1... 2... 3...

467
00:23:21,212 --> 00:23:23,411
Bang... Bang.

468
00:23:28,357 --> 00:23:30,891
Je l'ai mis en place pour un diaporama.
Dites-moi si vous avez besoin de plus.

469
00:23:33,323 --> 00:23:34,760
Attendez !

470
00:23:34,762 --> 00:23:37,625
Désolé. Ce n'est pas ça.

471
00:23:44,204 --> 00:23:46,170
Impressionnant.

472
00:23:47,676 --> 00:23:49,706
Tu peux imprimer ça ?
Bien sûr

473
00:23:49,708 --> 00:23:51,873
Et assure-toi de les envoyer
à l'hôtel où reste Lily

474
00:23:51,875 --> 00:23:53,178
dès que tu peux.

475
00:23:53,180 --> 00:23:55,849
Bon travail.

476
00:23:55,851 --> 00:23:58,249
Bien sûr, "Battlefield" a
toujours été mon préféré,

477
00:23:58,251 --> 00:23:59,785
mais c'est mon opinion.

478
00:23:59,787 --> 00:24:01,217
"Battlefield" ?

479
00:24:01,219 --> 00:24:04,017
Tu sais, le jeu des grands garçons.

480
00:24:04,019 --> 00:24:06,489
Mais, certaines personnes ne peuvent
pas supporter ce genre de pression.

481
00:24:06,491 --> 00:24:08,161
Tu veux dire que ce
petit jeu avec juste deux

482
00:24:08,163 --> 00:24:10,729
touches de raccourci à s'inquiéter...
Touche droite, touche gauche, gagne ?

483
00:24:10,731 --> 00:24:12,193
Ce ne sera pas aussi simple

484
00:24:12,195 --> 00:24:14,632
quand je ne te laisserai pas de marge
de manoeuvre pour essuyer ton équipe.

485
00:24:14,634 --> 00:24:16,263
Écoute, Vega, je pense
qu'un petit un-contre-un

486
00:24:16,265 --> 00:24:17,599
pourrait éclairer toute la chose.

487
00:24:17,601 --> 00:24:18,903
Seulement des pistolets.

488
00:24:18,905 --> 00:24:21,103
N'importe quel jour,
n'importe quelle heure.

489
00:24:31,785 --> 00:24:33,079
Le succès est toujours en jeu.

490
00:24:33,081 --> 00:24:34,847
On retiendra Ethan pendant 24 heures,

491
00:24:34,849 --> 00:24:37,383
mais Lydon a une longueur d'avance
sur nous depuis le début.

492
00:24:37,385 --> 00:24:39,655
Nous devons aller
gagner de l'avance maintenant.

493
00:24:39,657 --> 00:24:41,087
Lily témoigne demain.

494
00:24:41,089 --> 00:24:42,926
Première chose au matin, oui.

495
00:24:42,928 --> 00:24:44,822
Eh bien, Lydon a probablement
déjà repéré son hôtel,

496
00:24:44,824 --> 00:24:46,294
donc on la changera.

497
00:24:46,296 --> 00:24:49,966
Lily est en sécurité à condition qu'elle
reste dans sa chambre d'hôtel, non ?

498
00:24:49,968 --> 00:24:53,334
Oui. Elle a une protection complète
de la voiture jusqu'au tribunal.

499
00:24:53,336 --> 00:24:55,333
Mais pas en chemin jusqu'à la voiture ?

500
00:24:56,335 --> 00:24:57,837
Non.

501
00:24:57,839 --> 00:25:00,308
Non, vous... Vous voulez garder une
longueur d'avance sur Lydon,

502
00:25:00,310 --> 00:25:02,876
vous laissez Lily où elle est,
on monte notre propre plan.

503
00:25:02,878 --> 00:25:05,213
D'accord, qui est ?

504
00:25:05,215 --> 00:25:08,646
Le général qui choisit le terrain
de la bataille sagement

505
00:25:08,648 --> 00:25:10,582
gagne avant que le combat commence.

506
00:25:12,321 --> 00:25:16,391
Ok.
Je vous écoute.

507
00:25:24,370 --> 00:25:25,768
<i>Les entrées sont peu fiables.</i>

508
00:25:25,770 --> 00:25:29,639
<i>Plusieurs façons d'entrer et de sortir.
Beaucoup de camouflage, aussi.</i>

509
00:25:31,145 --> 00:25:32,806
<i>On aura besoin de
tout le monde là-dessus.</i>

510
00:25:32,808 --> 00:25:35,974
<i>Le moment où on quitte
la pièce, c'est parti.</i>

511
00:25:35,976 --> 00:25:38,445
Bang.

512
00:25:40,351 --> 00:25:42,181
<i>Lydon prendra l'avantage
des petits espaces</i>

513
00:25:42,183 --> 00:25:45,485
<i>et passages, zones qui
ne sont pas vus par le public.</i>

514
00:25:45,487 --> 00:25:47,157
<i>Il les utilisera tous.</i>

515
00:25:48,223 --> 00:25:50,990
Bang !

516
00:25:52,128 --> 00:25:54,565
Bang.

517
00:25:54,567 --> 00:25:56,164
<i>On ne peut pas
laisser le mari derrière.</i>

518
00:25:56,166 --> 00:25:58,498
<i>On devra le positionner, aussi.</i>

519
00:25:58,500 --> 00:26:01,298
<i>Il aura un plan de sortie bien en place.</i>

520
00:26:01,300 --> 00:26:02,898
<i>Il nous en faut un, aussi.</i>

521
00:26:02,900 --> 00:26:04,169
Bang.
Bang.

522
00:26:04,171 --> 00:26:05,369
Bang.

523
00:26:05,371 --> 00:26:08,609
À mon compteur,
on m'a tiré dessus six fois.

524
00:26:09,642 --> 00:26:12,872
Sept, mais...

525
00:26:12,874 --> 00:26:15,681
Ok. C'est bon, je l'ai. Merci.

526
00:26:45,075 --> 00:26:46,809
Ça va ?

527
00:26:48,011 --> 00:26:51,281
Euh... Oui.

528
00:26:52,251 --> 00:26:54,186
Tout va bien se passer demain.

529
00:26:54,188 --> 00:26:55,890
Tu sais ça, non ?

530
00:26:57,325 --> 00:27:00,931
On sait ce qu'on fait.
C'est un bon plan.

531
00:27:00,933 --> 00:27:03,563
C'est vraiment un bon plan.

532
00:27:03,565 --> 00:27:06,764
Il a un bon plan aussi.

533
00:27:06,766 --> 00:27:09,268
On sera en sécurité.

534
00:27:09,270 --> 00:27:11,740
Quelqu'un pourrait être blessé.

535
00:27:11,742 --> 00:27:14,907
C'est toujours dangereux.

536
00:27:16,445 --> 00:27:18,444
C'est différent.

537
00:27:19,718 --> 00:27:23,786
Tout le monde ira bien.
Je te le promets.

538
00:27:23,788 --> 00:27:25,554
On ira tous bien,

539
00:27:25,556 --> 00:27:29,017
si c'est pour ça
que tu es insomniaque.

540
00:27:30,259 --> 00:27:32,993
Oui, tu as raison.

541
00:27:32,995 --> 00:27:36,727
J'ai raison tout ira bien ?

542
00:27:36,729 --> 00:27:40,294
Non. C'est bien la cause de mon insomnie.

543
00:27:40,296 --> 00:27:42,733
Viens te coucher.

544
00:27:43,567 --> 00:27:47,132
S'il te plaît ? Allez.

545
00:27:56,077 --> 00:27:58,810
Est-ce que tu veux que
je te chante la berceuse

546
00:27:58,812 --> 00:28:02,348
que je chantais à mon frère
quand il ne pouvait pas dormir ?

547
00:28:06,422 --> 00:28:08,419
Je n'ai vraiment,

548
00:28:08,421 --> 00:28:09,891
pas envie d'entendre ça.

549
00:28:09,893 --> 00:28:12,722
D'accord.

550
00:28:12,724 --> 00:28:14,426
♪ Oh, oh ♪

551
00:28:14,428 --> 00:28:16,994
♪ we're halfway there ♪
(On y est presque)

552
00:28:16,996 --> 00:28:18,729
♪ Oh, oh ♪

553
00:28:18,731 --> 00:28:21,033
♪ livin' on a prayer ♪
(Vivant sur une prière)

554
00:28:21,035 --> 00:28:23,568
♪ take my hand and we'll -- ♪
(Prends ma main et tout...

555
00:28:23,570 --> 00:28:25,632
♪ make it,I swear ♪
... ira bien, je te le promets)

556
00:28:25,634 --> 00:28:27,367
Allez, chante.

557
00:28:27,369 --> 00:28:29,439
♪ Oh, oh ♪

558
00:28:29,441 --> 00:28:31,342
♪ livin' on a prayer ♪

559
00:28:31,344 --> 00:28:35,813
Elle : ♪ take my hand and we'll make it, I swear ♪
Lui : ♪ mmh-mmh, Dear God the pain ♪ (Oh mon Dieu, quelle douleur)

560
00:29:56,697 --> 00:29:58,559
Wylie est en position
dans le van dehors.

561
00:29:58,561 --> 00:30:01,399
D'accord, bien. Tout le monde devrait
se mettre en place bientôt.

562
00:30:01,401 --> 00:30:03,263
La seule chose que l'on doit faire
est de revoir le déroulement

563
00:30:03,265 --> 00:30:04,799
avec Lily et Matthew.

564
00:30:04,801 --> 00:30:06,966
Vega, est-ce que cela vous
dérangerait de les faire venir ?

565
00:30:06,968 --> 00:30:09,535
Avez-vous confirmé que les moniteurs
sont en place dans le van ?

566
00:30:09,537 --> 00:30:12,311
Oui. Wylie a réussi à entrer dans le
système de sécurité de l'hôtel.

567
00:30:12,313 --> 00:30:14,742
Tous les moniteurs dans le van
sont en vision direct maintenant.

568
00:30:14,744 --> 00:30:16,078
D'accord. Excellent.

569
00:30:16,080 --> 00:30:18,582
Hé, Lily.
Comment ça va ?

570
00:30:18,584 --> 00:30:20,046
Bien.

571
00:30:20,048 --> 00:30:22,150
C'est bien.
Matthew, vous tenez le coup ?

572
00:30:22,152 --> 00:30:25,222
C'est déjà l'heure ?
Non, pas encore.

573
00:30:25,224 --> 00:30:27,758
Lily est attendue au tribunal

574
00:30:27,760 --> 00:30:30,494
dans un peu moins de deux heures,
donc on partira dans une heure environ.

575
00:30:30,496 --> 00:30:32,326
Matthew, on va avoir besoin que
vous vous mettiez en position

576
00:30:32,328 --> 00:30:34,526
un peu avant
que Lily quitte la pièce.

577
00:30:34,528 --> 00:30:36,334
La voiture sera dans
le garage de l'hôtel.

578
00:30:36,336 --> 00:30:37,998
Les ascenseurs s'y rendent directement,

579
00:30:38,000 --> 00:30:39,902
mais on a des routes alternatives

580
00:30:39,904 --> 00:30:42,303
juste au cas où quelque chose arrive.

581
00:30:42,305 --> 00:30:45,880
Est-ce que vous pouvez
garantir que ça va marcher ?

582
00:30:45,882 --> 00:30:49,416
Le plan d'aujourd'hui a pour seul but
la sécurité de votre femme.

583
00:30:49,418 --> 00:30:51,714
On ne sait pas exactement
comment cela va se passer,

584
00:30:51,716 --> 00:30:53,723
mais je peux vous dire
que nous avons exploré

585
00:30:53,725 --> 00:30:56,859
tous les scénarios possibles,
et nous sommes préparés pour chacun d'entre eux.

586
00:30:56,861 --> 00:30:58,556
Eh bien, merci.

587
00:30:58,558 --> 00:31:01,501
Merci à tous.

588
00:31:01,503 --> 00:31:03,564
Bon. Très bien.

589
00:31:03,566 --> 00:31:05,964
Vega, si ça ne vous dérange pas.

590
00:31:11,740 --> 00:31:13,642
Si quelque chose lui arrive
aujourd'hui, vous savez,

591
00:31:13,644 --> 00:31:15,178
et j'aurais pu l'arrêter...

592
00:31:15,180 --> 00:31:18,410
Matthew, votre femme veut le faire,

593
00:31:18,412 --> 00:31:20,114
et nous feront tout pour la protéger.

594
00:31:20,116 --> 00:31:21,546
C'était une bonne décision.

595
00:31:21,548 --> 00:31:25,818
Vous devez lui faire confiance
là-dessus, d'accord ?

596
00:31:31,093 --> 00:31:33,226
J'aimerais regarder les schémas
une fois de plus.

597
00:31:33,228 --> 00:31:36,594
Je vais jeter un... autre
coup d’œil rapide autour.

598
00:31:36,596 --> 00:31:38,698
Je serai de retour très vite.

599
00:31:42,739 --> 00:31:44,201
D'accord, ça commence.

600
00:31:44,203 --> 00:31:46,736
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
- De la fumée dans le couloir.

601
00:31:46,738 --> 00:31:47,976
Une bombe de fumée ?
Oui, probablement.

602
00:31:47,978 --> 00:31:49,240
C'est bon.
Tout le monde reste derrière.

603
00:31:49,242 --> 00:31:51,312
Bon.
Tout va bien ?

604
00:31:51,314 --> 00:31:53,543
C'est un piège.
Il veut semer le chaos.

605
00:31:53,545 --> 00:31:55,982
On y va.
Mettons-nous en position.

606
00:31:55,984 --> 00:31:57,310
Les ascenseurs vont s'éteindre.

607
00:31:57,312 --> 00:31:58,981
Ils font ça en cas d'urgences.

608
00:31:58,983 --> 00:32:01,653
D'accord, Jane, j'ai besoin que vous
vous rendiez au van où est Wylie.

609
00:32:01,655 --> 00:32:04,389
Très bien ? Prenez les escaliers.
Tout le monde, on y va.

610
00:32:09,831 --> 00:32:11,093
Sortez !

611
00:32:11,095 --> 00:32:13,796
C'est une urgence ! Vous ne pouvez pas
retourner dans vos chambres !

612
00:32:13,798 --> 00:32:16,867
Sortez !
Tout le monde se calme,

613
00:32:16,869 --> 00:32:18,163
ralentissez, prenez votre temps !

614
00:32:18,165 --> 00:32:21,299
C'est une urgence. Vous ne pouvez pas
retourner dans vos chambres.

615
00:32:21,301 --> 00:32:23,107
Sortez !

616
00:32:45,427 --> 00:32:48,729
Abbott et Magath sont dans
la suite louée sur le moniteur 1.

617
00:32:48,731 --> 00:32:51,696
Très bien, donc comment
est-ce que je leur parle ?

618
00:32:51,698 --> 00:32:54,696
Merci. Abbott, c'est Jane.
Je suis dans le van.

619
00:32:54,698 --> 00:32:56,064
<i>Très bien, bien reçu.</i>

620
00:32:56,066 --> 00:32:58,335
<i>Lisbon et Cho sont dans
la chambre avec Lily.</i>

621
00:32:58,337 --> 00:32:59,639
Bien. Donc tout le monde
est prêt.

622
00:32:59,641 --> 00:33:00,775
Où est Vega ?

623
00:33:00,777 --> 00:33:02,303
Je suis là. Je suis en position.

624
00:33:02,305 --> 00:33:04,006
Excellent.
Ecoutez.

625
00:33:04,008 --> 00:33:06,943
Recherchez quelqu'un du personne
d'urgence, quelqu'un en uniforme.

626
00:33:06,945 --> 00:33:08,543
C'est comme ça que Lydon arrivera.

627
00:33:54,837 --> 00:33:56,443
Vous devez partir maintenant.

628
00:33:56,445 --> 00:33:58,843
Bien reçu.
On s'en va.

629
00:33:58,845 --> 00:34:00,644
Est-ce que ça va ?

630
00:34:00,646 --> 00:34:02,780
Je vais bien.
Allons-y.

631
00:34:29,910 --> 00:34:31,580
Qu'est-ce qu'on a ici ?

632
00:34:31,582 --> 00:34:33,412
Est-ce que c'est lui ?
Est-ce que c'est lui ?

633
00:34:33,414 --> 00:34:34,779
Hé, Lisbon,

634
00:34:34,781 --> 00:34:36,041
escaliers ouest,
il entre au 6ème étage.

635
00:34:36,043 --> 00:34:38,783
Ça pourrait être lui, habillé
en tant qu'EMT. Je l'ai.

636
00:34:38,785 --> 00:34:41,480
Ne t'approche pas trop. Essaye juste
de t'assurer que c'est lui.

637
00:34:41,482 --> 00:34:44,055
Jane, c'est bon, compris.

638
00:34:58,065 --> 00:35:00,768
Jane, je suis au 6ème étage maintenant.

639
00:35:00,770 --> 00:35:04,041
Lisbon, il semblerait
qu'il soit à l'autre bout.

640
00:35:04,043 --> 00:35:05,746
Continue.

641
00:35:17,761 --> 00:35:18,959
Madame, est-ce que vous allez bien ?

642
00:35:18,961 --> 00:35:24,400
Je me suis fait mal à la cheville.
Laquelle ?

643
00:35:27,137 --> 00:35:29,775
Très bien, on va besoin que
vous vous déplaciez, d'accord ?

644
00:35:29,777 --> 00:35:31,872
Ça va aller.
Suivez-moi.

645
00:35:31,874 --> 00:35:33,640
Jane, ce n'est pas lui.

646
00:35:39,018 --> 00:35:41,087
On se dirige vers le 7ème étage.

647
00:35:47,962 --> 00:35:49,560
Abbott, je ne veux en
aucun cas vous précipiter,

648
00:35:49,562 --> 00:35:51,991
mais si les choses deviennent serrées,
il se peut que l'on revoit des choses.

649
00:35:51,993 --> 00:35:54,199
<i>C'est bon de savoir que
vous ne me précipitez pas.</i>

650
00:36:25,931 --> 00:36:27,530
Jane, les lumières se sont éteintes.

651
00:36:27,532 --> 00:36:29,506
Oui, j'ai vu ça.

652
00:36:29,508 --> 00:36:32,242
Il est là. Soyez prudents.

653
00:36:44,250 --> 00:36:47,217
À l'aide ! Aidez-moi !
On m'a tiré dessus !

654
00:36:47,219 --> 00:36:49,185
Je m'en occupe.
Vous vous en occupez ?

655
00:36:49,187 --> 00:36:52,058
Très bien, je m'en occupe.
Il y a tireur dans l'hôtel.

656
00:36:52,060 --> 00:36:54,824
Il est descendu.
D'accord, mon pote, tiens le coup.

657
00:36:54,826 --> 00:36:57,558
Dites-leur de faire attention.

658
00:36:57,560 --> 00:36:59,966
Très bien. Laissez-moi
voir où vous avez été touché.

659
00:37:09,006 --> 00:37:10,772
L'ascenseur est bloqué.

660
00:37:10,774 --> 00:37:12,404
Essayez les escaliers.

661
00:37:19,421 --> 00:37:20,491
À terre !

662
00:37:35,101 --> 00:37:37,572
Le suspect est à terre.

663
00:37:39,446 --> 00:37:41,741
On a un agent à terre.
L'escalier de service, 7ème étage.

664
00:37:44,584 --> 00:37:45,750
Tout le monde va bien ?

665
00:37:47,320 --> 00:37:48,717
C'est confirmé.

666
00:37:48,719 --> 00:37:50,718
La cible est en sécurité.
Bon travail, équipe.

667
00:37:50,720 --> 00:37:52,822
Est-ce que tu as
entendu ça, Lisbon ?

668
00:37:54,064 --> 00:37:56,326
Lisbon, où es-tu ?

669
00:37:56,328 --> 00:37:57,966
Oui. J'ai entendu. Je suis là.

670
00:37:57,968 --> 00:38:00,366
Je retourne juste avec l'équipe.

671
00:38:00,368 --> 00:38:02,702
Bonnes nouvelles.

672
00:38:13,680 --> 00:38:16,078
Eh bien, nous y voilà.

673
00:38:16,080 --> 00:38:17,781
Confortable.

674
00:38:17,783 --> 00:38:19,748
Lily Stoppard a témoigné aujourd'hui.

675
00:38:19,750 --> 00:38:21,684
Témoigné contre votre fils Kelvin.

676
00:38:21,686 --> 00:38:23,620
On avait une identification
positive sur Lydon,

677
00:38:23,622 --> 00:38:25,556
des preuves évidentes
contre vous et votre famille

678
00:38:25,558 --> 00:38:28,987
pour cinq meurtres et
deux tentatives de meurtre.

679
00:38:28,989 --> 00:38:31,092
Donc maintenant vous
voulez que je craque,

680
00:38:31,094 --> 00:38:33,092
que je jette un de
mes enfants sous un bus

681
00:38:33,094 --> 00:38:34,460
pour me sauver ?

682
00:38:36,133 --> 00:38:37,867
Bien, parce que je ne le ferai pas.

683
00:38:37,869 --> 00:38:40,003
Quelqu'un comme vous
n'a pas la moindre idée

684
00:38:40,005 --> 00:38:42,371
de l'amour qu'a un parent
pour son enfant.

685
00:38:42,373 --> 00:38:44,506
Vous avez raison, je n'en sais rien.

686
00:38:44,508 --> 00:38:46,674
Mais je devine que c'est
ce que la mère de Jamie Owen

687
00:38:46,676 --> 00:38:48,010
a ressenti à propos de lui.

688
00:38:48,012 --> 00:38:50,747
Et les cinq autres victimes.
Elles avaient des parents, aussi.

689
00:38:50,749 --> 00:38:53,483
Pas d'offres. Pas de négociation.

690
00:38:53,485 --> 00:38:55,115
Vous allez tous tomber ensemble.

691
00:38:55,117 --> 00:38:56,515
Ça sera un jugement familial.

692
00:38:59,125 --> 00:39:01,722
Est-ce que vous avez
compris, Belinda ?

693
00:39:01,724 --> 00:39:06,086
Pourquoi votre tueur à gages
qui ne rate jamais a si mal raté ?

694
00:39:06,088 --> 00:39:08,462
<i>Il était près, aussi.</i>

695
00:39:08,464 --> 00:39:10,296
<i>Mais on le savait.</i>

696
00:39:10,298 --> 00:39:13,334
<i>C'est pourquoi on a
emmené Lily hors de danger </i>

697
00:39:13,336 --> 00:39:15,363
<i>et échangé avec une des nôtres... </i>

698
00:39:15,365 --> 00:39:17,393
Juste devant ses yeux.

699
00:39:18,834 --> 00:39:22,664
Parfois les gens ne voient
que ce qu'ils veulent voir.

700
00:39:24,306 --> 00:39:26,135
Je ne veux pas jubiler, mais...

701
00:39:41,318 --> 00:39:43,619
Hé, Vega, viens voir ça.

702
00:39:43,621 --> 00:39:45,451
Quoi ?

703
00:39:47,124 --> 00:39:50,521
Désolé, désolée.
Pas ça.

704
00:39:50,523 --> 00:39:52,624
Je voulais dire...

705
00:39:54,330 --> 00:39:57,464
C'est pas vrai !

706
00:39:57,466 --> 00:40:00,127
Ça va être <i>trop</i> facile !
Ah oui ?

707
00:40:00,129 --> 00:40:01,327
Oh, oui !
Tu penses ?

708
00:40:01,329 --> 00:40:03,662
Je le sais !

709
00:40:03,664 --> 00:40:05,502
Tu vas te faire battre !

710
00:40:05,504 --> 00:40:06,734
- Stop !
- Regarde-ça ! Regarde ça !

711
00:40:06,736 --> 00:40:08,174
Cela n'arrivera pas.

712
00:40:09,304 --> 00:40:10,638
Hé, c'est de la triche !

713
00:40:10,640 --> 00:40:11,741
Non.

714
00:40:11,743 --> 00:40:13,205
Je vais trop te battre !
Ça n'arrivera pas.

715
00:40:13,207 --> 00:40:14,245
Tu vas <i>perdre</i> !

716
00:40:14,247 --> 00:40:17,077
Tu vas perdre.
Tu es prête ? Prête...

717
00:40:26,886 --> 00:40:28,787
Te voilà.

718
00:40:28,789 --> 00:40:32,027
Je suis là.

719
00:40:34,997 --> 00:40:38,131
Ah. D'accord.
Qu'est-ce qui ne va pas ?

720
00:40:38,133 --> 00:40:40,563
Pourquoi ?

721
00:40:40,565 --> 00:40:43,236
Tu dois déjà le savoir.

722
00:40:43,238 --> 00:40:46,203
Oui. Je, je t'ai...

723
00:40:46,205 --> 00:40:47,971
... tu m'as éloignée.

724
00:40:47,973 --> 00:40:49,443
Intentionnellement.

725
00:40:49,445 --> 00:40:51,243
Tu savais que ce n'était
pas Lydon au 6ème étage.

726
00:40:51,245 --> 00:40:53,578
Tu le savais, mais tu m'y
as envoyée quand même.

727
00:40:53,580 --> 00:40:55,611
Oui, c'est vrai.

728
00:40:55,613 --> 00:40:57,386
Je voulais te protéger.

729
00:40:57,388 --> 00:40:58,713
Me protéger ?

730
00:40:58,715 --> 00:41:00,185
Je suis un agent du FBI.
Je sais.

731
00:41:00,187 --> 00:41:01,952
C'est mon travail.
Je sais. Je suis désolé.

732
00:41:01,954 --> 00:41:05,719
Mais... Quoi ?
Tu le referais ?

733
00:41:07,321 --> 00:41:09,054
Ouais. Je...

734
00:41:09,056 --> 00:41:10,422
Oui, je le referais sûrement.

735
00:41:10,424 --> 00:41:11,990
C'est un problème.
Ce n'est pas un problème.

736
00:41:11,992 --> 00:41:13,630
Un gros problème.
Non, c'est...

737
00:41:13,632 --> 00:41:16,027
Tu ne peux pas faire ça. D'accord ?
Tu dois me laisser faire mon travail.

738
00:41:16,029 --> 00:41:17,529
Si tu ne peux pas...
Oui, je comprends.

739
00:41:17,531 --> 00:41:19,862
Si tu ne peux pas...
Je ne sais pas.

740
00:41:19,864 --> 00:41:22,661
Comment est-ce qu'on
travaille ensemble ?

741
00:41:24,663 --> 00:41:27,396
Eh bien...

742
00:41:27,398 --> 00:41:29,931
On trouvera un moyen.

Ecrit par LAurore 
Activité récente

Jeu de traque
26.02.2024

Une promesse
19.02.2024

Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

mnoandco, 23.03.2024 à 14:31

Si ce n'est pas encore fait, quelques seraient appréciés côté "Préférences"

chrismaz66, 24.03.2024 à 17:40

Bonsoir, nouvelle PDM/Survivor Illustré chez Torchwood, dédié aux épisodes audios, venez voter, merci !

Locksley, 25.03.2024 à 20:10

Pas beaucoup de promo... Et si vous en profitiez pour commenter les news ou pour faire vivre les topics ? Bonne soirée sur la citadelle !

choup37, Avant-hier à 10:09

La bande-annonce de la nouvelle saison de Doctor Who est sortie! Nouvelle saison, nouveau docteur, nouvelle compagne, venez les découvrir

Sas1608, Hier à 18:25

Pour les 20 ans de la série, le quartier de Desperate Housewives change de design ! Venez voir ça !

Viens chatter !