562 fans | Vote

Script VF 620

1
00:00:01,272 --> 00:00:02,560
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,685 --> 00:00:04,338
Tu m'accompagnes à Washington ?

3
00:00:04,644 --> 00:00:07,382
J'ai envie de dire oui.
C'est juste...

4
00:00:07,548 --> 00:00:09,718
Prends ton temps.
On n'a pas de date limite.

5
00:00:09,884 --> 00:00:13,096
- Vous allez le suivre ?
- Honnêtement, je ne sais pas.

6
00:00:13,262 --> 00:00:16,102
- Qu'en pense Jane ?
- Ça doit très bien lui aller.

7
00:00:18,267 --> 00:00:20,646
J'ai besoin d'assistance médicale
au 812 Ashcroft.

8
00:00:20,812 --> 00:00:23,523
- Arc et flèche.
- Ça veut dire quoi ?

9
00:00:24,170 --> 00:00:26,318
Depuis combien de temps
on vous a enlevée ?

10
00:00:26,484 --> 00:00:27,694
J'en sais rien.

11
00:00:29,487 --> 00:00:32,105
J'étais dans la nuit.
Deux jours peut-être.

12
00:00:32,230 --> 00:00:34,660
- Vous n'avez jamais vu le ravisseur ?
- Non.

13
00:00:34,826 --> 00:00:36,244
Amy Welker, c'est ma sœur.

14
00:00:36,410 --> 00:00:38,334
Elle a 16 ans.
Vous devez la trouver.

15
00:00:38,459 --> 00:00:40,540
- On l'a enlevée avec vous ?
- Oui.

16
00:00:40,706 --> 00:00:43,585
- Sa sœur y était avec d'autres filles.
- La scientifique est là-bas.

17
00:00:43,751 --> 00:00:45,921
Il y a l'ADN
de 20 personnes différentes.

18
00:00:49,741 --> 00:00:52,052
Grâce à vous, on a mis fin au trafic.

19
00:00:52,395 --> 00:00:55,472
- Vous n'avez pas trouvé ma sœur ?
- Non, on la cherche toujours.

20
00:00:55,638 --> 00:00:57,808
Elle était peut-être
dans un deuxième camion.

21
00:00:57,974 --> 00:00:59,726
Il a attendu tout ce temps ?

22
00:00:59,892 --> 00:01:01,645
Il tient à être là pour moi.

23
00:01:01,811 --> 00:01:05,319
- Tu l'aimes vraiment bien, hein ?
- Il a été muté à Washington.

24
00:01:05,444 --> 00:01:08,360
Il m'a demandé d'y aller avec lui
pour qu'on soit ensemble.

25
00:01:17,690 --> 00:01:18,691
Merci.

26
00:01:19,839 --> 00:01:21,432
Tu cherches un appartement ?

27
00:01:21,557 --> 00:01:24,710
Le Bureau paye un logement à Marcus
à Washington.

28
00:01:24,876 --> 00:01:26,518
Je l'aide à trouver quelque chose.

29
00:01:27,953 --> 00:01:31,008
- Tu as décidé ?
- Décidé quoi ?

30
00:01:31,457 --> 00:01:33,135
Si tu vas avec lui ou non.

31
00:01:33,301 --> 00:01:35,165
Non, pas encore.

32
00:01:37,762 --> 00:01:39,641
- J'espère que tu restes.
- Ah oui ?

33
00:01:39,807 --> 00:01:41,435
Tu vas t'ennuyer à Washington.

34
00:01:41,560 --> 00:01:43,687
Je devrais rester
pour éviter l'ennui ?

35
00:01:43,989 --> 00:01:45,397
Quoi de pire que ça ?

36
00:01:48,316 --> 00:01:50,986
- Vous êtes Patrick Jane ?
- Quand ça m'arrange.

37
00:01:51,304 --> 00:01:53,905
- J'ai un mandat d'arrêt.
- Attendez, que se passe-t-il ?

38
00:01:54,523 --> 00:01:58,577
Il est accusé d'outrage au tribunal
pour avoir ignoré une convocation.

39
00:01:58,743 --> 00:02:00,328
- Teresa Lisbon ?
- C'est moi.

40
00:02:00,494 --> 00:02:02,848
Vous êtes convoquée
devant le grand jury.

41
00:02:02,973 --> 00:02:04,624
- Quoi ?
- Kim Fischer ?

42
00:02:04,972 --> 00:02:07,852
Vous êtes aussi convoquée
devant le grand jury.

43
00:02:07,977 --> 00:02:10,927
- Allons-y.
- Mieux vaut ne pas les ignorer.

44
00:02:11,812 --> 00:02:14,885
Un mandat d'arrêt pour Patrick Jane
a été établi il y a deux ans

45
00:02:15,051 --> 00:02:19,347
pour le meurtre de Thomas McAllister,
le tueur en série appelé Red John.

46
00:02:19,617 --> 00:02:20,635
Est-il vrai

47
00:02:20,760 --> 00:02:24,227
que vous étiez dans une unité du FBI
chargée d'appréhender Patrick Jane ?

48
00:02:24,660 --> 00:02:25,832
C'est exact.

49
00:02:25,957 --> 00:02:29,024
Et maintenant vous travaillez
au FBI avec lui.

50
00:02:29,356 --> 00:02:31,228
Oui, c'est vrai.

51
00:02:31,353 --> 00:02:33,674
Le FBI conduit une chasse à l'homme
de deux ans,

52
00:02:33,799 --> 00:02:35,697
trouve le suspect, le ramène,

53
00:02:36,144 --> 00:02:37,716
mais au lieu de le juger,

54
00:02:37,841 --> 00:02:40,577
on lui donne
un travail de fonctionnaire.

55
00:02:41,197 --> 00:02:43,330
- Pourquoi ?
- On a passé un accord.

56
00:02:43,496 --> 00:02:45,502
- Quels en sont les termes ?
- Je l'ignore.

57
00:02:45,627 --> 00:02:48,210
Il était déjà là
quand j'ai rejoint l'unité.

58
00:02:48,376 --> 00:02:50,347
M. Jane doit aider
à résoudre des affaires

59
00:02:50,472 --> 00:02:52,631
en échange de l'immunité.

60
00:02:52,896 --> 00:02:55,092
Vous avez travaillé étroitement
avec lui.

61
00:02:55,475 --> 00:02:58,762
- Vous êtes proches ?
- On peut dire ça.

62
00:02:59,088 --> 00:03:01,264
Il a dit qu'il avait tué McAllister ?

63
00:03:01,430 --> 00:03:02,557
Non, pas du tout.

64
00:03:02,806 --> 00:03:04,684
Il a dit qu'il avait tué McAllister ?

65
00:03:05,556 --> 00:03:07,187
Je plaide le 5e amendement.

66
00:03:07,353 --> 00:03:10,065
Il vous a dit où il était
le jour du meurtre ?

67
00:03:10,865 --> 00:03:11,942
5e amendement.

68
00:03:12,634 --> 00:03:13,784
Agent Lisbon,

69
00:03:14,489 --> 00:03:16,382
vous trainez votre badge dans la boue

70
00:03:16,507 --> 00:03:18,726
et refusez de répondre
pour vous protéger ?

71
00:03:18,851 --> 00:03:20,450
Ou protéger Patrick Jane ?

72
00:03:22,611 --> 00:03:23,870
Allez au diable !

73
00:03:27,623 --> 00:03:30,043
www.u-sub.net | www.sous-titres.eu

74
00:03:30,209 --> 00:03:32,754
6x20 - <i>Il Tavolo Bianco</i>

75
00:03:32,920 --> 00:03:34,464
{be1}{3c&H0000FF&}{bord1}~ Red John Team ~

76
00:03:37,425 --> 00:03:40,388
{pub}C'est là qu'on a trouvé Daniela,
la deuxième victime.

77
00:03:41,066 --> 00:03:43,317
Ils l'ont séparée du reste du groupe.

78
00:03:43,442 --> 00:03:46,184
- On sait pourquoi ?
- Non, les autres étaient à l'intérieur.

79
00:03:46,445 --> 00:03:47,876
C'est pas vraiment mieux.

80
00:03:48,001 --> 00:03:50,285
Elles ont été enlevées
dans l'ouest des États-Unis

81
00:03:50,410 --> 00:03:51,880
et amenées ici par camion.

82
00:03:52,005 --> 00:03:55,402
Les trafiquants devaient utiliser
cette planque comme gare de transit.

83
00:04:04,089 --> 00:04:06,204
Dur de croire
qu'il y avait 30 femmes ici.

84
00:04:06,370 --> 00:04:08,957
Il a fallu deux jours pour analyser
tous les cheveux et fibres.

85
00:04:09,123 --> 00:04:11,585
J'imagine.
On peut faire entrer le jour ?

86
00:04:12,573 --> 00:04:16,239
{pos(192,210)}On cherche toujours le second camion,
mais il a sûrement passé la frontière.

87
00:04:16,364 --> 00:04:18,684
{pos(192,210)}Et le chargement qu'on a récupéré ?

88
00:04:18,809 --> 00:04:22,179
{pos(192,230)}- Les filles ont-elles des infos ?
- Elles n'ont parlé que de Jesse,

89
00:04:22,345 --> 00:04:24,890
le type mort qui les a appâtées
avec l'arnaque du mannequinat.

90
00:04:25,056 --> 00:04:26,558
On sait pas qui est à la tête.

91
00:04:26,724 --> 00:04:28,585
Et la fille qui est morte ?

92
00:04:28,710 --> 00:04:31,313
Elle a parlé à Jane
d'un arc et d'une flèche.

93
00:04:31,479 --> 00:04:32,739
{pos(192,230)}Mais ça ne donne rien.

94
00:04:32,864 --> 00:04:35,150
{pos(192,230)}Les analyses
apporteront peut-être des réponses.

95
00:04:37,791 --> 00:04:41,071
{pos(192,230)}Finissez ici
et on se retrouve au bureau.

96
00:04:48,790 --> 00:04:50,971
{pos(192,210)}- On doit parler.
- Dans mon bureau. Qu'y a-t-il ?

97
00:04:51,096 --> 00:04:53,485
{pos(192,210)}Lisbon et moi, on revient
d'une audience du grand jury.

98
00:04:53,610 --> 00:04:55,468
{pos(192,230)}Ils veulent poursuivre Jane
pour meurtre.

99
00:04:55,593 --> 00:04:56,761
{pos(192,230)}Thomas McAllister.

100
00:04:56,886 --> 00:04:59,966
On nous a demandé
si Jane avait avoué l'avoir tué.

101
00:05:00,132 --> 00:05:02,969
- Et vous avez répondu quoi ?
- Qu'est-ce que tu fais là ?

102
00:05:03,324 --> 00:05:04,971
J'ai payé une caution.

103
00:05:05,137 --> 00:05:07,891
- Une caution ?
- C'est une arnaque.

104
00:05:08,915 --> 00:05:10,763
Le terme technique est "coup monté".

105
00:05:10,888 --> 00:05:13,521
- Opération "piège à jury".
- Vous êtes sérieux ?

106
00:05:13,687 --> 00:05:16,128
{pos(192,230)}Je suis désolé de la supercherie,

107
00:05:16,253 --> 00:05:20,028
{pos(192,230)}mais pour que ça ait l'air vrai,
vous ne deviez rien savoir.

108
00:05:21,017 --> 00:05:23,240
{pos(192,230)}Notre cible pour le coup monté
est cet homme,

109
00:05:24,283 --> 00:05:25,367
John Acardo.

110
00:05:25,794 --> 00:05:27,285
Un jeune chef mafieux.

111
00:05:27,451 --> 00:05:29,921
{pos(192,230)}Il s'occupe
des paris sportifs de Dallas.

112
00:05:30,046 --> 00:05:32,749
{pos(192,230)}Vous ne m'avez pas répondu.
Vous m'avez balancé ?

113
00:05:32,915 --> 00:05:35,043
En quoi l'accusation de Jane
cible Acardo ?

114
00:05:35,209 --> 00:05:37,879
{pos(192,230)}Voici Elijah Macy.

115
00:05:38,673 --> 00:05:43,009
Il a créé un site de paris sportifs
qui réduisait les bénéfices d'Acardo.

116
00:05:43,564 --> 00:05:47,658
{pos(192,195)}Nous pensons qu'Acardo
l'a fait tuer il y a cinq semaines.

117
00:05:47,783 --> 00:05:48,889
{pos(192,210)}Les preuves ?

118
00:05:49,014 --> 00:05:51,685
{pos(192,210)}Circonstancielles,
mais assez solides pour l'inculper.

119
00:05:52,085 --> 00:05:53,482
{pos(192,210)}Mais, surprise,

120
00:05:53,607 --> 00:05:56,648
{pos(192,210)}le grand jury a décidé
de ne pas le poursuivre.

121
00:05:56,814 --> 00:05:58,272
{pos(192,210)}Acardo les a approchés.

122
00:05:58,397 --> 00:06:00,682
{pos(192,210)}Il lui suffisait d'acheter
deux ou trois jurés.

123
00:06:00,807 --> 00:06:02,904
{pos(192,210)}C'est ce que pense l'avocat général.

124
00:06:03,275 --> 00:06:04,783
{pos(192,210)}Il a demandé notre aide.

125
00:06:04,908 --> 00:06:07,742
{pos(192,210)}Par chance, c'est le même jury
pendant un mois.

126
00:06:07,908 --> 00:06:10,181
{pos(192,210)}Sous le prétexte
de l'accusation de meurtre,

127
00:06:10,306 --> 00:06:12,789
{pos(192,210)}je vais les étudier
et trouver qui a été soudoyé.

128
00:06:12,955 --> 00:06:14,671
{pos(192,210)}Ou intimidé.

129
00:06:14,796 --> 00:06:17,878
{pos(192,210)}J'arrive pas à croire que la procureure
prend part à cette arnaque.

130
00:06:18,003 --> 00:06:19,972
{pos(192,210)}Pas une arnaque.
Un coup monté.

131
00:06:20,097 --> 00:06:22,589
{pos(192,210)}La procureure ne sait pas
que tout est faux.

132
00:06:22,714 --> 00:06:24,092
{pos(192,210)}L'avocat général, oui.

133
00:06:29,130 --> 00:06:31,481
{pos(192,210)}- C'est le dernier.
- Merci.

134
00:06:47,316 --> 00:06:48,809
{pos(192,210)}Tout le monde est sorti ?

135
00:06:49,149 --> 00:06:50,547
{pos(192,210)}Je verrouille.

136
00:06:53,774 --> 00:06:54,748
FBI !

137
00:06:57,106 --> 00:06:58,209
Daniela.

138
00:07:02,505 --> 00:07:04,591
- Comment êtes-vous entrée ?
- La fenêtre.

139
00:07:06,381 --> 00:07:09,012
{pos(192,175)}- L'hôpital vous a laissée sortir ?
- Je suis partie.

140
00:07:09,178 --> 00:07:11,639
- C'est une scène de crime.
- Je cherche ma sœur.

141
00:07:12,001 --> 00:07:15,185
- On fait tout pour trouver Amy.
- Mais vous n'y arrivez pas.

142
00:07:16,474 --> 00:07:18,347
Daniela, pourquoi revenir ici ?

143
00:07:18,755 --> 00:07:20,732
Vous ignorez même si Amy y était.

144
00:07:20,898 --> 00:07:23,693
Je ne le savais pas,
mais maintenant oui.

145
00:07:29,846 --> 00:07:31,278
C'est sa marque.

146
00:07:33,216 --> 00:07:34,704
Elle la laisse partout.

147
00:07:42,435 --> 00:07:43,588
Elle était là.

148
00:07:50,603 --> 00:07:53,348
Regardez-moi.
On va la trouver.

149
00:07:58,671 --> 00:08:01,806
Ça ne te regarde pas.
Je leur ai dit ce que j'avais à dire.

150
00:08:01,931 --> 00:08:04,778
Et toi, Lisbon ?
Tu m'as balancé ? Sois honnête.

151
00:08:04,903 --> 00:08:07,477
Si tu veux le savoir,
lis les transcriptions.

152
00:08:07,993 --> 00:08:09,447
Qu'est-ce que j'ai fait ?

153
00:08:09,789 --> 00:08:12,720
Tu aurais dû me dire que tout ça
n'était qu'une mascarade.

154
00:08:12,845 --> 00:08:15,703
- Me voilà victime de tes arnaques ?
- Ce n'est pas une arnaque.

155
00:08:15,869 --> 00:08:18,309
Peu importe.
Tu aurais dû me le dire.

156
00:08:18,434 --> 00:08:20,041
Je pensais que...

157
00:08:21,892 --> 00:08:22,946
Laisse tomber.

158
00:08:23,071 --> 00:08:25,463
L'opération "Piège à jury",
c'est l'idée d'Abbott.

159
00:08:25,629 --> 00:08:27,424
Il m'a ordonné de ne rien dire.

160
00:08:27,590 --> 00:08:29,884
Tu choisis ce moment
pour suivre les ordres.

161
00:08:30,050 --> 00:08:30,969
Je devais...

162
00:08:31,135 --> 00:08:32,929
- Je dérange ?
- Tu tombes bien.

163
00:08:33,095 --> 00:08:34,764
Je suis plus que prête à déjeuner.

164
00:08:34,889 --> 00:08:36,972
J'ai su pour le grand jury.
Je te soutiens.

165
00:08:37,097 --> 00:08:39,185
Tu as fait ce que tout bon père
aurait fait.

166
00:08:39,351 --> 00:08:42,480
Oui, Jane a toute notre sympathie.

167
00:08:42,851 --> 00:08:43,852
Allons-y.

168
00:08:48,206 --> 00:08:50,421
Quand allez-vous vous décider ?

169
00:08:50,546 --> 00:08:51,547
À quoi ?

170
00:08:52,405 --> 00:08:54,367
Vous savez qu'il va l'emmener
à Washington ?

171
00:08:54,837 --> 00:08:56,953
Elle fait ce qu'elle a envie.

172
00:08:58,643 --> 00:09:02,167
J'ai arrêté pas mal d'escrocs
dans ma vie,

173
00:09:02,333 --> 00:09:04,252
les meilleurs dans le métier.

174
00:09:04,418 --> 00:09:06,254
Vous savez ce qui les a perdus ?

175
00:09:06,420 --> 00:09:08,629
Ils commençaient à croire
à leurs arnaques.

176
00:09:09,123 --> 00:09:12,048
Ça n'arrivera pas.
Ce n'est pas une arnaque.

177
00:09:15,300 --> 00:09:16,463
Parfait, alors.

178
00:09:24,900 --> 00:09:27,407
{*FORCED}{fad(800,400)}{pos(192,210)}TRIBUNAL FÉDÉRAL DE DALLAS

179
00:09:27,775 --> 00:09:30,778
M. Jane, vous comprenez
que votre immunité est levée.

180
00:09:30,944 --> 00:09:32,906
- Oui.
- Qu'est-ce que cela signifie ?

181
00:09:33,444 --> 00:09:37,368
Que tout ce que je dirai
peut être retenu contre moi.

182
00:09:37,534 --> 00:09:38,381
Très bien.

183
00:09:38,506 --> 00:09:41,539
Je vais vous donner la parole
pour que nous nous racontiez

184
00:09:41,957 --> 00:09:43,875
ce que vous faisiez

185
00:09:44,041 --> 00:09:46,961
et où vous étiez au moment
du meurtre de Thomas McAllister.

186
00:09:47,127 --> 00:09:48,699
Objection.
Vous dites "meurtre".

187
00:09:48,824 --> 00:09:51,424
Thomas McAllister a pu se tirer dessus
et s'étrangler seul.

188
00:09:51,590 --> 00:09:55,011
Pas d'objections ici, M. Jane,
pas de juge, juste une enquête amicale.

189
00:09:55,177 --> 00:09:56,971
Mais je vous ai compris.

190
00:09:57,137 --> 00:10:00,099
Vous rappelez-vous
le jour de la mort de McAllister ?

191
00:10:00,587 --> 00:10:02,002
Oui. Un grand jour.

192
00:10:04,037 --> 00:10:06,356
Je pourchassais cet homme
depuis huit ans.

193
00:10:08,560 --> 00:10:11,194
Savez-vous ce que c'est
d'être guidé par un impératif moral ?

194
00:10:11,677 --> 00:10:12,695
Vous, oui.

195
00:10:13,737 --> 00:10:15,737
Vous aussi.
Et vous.

196
00:10:15,862 --> 00:10:19,160
Vous avez les mâchoires musclées.
Signe de force et de caractère.

197
00:10:19,326 --> 00:10:22,554
Pour vous, je ne sais pas.
Vos yeux sont un peu rapprochés.

198
00:10:22,679 --> 00:10:24,707
Excusez-moi.
Que faites-vous ?

199
00:10:24,873 --> 00:10:28,419
Je vous raconte,
comme vous le demandiez.

200
00:10:28,585 --> 00:10:32,242
- Restez concentré sur le récit.
- Le récit. J'adore les histoires.

201
00:10:32,367 --> 00:10:33,348
Comme vous.

202
00:10:33,473 --> 00:10:35,515
Vous lisez beaucoup de fiction,
n'est-ce pas ?

203
00:10:35,640 --> 00:10:37,595
- Des romans d'amour.
- C'est exact.

204
00:10:37,761 --> 00:10:40,181
Une relation illicite vous effraierait,
n'est-ce pas ?

205
00:10:40,347 --> 00:10:43,351
- Où voulez-vous en venir ?
- J'essaye de raconter mon histoire.

206
00:10:43,517 --> 00:10:45,853
- Vous n'avez pas commencé.
- Ils sont intéressés.

207
00:10:46,019 --> 00:10:49,958
Sauf ce monsieur, ici,
qui se préoccupe de sa veste neuve.

208
00:10:50,083 --> 00:10:53,528
Un peu inutile et puéril, non ?
C'est sérieux, faites donc attention.

209
00:10:54,144 --> 00:10:56,950
- Désolé, j'essayais de...
- Ne lui faites pas ce plaisir.

210
00:10:57,075 --> 00:11:00,785
Il se fait bien plaisir, lui.
Ce devrait être enregistré.

211
00:11:00,951 --> 00:11:04,289
M. Jane, vous n'êtes pas là
pour discuter avec les jurés.

212
00:11:04,455 --> 00:11:05,873
- Ça devrait.
- M. Jane.

213
00:11:06,039 --> 00:11:08,139
Ils ont l'air de gens
honnêtes et gentils.

214
00:11:08,264 --> 00:11:09,836
Tous, sauf l'homme au bout.

215
00:11:10,478 --> 00:11:13,006
Vous devriez arranger les choses
avec votre fils.

216
00:11:13,172 --> 00:11:15,633
La colère, l'amertume,
le ressentiment que vous retenez

217
00:11:15,799 --> 00:11:17,343
détruit vos deux vies.

218
00:11:17,723 --> 00:11:19,470
Arrêtez.

219
00:11:20,077 --> 00:11:21,973
Vous ne gérez pas l'ordre du jour.

220
00:11:22,280 --> 00:11:24,635
- Qui le fait ?
- Moi.

221
00:11:24,760 --> 00:11:27,893
C'est mon tribunal,
et il marche comme je dis.

222
00:11:28,018 --> 00:11:29,188
C'est clair ?

223
00:11:29,974 --> 00:11:31,219
Maintenant, oui.

224
00:11:31,677 --> 00:11:32,734
Merci.

225
00:11:38,237 --> 00:11:39,365
{pub}Lydia Faulk ?

226
00:11:39,531 --> 00:11:40,850
Narcissiste sociale.

227
00:11:40,975 --> 00:11:43,079
Il n'y a personne
pour la rappeler à l'ordre.

228
00:11:43,204 --> 00:11:45,544
Arcado n'a pas acheté de juré
pour éviter la prison,

229
00:11:45,669 --> 00:11:46,914
mais la procureure.

230
00:11:48,479 --> 00:11:51,452
Un procureur peut
faire cesser une instruction,

231
00:11:51,577 --> 00:11:54,090
surtout quand il n'y a
que des preuves indirectes.

232
00:11:54,396 --> 00:11:56,134
Je récupère la retranscription.

233
00:11:56,763 --> 00:11:58,979
Faulk est trop fine
pour exclure des preuves.

234
00:11:59,104 --> 00:12:02,263
C'est sûrement dans la façon
dont elle a présenté l'affaire.

235
00:12:02,572 --> 00:12:04,569
À reculons, sans conviction.

236
00:12:04,694 --> 00:12:06,934
Sentant la défaite,
le jury a voté non coupable.

237
00:12:07,100 --> 00:12:09,409
- Que proposez-vous ?
- Une autre stratégie.

238
00:12:09,534 --> 00:12:13,483
On va prouver nous-mêmes
qu'Arcado est coupable de meurtre.

239
00:12:15,052 --> 00:12:18,409
Jane pense qu'Arcado
n'a pas manipulé le jury.

240
00:12:19,072 --> 00:12:21,074
Il s'est payé Faulk, la procureure.

241
00:12:21,395 --> 00:12:24,077
- On a donc deux cibles.
- C'est ça.

242
00:12:24,243 --> 00:12:26,270
Et pour les abattre,
on doit trouver la preuve

243
00:12:26,395 --> 00:12:28,673
qu'Arcado était derrière
le meurtre d'Elijah Macy.

244
00:12:28,798 --> 00:12:30,041
Quelle preuve on a ?

245
00:12:30,356 --> 00:12:33,026
Cette année,
un homme d'Arcado a été arrêté,

246
00:12:33,151 --> 00:12:36,089
et il a parlé en échange de l'immunité
pour une affaire de drogue.

247
00:12:36,255 --> 00:12:39,300
Il a aussi dit que son patron
avait ordonné de tuer Macy.

248
00:12:40,209 --> 00:12:42,973
Des témoins ont entendu Arcado
menacer de faire tuer Macy

249
00:12:43,098 --> 00:12:45,515
s'il ne fermait pas
son site de paris sportifs.

250
00:12:45,681 --> 00:12:47,518
Mais on a aucune preuve physique.

251
00:12:47,643 --> 00:12:49,560
Pas encore.
C'est ce qu'on doit trouver.

252
00:12:49,726 --> 00:12:52,162
D'après la retranscription,
Arcado dit qu'il était

253
00:12:52,287 --> 00:12:55,149
à un endroit nommé Tavolo Bianco
la nuit du meurtre.

254
00:12:55,315 --> 00:12:57,860
C'est son restaurant favori,
et son alibi.

255
00:12:58,026 --> 00:13:01,891
Oui, mais il en parle encore et encore
bien que ça ait été enregistré.

256
00:13:02,016 --> 00:13:05,034
Il parle du restaurant
pour cacher sa culpabilité.

257
00:13:05,682 --> 00:13:08,913
- On dirait Jane.
- À force de passer du temps avec lui...

258
00:13:10,210 --> 00:13:13,763
Lisbon, si vous alliez visiter
ce Tavolo Bianco ?

259
00:13:13,888 --> 00:13:15,002
Emmenez Jane.

260
00:13:15,339 --> 00:13:17,714
Le FBI vous offre un excellent dîner.

261
00:13:17,880 --> 00:13:18,881
D'accord.

262
00:13:27,863 --> 00:13:29,260
Comment ça va ?

263
00:13:30,815 --> 00:13:34,021
On me fait regarder des photos
de trafiquants d'esclaves sexuels.

264
00:13:35,407 --> 00:13:36,482
Ça me salit.

265
00:13:37,224 --> 00:13:38,151
Voilà.

266
00:13:40,152 --> 00:13:42,488
- Vous êtes droitière ?
- Oui.

267
00:13:42,872 --> 00:13:45,158
Vous n'avez pas dessiné
le cœur sur votre main ?

268
00:13:46,321 --> 00:13:47,785
Non, c'est eux.

269
00:13:47,951 --> 00:13:49,130
On en ignore le sens.

270
00:13:49,255 --> 00:13:51,489
Aucune des autres filles
n'avait cette marque.

271
00:13:51,614 --> 00:13:52,953
Je dois être spéciale.

272
00:13:55,830 --> 00:13:56,896
Excusez-moi.

273
00:13:58,508 --> 00:14:01,722
J'ai regardé vos déclarations.
Vous parlez d'analyse de sang.

274
00:14:01,847 --> 00:14:03,870
Quand Amy et moi
avons répondu à l'annonce,

275
00:14:03,995 --> 00:14:05,484
on nous a prélevé du sang.

276
00:14:05,609 --> 00:14:07,974
D'après eux, on entre pas en Europe
sans test sanguin.

277
00:14:08,099 --> 00:14:09,015
C'est faux.

278
00:14:11,150 --> 00:14:13,728
Je pense que la marque
a un rapport avec cette analyse.

279
00:14:13,894 --> 00:14:15,304
- Lequel ?
- On va trouver.

280
00:14:15,651 --> 00:14:17,565
Je vois toujours rien venir.

281
00:14:19,680 --> 00:14:21,235
Regardez les photos.

282
00:14:32,452 --> 00:14:33,790
C'est pas votre faute.

283
00:14:35,351 --> 00:14:37,072
C'est ma faute.

284
00:14:37,197 --> 00:14:39,420
J'ai convaincu Amy de venir.

285
00:14:54,988 --> 00:14:56,687
- Du nouveau ?
- Peut-être.

286
00:14:56,966 --> 00:14:59,941
Ils ont fait des tests sanguins
à toutes les filles enlevées.

287
00:15:00,854 --> 00:15:03,837
Pas vraiment la procédure standard.

288
00:15:03,962 --> 00:15:06,139
- Pourquoi ces tests ?
- Je sais pas encore.

289
00:15:06,264 --> 00:15:08,360
J'ai revu les indices
qu'on a trouvés là-bas.

290
00:15:08,485 --> 00:15:11,456
J'ai trouvé ce matériel
de prise de sang.

291
00:15:11,581 --> 00:15:14,247
D'après le QR code,
ça vient d'une société de Dallas,

292
00:15:14,413 --> 00:15:15,623
Rutherford Medical.

293
00:15:16,081 --> 00:15:18,673
Leurs archives permettront
de trouver les trafiquants.

294
00:15:18,798 --> 00:15:19,752
Bien joué.

295
00:15:23,111 --> 00:15:25,007
Vous travaillez avec Daniela,

296
00:15:25,723 --> 00:15:28,012
alors ne lui donnez pas
trop d'espoir.

297
00:15:28,137 --> 00:15:31,264
Plus ça dure, moins on a de chance
de retrouver sa sœur.

298
00:15:41,403 --> 00:15:42,775
C'est sympa.

299
00:15:43,132 --> 00:15:44,332
Un peu sombre.

300
00:15:45,351 --> 00:15:46,737
<i>Buona sera, signora.</i>

301
00:15:46,903 --> 00:15:48,322
Je m'appelle Aurelio.

302
00:15:48,488 --> 00:15:51,294
- Puis-je prendre votre veste ?
- Oui, merci.

303
00:15:54,122 --> 00:15:55,589
Par ici, je vous prie.

304
00:15:57,682 --> 00:16:01,340
J'ai la table idéale
pour votre soirée particulière.

305
00:16:01,465 --> 00:16:04,024
- C'est juste un diner.
- Balivernes.

306
00:16:04,533 --> 00:16:07,778
Chaque soirée avec elle
est particulière.

307
00:16:07,903 --> 00:16:09,203
C'est indéniable.

308
00:16:10,688 --> 00:16:13,472
Bien, installez-vous.
Je reviens.

309
00:16:16,435 --> 00:16:20,232
Je te dois des excuses
pour l'histoire du grand jury.

310
00:16:20,357 --> 00:16:21,856
J'ai exagéré.

311
00:16:21,981 --> 00:16:24,495
Tu faisais ce qu'Abbott
t'avait dit de faire.

312
00:16:26,398 --> 00:16:28,466
C'est Marcus qui t'a dit
de faire ça ?

313
00:16:28,591 --> 00:16:30,001
Exactement.

314
00:16:30,126 --> 00:16:31,752
Marcus a tort.

315
00:16:31,877 --> 00:16:35,309
J'aurais dû t'en parler,
et tu avais raison de m'en vouloir.

316
00:16:36,785 --> 00:16:39,763
À propos, j'ai plaidé
le cinquième amendement.

317
00:16:39,888 --> 00:16:41,042
Je m'en doutais.

318
00:16:41,208 --> 00:16:43,440
Tu sais toujours
ce que je vais faire.

319
00:16:43,565 --> 00:16:44,615
Très souvent.

320
00:16:44,740 --> 00:16:48,007
- Un jour, je te surprendrai.
- J'aime que tu sois prévisible.

321
00:16:48,173 --> 00:16:50,259
Tu sais parler aux femmes.

322
00:16:50,425 --> 00:16:52,553
Que faut-il leur dire ?

323
00:16:53,135 --> 00:16:54,558
J'aimerais le savoir.

324
00:16:57,641 --> 00:17:00,057
- La carte des vins.
- Merci.

325
00:17:00,182 --> 00:17:04,426
Si je peux me permettre, on a reçu
un magnifique Brunello di Montalcino.

326
00:17:05,422 --> 00:17:07,526
Que boivent les gangsters ?

327
00:17:08,802 --> 00:17:09,987
<i>Mi scusi.</i>

328
00:17:10,153 --> 00:17:11,614
Le guide touristique dit

329
00:17:11,739 --> 00:17:14,325
que de vrais gangsters
avaient leurs habitudes ici.

330
00:17:17,920 --> 00:17:20,414
Mon père a servi Joseph Civello,

331
00:17:21,276 --> 00:17:22,958
Joseph Campisi,

332
00:17:23,124 --> 00:17:25,408
toutes les familles mafieuses
de Dallas.

333
00:17:25,533 --> 00:17:28,854
Elles venaient ici
pour la cuisine de chez eux.

334
00:17:28,979 --> 00:17:31,066
Ils disaient : "Le veau est bon,

335
00:17:31,191 --> 00:17:33,594
"mais les affranchis,
ils sont mauvais."

336
00:17:33,760 --> 00:17:34,971
Et maintenant ?

337
00:17:35,137 --> 00:17:38,724
Heureusement, il n'y a plus
de familles mafieuses à Dallas.

338
00:17:38,890 --> 00:17:43,335
Et ce type ? Comment il s'appelle ?
Celui qui monte, John Acardo.

339
00:17:43,460 --> 00:17:45,314
Ça lui arrive de manger ici ?

340
00:17:46,254 --> 00:17:48,555
Je ne peux pas vous le dire.

341
00:17:48,680 --> 00:17:51,404
J'appelle votre serveur.
<i>Grazie. Buon appetito.</i>

342
00:17:51,570 --> 00:17:53,473
- Merci.
- <i>Grazie mille.</i>

343
00:17:53,825 --> 00:17:55,574
- C'est italien.
- T'es doué.

344
00:17:55,740 --> 00:17:56,993
T'en penses quoi ?

345
00:17:57,159 --> 00:18:00,312
J'aimerais voir les preuves
du dossier original.

346
00:18:00,842 --> 00:18:04,231
Et je pensais aussi
au Brunello di Montalcino.

347
00:18:04,356 --> 00:18:07,044
- Ça a l'air bon.
- 130 dollars la bouteille.

348
00:18:07,606 --> 00:18:09,714
- Abbott paye. Prenons-la.
- Bingo.

349
00:18:14,000 --> 00:18:17,031
Voici toutes les preuves
de la scène de crime d'Elijah Macy.

350
00:18:17,156 --> 00:18:20,709
C'est classé par ordre d'importance.
Le plus pertinent est ici.

351
00:18:20,834 --> 00:18:24,353
- Qu'est-ce qui est pertinent ?
- Tout ce qui mène au tireur.

352
00:18:24,674 --> 00:18:27,481
Si on l'identifie,
on peut lui faire dénoncer Acardo.

353
00:18:27,647 --> 00:18:31,360
Les indices matériels comme les fibres,
les cheveux et les trucs gluants ?

354
00:18:31,526 --> 00:18:33,330
Si on simplifie, c'est ça.

355
00:18:33,455 --> 00:18:37,178
Il existe 17 nouvelles méthodes
pour extraire l'ADN.

356
00:18:37,303 --> 00:18:40,036
On a beaucoup de moyens
de trouver ce qu'on cherche.

357
00:18:40,884 --> 00:18:44,774
Il y a la méthode avec les indices,
et une autre méthode plus intéressante.

358
00:18:44,899 --> 00:18:46,686
Prenons la plus intéressante.

359
00:18:46,811 --> 00:18:48,210
Dis-moi...

360
00:18:48,757 --> 00:18:50,337
Si je te demandais

361
00:18:50,503 --> 00:18:53,716
quel est l'objet le plus inattendu
sur cette table, que dirais-tu ?

362
00:18:56,509 --> 00:18:58,459
Ça. Un manteau.

363
00:18:59,149 --> 00:19:01,130
On l'a trouvé à 60 m
de la scène de crime.

364
00:19:01,255 --> 00:19:02,767
Aucun élément dessus.

365
00:19:02,933 --> 00:19:05,227
On ignore si c'est même lié
à la scène de crime.

366
00:19:05,393 --> 00:19:07,438
Quel temps faisait-il
le jour du meurtre ?

367
00:19:07,604 --> 00:19:09,315
Assez chaud, je crois.

368
00:19:09,481 --> 00:19:10,737
Des trous.

369
00:19:12,984 --> 00:19:15,196
Intéressant.
Tu vois ça, Wylie ?

370
00:19:15,362 --> 00:19:18,517
D'accord,
si ça n'appartient pas à la victime,

371
00:19:18,642 --> 00:19:20,493
tu viens de résoudre l'affaire.

372
00:19:21,083 --> 00:19:22,944
- Ah bon ?
- Bien joué.

373
00:19:23,432 --> 00:19:25,860
Découvre si ça appartenait
à la victime ou pas.

374
00:19:34,047 --> 00:19:35,049
Mme Macy ?

375
00:19:36,052 --> 00:19:37,760
Agent spécial Fischer, FBI.

376
00:19:38,200 --> 00:19:41,680
Excusez-moi pour l'intrusion.
J'ai besoin de votre aide.

377
00:19:42,452 --> 00:19:44,021
Ça concerne votre fils.

378
00:19:47,155 --> 00:19:48,896
- Entrez.
- Merci.

379
00:19:49,062 --> 00:19:52,721
Quand on élève un fils seule,
on n'arrête pas de penser à...

380
00:19:54,142 --> 00:19:55,310
tout, vraiment.

381
00:19:55,435 --> 00:19:57,137
On fait de son mieux.

382
00:19:58,029 --> 00:20:00,642
C'est depuis que Elijah m'a été...

383
00:20:02,109 --> 00:20:03,024
enlevé

384
00:20:03,149 --> 00:20:07,123
que j'ai compris à quel point
ma vie tournait autour de lui.

385
00:20:07,527 --> 00:20:08,749
Parlez-moi de lui.

386
00:20:10,475 --> 00:20:13,971
Elijah était un enfant si curieux.

387
00:20:14,516 --> 00:20:16,382
Il aimait fabriquer des choses,

388
00:20:16,507 --> 00:20:18,592
et a appris seul la programmation
à 12 ans.

389
00:20:19,048 --> 00:20:22,388
Il a créé sa société sur Internet
quand il était à la fac.

390
00:20:22,554 --> 00:20:25,494
C'est exact, en première année
à l'Université du Texas.

391
00:20:25,619 --> 00:20:27,643
Et je me suis dit :

392
00:20:27,809 --> 00:20:29,728
"Il n'aura jamais le temps."

393
00:20:29,894 --> 00:20:32,762
Mais il était tellement excité
de lancer ce site web.

394
00:20:33,214 --> 00:20:37,358
En six mois, il a remboursé entièrement
mon crédit immobilier.

395
00:20:37,483 --> 00:20:38,988
Diplômé avec mention.

396
00:20:39,486 --> 00:20:40,739
Il était unique.

397
00:20:44,128 --> 00:20:46,668
Si vous permettez,
j'ai une dernière question.

398
00:20:49,126 --> 00:20:52,251
Était-ce le manteau d'Elijah ?

399
00:20:59,391 --> 00:21:02,218
D'après sa mère,
Elijah était allergique à la laine,

400
00:21:02,343 --> 00:21:05,681
et ce manteau est à 100 % en laine,
donc il n'était pas à la victime.

401
00:21:05,847 --> 00:21:07,454
C'est ce que j'espérais.

402
00:21:07,579 --> 00:21:11,687
Je connais la méthode d'Acardo,
et surtout, je peux le prouver.

403
00:21:12,055 --> 00:21:13,927
- Comment ?
- C'est facile.

404
00:21:14,052 --> 00:21:17,234
Il faut qu'Acardo
mette un contrat sur moi.

405
00:21:48,713 --> 00:21:50,309
{pub}Acardo, à 11 h.

406
00:21:53,937 --> 00:21:57,047
Tu crois vraiment pouvoir
lui faire mettre un contrat sur toi ?

407
00:21:57,172 --> 00:21:59,694
Seuls ceux qui te connaissent
veulent te tuer.

408
00:21:59,819 --> 00:22:02,029
Il suffit de trouver le déclencheur.

409
00:22:02,410 --> 00:22:04,740
Un homme comme Acardo,

410
00:22:04,906 --> 00:22:06,784
a un besoin irrépressible
de contrôler,

411
00:22:06,950 --> 00:22:09,245
il croit qu'il est le maître absolu.

412
00:22:09,411 --> 00:22:11,795
Elijah Macy
fait diminuer ses bénéfices,

413
00:22:11,920 --> 00:22:14,291
il répond
en éliminant la concurrence.

414
00:22:14,457 --> 00:22:17,503
Un grand jury essaie de l'accuser,
il achète le verdict.

415
00:22:17,669 --> 00:22:21,882
Tout ce que j'ai à faire,
c'est lui prendre une chose.

416
00:22:22,366 --> 00:22:23,384
Comme quoi ?

417
00:22:25,413 --> 00:22:26,766
Pourquoi pas elle ?

418
00:22:29,003 --> 00:22:31,553
Bonne chance.
Je serai au bar.

419
00:22:45,318 --> 00:22:47,977
Je suis désolé.
Veuillez m'excuser.

420
00:22:48,102 --> 00:22:49,243
Pas de souci.

421
00:22:49,918 --> 00:22:52,037
Vos bras sont tellement brillants.

422
00:22:52,203 --> 00:22:54,581
Mon Dieu.
Vous avez vu ma lotion à paillettes ?

423
00:22:54,747 --> 00:22:56,792
Regardez.
J'en ai, aussi.

424
00:22:56,958 --> 00:22:59,378
Au moins quelqu'un l'a vue.
Regardez à la lumière.

425
00:22:59,544 --> 00:23:02,506
- C'est fantastique.
- Oui, ça brille.

426
00:23:02,672 --> 00:23:04,992
- Oh, non.
- Qu'y a-t-il ? Un problème ?

427
00:23:05,758 --> 00:23:07,169
Mon bracelet.

428
00:23:07,294 --> 00:23:09,579
À quoi il ressemble ?
Je vais vous aider à le trouver.

429
00:23:09,704 --> 00:23:12,057
Il est en diamants,
un cadeau de mon fiancé.

430
00:23:12,480 --> 00:23:14,559
Votre fiancé vous a offert ça ?

431
00:23:15,352 --> 00:23:18,160
- Merci beaucoup !
- C'est rien. Voilà, regardez.

432
00:23:19,522 --> 00:23:21,752
Sans vous offenser,
il n'a pas beaucoup de goût.

433
00:23:21,877 --> 00:23:24,387
Je ne mettrais que du Cartier
à votre poignet,

434
00:23:24,512 --> 00:23:26,112
autour de votre cou...

435
00:23:26,791 --> 00:23:27,990
ou pendant ici.

436
00:23:32,686 --> 00:23:34,858
- Vous êtes gentil.
- Je suis Patrick.

437
00:23:34,983 --> 00:23:35,984
Brandy.

438
00:23:39,955 --> 00:23:41,337
Vous avez du scotch ?

439
00:23:46,215 --> 00:23:47,464
Regarde.

440
00:23:48,084 --> 00:23:49,920
Il y a <i>Casablanca</i>.

441
00:23:50,333 --> 00:23:52,306
"À vous, mon petit."

442
00:23:52,721 --> 00:23:55,717
Bogart a inventé cette réplique.
C'était pas dans le script.

443
00:23:55,842 --> 00:23:57,549
Je n'ai jamais vu <i>Casablanca</i>.

444
00:23:57,674 --> 00:24:01,065
- Quoi ? T'es sérieuse ?
- J'aime pas trop les vieux films.

445
00:24:01,231 --> 00:24:03,192
C'est pas un vieux film.

446
00:24:03,565 --> 00:24:06,403
C'est un classique que tu dois voir.
Tu vas l'adorer.

447
00:24:06,569 --> 00:24:08,348
D'accord, regardons-le.

448
00:24:10,637 --> 00:24:13,327
- Tout va bien ?
- Oui, je suis juste fatiguée.

449
00:24:16,829 --> 00:24:20,334
Je lis pas dans les pensées comme Jane,
mais je sais quand ça va pas.

450
00:24:20,667 --> 00:24:23,543
Il peut pas lire les pensées.
C'est dur à expliquer.

451
00:24:23,668 --> 00:24:25,318
Tu sais, c'est pas grave.

452
00:24:27,550 --> 00:24:28,926
Tu veux en parler ?

453
00:24:29,323 --> 00:24:30,723
Pas vraiment, non.

454
00:24:40,315 --> 00:24:44,691
Je sais que déménager à Washington,
c'est pas rien,

455
00:24:45,153 --> 00:24:46,268
et...

456
00:24:47,569 --> 00:24:52,371
ça peut poser des problèmes
dont tu n'as pas envie de me parler.

457
00:24:54,345 --> 00:24:56,537
Je veux juste que tu saches
que ça me va.

458
00:24:57,976 --> 00:25:00,520
Prends le temps de réfléchir.

459
00:25:03,065 --> 00:25:05,501
Fais-moi juste savoir
quand tu as pris ta décision.

460
00:25:08,996 --> 00:25:10,275
Je serai là.

461
00:25:12,720 --> 00:25:13,721
Merci.

462
00:25:21,061 --> 00:25:22,939
Regardons <i>Casablanca</i>.

463
00:25:26,293 --> 00:25:28,235
De quoi ça parle ?

464
00:25:28,401 --> 00:25:31,023
Plusieurs choses, mais en gros,
c'est une histoire d'amour

465
00:25:31,148 --> 00:25:33,996
à propos d'une femme
qui doit choisir entre deux hommes.

466
00:25:37,667 --> 00:25:39,449
Il y a aussi un match de baseball.

467
00:25:39,574 --> 00:25:41,874
- Ça me semble mieux.
- Oui, faisons ça.

468
00:25:49,406 --> 00:25:50,883
Chef, regarde ce mec.

469
00:26:04,874 --> 00:26:07,107
Son carnet de bal
est plein pour ce soir.

470
00:26:11,744 --> 00:26:13,946
Ça peut prendre deux directions.

471
00:26:14,071 --> 00:26:17,659
Tu peux virer tes mains de son corps,
ou je peux les couper.

472
00:26:19,338 --> 00:26:21,955
Vous devez être le fiancé.
Laissez-moi vous dire une chose.

473
00:26:22,080 --> 00:26:24,041
Vous allez épouser
une superbe danseuse.

474
00:26:24,207 --> 00:26:27,271
Tout va bien, bébé. Pas d'inquiétude.
Regarde, il a trouvé mon bracelet.

475
00:26:27,396 --> 00:26:29,623
- Le bracelet.
- Vraiment ?

476
00:26:29,748 --> 00:26:32,183
- Tu dis t'appeler comment ?
- C'est Patrick.

477
00:26:33,591 --> 00:26:36,751
Bien, Patrick, il est temps pour toi
de dire bonne nuit.

478
00:26:36,876 --> 00:26:38,639
- Par ici.
- Non, pas encore.

479
00:26:38,805 --> 00:26:41,879
Ça peut être ma dernière nuit dehors.
Je suis accusé de meurtre.

480
00:26:42,004 --> 00:26:44,370
J'espérais en profiter vraiment,
vous voyez ?

481
00:26:44,495 --> 00:26:47,105
Le meilleur champagne,
la meilleure femme.

482
00:26:47,271 --> 00:26:48,941
Elle passe la nuit avec moi.
D'accord ?

483
00:26:49,259 --> 00:26:51,527
- Il plaisante, Johnny.
- Non, pas du tout.

484
00:26:51,693 --> 00:26:53,879
Je veux te montrer des endroits
que tu connais pas.

485
00:26:54,004 --> 00:26:56,031
Quand tu reviendras,
tu pourras lui raconter.

486
00:26:56,348 --> 00:26:58,582
Ce sera mon cadeau de mariage.

487
00:26:58,707 --> 00:27:02,454
Je pense que notre ami a trop bu.
Montrez-lui la sortie.

488
00:27:02,620 --> 00:27:05,499
Excusez-moi !
Votre attention s'il vous plaît.

489
00:27:05,907 --> 00:27:07,811
Cet homme, John Acardo,

490
00:27:08,390 --> 00:27:11,213
est un dealer de drogue et un tueur.

491
00:27:11,753 --> 00:27:13,757
Regardez bien son visage

492
00:27:14,059 --> 00:27:16,140
et les visages de ses hommes ici

493
00:27:16,265 --> 00:27:18,762
pour pouvoir les décrire plus tard,
à la police.

494
00:27:19,971 --> 00:27:22,516
Ils vont m'agresser physiquement,
ou pire,

495
00:27:22,857 --> 00:27:25,037
au moment où je passerai cette porte.

496
00:27:26,978 --> 00:27:28,065
Merci,

497
00:27:28,828 --> 00:27:30,028
et bonne nuit.

498
00:27:42,535 --> 00:27:44,485
Réserve pour demain soir.

499
00:27:44,610 --> 00:27:47,040
Il Tavolo Bianco.
Ma table habituelle.

500
00:27:50,321 --> 00:27:51,322
Attention.

501
00:27:52,548 --> 00:27:53,869
Viens par là.

502
00:28:07,209 --> 00:28:09,646
Ce serait plus simple
de demander ce qu'on fournit pas,

503
00:28:09,812 --> 00:28:11,221
plutôt que ce qu'on fournit.

504
00:28:11,346 --> 00:28:14,610
Gélules, ampoules, lits d'hôpitaux,
et tout le reste.

505
00:28:14,776 --> 00:28:16,445
Mets ça dans le coin, Bob.

506
00:28:16,611 --> 00:28:19,615
Et des bandes de tests sanguins ?
Elles viennent de Rutherford Medical ?

507
00:28:20,197 --> 00:28:22,034
Oui, de kits de soin à domicile.

508
00:28:22,200 --> 00:28:23,598
Et pour les résultats ?

509
00:28:23,723 --> 00:28:27,456
Pas besoin
d'envoyer les bandes au labo.

510
00:28:28,183 --> 00:28:29,499
Arc et flèche.

511
00:28:33,441 --> 00:28:35,065
C'est un arc et une flèche.

512
00:28:35,190 --> 00:28:37,966
La première victime a parlé à Jane
d'arc et de flèches, non ?

513
00:28:38,132 --> 00:28:39,259
Avant de mourir.

514
00:28:39,425 --> 00:28:42,929
Un kit de groupe sanguin Arquero.
Une de nos meilleures ventes.

515
00:28:43,095 --> 00:28:45,474
On a besoin d'une liste
de tous ceux en ayant acheté.

516
00:28:45,640 --> 00:28:46,913
C'est une longue liste.

517
00:28:47,038 --> 00:28:49,519
On en vend
à la moitié des hôpitaux de l'état.

518
00:28:49,685 --> 00:28:50,812
On attendra.

519
00:28:52,403 --> 00:28:53,765
Comme vous voulez.

520
00:29:03,598 --> 00:29:05,410
M. Acardo.
<i>Buona sera.</i>

521
00:29:05,576 --> 00:29:06,995
<i>Ciao.</i>

522
00:29:07,161 --> 00:29:08,834
Comment va ma <i>Bella Donna</i> ce soir ?

523
00:29:08,959 --> 00:29:10,749
Aurelio, vous me faites rougir.

524
00:29:11,797 --> 00:29:13,543
Votre table habituelle attend.

525
00:29:13,709 --> 00:29:15,879
- Excellent.
- Puis-je prendre votre manteau ?

526
00:29:16,652 --> 00:29:17,655
Bien sur.

527
00:29:17,780 --> 00:29:20,655
Et celui de Nico aussi, voulez-vous ?

528
00:29:21,082 --> 00:29:23,303
- Bien sûr.
- <i>Va bene.</i>

529
00:29:23,469 --> 00:29:24,763
Marie,

530
00:29:24,929 --> 00:29:27,099
accompagne M. Acardo à sa table.

531
00:29:38,414 --> 00:29:40,237
Prends soin de M. Acardo.

532
00:29:51,009 --> 00:29:54,331
Johnny, crois-tu
qu'un collier Cartier m'irait bien ?

533
00:29:56,054 --> 00:29:57,796
Pas besoin, Alfons.

534
00:29:57,962 --> 00:30:00,090
Je vais prendre une côte de bœuf.

535
00:30:00,555 --> 00:30:01,606
Saignante.

536
00:30:01,731 --> 00:30:03,745
Et une salade ?
Ça te va ?

537
00:30:03,870 --> 00:30:05,178
Une salade pour elle.

538
00:30:06,497 --> 00:30:08,056
Merci, Alfons.

539
00:31:09,571 --> 00:31:10,715
C'est moi.

540
00:31:12,995 --> 00:31:14,042
Je l'ai.

541
00:31:18,909 --> 00:31:20,128
Posez-le par terre.

542
00:31:24,203 --> 00:31:25,300
Maintenant, venez.

543
00:31:31,316 --> 00:31:32,641
Vous savez quoi faire.

544
00:31:49,296 --> 00:31:51,409
Lâchez votre arme.
Tout de suite.

545
00:31:52,114 --> 00:31:53,286
Ne tirez pas !

546
00:31:53,626 --> 00:31:55,831
- Je suis pas armé.
- Lâchez votre arme !

547
00:31:55,997 --> 00:31:57,833
D'accord, on se calme.

548
00:32:00,084 --> 00:32:01,085
Seigneur.

549
00:32:01,897 --> 00:32:04,881
- Fischer, tu peux respirer ?
- Je vais bien.

550
00:32:05,615 --> 00:32:07,092
Va voir le tireur.

551
00:32:07,635 --> 00:32:09,841
J'ai entendu tirer.
Tout le monde va bien ?

552
00:32:15,090 --> 00:32:16,341
Il est mort.

553
00:32:18,245 --> 00:32:20,313
Voilà comment Arcado
passe ses contrats.

554
00:32:20,479 --> 00:32:23,650
Il envoie un message via Aurelio
pour éviter tout contact avec le tueur.

555
00:32:23,816 --> 00:32:26,653
Ils m'ont forcé.
Ils m'obligent à faire ça.

556
00:32:26,819 --> 00:32:28,655
Calmez-vous !
Les mains sur la tête !

557
00:32:28,821 --> 00:32:32,659
Acardo met le nom de la cible
dans la poche du manteau.

558
00:32:37,301 --> 00:32:38,290
C'est moi.

559
00:32:51,045 --> 00:32:53,763
{pub}Excusez-moi.
Ceci vous appartient, je crois.

560
00:32:53,929 --> 00:32:55,765
Asseyez-vous et mains sur la table.

561
00:32:56,932 --> 00:32:57,933
Et ceci.

562
00:32:58,854 --> 00:33:01,646
- Et ceci.
- Mon Dieu, il s'étouffe !

563
00:33:01,812 --> 00:33:03,777
Mon Dieu, il étouffe !

564
00:33:03,902 --> 00:33:05,922
Faites quelque chose !

565
00:33:06,047 --> 00:33:07,070
Prêt ?

566
00:33:07,195 --> 00:33:08,737
Une, deux, trois.

567
00:33:12,896 --> 00:33:14,868
Et voilà.

568
00:33:15,034 --> 00:33:16,705
Tout va bien, direction la prison.

569
00:33:16,830 --> 00:33:18,496
Allez, on y va.

570
00:33:21,485 --> 00:33:22,486
Merci.

571
00:33:26,378 --> 00:33:28,173
- Vous étouffez ?
- Non, ça va.

572
00:33:35,451 --> 00:33:37,073
Vous connaissez la nouvelle ?

573
00:33:37,198 --> 00:33:39,330
Le grand jury a délibéré
pour votre cas.

574
00:33:39,455 --> 00:33:41,578
Ils ont décidé
de vous accuser de meurtre.

575
00:33:41,703 --> 00:33:43,172
C'est important ?

576
00:33:43,297 --> 00:33:45,338
Le procureur général va s'en occuper,

577
00:33:45,463 --> 00:33:48,302
mais heureusement
que vous êtes sous notre protection.

578
00:33:48,427 --> 00:33:51,255
Vous ne vous privez pas
de me le rappeler.

579
00:33:51,763 --> 00:33:53,419
Alors, ce dîner avec Lisbon ?

580
00:33:53,544 --> 00:33:56,294
Mon poulet était moyen,
mais son poisson était excellent.

581
00:33:56,419 --> 00:33:57,707
Pourquoi ?

582
00:33:57,832 --> 00:33:59,132
Je me demandais.

583
00:34:09,535 --> 00:34:10,768
Lydia Faulk.

584
00:34:12,384 --> 00:34:13,635
Agent Fischer.

585
00:34:13,801 --> 00:34:16,472
Je ne vous ai pas convoquée.
Je vous préviendrai le moment venu.

586
00:34:16,597 --> 00:34:19,599
Ce ne sera pas nécessaire.
Le procès contre Jane était bidon.

587
00:34:20,063 --> 00:34:20,975
Pardon ?

588
00:34:21,141 --> 00:34:23,580
On voulait juste épingler
une procureure corrompue.

589
00:34:23,705 --> 00:34:26,523
Je vous arrête pour corruption
et falsification de grand jury.

590
00:34:26,946 --> 00:34:29,859
- Virez ces gens.
- Mandat d'arrêt. Reculez.

591
00:34:31,443 --> 00:34:32,907
On a le téléphone d'Arcado.

592
00:34:33,032 --> 00:34:34,823
Vous avez beaucoup conversé

593
00:34:34,989 --> 00:34:37,795
le jour de sa convocation
devant le grand jury.

594
00:34:37,920 --> 00:34:41,329
Et vous avez reçu un gros virement
sur votre compte off-shore.

595
00:34:43,086 --> 00:34:44,165
Menottez-la.

596
00:34:54,185 --> 00:34:55,242
Bon...

597
00:34:55,654 --> 00:34:57,952
J'ai de bonnes nouvelles pour vous.

598
00:34:58,237 --> 00:35:00,533
Le procureur général
ne vous poursuivra pas

599
00:35:00,658 --> 00:35:02,517
si vous témoignez contre Acardo.

600
00:35:03,959 --> 00:35:07,586
Acardo a juré
de faire de ma femme une veuve

601
00:35:08,357 --> 00:35:10,191
si je ne lui obéissais pas.

602
00:35:10,763 --> 00:35:13,528
On vous protégera, bien sûr.

603
00:35:15,396 --> 00:35:17,407
Et le Tavolo Bianco ?

604
00:35:25,075 --> 00:35:26,697
Je témoignerai pour vous.

605
00:35:27,855 --> 00:35:29,793
Mais je ne quitterai pas ma maison,

606
00:35:30,605 --> 00:35:32,064
ni mon restaurant.

607
00:35:33,082 --> 00:35:35,119
Si Acardo veut se venger,

608
00:35:35,510 --> 00:35:37,247
je serai là, au grand jour,

609
00:35:38,279 --> 00:35:39,979
où ils peuvent me trouver.

610
00:35:40,658 --> 00:35:43,558
Sinon, ils s'en prendront à ma famille
pour me trouver.

611
00:35:45,859 --> 00:35:49,670
Vous devrez rester sous notre garde
jusqu'au procès.

612
00:35:51,060 --> 00:35:52,150
Je comprends.

613
00:35:52,523 --> 00:35:54,654
Je vous enverrai un agent.

614
00:35:55,795 --> 00:35:57,082
Bonne chance.

615
00:36:00,027 --> 00:36:02,160
Vous avez fait un choix difficile.

616
00:36:03,463 --> 00:36:04,743
C'est courageux.

617
00:36:04,868 --> 00:36:06,159
Et très admirable.

618
00:36:29,010 --> 00:36:31,341
- C'est quoi ?
- J'ai étudié en parallèle

619
00:36:31,466 --> 00:36:35,568
les acquéreurs des kits d'Arquero
avec les dates et lieux d'achats.

620
00:36:35,734 --> 00:36:36,736
Et c'est quoi ?

621
00:36:36,902 --> 00:36:39,739
Regardez les lignes surlignées.

622
00:36:39,905 --> 00:36:42,700
20 kits ont été livrés le mois passé
au centre médical Wheatondale.

623
00:36:43,659 --> 00:36:46,413
Wheatondale est fermé.
Il a été condamné il y a deux ans.

624
00:37:16,700 --> 00:37:18,333
Essayons l'autre porte.

625
00:37:36,444 --> 00:37:37,714
On casse.

626
00:38:14,498 --> 00:38:15,752
Vous entendez ?

627
00:38:16,416 --> 00:38:17,879
Ce bourdonnement ?

628
00:38:18,045 --> 00:38:19,692
On dirait un générateur.

629
00:38:21,151 --> 00:38:22,540
Ça vient de là.

630
00:38:37,386 --> 00:38:39,281
Quelqu'un s'est servi de cet endroit.

631
00:38:39,406 --> 00:38:40,789
Pour y faire quoi ?

632
00:38:41,813 --> 00:38:43,849
Le bruit vient de là-dedans.

633
00:39:08,065 --> 00:39:09,931
Quoi ?
Qu'est-ce qu'il y a ?

634
00:39:11,719 --> 00:39:13,319
Le corps a été ouvert.

635
00:39:13,800 --> 00:39:15,400
Ils ont pris son cœur.

636
00:39:20,655 --> 00:39:22,610
Ils tuent ces filles
pour leurs organes.

637
00:39:44,974 --> 00:39:46,185
Lisbon est là ?

638
00:39:50,777 --> 00:39:52,223
C'est Jane.

639
00:39:57,954 --> 00:39:59,063
Qu'y a-t-il ?

640
00:39:59,229 --> 00:40:01,679
Des cannoli, du Tavolo Bianco.

641
00:40:01,804 --> 00:40:04,652
Faits par Mme Aurelio.

642
00:40:04,818 --> 00:40:08,364
- C'est gentil.
- Il y en a assez pour Marcus, aussi.

643
00:40:11,260 --> 00:40:13,949
Tu n'es pas venu aussi tard
pour apporter des cannoli.

644
00:40:25,306 --> 00:40:28,092
Écoute, j'ai réfléchi à ton départ.

645
00:40:32,387 --> 00:40:35,440
Je veux que tu saches,
je veux que tu sois heureuse.

646
00:40:35,565 --> 00:40:37,335
C'est le plus important pour moi,

647
00:40:37,460 --> 00:40:39,911
tu dois faire
ce qui te rend heureuse.

 

Ecrit par LAurore 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente

Jeu de traque
26.02.2024

Une promesse
19.02.2024

Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

choup37, 19.04.2024 à 19:45

Maintenant j'en ai plus que deux, je joue aussi sur kaa

CastleBeck, Hier à 11:48

Il y a quelques thèmes et bannières toujours en attente de clics dans les préférences . Merci pour les quartiers concernés.

Viens chatter !