Script VF 620 - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
1
00:00:01,272 --> 00:00:02,560
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:02,685 --> 00:00:04,338
Tu m'accompagnes à Washington ?
3
00:00:04,644 --> 00:00:07,382
J'ai envie de dire oui.
C'est juste...
4
00:00:07,548 --> 00:00:09,718
Prends ton temps.
On n'a pas de date limite.
5
00:00:09,884 --> 00:00:13,096
- Vous allez le suivre ?
- Honnêtement, je ne sais pas.
6
00:00:13,262 --> 00:00:16,102
- Qu'en pense Jane ?
- Ça doit très bien lui aller.
7
00:00:18,267 --> 00:00:20,646
J'ai besoin d'assistance médicale
au 812 Ashcroft.
8
00:00:20,812 --> 00:00:23,523
- Arc et flèche.
- Ça veut dire quoi ?
9
00:00:24,170 --> 00:00:26,318
Depuis combien de temps
on vous a enlevée ?
10
00:00:26,484 --> 00:00:27,694
J'en sais rien.
11
00:00:29,487 --> 00:00:32,105
J'étais dans la nuit.
Deux jours peut-être.
12
00:00:32,230 --> 00:00:34,660
- Vous n'avez jamais vu le ravisseur ?
- Non.
13
00:00:34,826 --> 00:00:36,244
Amy Welker, c'est ma sœur.
14
00:00:36,410 --> 00:00:38,334
Elle a 16 ans.
Vous devez la trouver.
15
00:00:38,459 --> 00:00:40,540
- On l'a enlevée avec vous ?
- Oui.
16
00:00:40,706 --> 00:00:43,585
- Sa sœur y était avec d'autres filles.
- La scientifique est là-bas.
17
00:00:43,751 --> 00:00:45,921
Il y a l'ADN
de 20 personnes différentes.
18
00:00:49,741 --> 00:00:52,052
Grâce à vous, on a mis fin au trafic.
19
00:00:52,395 --> 00:00:55,472
- Vous n'avez pas trouvé ma sœur ?
- Non, on la cherche toujours.
20
00:00:55,638 --> 00:00:57,808
Elle était peut-être
dans un deuxième camion.
21
00:00:57,974 --> 00:00:59,726
Il a attendu tout ce temps ?
22
00:00:59,892 --> 00:01:01,645
Il tient à être là pour moi.
23
00:01:01,811 --> 00:01:05,319
- Tu l'aimes vraiment bien, hein ?
- Il a été muté à Washington.
24
00:01:05,444 --> 00:01:08,360
Il m'a demandé d'y aller avec lui
pour qu'on soit ensemble.
25
00:01:17,690 --> 00:01:18,691
Merci.
26
00:01:19,839 --> 00:01:21,432
Tu cherches un appartement ?
27
00:01:21,557 --> 00:01:24,710
Le Bureau paye un logement à Marcus
à Washington.
28
00:01:24,876 --> 00:01:26,518
Je l'aide à trouver quelque chose.
29
00:01:27,953 --> 00:01:31,008
- Tu as décidé ?
- Décidé quoi ?
30
00:01:31,457 --> 00:01:33,135
Si tu vas avec lui ou non.
31
00:01:33,301 --> 00:01:35,165
Non, pas encore.
32
00:01:37,762 --> 00:01:39,641
- J'espère que tu restes.
- Ah oui ?
33
00:01:39,807 --> 00:01:41,435
Tu vas t'ennuyer à Washington.
34
00:01:41,560 --> 00:01:43,687
Je devrais rester
pour éviter l'ennui ?
35
00:01:43,989 --> 00:01:45,397
Quoi de pire que ça ?
36
00:01:48,316 --> 00:01:50,986
- Vous êtes Patrick Jane ?
- Quand ça m'arrange.
37
00:01:51,304 --> 00:01:53,905
- J'ai un mandat d'arrêt.
- Attendez, que se passe-t-il ?
38
00:01:54,523 --> 00:01:58,577
Il est accusé d'outrage au tribunal
pour avoir ignoré une convocation.
39
00:01:58,743 --> 00:02:00,328
- Teresa Lisbon ?
- C'est moi.
40
00:02:00,494 --> 00:02:02,848
Vous êtes convoquée
devant le grand jury.
41
00:02:02,973 --> 00:02:04,624
- Quoi ?
- Kim Fischer ?
42
00:02:04,972 --> 00:02:07,852
Vous êtes aussi convoquée
devant le grand jury.
43
00:02:07,977 --> 00:02:10,927
- Allons-y.
- Mieux vaut ne pas les ignorer.
44
00:02:11,812 --> 00:02:14,885
Un mandat d'arrêt pour Patrick Jane
a été établi il y a deux ans
45
00:02:15,051 --> 00:02:19,347
pour le meurtre de Thomas McAllister,
le tueur en série appelé Red John.
46
00:02:19,617 --> 00:02:20,635
Est-il vrai
47
00:02:20,760 --> 00:02:24,227
que vous étiez dans une unité du FBI
chargée d'appréhender Patrick Jane ?
48
00:02:24,660 --> 00:02:25,832
C'est exact.
49
00:02:25,957 --> 00:02:29,024
Et maintenant vous travaillez
au FBI avec lui.
50
00:02:29,356 --> 00:02:31,228
Oui, c'est vrai.
51
00:02:31,353 --> 00:02:33,674
Le FBI conduit une chasse à l'homme
de deux ans,
52
00:02:33,799 --> 00:02:35,697
trouve le suspect, le ramène,
53
00:02:36,144 --> 00:02:37,716
mais au lieu de le juger,
54
00:02:37,841 --> 00:02:40,577
on lui donne
un travail de fonctionnaire.
55
00:02:41,197 --> 00:02:43,330
- Pourquoi ?
- On a passé un accord.
56
00:02:43,496 --> 00:02:45,502
- Quels en sont les termes ?
- Je l'ignore.
57
00:02:45,627 --> 00:02:48,210
Il était déjà là
quand j'ai rejoint l'unité.
58
00:02:48,376 --> 00:02:50,347
M. Jane doit aider
à résoudre des affaires
59
00:02:50,472 --> 00:02:52,631
en échange de l'immunité.
60
00:02:52,896 --> 00:02:55,092
Vous avez travaillé étroitement
avec lui.
61
00:02:55,475 --> 00:02:58,762
- Vous êtes proches ?
- On peut dire ça.
62
00:02:59,088 --> 00:03:01,264
Il a dit qu'il avait tué McAllister ?
63
00:03:01,430 --> 00:03:02,557
Non, pas du tout.
64
00:03:02,806 --> 00:03:04,684
Il a dit qu'il avait tué McAllister ?
65
00:03:05,556 --> 00:03:07,187
Je plaide le 5e amendement.
66
00:03:07,353 --> 00:03:10,065
Il vous a dit où il était
le jour du meurtre ?
67
00:03:10,865 --> 00:03:11,942
5e amendement.
68
00:03:12,634 --> 00:03:13,784
Agent Lisbon,
69
00:03:14,489 --> 00:03:16,382
vous trainez votre badge dans la boue
70
00:03:16,507 --> 00:03:18,726
et refusez de répondre
pour vous protéger ?
71
00:03:18,851 --> 00:03:20,450
Ou protéger Patrick Jane ?
72
00:03:22,611 --> 00:03:23,870
Allez au diable !
73
00:03:27,623 --> 00:03:30,043
www.u-sub.net | www.sous-titres.eu
74
00:03:30,209 --> 00:03:32,754
6x20 - <i>Il Tavolo Bianco</i>
75
00:03:32,920 --> 00:03:34,464
{be1}{3c&H0000FF&}{bord1}~ Red John Team ~
76
00:03:37,425 --> 00:03:40,388
{pub}C'est là qu'on a trouvé Daniela,
la deuxième victime.
77
00:03:41,066 --> 00:03:43,317
Ils l'ont séparée du reste du groupe.
78
00:03:43,442 --> 00:03:46,184
- On sait pourquoi ?
- Non, les autres étaient à l'intérieur.
79
00:03:46,445 --> 00:03:47,876
C'est pas vraiment mieux.
80
00:03:48,001 --> 00:03:50,285
Elles ont été enlevées
dans l'ouest des États-Unis
81
00:03:50,410 --> 00:03:51,880
et amenées ici par camion.
82
00:03:52,005 --> 00:03:55,402
Les trafiquants devaient utiliser
cette planque comme gare de transit.
83
00:04:04,089 --> 00:04:06,204
Dur de croire
qu'il y avait 30 femmes ici.
84
00:04:06,370 --> 00:04:08,957
Il a fallu deux jours pour analyser
tous les cheveux et fibres.
85
00:04:09,123 --> 00:04:11,585
J'imagine.
On peut faire entrer le jour ?
86
00:04:12,573 --> 00:04:16,239
{pos(192,210)}On cherche toujours le second camion,
mais il a sûrement passé la frontière.
87
00:04:16,364 --> 00:04:18,684
{pos(192,210)}Et le chargement qu'on a récupéré ?
88
00:04:18,809 --> 00:04:22,179
{pos(192,230)}- Les filles ont-elles des infos ?
- Elles n'ont parlé que de Jesse,
89
00:04:22,345 --> 00:04:24,890
le type mort qui les a appâtées
avec l'arnaque du mannequinat.
90
00:04:25,056 --> 00:04:26,558
On sait pas qui est à la tête.
91
00:04:26,724 --> 00:04:28,585
Et la fille qui est morte ?
92
00:04:28,710 --> 00:04:31,313
Elle a parlé à Jane
d'un arc et d'une flèche.
93
00:04:31,479 --> 00:04:32,739
{pos(192,230)}Mais ça ne donne rien.
94
00:04:32,864 --> 00:04:35,150
{pos(192,230)}Les analyses
apporteront peut-être des réponses.
95
00:04:37,791 --> 00:04:41,071
{pos(192,230)}Finissez ici
et on se retrouve au bureau.
96
00:04:48,790 --> 00:04:50,971
{pos(192,210)}- On doit parler.
- Dans mon bureau. Qu'y a-t-il ?
97
00:04:51,096 --> 00:04:53,485
{pos(192,210)}Lisbon et moi, on revient
d'une audience du grand jury.
98
00:04:53,610 --> 00:04:55,468
{pos(192,230)}Ils veulent poursuivre Jane
pour meurtre.
99
00:04:55,593 --> 00:04:56,761
{pos(192,230)}Thomas McAllister.
100
00:04:56,886 --> 00:04:59,966
On nous a demandé
si Jane avait avoué l'avoir tué.
101
00:05:00,132 --> 00:05:02,969
- Et vous avez répondu quoi ?
- Qu'est-ce que tu fais là ?
102
00:05:03,324 --> 00:05:04,971
J'ai payé une caution.
103
00:05:05,137 --> 00:05:07,891
- Une caution ?
- C'est une arnaque.
104
00:05:08,915 --> 00:05:10,763
Le terme technique est "coup monté".
105
00:05:10,888 --> 00:05:13,521
- Opération "piège à jury".
- Vous êtes sérieux ?
106
00:05:13,687 --> 00:05:16,128
{pos(192,230)}Je suis désolé de la supercherie,
107
00:05:16,253 --> 00:05:20,028
{pos(192,230)}mais pour que ça ait l'air vrai,
vous ne deviez rien savoir.
108
00:05:21,017 --> 00:05:23,240
{pos(192,230)}Notre cible pour le coup monté
est cet homme,
109
00:05:24,283 --> 00:05:25,367
John Acardo.
110
00:05:25,794 --> 00:05:27,285
Un jeune chef mafieux.
111
00:05:27,451 --> 00:05:29,921
{pos(192,230)}Il s'occupe
des paris sportifs de Dallas.
112
00:05:30,046 --> 00:05:32,749
{pos(192,230)}Vous ne m'avez pas répondu.
Vous m'avez balancé ?
113
00:05:32,915 --> 00:05:35,043
En quoi l'accusation de Jane
cible Acardo ?
114
00:05:35,209 --> 00:05:37,879
{pos(192,230)}Voici Elijah Macy.
115
00:05:38,673 --> 00:05:43,009
Il a créé un site de paris sportifs
qui réduisait les bénéfices d'Acardo.
116
00:05:43,564 --> 00:05:47,658
{pos(192,195)}Nous pensons qu'Acardo
l'a fait tuer il y a cinq semaines.
117
00:05:47,783 --> 00:05:48,889
{pos(192,210)}Les preuves ?
118
00:05:49,014 --> 00:05:51,685
{pos(192,210)}Circonstancielles,
mais assez solides pour l'inculper.
119
00:05:52,085 --> 00:05:53,482
{pos(192,210)}Mais, surprise,
120
00:05:53,607 --> 00:05:56,648
{pos(192,210)}le grand jury a décidé
de ne pas le poursuivre.
121
00:05:56,814 --> 00:05:58,272
{pos(192,210)}Acardo les a approchés.
122
00:05:58,397 --> 00:06:00,682
{pos(192,210)}Il lui suffisait d'acheter
deux ou trois jurés.
123
00:06:00,807 --> 00:06:02,904
{pos(192,210)}C'est ce que pense l'avocat général.
124
00:06:03,275 --> 00:06:04,783
{pos(192,210)}Il a demandé notre aide.
125
00:06:04,908 --> 00:06:07,742
{pos(192,210)}Par chance, c'est le même jury
pendant un mois.
126
00:06:07,908 --> 00:06:10,181
{pos(192,210)}Sous le prétexte
de l'accusation de meurtre,
127
00:06:10,306 --> 00:06:12,789
{pos(192,210)}je vais les étudier
et trouver qui a été soudoyé.
128
00:06:12,955 --> 00:06:14,671
{pos(192,210)}Ou intimidé.
129
00:06:14,796 --> 00:06:17,878
{pos(192,210)}J'arrive pas à croire que la procureure
prend part à cette arnaque.
130
00:06:18,003 --> 00:06:19,972
{pos(192,210)}Pas une arnaque.
Un coup monté.
131
00:06:20,097 --> 00:06:22,589
{pos(192,210)}La procureure ne sait pas
que tout est faux.
132
00:06:22,714 --> 00:06:24,092
{pos(192,210)}L'avocat général, oui.
133
00:06:29,130 --> 00:06:31,481
{pos(192,210)}- C'est le dernier.
- Merci.
134
00:06:47,316 --> 00:06:48,809
{pos(192,210)}Tout le monde est sorti ?
135
00:06:49,149 --> 00:06:50,547
{pos(192,210)}Je verrouille.
136
00:06:53,774 --> 00:06:54,748
FBI !
137
00:06:57,106 --> 00:06:58,209
Daniela.
138
00:07:02,505 --> 00:07:04,591
- Comment êtes-vous entrée ?
- La fenêtre.
139
00:07:06,381 --> 00:07:09,012
{pos(192,175)}- L'hôpital vous a laissée sortir ?
- Je suis partie.
140
00:07:09,178 --> 00:07:11,639
- C'est une scène de crime.
- Je cherche ma sœur.
141
00:07:12,001 --> 00:07:15,185
- On fait tout pour trouver Amy.
- Mais vous n'y arrivez pas.
142
00:07:16,474 --> 00:07:18,347
Daniela, pourquoi revenir ici ?
143
00:07:18,755 --> 00:07:20,732
Vous ignorez même si Amy y était.
144
00:07:20,898 --> 00:07:23,693
Je ne le savais pas,
mais maintenant oui.
145
00:07:29,846 --> 00:07:31,278
C'est sa marque.
146
00:07:33,216 --> 00:07:34,704
Elle la laisse partout.
147
00:07:42,435 --> 00:07:43,588
Elle était là.
148
00:07:50,603 --> 00:07:53,348
Regardez-moi.
On va la trouver.
149
00:07:58,671 --> 00:08:01,806
Ça ne te regarde pas.
Je leur ai dit ce que j'avais à dire.
150
00:08:01,931 --> 00:08:04,778
Et toi, Lisbon ?
Tu m'as balancé ? Sois honnête.
151
00:08:04,903 --> 00:08:07,477
Si tu veux le savoir,
lis les transcriptions.
152
00:08:07,993 --> 00:08:09,447
Qu'est-ce que j'ai fait ?
153
00:08:09,789 --> 00:08:12,720
Tu aurais dû me dire que tout ça
n'était qu'une mascarade.
154
00:08:12,845 --> 00:08:15,703
- Me voilà victime de tes arnaques ?
- Ce n'est pas une arnaque.
155
00:08:15,869 --> 00:08:18,309
Peu importe.
Tu aurais dû me le dire.
156
00:08:18,434 --> 00:08:20,041
Je pensais que...
157
00:08:21,892 --> 00:08:22,946
Laisse tomber.
158
00:08:23,071 --> 00:08:25,463
L'opération "Piège à jury",
c'est l'idée d'Abbott.
159
00:08:25,629 --> 00:08:27,424
Il m'a ordonné de ne rien dire.
160
00:08:27,590 --> 00:08:29,884
Tu choisis ce moment
pour suivre les ordres.
161
00:08:30,050 --> 00:08:30,969
Je devais...
162
00:08:31,135 --> 00:08:32,929
- Je dérange ?
- Tu tombes bien.
163
00:08:33,095 --> 00:08:34,764
Je suis plus que prête à déjeuner.
164
00:08:34,889 --> 00:08:36,972
J'ai su pour le grand jury.
Je te soutiens.
165
00:08:37,097 --> 00:08:39,185
Tu as fait ce que tout bon père
aurait fait.
166
00:08:39,351 --> 00:08:42,480
Oui, Jane a toute notre sympathie.
167
00:08:42,851 --> 00:08:43,852
Allons-y.
168
00:08:48,206 --> 00:08:50,421
Quand allez-vous vous décider ?
169
00:08:50,546 --> 00:08:51,547
À quoi ?
170
00:08:52,405 --> 00:08:54,367
Vous savez qu'il va l'emmener
à Washington ?
171
00:08:54,837 --> 00:08:56,953
Elle fait ce qu'elle a envie.
172
00:08:58,643 --> 00:09:02,167
J'ai arrêté pas mal d'escrocs
dans ma vie,
173
00:09:02,333 --> 00:09:04,252
les meilleurs dans le métier.
174
00:09:04,418 --> 00:09:06,254
Vous savez ce qui les a perdus ?
175
00:09:06,420 --> 00:09:08,629
Ils commençaient à croire
à leurs arnaques.
176
00:09:09,123 --> 00:09:12,048
Ça n'arrivera pas.
Ce n'est pas une arnaque.
177
00:09:15,300 --> 00:09:16,463
Parfait, alors.
178
00:09:24,900 --> 00:09:27,407
{*FORCED}{fad(800,400)}{pos(192,210)}TRIBUNAL FÉDÉRAL DE DALLAS
179
00:09:27,775 --> 00:09:30,778
M. Jane, vous comprenez
que votre immunité est levée.
180
00:09:30,944 --> 00:09:32,906
- Oui.
- Qu'est-ce que cela signifie ?
181
00:09:33,444 --> 00:09:37,368
Que tout ce que je dirai
peut être retenu contre moi.
182
00:09:37,534 --> 00:09:38,381
Très bien.
183
00:09:38,506 --> 00:09:41,539
Je vais vous donner la parole
pour que nous nous racontiez
184
00:09:41,957 --> 00:09:43,875
ce que vous faisiez
185
00:09:44,041 --> 00:09:46,961
et où vous étiez au moment
du meurtre de Thomas McAllister.
186
00:09:47,127 --> 00:09:48,699
Objection.
Vous dites "meurtre".
187
00:09:48,824 --> 00:09:51,424
Thomas McAllister a pu se tirer dessus
et s'étrangler seul.
188
00:09:51,590 --> 00:09:55,011
Pas d'objections ici, M. Jane,
pas de juge, juste une enquête amicale.
189
00:09:55,177 --> 00:09:56,971
Mais je vous ai compris.
190
00:09:57,137 --> 00:10:00,099
Vous rappelez-vous
le jour de la mort de McAllister ?
191
00:10:00,587 --> 00:10:02,002
Oui. Un grand jour.
192
00:10:04,037 --> 00:10:06,356
Je pourchassais cet homme
depuis huit ans.
193
00:10:08,560 --> 00:10:11,194
Savez-vous ce que c'est
d'être guidé par un impératif moral ?
194
00:10:11,677 --> 00:10:12,695
Vous, oui.
195
00:10:13,737 --> 00:10:15,737
Vous aussi.
Et vous.
196
00:10:15,862 --> 00:10:19,160
Vous avez les mâchoires musclées.
Signe de force et de caractère.
197
00:10:19,326 --> 00:10:22,554
Pour vous, je ne sais pas.
Vos yeux sont un peu rapprochés.
198
00:10:22,679 --> 00:10:24,707
Excusez-moi.
Que faites-vous ?
199
00:10:24,873 --> 00:10:28,419
Je vous raconte,
comme vous le demandiez.
200
00:10:28,585 --> 00:10:32,242
- Restez concentré sur le récit.
- Le récit. J'adore les histoires.
201
00:10:32,367 --> 00:10:33,348
Comme vous.
202
00:10:33,473 --> 00:10:35,515
Vous lisez beaucoup de fiction,
n'est-ce pas ?
203
00:10:35,640 --> 00:10:37,595
- Des romans d'amour.
- C'est exact.
204
00:10:37,761 --> 00:10:40,181
Une relation illicite vous effraierait,
n'est-ce pas ?
205
00:10:40,347 --> 00:10:43,351
- Où voulez-vous en venir ?
- J'essaye de raconter mon histoire.
206
00:10:43,517 --> 00:10:45,853
- Vous n'avez pas commencé.
- Ils sont intéressés.
207
00:10:46,019 --> 00:10:49,958
Sauf ce monsieur, ici,
qui se préoccupe de sa veste neuve.
208
00:10:50,083 --> 00:10:53,528
Un peu inutile et puéril, non ?
C'est sérieux, faites donc attention.
209
00:10:54,144 --> 00:10:56,950
- Désolé, j'essayais de...
- Ne lui faites pas ce plaisir.
210
00:10:57,075 --> 00:11:00,785
Il se fait bien plaisir, lui.
Ce devrait être enregistré.
211
00:11:00,951 --> 00:11:04,289
M. Jane, vous n'êtes pas là
pour discuter avec les jurés.
212
00:11:04,455 --> 00:11:05,873
- Ça devrait.
- M. Jane.
213
00:11:06,039 --> 00:11:08,139
Ils ont l'air de gens
honnêtes et gentils.
214
00:11:08,264 --> 00:11:09,836
Tous, sauf l'homme au bout.
215
00:11:10,478 --> 00:11:13,006
Vous devriez arranger les choses
avec votre fils.
216
00:11:13,172 --> 00:11:15,633
La colère, l'amertume,
le ressentiment que vous retenez
217
00:11:15,799 --> 00:11:17,343
détruit vos deux vies.
218
00:11:17,723 --> 00:11:19,470
Arrêtez.
219
00:11:20,077 --> 00:11:21,973
Vous ne gérez pas l'ordre du jour.
220
00:11:22,280 --> 00:11:24,635
- Qui le fait ?
- Moi.
221
00:11:24,760 --> 00:11:27,893
C'est mon tribunal,
et il marche comme je dis.
222
00:11:28,018 --> 00:11:29,188
C'est clair ?
223
00:11:29,974 --> 00:11:31,219
Maintenant, oui.
224
00:11:31,677 --> 00:11:32,734
Merci.
225
00:11:38,237 --> 00:11:39,365
{pub}Lydia Faulk ?
226
00:11:39,531 --> 00:11:40,850
Narcissiste sociale.
227
00:11:40,975 --> 00:11:43,079
Il n'y a personne
pour la rappeler à l'ordre.
228
00:11:43,204 --> 00:11:45,544
Arcado n'a pas acheté de juré
pour éviter la prison,
229
00:11:45,669 --> 00:11:46,914
mais la procureure.
230
00:11:48,479 --> 00:11:51,452
Un procureur peut
faire cesser une instruction,
231
00:11:51,577 --> 00:11:54,090
surtout quand il n'y a
que des preuves indirectes.
232
00:11:54,396 --> 00:11:56,134
Je récupère la retranscription.
233
00:11:56,763 --> 00:11:58,979
Faulk est trop fine
pour exclure des preuves.
234
00:11:59,104 --> 00:12:02,263
C'est sûrement dans la façon
dont elle a présenté l'affaire.
235
00:12:02,572 --> 00:12:04,569
À reculons, sans conviction.
236
00:12:04,694 --> 00:12:06,934
Sentant la défaite,
le jury a voté non coupable.
237
00:12:07,100 --> 00:12:09,409
- Que proposez-vous ?
- Une autre stratégie.
238
00:12:09,534 --> 00:12:13,483
On va prouver nous-mêmes
qu'Arcado est coupable de meurtre.
239
00:12:15,052 --> 00:12:18,409
Jane pense qu'Arcado
n'a pas manipulé le jury.
240
00:12:19,072 --> 00:12:21,074
Il s'est payé Faulk, la procureure.
241
00:12:21,395 --> 00:12:24,077
- On a donc deux cibles.
- C'est ça.
242
00:12:24,243 --> 00:12:26,270
Et pour les abattre,
on doit trouver la preuve
243
00:12:26,395 --> 00:12:28,673
qu'Arcado était derrière
le meurtre d'Elijah Macy.
244
00:12:28,798 --> 00:12:30,041
Quelle preuve on a ?
245
00:12:30,356 --> 00:12:33,026
Cette année,
un homme d'Arcado a été arrêté,
246
00:12:33,151 --> 00:12:36,089
et il a parlé en échange de l'immunité
pour une affaire de drogue.
247
00:12:36,255 --> 00:12:39,300
Il a aussi dit que son patron
avait ordonné de tuer Macy.
248
00:12:40,209 --> 00:12:42,973
Des témoins ont entendu Arcado
menacer de faire tuer Macy
249
00:12:43,098 --> 00:12:45,515
s'il ne fermait pas
son site de paris sportifs.
250
00:12:45,681 --> 00:12:47,518
Mais on a aucune preuve physique.
251
00:12:47,643 --> 00:12:49,560
Pas encore.
C'est ce qu'on doit trouver.
252
00:12:49,726 --> 00:12:52,162
D'après la retranscription,
Arcado dit qu'il était
253
00:12:52,287 --> 00:12:55,149
à un endroit nommé Tavolo Bianco
la nuit du meurtre.
254
00:12:55,315 --> 00:12:57,860
C'est son restaurant favori,
et son alibi.
255
00:12:58,026 --> 00:13:01,891
Oui, mais il en parle encore et encore
bien que ça ait été enregistré.
256
00:13:02,016 --> 00:13:05,034
Il parle du restaurant
pour cacher sa culpabilité.
257
00:13:05,682 --> 00:13:08,913
- On dirait Jane.
- À force de passer du temps avec lui...
258
00:13:10,210 --> 00:13:13,763
Lisbon, si vous alliez visiter
ce Tavolo Bianco ?
259
00:13:13,888 --> 00:13:15,002
Emmenez Jane.
260
00:13:15,339 --> 00:13:17,714
Le FBI vous offre un excellent dîner.
261
00:13:17,880 --> 00:13:18,881
D'accord.
262
00:13:27,863 --> 00:13:29,260
Comment ça va ?
263
00:13:30,815 --> 00:13:34,021
On me fait regarder des photos
de trafiquants d'esclaves sexuels.
264
00:13:35,407 --> 00:13:36,482
Ça me salit.
265
00:13:37,224 --> 00:13:38,151
Voilà.
266
00:13:40,152 --> 00:13:42,488
- Vous êtes droitière ?
- Oui.
267
00:13:42,872 --> 00:13:45,158
Vous n'avez pas dessiné
le cœur sur votre main ?
268
00:13:46,321 --> 00:13:47,785
Non, c'est eux.
269
00:13:47,951 --> 00:13:49,130
On en ignore le sens.
270
00:13:49,255 --> 00:13:51,489
Aucune des autres filles
n'avait cette marque.
271
00:13:51,614 --> 00:13:52,953
Je dois être spéciale.
272
00:13:55,830 --> 00:13:56,896
Excusez-moi.
273
00:13:58,508 --> 00:14:01,722
J'ai regardé vos déclarations.
Vous parlez d'analyse de sang.
274
00:14:01,847 --> 00:14:03,870
Quand Amy et moi
avons répondu à l'annonce,
275
00:14:03,995 --> 00:14:05,484
on nous a prélevé du sang.
276
00:14:05,609 --> 00:14:07,974
D'après eux, on entre pas en Europe
sans test sanguin.
277
00:14:08,099 --> 00:14:09,015
C'est faux.
278
00:14:11,150 --> 00:14:13,728
Je pense que la marque
a un rapport avec cette analyse.
279
00:14:13,894 --> 00:14:15,304
- Lequel ?
- On va trouver.
280
00:14:15,651 --> 00:14:17,565
Je vois toujours rien venir.
281
00:14:19,680 --> 00:14:21,235
Regardez les photos.
282
00:14:32,452 --> 00:14:33,790
C'est pas votre faute.
283
00:14:35,351 --> 00:14:37,072
C'est ma faute.
284
00:14:37,197 --> 00:14:39,420
J'ai convaincu Amy de venir.
285
00:14:54,988 --> 00:14:56,687
- Du nouveau ?
- Peut-être.
286
00:14:56,966 --> 00:14:59,941
Ils ont fait des tests sanguins
à toutes les filles enlevées.
287
00:15:00,854 --> 00:15:03,837
Pas vraiment la procédure standard.
288
00:15:03,962 --> 00:15:06,139
- Pourquoi ces tests ?
- Je sais pas encore.
289
00:15:06,264 --> 00:15:08,360
J'ai revu les indices
qu'on a trouvés là-bas.
290
00:15:08,485 --> 00:15:11,456
J'ai trouvé ce matériel
de prise de sang.
291
00:15:11,581 --> 00:15:14,247
D'après le QR code,
ça vient d'une société de Dallas,
292
00:15:14,413 --> 00:15:15,623
Rutherford Medical.
293
00:15:16,081 --> 00:15:18,673
Leurs archives permettront
de trouver les trafiquants.
294
00:15:18,798 --> 00:15:19,752
Bien joué.
295
00:15:23,111 --> 00:15:25,007
Vous travaillez avec Daniela,
296
00:15:25,723 --> 00:15:28,012
alors ne lui donnez pas
trop d'espoir.
297
00:15:28,137 --> 00:15:31,264
Plus ça dure, moins on a de chance
de retrouver sa sœur.
298
00:15:41,403 --> 00:15:42,775
C'est sympa.
299
00:15:43,132 --> 00:15:44,332
Un peu sombre.
300
00:15:45,351 --> 00:15:46,737
<i>Buona sera, signora.</i>
301
00:15:46,903 --> 00:15:48,322
Je m'appelle Aurelio.
302
00:15:48,488 --> 00:15:51,294
- Puis-je prendre votre veste ?
- Oui, merci.
303
00:15:54,122 --> 00:15:55,589
Par ici, je vous prie.
304
00:15:57,682 --> 00:16:01,340
J'ai la table idéale
pour votre soirée particulière.
305
00:16:01,465 --> 00:16:04,024
- C'est juste un diner.
- Balivernes.
306
00:16:04,533 --> 00:16:07,778
Chaque soirée avec elle
est particulière.
307
00:16:07,903 --> 00:16:09,203
C'est indéniable.
308
00:16:10,688 --> 00:16:13,472
Bien, installez-vous.
Je reviens.
309
00:16:16,435 --> 00:16:20,232
Je te dois des excuses
pour l'histoire du grand jury.
310
00:16:20,357 --> 00:16:21,856
J'ai exagéré.
311
00:16:21,981 --> 00:16:24,495
Tu faisais ce qu'Abbott
t'avait dit de faire.
312
00:16:26,398 --> 00:16:28,466
C'est Marcus qui t'a dit
de faire ça ?
313
00:16:28,591 --> 00:16:30,001
Exactement.
314
00:16:30,126 --> 00:16:31,752
Marcus a tort.
315
00:16:31,877 --> 00:16:35,309
J'aurais dû t'en parler,
et tu avais raison de m'en vouloir.
316
00:16:36,785 --> 00:16:39,763
À propos, j'ai plaidé
le cinquième amendement.
317
00:16:39,888 --> 00:16:41,042
Je m'en doutais.
318
00:16:41,208 --> 00:16:43,440
Tu sais toujours
ce que je vais faire.
319
00:16:43,565 --> 00:16:44,615
Très souvent.
320
00:16:44,740 --> 00:16:48,007
- Un jour, je te surprendrai.
- J'aime que tu sois prévisible.
321
00:16:48,173 --> 00:16:50,259
Tu sais parler aux femmes.
322
00:16:50,425 --> 00:16:52,553
Que faut-il leur dire ?
323
00:16:53,135 --> 00:16:54,558
J'aimerais le savoir.
324
00:16:57,641 --> 00:17:00,057
- La carte des vins.
- Merci.
325
00:17:00,182 --> 00:17:04,426
Si je peux me permettre, on a reçu
un magnifique Brunello di Montalcino.
326
00:17:05,422 --> 00:17:07,526
Que boivent les gangsters ?
327
00:17:08,802 --> 00:17:09,987
<i>Mi scusi.</i>
328
00:17:10,153 --> 00:17:11,614
Le guide touristique dit
329
00:17:11,739 --> 00:17:14,325
que de vrais gangsters
avaient leurs habitudes ici.
330
00:17:17,920 --> 00:17:20,414
Mon père a servi Joseph Civello,
331
00:17:21,276 --> 00:17:22,958
Joseph Campisi,
332
00:17:23,124 --> 00:17:25,408
toutes les familles mafieuses
de Dallas.
333
00:17:25,533 --> 00:17:28,854
Elles venaient ici
pour la cuisine de chez eux.
334
00:17:28,979 --> 00:17:31,066
Ils disaient : "Le veau est bon,
335
00:17:31,191 --> 00:17:33,594
"mais les affranchis,
ils sont mauvais."
336
00:17:33,760 --> 00:17:34,971
Et maintenant ?
337
00:17:35,137 --> 00:17:38,724
Heureusement, il n'y a plus
de familles mafieuses à Dallas.
338
00:17:38,890 --> 00:17:43,335
Et ce type ? Comment il s'appelle ?
Celui qui monte, John Acardo.
339
00:17:43,460 --> 00:17:45,314
Ça lui arrive de manger ici ?
340
00:17:46,254 --> 00:17:48,555
Je ne peux pas vous le dire.
341
00:17:48,680 --> 00:17:51,404
J'appelle votre serveur.
<i>Grazie. Buon appetito.</i>
342
00:17:51,570 --> 00:17:53,473
- Merci.
- <i>Grazie mille.</i>
343
00:17:53,825 --> 00:17:55,574
- C'est italien.
- T'es doué.
344
00:17:55,740 --> 00:17:56,993
T'en penses quoi ?
345
00:17:57,159 --> 00:18:00,312
J'aimerais voir les preuves
du dossier original.
346
00:18:00,842 --> 00:18:04,231
Et je pensais aussi
au Brunello di Montalcino.
347
00:18:04,356 --> 00:18:07,044
- Ça a l'air bon.
- 130 dollars la bouteille.
348
00:18:07,606 --> 00:18:09,714
- Abbott paye. Prenons-la.
- Bingo.
349
00:18:14,000 --> 00:18:17,031
Voici toutes les preuves
de la scène de crime d'Elijah Macy.
350
00:18:17,156 --> 00:18:20,709
C'est classé par ordre d'importance.
Le plus pertinent est ici.
351
00:18:20,834 --> 00:18:24,353
- Qu'est-ce qui est pertinent ?
- Tout ce qui mène au tireur.
352
00:18:24,674 --> 00:18:27,481
Si on l'identifie,
on peut lui faire dénoncer Acardo.
353
00:18:27,647 --> 00:18:31,360
Les indices matériels comme les fibres,
les cheveux et les trucs gluants ?
354
00:18:31,526 --> 00:18:33,330
Si on simplifie, c'est ça.
355
00:18:33,455 --> 00:18:37,178
Il existe 17 nouvelles méthodes
pour extraire l'ADN.
356
00:18:37,303 --> 00:18:40,036
On a beaucoup de moyens
de trouver ce qu'on cherche.
357
00:18:40,884 --> 00:18:44,774
Il y a la méthode avec les indices,
et une autre méthode plus intéressante.
358
00:18:44,899 --> 00:18:46,686
Prenons la plus intéressante.
359
00:18:46,811 --> 00:18:48,210
Dis-moi...
360
00:18:48,757 --> 00:18:50,337
Si je te demandais
361
00:18:50,503 --> 00:18:53,716
quel est l'objet le plus inattendu
sur cette table, que dirais-tu ?
362
00:18:56,509 --> 00:18:58,459
Ça. Un manteau.
363
00:18:59,149 --> 00:19:01,130
On l'a trouvé à 60 m
de la scène de crime.
364
00:19:01,255 --> 00:19:02,767
Aucun élément dessus.
365
00:19:02,933 --> 00:19:05,227
On ignore si c'est même lié
à la scène de crime.
366
00:19:05,393 --> 00:19:07,438
Quel temps faisait-il
le jour du meurtre ?
367
00:19:07,604 --> 00:19:09,315
Assez chaud, je crois.
368
00:19:09,481 --> 00:19:10,737
Des trous.
369
00:19:12,984 --> 00:19:15,196
Intéressant.
Tu vois ça, Wylie ?
370
00:19:15,362 --> 00:19:18,517
D'accord,
si ça n'appartient pas à la victime,
371
00:19:18,642 --> 00:19:20,493
tu viens de résoudre l'affaire.
372
00:19:21,083 --> 00:19:22,944
- Ah bon ?
- Bien joué.
373
00:19:23,432 --> 00:19:25,860
Découvre si ça appartenait
à la victime ou pas.
374
00:19:34,047 --> 00:19:35,049
Mme Macy ?
375
00:19:36,052 --> 00:19:37,760
Agent spécial Fischer, FBI.
376
00:19:38,200 --> 00:19:41,680
Excusez-moi pour l'intrusion.
J'ai besoin de votre aide.
377
00:19:42,452 --> 00:19:44,021
Ça concerne votre fils.
378
00:19:47,155 --> 00:19:48,896
- Entrez.
- Merci.
379
00:19:49,062 --> 00:19:52,721
Quand on élève un fils seule,
on n'arrête pas de penser à...
380
00:19:54,142 --> 00:19:55,310
tout, vraiment.
381
00:19:55,435 --> 00:19:57,137
On fait de son mieux.
382
00:19:58,029 --> 00:20:00,642
C'est depuis que Elijah m'a été...
383
00:20:02,109 --> 00:20:03,024
enlevé
384
00:20:03,149 --> 00:20:07,123
que j'ai compris à quel point
ma vie tournait autour de lui.
385
00:20:07,527 --> 00:20:08,749
Parlez-moi de lui.
386
00:20:10,475 --> 00:20:13,971
Elijah était un enfant si curieux.
387
00:20:14,516 --> 00:20:16,382
Il aimait fabriquer des choses,
388
00:20:16,507 --> 00:20:18,592
et a appris seul la programmation
à 12 ans.
389
00:20:19,048 --> 00:20:22,388
Il a créé sa société sur Internet
quand il était à la fac.
390
00:20:22,554 --> 00:20:25,494
C'est exact, en première année
à l'Université du Texas.
391
00:20:25,619 --> 00:20:27,643
Et je me suis dit :
392
00:20:27,809 --> 00:20:29,728
"Il n'aura jamais le temps."
393
00:20:29,894 --> 00:20:32,762
Mais il était tellement excité
de lancer ce site web.
394
00:20:33,214 --> 00:20:37,358
En six mois, il a remboursé entièrement
mon crédit immobilier.
395
00:20:37,483 --> 00:20:38,988
Diplômé avec mention.
396
00:20:39,486 --> 00:20:40,739
Il était unique.
397
00:20:44,128 --> 00:20:46,668
Si vous permettez,
j'ai une dernière question.
398
00:20:49,126 --> 00:20:52,251
Était-ce le manteau d'Elijah ?
399
00:20:59,391 --> 00:21:02,218
D'après sa mère,
Elijah était allergique à la laine,
400
00:21:02,343 --> 00:21:05,681
et ce manteau est à 100 % en laine,
donc il n'était pas à la victime.
401
00:21:05,847 --> 00:21:07,454
C'est ce que j'espérais.
402
00:21:07,579 --> 00:21:11,687
Je connais la méthode d'Acardo,
et surtout, je peux le prouver.
403
00:21:12,055 --> 00:21:13,927
- Comment ?
- C'est facile.
404
00:21:14,052 --> 00:21:17,234
Il faut qu'Acardo
mette un contrat sur moi.
405
00:21:48,713 --> 00:21:50,309
{pub}Acardo, à 11 h.
406
00:21:53,937 --> 00:21:57,047
Tu crois vraiment pouvoir
lui faire mettre un contrat sur toi ?
407
00:21:57,172 --> 00:21:59,694
Seuls ceux qui te connaissent
veulent te tuer.
408
00:21:59,819 --> 00:22:02,029
Il suffit de trouver le déclencheur.
409
00:22:02,410 --> 00:22:04,740
Un homme comme Acardo,
410
00:22:04,906 --> 00:22:06,784
a un besoin irrépressible
de contrôler,
411
00:22:06,950 --> 00:22:09,245
il croit qu'il est le maître absolu.
412
00:22:09,411 --> 00:22:11,795
Elijah Macy
fait diminuer ses bénéfices,
413
00:22:11,920 --> 00:22:14,291
il répond
en éliminant la concurrence.
414
00:22:14,457 --> 00:22:17,503
Un grand jury essaie de l'accuser,
il achète le verdict.
415
00:22:17,669 --> 00:22:21,882
Tout ce que j'ai à faire,
c'est lui prendre une chose.
416
00:22:22,366 --> 00:22:23,384
Comme quoi ?
417
00:22:25,413 --> 00:22:26,766
Pourquoi pas elle ?
418
00:22:29,003 --> 00:22:31,553
Bonne chance.
Je serai au bar.
419
00:22:45,318 --> 00:22:47,977
Je suis désolé.
Veuillez m'excuser.
420
00:22:48,102 --> 00:22:49,243
Pas de souci.
421
00:22:49,918 --> 00:22:52,037
Vos bras sont tellement brillants.
422
00:22:52,203 --> 00:22:54,581
Mon Dieu.
Vous avez vu ma lotion à paillettes ?
423
00:22:54,747 --> 00:22:56,792
Regardez.
J'en ai, aussi.
424
00:22:56,958 --> 00:22:59,378
Au moins quelqu'un l'a vue.
Regardez à la lumière.
425
00:22:59,544 --> 00:23:02,506
- C'est fantastique.
- Oui, ça brille.
426
00:23:02,672 --> 00:23:04,992
- Oh, non.
- Qu'y a-t-il ? Un problème ?
427
00:23:05,758 --> 00:23:07,169
Mon bracelet.
428
00:23:07,294 --> 00:23:09,579
À quoi il ressemble ?
Je vais vous aider à le trouver.
429
00:23:09,704 --> 00:23:12,057
Il est en diamants,
un cadeau de mon fiancé.
430
00:23:12,480 --> 00:23:14,559
Votre fiancé vous a offert ça ?
431
00:23:15,352 --> 00:23:18,160
- Merci beaucoup !
- C'est rien. Voilà, regardez.
432
00:23:19,522 --> 00:23:21,752
Sans vous offenser,
il n'a pas beaucoup de goût.
433
00:23:21,877 --> 00:23:24,387
Je ne mettrais que du Cartier
à votre poignet,
434
00:23:24,512 --> 00:23:26,112
autour de votre cou...
435
00:23:26,791 --> 00:23:27,990
ou pendant ici.
436
00:23:32,686 --> 00:23:34,858
- Vous êtes gentil.
- Je suis Patrick.
437
00:23:34,983 --> 00:23:35,984
Brandy.
438
00:23:39,955 --> 00:23:41,337
Vous avez du scotch ?
439
00:23:46,215 --> 00:23:47,464
Regarde.
440
00:23:48,084 --> 00:23:49,920
Il y a <i>Casablanca</i>.
441
00:23:50,333 --> 00:23:52,306
"À vous, mon petit."
442
00:23:52,721 --> 00:23:55,717
Bogart a inventé cette réplique.
C'était pas dans le script.
443
00:23:55,842 --> 00:23:57,549
Je n'ai jamais vu <i>Casablanca</i>.
444
00:23:57,674 --> 00:24:01,065
- Quoi ? T'es sérieuse ?
- J'aime pas trop les vieux films.
445
00:24:01,231 --> 00:24:03,192
C'est pas un vieux film.
446
00:24:03,565 --> 00:24:06,403
C'est un classique que tu dois voir.
Tu vas l'adorer.
447
00:24:06,569 --> 00:24:08,348
D'accord, regardons-le.
448
00:24:10,637 --> 00:24:13,327
- Tout va bien ?
- Oui, je suis juste fatiguée.
449
00:24:16,829 --> 00:24:20,334
Je lis pas dans les pensées comme Jane,
mais je sais quand ça va pas.
450
00:24:20,667 --> 00:24:23,543
Il peut pas lire les pensées.
C'est dur à expliquer.
451
00:24:23,668 --> 00:24:25,318
Tu sais, c'est pas grave.
452
00:24:27,550 --> 00:24:28,926
Tu veux en parler ?
453
00:24:29,323 --> 00:24:30,723
Pas vraiment, non.
454
00:24:40,315 --> 00:24:44,691
Je sais que déménager à Washington,
c'est pas rien,
455
00:24:45,153 --> 00:24:46,268
et...
456
00:24:47,569 --> 00:24:52,371
ça peut poser des problèmes
dont tu n'as pas envie de me parler.
457
00:24:54,345 --> 00:24:56,537
Je veux juste que tu saches
que ça me va.
458
00:24:57,976 --> 00:25:00,520
Prends le temps de réfléchir.
459
00:25:03,065 --> 00:25:05,501
Fais-moi juste savoir
quand tu as pris ta décision.
460
00:25:08,996 --> 00:25:10,275
Je serai là.
461
00:25:12,720 --> 00:25:13,721
Merci.
462
00:25:21,061 --> 00:25:22,939
Regardons <i>Casablanca</i>.
463
00:25:26,293 --> 00:25:28,235
De quoi ça parle ?
464
00:25:28,401 --> 00:25:31,023
Plusieurs choses, mais en gros,
c'est une histoire d'amour
465
00:25:31,148 --> 00:25:33,996
à propos d'une femme
qui doit choisir entre deux hommes.
466
00:25:37,667 --> 00:25:39,449
Il y a aussi un match de baseball.
467
00:25:39,574 --> 00:25:41,874
- Ça me semble mieux.
- Oui, faisons ça.
468
00:25:49,406 --> 00:25:50,883
Chef, regarde ce mec.
469
00:26:04,874 --> 00:26:07,107
Son carnet de bal
est plein pour ce soir.
470
00:26:11,744 --> 00:26:13,946
Ça peut prendre deux directions.
471
00:26:14,071 --> 00:26:17,659
Tu peux virer tes mains de son corps,
ou je peux les couper.
472
00:26:19,338 --> 00:26:21,955
Vous devez être le fiancé.
Laissez-moi vous dire une chose.
473
00:26:22,080 --> 00:26:24,041
Vous allez épouser
une superbe danseuse.
474
00:26:24,207 --> 00:26:27,271
Tout va bien, bébé. Pas d'inquiétude.
Regarde, il a trouvé mon bracelet.
475
00:26:27,396 --> 00:26:29,623
- Le bracelet.
- Vraiment ?
476
00:26:29,748 --> 00:26:32,183
- Tu dis t'appeler comment ?
- C'est Patrick.
477
00:26:33,591 --> 00:26:36,751
Bien, Patrick, il est temps pour toi
de dire bonne nuit.
478
00:26:36,876 --> 00:26:38,639
- Par ici.
- Non, pas encore.
479
00:26:38,805 --> 00:26:41,879
Ça peut être ma dernière nuit dehors.
Je suis accusé de meurtre.
480
00:26:42,004 --> 00:26:44,370
J'espérais en profiter vraiment,
vous voyez ?
481
00:26:44,495 --> 00:26:47,105
Le meilleur champagne,
la meilleure femme.
482
00:26:47,271 --> 00:26:48,941
Elle passe la nuit avec moi.
D'accord ?
483
00:26:49,259 --> 00:26:51,527
- Il plaisante, Johnny.
- Non, pas du tout.
484
00:26:51,693 --> 00:26:53,879
Je veux te montrer des endroits
que tu connais pas.
485
00:26:54,004 --> 00:26:56,031
Quand tu reviendras,
tu pourras lui raconter.
486
00:26:56,348 --> 00:26:58,582
Ce sera mon cadeau de mariage.
487
00:26:58,707 --> 00:27:02,454
Je pense que notre ami a trop bu.
Montrez-lui la sortie.
488
00:27:02,620 --> 00:27:05,499
Excusez-moi !
Votre attention s'il vous plaît.
489
00:27:05,907 --> 00:27:07,811
Cet homme, John Acardo,
490
00:27:08,390 --> 00:27:11,213
est un dealer de drogue et un tueur.
491
00:27:11,753 --> 00:27:13,757
Regardez bien son visage
492
00:27:14,059 --> 00:27:16,140
et les visages de ses hommes ici
493
00:27:16,265 --> 00:27:18,762
pour pouvoir les décrire plus tard,
à la police.
494
00:27:19,971 --> 00:27:22,516
Ils vont m'agresser physiquement,
ou pire,
495
00:27:22,857 --> 00:27:25,037
au moment où je passerai cette porte.
496
00:27:26,978 --> 00:27:28,065
Merci,
497
00:27:28,828 --> 00:27:30,028
et bonne nuit.
498
00:27:42,535 --> 00:27:44,485
Réserve pour demain soir.
499
00:27:44,610 --> 00:27:47,040
Il Tavolo Bianco.
Ma table habituelle.
500
00:27:50,321 --> 00:27:51,322
Attention.
501
00:27:52,548 --> 00:27:53,869
Viens par là.
502
00:28:07,209 --> 00:28:09,646
Ce serait plus simple
de demander ce qu'on fournit pas,
503
00:28:09,812 --> 00:28:11,221
plutôt que ce qu'on fournit.
504
00:28:11,346 --> 00:28:14,610
Gélules, ampoules, lits d'hôpitaux,
et tout le reste.
505
00:28:14,776 --> 00:28:16,445
Mets ça dans le coin, Bob.
506
00:28:16,611 --> 00:28:19,615
Et des bandes de tests sanguins ?
Elles viennent de Rutherford Medical ?
507
00:28:20,197 --> 00:28:22,034
Oui, de kits de soin à domicile.
508
00:28:22,200 --> 00:28:23,598
Et pour les résultats ?
509
00:28:23,723 --> 00:28:27,456
Pas besoin
d'envoyer les bandes au labo.
510
00:28:28,183 --> 00:28:29,499
Arc et flèche.
511
00:28:33,441 --> 00:28:35,065
C'est un arc et une flèche.
512
00:28:35,190 --> 00:28:37,966
La première victime a parlé à Jane
d'arc et de flèches, non ?
513
00:28:38,132 --> 00:28:39,259
Avant de mourir.
514
00:28:39,425 --> 00:28:42,929
Un kit de groupe sanguin Arquero.
Une de nos meilleures ventes.
515
00:28:43,095 --> 00:28:45,474
On a besoin d'une liste
de tous ceux en ayant acheté.
516
00:28:45,640 --> 00:28:46,913
C'est une longue liste.
517
00:28:47,038 --> 00:28:49,519
On en vend
à la moitié des hôpitaux de l'état.
518
00:28:49,685 --> 00:28:50,812
On attendra.
519
00:28:52,403 --> 00:28:53,765
Comme vous voulez.
520
00:29:03,598 --> 00:29:05,410
M. Acardo.
<i>Buona sera.</i>
521
00:29:05,576 --> 00:29:06,995
<i>Ciao.</i>
522
00:29:07,161 --> 00:29:08,834
Comment va ma <i>Bella Donna</i> ce soir ?
523
00:29:08,959 --> 00:29:10,749
Aurelio, vous me faites rougir.
524
00:29:11,797 --> 00:29:13,543
Votre table habituelle attend.
525
00:29:13,709 --> 00:29:15,879
- Excellent.
- Puis-je prendre votre manteau ?
526
00:29:16,652 --> 00:29:17,655
Bien sur.
527
00:29:17,780 --> 00:29:20,655
Et celui de Nico aussi, voulez-vous ?
528
00:29:21,082 --> 00:29:23,303
- Bien sûr.
- <i>Va bene.</i>
529
00:29:23,469 --> 00:29:24,763
Marie,
530
00:29:24,929 --> 00:29:27,099
accompagne M. Acardo à sa table.
531
00:29:38,414 --> 00:29:40,237
Prends soin de M. Acardo.
532
00:29:51,009 --> 00:29:54,331
Johnny, crois-tu
qu'un collier Cartier m'irait bien ?
533
00:29:56,054 --> 00:29:57,796
Pas besoin, Alfons.
534
00:29:57,962 --> 00:30:00,090
Je vais prendre une côte de bœuf.
535
00:30:00,555 --> 00:30:01,606
Saignante.
536
00:30:01,731 --> 00:30:03,745
Et une salade ?
Ça te va ?
537
00:30:03,870 --> 00:30:05,178
Une salade pour elle.
538
00:30:06,497 --> 00:30:08,056
Merci, Alfons.
539
00:31:09,571 --> 00:31:10,715
C'est moi.
540
00:31:12,995 --> 00:31:14,042
Je l'ai.
541
00:31:18,909 --> 00:31:20,128
Posez-le par terre.
542
00:31:24,203 --> 00:31:25,300
Maintenant, venez.
543
00:31:31,316 --> 00:31:32,641
Vous savez quoi faire.
544
00:31:49,296 --> 00:31:51,409
Lâchez votre arme.
Tout de suite.
545
00:31:52,114 --> 00:31:53,286
Ne tirez pas !
546
00:31:53,626 --> 00:31:55,831
- Je suis pas armé.
- Lâchez votre arme !
547
00:31:55,997 --> 00:31:57,833
D'accord, on se calme.
548
00:32:00,084 --> 00:32:01,085
Seigneur.
549
00:32:01,897 --> 00:32:04,881
- Fischer, tu peux respirer ?
- Je vais bien.
550
00:32:05,615 --> 00:32:07,092
Va voir le tireur.
551
00:32:07,635 --> 00:32:09,841
J'ai entendu tirer.
Tout le monde va bien ?
552
00:32:15,090 --> 00:32:16,341
Il est mort.
553
00:32:18,245 --> 00:32:20,313
Voilà comment Arcado
passe ses contrats.
554
00:32:20,479 --> 00:32:23,650
Il envoie un message via Aurelio
pour éviter tout contact avec le tueur.
555
00:32:23,816 --> 00:32:26,653
Ils m'ont forcé.
Ils m'obligent à faire ça.
556
00:32:26,819 --> 00:32:28,655
Calmez-vous !
Les mains sur la tête !
557
00:32:28,821 --> 00:32:32,659
Acardo met le nom de la cible
dans la poche du manteau.
558
00:32:37,301 --> 00:32:38,290
C'est moi.
559
00:32:51,045 --> 00:32:53,763
{pub}Excusez-moi.
Ceci vous appartient, je crois.
560
00:32:53,929 --> 00:32:55,765
Asseyez-vous et mains sur la table.
561
00:32:56,932 --> 00:32:57,933
Et ceci.
562
00:32:58,854 --> 00:33:01,646
- Et ceci.
- Mon Dieu, il s'étouffe !
563
00:33:01,812 --> 00:33:03,777
Mon Dieu, il étouffe !
564
00:33:03,902 --> 00:33:05,922
Faites quelque chose !
565
00:33:06,047 --> 00:33:07,070
Prêt ?
566
00:33:07,195 --> 00:33:08,737
Une, deux, trois.
567
00:33:12,896 --> 00:33:14,868
Et voilà.
568
00:33:15,034 --> 00:33:16,705
Tout va bien, direction la prison.
569
00:33:16,830 --> 00:33:18,496
Allez, on y va.
570
00:33:21,485 --> 00:33:22,486
Merci.
571
00:33:26,378 --> 00:33:28,173
- Vous étouffez ?
- Non, ça va.
572
00:33:35,451 --> 00:33:37,073
Vous connaissez la nouvelle ?
573
00:33:37,198 --> 00:33:39,330
Le grand jury a délibéré
pour votre cas.
574
00:33:39,455 --> 00:33:41,578
Ils ont décidé
de vous accuser de meurtre.
575
00:33:41,703 --> 00:33:43,172
C'est important ?
576
00:33:43,297 --> 00:33:45,338
Le procureur général va s'en occuper,
577
00:33:45,463 --> 00:33:48,302
mais heureusement
que vous êtes sous notre protection.
578
00:33:48,427 --> 00:33:51,255
Vous ne vous privez pas
de me le rappeler.
579
00:33:51,763 --> 00:33:53,419
Alors, ce dîner avec Lisbon ?
580
00:33:53,544 --> 00:33:56,294
Mon poulet était moyen,
mais son poisson était excellent.
581
00:33:56,419 --> 00:33:57,707
Pourquoi ?
582
00:33:57,832 --> 00:33:59,132
Je me demandais.
583
00:34:09,535 --> 00:34:10,768
Lydia Faulk.
584
00:34:12,384 --> 00:34:13,635
Agent Fischer.
585
00:34:13,801 --> 00:34:16,472
Je ne vous ai pas convoquée.
Je vous préviendrai le moment venu.
586
00:34:16,597 --> 00:34:19,599
Ce ne sera pas nécessaire.
Le procès contre Jane était bidon.
587
00:34:20,063 --> 00:34:20,975
Pardon ?
588
00:34:21,141 --> 00:34:23,580
On voulait juste épingler
une procureure corrompue.
589
00:34:23,705 --> 00:34:26,523
Je vous arrête pour corruption
et falsification de grand jury.
590
00:34:26,946 --> 00:34:29,859
- Virez ces gens.
- Mandat d'arrêt. Reculez.
591
00:34:31,443 --> 00:34:32,907
On a le téléphone d'Arcado.
592
00:34:33,032 --> 00:34:34,823
Vous avez beaucoup conversé
593
00:34:34,989 --> 00:34:37,795
le jour de sa convocation
devant le grand jury.
594
00:34:37,920 --> 00:34:41,329
Et vous avez reçu un gros virement
sur votre compte off-shore.
595
00:34:43,086 --> 00:34:44,165
Menottez-la.
596
00:34:54,185 --> 00:34:55,242
Bon...
597
00:34:55,654 --> 00:34:57,952
J'ai de bonnes nouvelles pour vous.
598
00:34:58,237 --> 00:35:00,533
Le procureur général
ne vous poursuivra pas
599
00:35:00,658 --> 00:35:02,517
si vous témoignez contre Acardo.
600
00:35:03,959 --> 00:35:07,586
Acardo a juré
de faire de ma femme une veuve
601
00:35:08,357 --> 00:35:10,191
si je ne lui obéissais pas.
602
00:35:10,763 --> 00:35:13,528
On vous protégera, bien sûr.
603
00:35:15,396 --> 00:35:17,407
Et le Tavolo Bianco ?
604
00:35:25,075 --> 00:35:26,697
Je témoignerai pour vous.
605
00:35:27,855 --> 00:35:29,793
Mais je ne quitterai pas ma maison,
606
00:35:30,605 --> 00:35:32,064
ni mon restaurant.
607
00:35:33,082 --> 00:35:35,119
Si Acardo veut se venger,
608
00:35:35,510 --> 00:35:37,247
je serai là, au grand jour,
609
00:35:38,279 --> 00:35:39,979
où ils peuvent me trouver.
610
00:35:40,658 --> 00:35:43,558
Sinon, ils s'en prendront à ma famille
pour me trouver.
611
00:35:45,859 --> 00:35:49,670
Vous devrez rester sous notre garde
jusqu'au procès.
612
00:35:51,060 --> 00:35:52,150
Je comprends.
613
00:35:52,523 --> 00:35:54,654
Je vous enverrai un agent.
614
00:35:55,795 --> 00:35:57,082
Bonne chance.
615
00:36:00,027 --> 00:36:02,160
Vous avez fait un choix difficile.
616
00:36:03,463 --> 00:36:04,743
C'est courageux.
617
00:36:04,868 --> 00:36:06,159
Et très admirable.
618
00:36:29,010 --> 00:36:31,341
- C'est quoi ?
- J'ai étudié en parallèle
619
00:36:31,466 --> 00:36:35,568
les acquéreurs des kits d'Arquero
avec les dates et lieux d'achats.
620
00:36:35,734 --> 00:36:36,736
Et c'est quoi ?
621
00:36:36,902 --> 00:36:39,739
Regardez les lignes surlignées.
622
00:36:39,905 --> 00:36:42,700
20 kits ont été livrés le mois passé
au centre médical Wheatondale.
623
00:36:43,659 --> 00:36:46,413
Wheatondale est fermé.
Il a été condamné il y a deux ans.
624
00:37:16,700 --> 00:37:18,333
Essayons l'autre porte.
625
00:37:36,444 --> 00:37:37,714
On casse.
626
00:38:14,498 --> 00:38:15,752
Vous entendez ?
627
00:38:16,416 --> 00:38:17,879
Ce bourdonnement ?
628
00:38:18,045 --> 00:38:19,692
On dirait un générateur.
629
00:38:21,151 --> 00:38:22,540
Ça vient de là.
630
00:38:37,386 --> 00:38:39,281
Quelqu'un s'est servi de cet endroit.
631
00:38:39,406 --> 00:38:40,789
Pour y faire quoi ?
632
00:38:41,813 --> 00:38:43,849
Le bruit vient de là-dedans.
633
00:39:08,065 --> 00:39:09,931
Quoi ?
Qu'est-ce qu'il y a ?
634
00:39:11,719 --> 00:39:13,319
Le corps a été ouvert.
635
00:39:13,800 --> 00:39:15,400
Ils ont pris son cœur.
636
00:39:20,655 --> 00:39:22,610
Ils tuent ces filles
pour leurs organes.
637
00:39:44,974 --> 00:39:46,185
Lisbon est là ?
638
00:39:50,777 --> 00:39:52,223
C'est Jane.
639
00:39:57,954 --> 00:39:59,063
Qu'y a-t-il ?
640
00:39:59,229 --> 00:40:01,679
Des cannoli, du Tavolo Bianco.
641
00:40:01,804 --> 00:40:04,652
Faits par Mme Aurelio.
642
00:40:04,818 --> 00:40:08,364
- C'est gentil.
- Il y en a assez pour Marcus, aussi.
643
00:40:11,260 --> 00:40:13,949
Tu n'es pas venu aussi tard
pour apporter des cannoli.
644
00:40:25,306 --> 00:40:28,092
Écoute, j'ai réfléchi à ton départ.
645
00:40:32,387 --> 00:40:35,440
Je veux que tu saches,
je veux que tu sois heureuse.
646
00:40:35,565 --> 00:40:37,335
C'est le plus important pour moi,
647
00:40:37,460 --> 00:40:39,911
tu dois faire
ce qui te rend heureuse.