561 fans | Vote

Script VF 618

1
00:00:03,343 --> 00:00:04,611
Hey.

2
00:00:04,613 --> 00:00:06,846
Bonjour.

3
00:00:06,848 --> 00:00:08,181
Café ?

4
00:00:08,183 --> 00:00:09,348
Merci.

5
00:00:10,518 --> 00:00:12,819
Je t'ai fait le petit-déjeuner.

6
00:00:12,821 --> 00:00:14,053
Tu n'aurais pas dû.

7
00:00:14,055 --> 00:00:15,856
Et bien lorsque j'ai une invitée.
J'aime en faire une histoire.

8
00:00:15,858 --> 00:00:18,074
Et j'aime l'histoire que tu en fais.

9
00:00:18,076 --> 00:00:19,225
-Ah oui ?
-Mm-hmm.

10
00:00:25,500 --> 00:00:26,449
Ça ne va pas ?

11
00:00:26,451 --> 00:00:28,034
Juste...le travail.

12
00:00:28,036 --> 00:00:31,872
Je me demandais si on pouvait
dîner ensemble ce soir.

13
00:00:31,874 --> 00:00:34,791
Ou.. Est-ce que c'est bizarre parce que
nous sommes sortis l'autre nuit ?

14
00:00:34,793 --> 00:00:36,927
Deux nuits d'affilée
rendraient ça bizarre ?

15
00:00:36,929 --> 00:00:38,712
Je ne pense pas que ce soit bizarre.

16
00:00:38,714 --> 00:00:39,746
D'accord.

17
00:00:39,748 --> 00:00:40,964
Je réserverai.

18
00:00:40,966 --> 00:00:42,849
Une réservation, hein ?

19
00:00:42,851 --> 00:00:45,084
Comme je disais,
j'aime être aux petits soins.

20
00:00:45,937 --> 00:00:47,804
Je dois aller au travail.

21
00:00:48,689 --> 00:00:51,224
Je vais prendre ça pour partir.

22
00:00:55,947 --> 00:00:57,280
Je te vois plus tard ?

23
00:00:57,282 --> 00:00:58,448
D'accord.

24
00:01:05,122 --> 00:01:06,156
Bonjour,Lisbon.

25
00:01:06,158 --> 00:01:07,324
Bonjour Jane.

26
00:01:07,326 --> 00:01:09,409
On vient de recevoir un appel
du Service des forêts.

27
00:01:09,411 --> 00:01:11,661
Ils ont trouvé un corps
dans la Forêt Nationale Sam Houston.

28
00:01:11,663 --> 00:01:13,413
Abott souhaite que vous alliez
vérifier ça.

29
00:01:13,415 --> 00:01:14,581
C'est à combien ça ?

30
00:01:14,583 --> 00:01:16,950
160, 200 kilomètres.

31
00:01:16,952 --> 00:01:18,335
Est-ce qu'il y a un problème ?

32
00:01:18,337 --> 00:01:19,285
Non. Non.

33
00:01:19,287 --> 00:01:20,387
Elle a des plans pour ce soir.

34
00:01:20,389 --> 00:01:21,922
Elle a peur de ne pas y être à temps.

35
00:01:21,924 --> 00:01:22,839
Vraiment ?

36
00:01:22,841 --> 00:01:24,174
En fait, ce n'est pas un problème.

37
00:01:24,176 --> 00:01:26,092
N'importe quoi.
Le FBI n'a pas d'hélicoptères ?

38
00:01:26,094 --> 00:01:27,510
On ne peut pas en prendre un ?

39
00:01:27,512 --> 00:01:29,145
Je suppose.
Si c'est disponible.

40
00:01:29,147 --> 00:01:30,463
Ce ne sera pas nécessaire.

41
00:01:30,465 --> 00:01:32,399
Insensé. On sera en haut et de retour
en un clin d'oeil.

42
00:01:32,401 --> 00:01:34,651
Dites juste à votre agent Pike
qu'il m'en doit une.

43
00:01:55,289 --> 00:01:56,172
Bonjour toi !

44
00:01:56,174 --> 00:01:58,141
Officier Green !
Service forestier !

45
00:01:58,143 --> 00:02:00,260
Merci d'être venu !

46
00:02:00,262 --> 00:02:01,594
Par ici !

47
00:02:06,200 --> 00:02:09,736
Deux randonneurs l'ont trouvée
autour de 9h ce matin.

48
00:02:09,738 --> 00:02:11,071
Aucune identification ?

49
00:02:11,073 --> 00:02:12,572
Nah.
C'est une inconnue.

50
00:02:12,574 --> 00:02:15,458
Mais nous avons trouvé ce téléphone
pas loin de son corps.

51
00:02:15,460 --> 00:02:17,277
Il a dû tomber de sa poche.

52
00:02:17,279 --> 00:02:18,745
Il est assez cassé.

53
00:02:18,747 --> 00:02:20,297
On sait comment elle est morte ?

54
00:02:20,299 --> 00:02:23,166
Le légiste pense que
c'est dû à une fracture du cou,

55
00:02:23,168 --> 00:02:25,259
entre 6 h et 8 h ce matin,

56
00:02:25,260 --> 00:02:27,586
Je pensais qu'elle se promenait
sur la route plus haut et est tombée,

57
00:02:27,839 --> 00:02:29,506
mais...je ne sais pas.

58
00:02:29,508 --> 00:02:31,474
Quelque chose cloche.

59
00:02:31,476 --> 00:02:33,760
C'est pourquoi je vous ai appelé.

60
00:02:33,762 --> 00:02:35,812
J'espère que je ne vous fais pas
perdre votre temps.

61
00:02:35,814 --> 00:02:37,630
Pas du tout, officier Green.

62
00:02:37,632 --> 00:02:39,632
En fait, vous êtes très astucieuse.

63
00:02:39,634 --> 00:02:40,900
Elle ne randonnait pas.

64
00:02:40,902 --> 00:02:42,986
Quand on randonne,
on porte des chaussettes.

65
00:02:42,988 --> 00:02:44,688
Pas de chaussettes...

66
00:02:44,690 --> 00:02:45,855
Et pas de cloques.

67
00:02:45,857 --> 00:02:47,941
donc je ne pense pas qu'elle marchait ici.

68
00:02:47,943 --> 00:02:50,860
Nouvelles baskets de marque et de jeans.

69
00:02:50,862 --> 00:02:52,312
Visage maquillé.

70
00:02:52,314 --> 00:02:55,999
Shampoing cher au gingembre et agrumes.

71
00:02:57,669 --> 00:02:59,669
C'est une fille aux faibles moyens

72
00:02:59,671 --> 00:03:02,088
sortie voir quelqu'un pour qui
elle voulait bien paraître.

73
00:03:02,090 --> 00:03:04,324
Une idée de où elle aurait été apportée ?

74
00:03:04,326 --> 00:03:06,926
Il n'y a rien aux alentours
à part le club.

75
00:03:06,928 --> 00:03:08,094
Le club ?

76
00:03:08,096 --> 00:03:09,829
Le Club des Foragers est juste en
haut de cette route.

77
00:03:09,831 --> 00:03:11,431
C'est une sorte d'endroit chic.

78
00:03:11,433 --> 00:03:12,716
Très select.
Réservé aux hommes.

79
00:03:12,718 --> 00:03:14,601
Non, elle ne vient pas de là-bas.

80
00:03:14,603 --> 00:03:15,719
Pourquoi ?

81
00:03:15,721 --> 00:03:17,270
J'ai appelé dès qu'on l'a trouvé.

82
00:03:17,272 --> 00:03:19,105
Toutes les employées sont présentes.

83
00:03:19,107 --> 00:03:21,107
Et comme je l'ai dit,
il n'y a pas d'autres femmes.

84
00:03:21,109 --> 00:03:23,393
Personne ne manque.

85
00:03:34,189 --> 00:03:36,239
Bonjour.
Bienvenu au Club des Foragers.

86
00:03:36,241 --> 00:03:37,857
Comment puis-je vous aider ?

87
00:03:37,859 --> 00:03:40,076
Nous sommes du FBI.
Laissez-nous entrer, s'il vous plaît.

88
00:03:40,078 --> 00:03:41,911
C'est à quel propos ?

89
00:03:41,913 --> 00:03:44,497
Un de vos membres a assassiné quelqu'un.

90
00:03:44,499 --> 00:03:46,416
Nous aimerions parler
à quelqu'un à ce propos.

91
00:03:46,418 --> 00:03:49,035
Je dois parler à quelqu'un...

92
00:03:49,037 --> 00:03:50,703
Allô ?

93
00:03:50,705 --> 00:03:54,705
♪ The Mentalist 6x18 ♪
Forest Green
Diffusé le 20 avril 2014

94
00:03:54,730 --> 00:03:59,730
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

95
00:04:07,835 --> 00:04:09,818
Bienvenue chez les Foragers.

96
00:04:09,820 --> 00:04:12,204
Je suis, Kenyon Russell, le président.

97
00:04:12,206 --> 00:04:13,822
Ecoutez, avant de commencer,

98
00:04:13,824 --> 00:04:16,041
Je dois vous demander
de porter ceci

99
00:04:16,043 --> 00:04:17,626
lorsque vous êtes sur le terrain du club.

100
00:04:17,628 --> 00:04:20,012
Tout le personnel et les clients
doivent en porter.

101
00:04:20,014 --> 00:04:21,930
Une de nos règles.

102
00:04:21,932 --> 00:04:23,498
- Tous des hommes, hein ?
- Oui.

103
00:04:23,500 --> 00:04:24,683
Qu'est-ce que c'est que ça ?

104
00:04:24,685 --> 00:04:26,802
Eh bien, c'est juste
une simple fraternité, madame.

105
00:04:26,804 --> 00:04:28,503
On n'est pas contre les femmes
pas du tout.

106
00:04:28,505 --> 00:04:32,174
Nous sommes reconnus
par l'État du Texas

107
00:04:32,176 --> 00:04:34,810
comme une organisation privée
uniquement masculine.

108
00:04:34,812 --> 00:04:38,364
Nous avons des femmes employées
principalement dans la salle à manger.

109
00:04:38,366 --> 00:04:42,851
Mais, euh, nous n'acceptons pas
les femmes en tant que membre.

110
00:04:42,853 --> 00:04:45,154
Sont elles autorisées en tant qu'invité ?

111
00:04:45,156 --> 00:04:46,321
Euh, généralement non,

112
00:04:46,323 --> 00:04:48,907
à part pour les exceptions.

113
00:04:48,909 --> 00:04:51,160
Premières Dames, par exemple.

114
00:04:51,162 --> 00:04:53,078
Mais aucune récemment.

115
00:04:53,080 --> 00:04:54,246
S'il vous plaît, asseyez-vous.

116
00:04:54,248 --> 00:04:57,416
Je sais que cela sonne vieille école,

117
00:04:57,418 --> 00:04:59,367
mais vous devez comprendre,

118
00:04:59,369 --> 00:05:03,138
nos membres sont des sénateurs,
des juges, des directeurs généraux.

119
00:05:03,140 --> 00:05:06,308
Ce sont des Messieurs rompus
au succès.

120
00:05:06,310 --> 00:05:10,212
Ils n'ont pas beaucoup d'endroit pour
se détendre complètement.

121
00:05:10,214 --> 00:05:12,865
Ici, nous n'avons pas de portables,
ni de Twitter,

122
00:05:12,867 --> 00:05:15,517
ni de distractions du monde extérieur.

123
00:05:15,519 --> 00:05:17,736
Les femmes sont une distraction ?

124
00:05:17,738 --> 00:05:19,438
Eh bien, non, bien sûr que non.

125
00:05:19,440 --> 00:05:21,389
Mais nous offrons, euh, euh...

126
00:05:21,391 --> 00:05:24,660
Un genre unique de camaraderie.

127
00:05:24,662 --> 00:05:25,778
Le Foragers' est un…

128
00:05:25,780 --> 00:05:28,247
c'est un endroit très spécial
pour beaucoup d'entre nous.

129
00:05:28,249 --> 00:05:30,582
un endroit que nos pères
et grand-pères ont construit

130
00:05:30,584 --> 00:05:31,750
et qu'ils nous ont amené.

131
00:05:31,752 --> 00:05:33,368
Alors, comment notre inconnue
est t'elle arrivée sur la propriété ?

132
00:05:33,370 --> 00:05:35,204
Elle n'était pas sur notre propriété.

133
00:05:35,206 --> 00:05:36,672
Si elle l'y avait été, je l'aurais su.

134
00:05:36,674 --> 00:05:38,674
Nous avons un excellent
système de sécurité.

135
00:05:39,844 --> 00:05:42,010
Connaissez-vous cette femme ?

136
00:05:43,297 --> 00:05:46,715
C'est la pauvre femme décédée, je présume.

137
00:05:46,717 --> 00:05:48,250
Non, je ne la reconnais pas.

138
00:05:48,252 --> 00:05:50,385
Oh, c'est un peu bizarre,
parce qu'elle a été tuée ici.

139
00:05:50,387 --> 00:05:52,805
Et si elle était là, vous le saviez, non ?

140
00:05:52,807 --> 00:05:55,974
C'est une accusation très grave, Mr.Jane.

141
00:05:55,976 --> 00:05:57,025
J'espère que --

142
00:05:57,027 --> 00:05:58,143
La victime a été trouvée

143
00:05:58,145 --> 00:06:00,696
avec deux trous dans sa chemise, ici

144
00:06:00,698 --> 00:06:04,650
causés par une broche comme celle-ci.

145
00:06:04,652 --> 00:06:08,487
Donc elle portait un de ces badges...

146
00:06:08,489 --> 00:06:10,155
comme cela.

147
00:06:10,157 --> 00:06:12,908
Elle a été tuée ici et transportée
en dehors du terrain.

148
00:06:12,910 --> 00:06:14,442
Des trous dans sa chemise ?

149
00:06:14,444 --> 00:06:17,746
C'est une jolie, euh,
faible théorie, au mieux.

150
00:06:17,748 --> 00:06:18,780
Faible ?

151
00:06:18,782 --> 00:06:20,749
Nous sommes à 50km de nulle part,

152
00:06:20,751 --> 00:06:23,085
et cette pauvre femme est morte
en dehors de votre terrain.

153
00:06:23,087 --> 00:06:25,420
Ce n'est pas faible, monsieur.

154
00:06:25,422 --> 00:06:28,507
Maintenant, j'espère que nous pouvons
compter sur votre coopération.

155
00:06:30,059 --> 00:06:31,459
Oui, madame.

156
00:06:31,461 --> 00:06:33,262
Je ne peux pas promettre
qu'elle ne fera de mal à personne.

157
00:06:33,264 --> 00:06:35,981
Je-Je vais essayer de la retenir
mais je ne peux pas le promettre.

158
00:06:35,983 --> 00:06:37,316
Désolé.

159
00:06:39,986 --> 00:06:41,687
Combien de personne sont sur le terrain ?

160
00:06:41,689 --> 00:06:44,773
182 campeurs et 97 employés.

161
00:06:44,775 --> 00:06:46,942
Il y aura plus de personnes
pour l'entretien de demain.

162
00:06:46,944 --> 00:06:48,243
L'entretien ?

163
00:06:48,245 --> 00:06:51,363
Oui, nous avons quelqu'un
qui vient de Silicon Valley

164
00:06:51,365 --> 00:06:53,916
pour parler de la technologie numérique
et de l'économie.

165
00:06:53,918 --> 00:06:56,702
Il nous faut les noms
de ceux qui étaient là hier soir.

166
00:06:56,704 --> 00:06:58,820
La liste des membres
est confidentielle...

167
00:06:58,822 --> 00:07:01,373
Je peux avoir un subpoena,
si j'ai à le faire.

168
00:07:01,375 --> 00:07:03,125
Cela ne sera pas nécessaire.

169
00:07:03,127 --> 00:07:07,279
J'allais juste vous conseiller
d'être discrets ici,

170
00:07:07,281 --> 00:07:08,430
pour votre propre bien.

171
00:07:08,432 --> 00:07:12,217
Nos membres sont, euh...
des hommes de pouvoirs.

172
00:07:12,219 --> 00:07:14,086
Vous pouvez aller voir
notre concierge, Peter Kilgallen.

173
00:07:14,088 --> 00:07:16,021
et il vous donnera l'information
dont vous avez besoin.

174
00:07:16,023 --> 00:07:17,589
Son bureau est juste là bas, à la droite.

175
00:07:17,591 --> 00:07:18,807
Merci.

176
00:07:18,809 --> 00:07:19,942
Rendez le moi !

177
00:07:19,944 --> 00:07:21,843
- Hey ! Hey, rendez moi--
- Mr. Russell--

178
00:07:21,845 --> 00:07:24,313
- Ne me traitez pas comme un enfant !
- Mr. Russell.

179
00:07:24,315 --> 00:07:25,364
Excusez-moi.

180
00:07:25,366 --> 00:07:27,816
J'ai surpris Mr. Gryska utilisant
son portable.

181
00:07:27,818 --> 00:07:28,817
Marvin.

182
00:07:28,819 --> 00:07:30,285
Qu'est-ce que vous allez faire ?
Me donner une fessée ?

183
00:07:30,287 --> 00:07:31,320
Vous connaissez la règle.

184
00:07:31,322 --> 00:07:32,621
Pas de téléphones ici.

185
00:07:32,623 --> 00:07:33,739
Je parlais à mon avocat.

186
00:07:33,741 --> 00:07:35,190
J'ai des affaires qui
réclament mon attention.

187
00:07:35,192 --> 00:07:37,075
Bon, d'accord, Marvin,
si vous avez des affaires à faire,

188
00:07:37,077 --> 00:07:39,328
vous êtes le bienvenu de les faire
<i>hors</i> du terrain, s'il vous plaît.

189
00:07:39,330 --> 00:07:40,412
Oh, oubliez ça.

190
00:07:40,414 --> 00:07:41,964
Qui êtes-vous ?

191
00:07:44,034 --> 00:07:46,201
Oh, vous êtes ici à cause
de la fille morte, hein ?

192
00:07:46,203 --> 00:07:47,419
C'est super.

193
00:07:47,421 --> 00:07:50,806
La première femme ici en
une centaine d'années, c'est une flic.

194
00:07:50,808 --> 00:07:51,924
Excusez-moi.

195
00:07:51,926 --> 00:07:53,225
Charmant.

196
00:07:53,227 --> 00:07:56,895
Marvin Gryska est un de nos,
euh...nouveaux membres.

197
00:07:56,897 --> 00:07:59,848
Je préviens Kilgallen que vous arrivez.

198
00:07:59,850 --> 00:08:01,567
Bonne chance pour l'enquête.

199
00:08:01,569 --> 00:08:03,151
Merci.

200
00:08:03,153 --> 00:08:06,655
Je pense que vous pouvez
traiter avec Kilgallen.

201
00:08:06,657 --> 00:08:08,357
Je vais aller me promener.

202
00:08:08,359 --> 00:08:10,392
Pour quoi ?

203
00:08:10,394 --> 00:08:11,443
Truc de mecs.

204
00:08:11,445 --> 00:08:12,911
Truc de mecs ?

205
00:08:13,948 --> 00:08:15,864
Une chanceuse identification
pour notre victime ?

206
00:08:15,866 --> 00:08:17,899
On n'a eu aucune correspondance
pour les empreintes digitales.

207
00:08:17,901 --> 00:08:20,335
La reconnaissance faciale
n'a rien donné non plus.

208
00:08:20,337 --> 00:08:21,870
Qu'en est-il du téléphone
qu'ils ont trouvé ?

209
00:08:21,872 --> 00:08:23,255
Les techniciens travaillent
toujours dessus,

210
00:08:23,257 --> 00:08:24,739
mais n'en n'ont toujours rien tiré.

211
00:08:24,741 --> 00:08:26,959
J'ai parlé au responsable
d'un motel de la région.

212
00:08:26,961 --> 00:08:29,094
Il a dit qu'une femme correspond
avec la description de notre victime

213
00:08:29,096 --> 00:08:30,578
s'est enregistrée hier matin,

214
00:08:30,580 --> 00:08:33,081
mais selon la femme de ménage,
elle n'a pas dormi dans sa chambre.

215
00:08:33,083 --> 00:08:35,634
Il m'a faxé un copie
de son permis de conduire.

216
00:08:35,636 --> 00:08:36,918
C'est elle.

217
00:08:38,187 --> 00:08:39,638
Madison Pryce.
Adresse à Austin.

218
00:08:39,640 --> 00:08:41,440
J'ai essayé d'appeler à son appartement
mais personne n'a répondu.

219
00:08:41,442 --> 00:08:43,025
J'ai parlé au concierge de l'immeuble.

220
00:08:43,027 --> 00:08:45,560
Il a dit que la jeune soeur de Pryce
vivait avec elle.

221
00:08:45,562 --> 00:08:46,645
Je la fais venir.

222
00:08:46,647 --> 00:08:49,781
Très bien.
Prévenons Lisbon et Jane

223
00:08:52,735 --> 00:08:54,269
Mr. Kilgallen ?

224
00:08:54,271 --> 00:08:55,871
Vous devez être l'agent Lisbon ?

225
00:08:56,824 --> 00:08:58,040
Et voici.

226
00:08:58,042 --> 00:08:59,992
Les noms et les numéros de contact
de tout le personnel.

227
00:08:59,994 --> 00:09:02,327
Egalement, tous les membres qui étaient
présent la nuit dernière à partir de 7 h

228
00:09:02,329 --> 00:09:03,795
C'est à cette heure que
nous fermons les portes.

229
00:09:03,797 --> 00:09:05,914
Gardez cela pour vous.
C'est très confidentiel.

230
00:09:05,916 --> 00:09:07,716
J'ai entendu.

231
00:09:07,718 --> 00:09:10,752
Est ce que le nom Madison Pryce
vous dit quelque chose ?

232
00:09:10,754 --> 00:09:12,387
Madison Pryce...

233
00:09:12,389 --> 00:09:13,505
Non. Non.

234
00:09:13,507 --> 00:09:15,123
Tout le monde a entendu parler
de la femme qui est morte, cependant.

235
00:09:15,125 --> 00:09:16,224
C'est son nom ?

236
00:09:16,226 --> 00:09:17,893
Vous êtes certain qu'elle ne
travaillait pas ici ?

237
00:09:17,895 --> 00:09:19,177
Oh, oui.
Certain.

238
00:09:19,179 --> 00:09:21,263
Personne de ce nom ne travaillait ici
depuis que j'y travaille.

239
00:09:21,265 --> 00:09:23,265
et cela fait maintenant 5 ans.

240
00:09:23,267 --> 00:09:25,400
Que faites-vous exactement ?

241
00:09:25,402 --> 00:09:26,852
Fournir des choses pour les campeurs,

242
00:09:26,854 --> 00:09:28,904
comme une bouteille de Brandy
âgée de 120 ans.

243
00:09:28,906 --> 00:09:30,305
jusqu'à un "Aspivenin".

244
00:09:30,307 --> 00:09:32,407
Vous n'imaginez pas le genre de choses
que je dois trouver.

245
00:09:32,409 --> 00:09:34,309
J'imagine.

246
00:09:35,278 --> 00:09:38,363
Ecouter, je ne voudrais pas
vous apprendre votre travail.

247
00:09:38,365 --> 00:09:41,199
Mais, je pense que
vous faites fausse route.

248
00:09:41,201 --> 00:09:43,418
Cette femme --
Madison Pryce, c'est ça ?

249
00:09:44,371 --> 00:09:46,338
Ouais. Elle n'a rien avoir avec nous.

250
00:09:46,340 --> 00:09:48,006
Votre patron, Russell,
a dit la même chose.

251
00:09:48,008 --> 00:09:51,093
Peut être que nous avons raison, alors.

252
00:09:58,352 --> 00:10:01,636
Arrêtez de me dire d'être réaliste.

253
00:10:01,638 --> 00:10:05,173
Dis-moi juste que ça se termine
bien pour moi, car je --

254
00:10:05,175 --> 00:10:06,808
Je dois y aller.

255
00:10:06,810 --> 00:10:08,193
Je ne vous dénoncerai pas.
Ne vous inquiétez pas.

256
00:10:08,195 --> 00:10:09,611
Merci.

257
00:10:09,613 --> 00:10:11,897
Utilise ton téléphone et ils
vont te rendre responsable.

258
00:10:13,233 --> 00:10:15,350
Vous étiez avec cette femme.
Vous êtes du FBI.

259
00:10:15,352 --> 00:10:16,351
"Avec", pas "du".

260
00:10:16,353 --> 00:10:17,852
Ouais, et bien,
reviens. G-Man.

261
00:10:17,854 --> 00:10:19,404
Je n'ai rien à vous dire, vautours.

262
00:10:19,406 --> 00:10:21,356
Vous avez déjà eu affaire aux fédéraux,
j'ai compris.

263
00:10:21,358 --> 00:10:23,024
Oh, vous ne lisez pas
les pages financières ?

264
00:10:23,026 --> 00:10:24,042
La vie est trop courte.

265
00:10:24,044 --> 00:10:25,410
Vos hommes sont en train de me
jeter le bouquin.

266
00:10:25,412 --> 00:10:28,530
Conspiration de fraude sur la sécurité,
sur les transferts électroniques,

267
00:10:28,532 --> 00:10:30,799
fraude bancaire,
faux documents pour le fisc.

268
00:10:30,801 --> 00:10:33,502
Ah. Et votre avocat essaye
de vous convaincre de passer un accord.

269
00:10:33,504 --> 00:10:35,137
Oui...l'abruti.

270
00:10:35,139 --> 00:10:37,255
Vous allez le faire ?

271
00:10:37,257 --> 00:10:38,590
Bien sûr que oui.
Bravo.

272
00:10:38,592 --> 00:10:39,975
Question rapide --
Russell a dit

273
00:10:39,977 --> 00:10:41,810
que la plupart du personnel féminin
travaille dans la salle à manger.

274
00:10:41,812 --> 00:10:43,061
Vous ne les voyez jamais ailleurs ?

275
00:10:43,063 --> 00:10:45,647
Non...juste une bande de mecs gras
avec des bermudas

276
00:10:45,649 --> 00:10:46,898
à perte de vue.

277
00:10:46,900 --> 00:10:48,016
Quelle image saisissante.

278
00:10:48,018 --> 00:10:49,935
Ok, eh bien, euh,
bonne chance avec le FBI.

279
00:10:49,937 --> 00:10:52,187
Vous savez, ils m'ont mis à mort
pour les droits.

280
00:10:52,189 --> 00:10:53,739
et je les ai battu.

281
00:10:53,741 --> 00:10:55,607
- Je pense que vous le pouvez aussi.
- Pour quelle accusation ?

282
00:10:55,609 --> 00:10:56,858
Meurtre.

283
00:10:56,860 --> 00:10:58,393
Comment avez-vous fait ?

284
00:10:58,395 --> 00:11:00,695
Vous devez connaître les bonnes personnes.

285
00:11:04,867 --> 00:11:07,502
Nos parents ont été tués
dans un accident de voiture

286
00:11:07,504 --> 00:11:10,071
quand nous étions petites.

287
00:11:10,073 --> 00:11:14,793
Nous avons passé des années à aller
de foyer d'accueil en foyer d'accueil.

288
00:11:14,795 --> 00:11:16,178
Et une nuit, Madison...

289
00:11:16,180 --> 00:11:20,132
qui était toujours "Margaret" à l'époque...

290
00:11:20,134 --> 00:11:21,516
elle s'est enfuie,

291
00:11:21,518 --> 00:11:25,187
et je n'ai pas eu de ses nouvelles
pendant des mois.

292
00:11:25,189 --> 00:11:29,924
Puis, à mon anniversaire,
elle m'a envoyé 50$.

293
00:11:29,926 --> 00:11:31,309
L'année suivante,

294
00:11:31,311 --> 00:11:33,645
c'est elle qui payait pour
mon école en internat.

295
00:11:35,565 --> 00:11:38,700
Quand j'ai été diplômé,
je lui ai demandé

296
00:11:38,702 --> 00:11:40,952
si je pouvais rester avec elle
pendant un petit moment.

297
00:11:42,271 --> 00:11:44,239
D'où venait l'argent ?

298
00:11:44,241 --> 00:11:46,491
Elle travaillait.

299
00:11:46,493 --> 00:11:47,959
Comme intérimaire, au début,

300
00:11:47,961 --> 00:11:51,413
et ensuite elle a lancé
son entreprise.

301
00:11:51,415 --> 00:11:54,633
Il aide des dirigeants à
améliorer leur discour.

302
00:11:54,635 --> 00:11:56,451
Elle m'a envoyé un e-mail ce matin.

303
00:12:01,224 --> 00:12:02,808
<i>Dee, petit rappel --</i>

304
00:12:02,810 --> 00:12:05,093
<i>le poison doit être mangé,
ou le poison mourra.</i>

305
00:12:05,095 --> 00:12:06,144
<i>Je t'aime. </i>

306
00:12:06,146 --> 00:12:08,263
Elle est dans une cabane.

307
00:12:08,265 --> 00:12:10,265
Est-ce que quelqu'un aurait pu l'aider
à se faufiler dans le Forager Camp

308
00:12:10,267 --> 00:12:11,399
un petit copain, peut-être ?

309
00:12:12,486 --> 00:12:14,736
Madison n'avait pas de petits copains.

310
00:12:14,738 --> 00:12:15,937
Elle était gay.

311
00:12:15,939 --> 00:12:18,139
Aucune petites copines ?

312
00:12:18,141 --> 00:12:19,691
Rien de sérieux.

313
00:12:19,693 --> 00:12:20,859
Elle travaillait trop dur.

314
00:12:20,861 --> 00:12:22,694
Leurs affaires n'allaient
pas très bien.

315
00:12:22,696 --> 00:12:24,029
Avez-vous une idée

316
00:12:24,031 --> 00:12:26,331
de ce qu'elle a pu aller faire
au Foragers Club ?

317
00:12:26,333 --> 00:12:27,866
Non.

318
00:12:27,868 --> 00:12:30,118
Elle ne l'a jamais mentionné.

319
00:12:31,321 --> 00:12:32,587
On peut parler avec
le personnel de service

320
00:12:32,589 --> 00:12:34,206
après le service de midi.

321
00:12:34,208 --> 00:12:36,625
D'ici une heure et demie
selon le maître d'hôtel.

322
00:12:36,627 --> 00:12:37,676
Rien d'inquiétant.

323
00:12:37,678 --> 00:12:39,377
Excusez-moi, mademoiselle ?

324
00:12:39,379 --> 00:12:42,013
Pouvez-vous verser du café
pour mon amie, s'il vous plaît ?

325
00:12:42,015 --> 00:12:43,215
Merci.

326
00:12:44,834 --> 00:12:46,218
Passez le bonjour à Pike.

327
00:12:46,220 --> 00:12:48,670
Comment savez-vous que c'est Pike ?

328
00:12:48,672 --> 00:12:50,772
"Jane te passe le bonjour."

329
00:12:51,892 --> 00:12:53,725
Ouais, il a l'air d'être un bon gars.

330
00:12:53,727 --> 00:12:55,060
Il l'est.

331
00:12:55,062 --> 00:12:57,729
Bien, vous méritez d'être
avec un bon gars.

332
00:12:58,531 --> 00:12:59,564
Merci.

333
00:12:59,566 --> 00:13:01,199
Excusez-moi, madame.

334
00:13:01,201 --> 00:13:04,452
Hm...
Je voudrais un peu de crème.

335
00:13:08,242 --> 00:13:10,041
Merci.

336
00:13:11,193 --> 00:13:12,193
Excusez-moi.

337
00:13:12,195 --> 00:13:15,029
Cette fourchette est sale.

338
00:13:15,031 --> 00:13:16,214
Ici. Vous voyez ?

339
00:13:18,919 --> 00:13:20,168
Celle-ci vous ira ?

340
00:13:20,170 --> 00:13:21,887
Oh, oui, elle est propre.
Merci.

341
00:13:21,889 --> 00:13:23,722
Belle et propre.
Excellent.

342
00:13:23,724 --> 00:13:26,258
Ok.
Qu'est-ce que vous faites ?

343
00:13:26,260 --> 00:13:27,926
La vidéo que Madison Pryce a faite
a montré

344
00:13:27,928 --> 00:13:30,211
qu'elle est restée dans une cabane
la nuit avant sa mort.

345
00:13:30,213 --> 00:13:32,898
Elle était gay, donc il y'a peu de chances
que ce soit celle d'un homme...

346
00:13:32,900 --> 00:13:35,100
plutôt celle d'une amie
ou d'une maitresse.

347
00:13:35,102 --> 00:13:36,318
Elle s'est lavé les cheveux,

348
00:13:36,320 --> 00:13:39,404
donc elle a probablement emprunté
le shampooing

349
00:13:39,406 --> 00:13:41,189
à l'autre femme.

350
00:13:41,191 --> 00:13:44,109
Aucune de ces femmes
n'ont utilisé ce shampooing.

351
00:13:44,111 --> 00:13:47,112
Mais en procédant par élimination,
cela nous laisse...

352
00:13:47,114 --> 00:13:48,330
Excusez-moi, mademoiselle.

353
00:13:49,248 --> 00:13:50,615
Oui, vous. Venez, s'il-vous-plaît.

354
00:13:53,954 --> 00:13:56,171
Agrumes au gingembre. Très bien.

355
00:13:56,173 --> 00:13:57,238
Très bien.

356
00:13:57,240 --> 00:13:58,623
Nous y voilà.

357
00:13:58,625 --> 00:14:00,408
Vous étiez avec Madison Pryce
la nuit dernière.

358
00:14:00,410 --> 00:14:01,927
Excusez-moi ?

359
00:14:01,929 --> 00:14:03,428
Connaissez-vous Madison Pryce, Madame ?

360
00:14:05,381 --> 00:14:07,265
Oh, mon Dieu.

361
00:14:08,968 --> 00:14:11,303
C'est elle, n'est-ce pas ?
C'est elle la femme assassinée.

362
00:14:12,555 --> 00:14:13,939
Oh mon dieu !

363
00:14:16,025 --> 00:14:19,093
Et quand avez-vous vu Madison pour la
dernière fois ?

364
00:14:19,095 --> 00:14:21,529
Euh... ce matin.

365
00:14:23,700 --> 00:14:26,868
Un peu après 5 heures...
quand elle a quitté ma cabane.

366
00:14:27,737 --> 00:14:29,437
Nous n'étions pas un couple.

367
00:14:30,489 --> 00:14:32,741
Je veux dire on s'est plu lorsqu'elle
est arrivée au camp,

368
00:14:32,743 --> 00:14:33,825
mais c'était pas sérieux.

369
00:14:33,827 --> 00:14:35,627
On... s'aimait bien tous les deux.

370
00:14:35,629 --> 00:14:37,945
Comment vous êtes-vous rencontrés ?

371
00:14:37,947 --> 00:14:39,798
L'an dernier --

372
00:14:39,800 --> 00:14:42,667
une tournée de bières tard
dans la nuit pour l'équipe.

373
00:14:42,669 --> 00:14:44,586
Elle est juste venu traîner.

374
00:14:44,588 --> 00:14:46,805
Je ne savais pas d'où elle venait.

375
00:14:46,807 --> 00:14:48,956
Qu'est-ce qu'elle faisait là ?

376
00:14:48,958 --> 00:14:51,059
Travail.

377
00:14:51,061 --> 00:14:52,727
C'était un job pour elle.

378
00:14:52,729 --> 00:14:54,462
Quel type de job ?

379
00:14:56,298 --> 00:14:57,432
Elle était une escort.

380
00:14:57,434 --> 00:14:59,484
Une... prostituée ?

381
00:14:59,486 --> 00:15:01,636
Elle préférait le terme " escort ".

382
00:15:02,855 --> 00:15:06,307
Elle a gardé ça secret, ainsi, sa sœur
n'aurait pas pu le découvrir.

383
00:15:07,494 --> 00:15:10,362
L'affaire publique était une
couverture.

384
00:15:10,364 --> 00:15:12,697
Elle était homosexuel.

385
00:15:12,699 --> 00:15:14,482
Ça aidait.

386
00:15:14,484 --> 00:15:16,751
Elle ne prenait pas vraiment
les hommes au sérieux.

387
00:15:16,753 --> 00:15:20,005
Était-elle au club pour
rencontrer un client ?

388
00:15:20,007 --> 00:15:21,589
Oui, au Camp de pêche.

389
00:15:21,591 --> 00:15:23,375
Le Camp de pêche ?

390
00:15:27,763 --> 00:15:28,880
Merci.

391
00:15:31,101 --> 00:15:33,101
C’était Fischer.

392
00:15:33,103 --> 00:15:34,386
D'après Pam,

393
00:15:34,388 --> 00:15:36,721
Madison Pryce travaillait
en tant que prostituée

394
00:15:36,723 --> 00:15:40,275
dans un bordel qu'ils exploitent
sur le terrain

395
00:15:40,277 --> 00:15:42,193
appelé le Camp de pêche.

396
00:15:49,249 --> 00:15:51,183
Vous faites marcher un
bordel au Forgers.

397
00:15:51,275 --> 00:15:55,020
Le club fournit un service --
pas celui dont je m'attends.

398
00:15:55,063 --> 00:15:56,195
Bien sûr.

399
00:15:56,497 --> 00:15:58,114
Il s'appelle...

400
00:15:58,116 --> 00:15:59,115
le Camp de pêche.

401
00:15:59,117 --> 00:16:00,899
A l'époque de mon père
et de mon grand-père,

402
00:16:00,901 --> 00:16:02,952
il était effectivement,
utilisé pour pêcher.

403
00:16:02,954 --> 00:16:04,253
Plus maintenant.

404
00:16:04,255 --> 00:16:06,022
Nous avons eu un problème.

405
00:16:06,024 --> 00:16:07,373
Il y a quelques années,

406
00:16:07,375 --> 00:16:09,925
les gens allaient dans une maison
située à environ 20 km du camp

407
00:16:09,927 --> 00:16:12,678
quand ils... voulaient ce type de choses.

408
00:16:12,680 --> 00:16:16,716
Mais il y a eu des accidents liés
à l'alcool, des arrestations.

409
00:16:16,718 --> 00:16:19,719
Ce n'est pas une situation saine
à l'air du téléphone avec caméra.

410
00:16:19,721 --> 00:16:21,554
Alors Kilgallen...

411
00:16:23,424 --> 00:16:24,690
... a émis l'idée

412
00:16:24,692 --> 00:16:26,726
de transférer l'entreprise sur
notre terrain

413
00:16:26,728 --> 00:16:28,444
afin d'éviter les ennuis.

414
00:16:28,446 --> 00:16:29,529
Ça a marché.

415
00:16:29,531 --> 00:16:31,531
Nous n'avons plus eu de
problèmes depuis.

416
00:16:31,533 --> 00:16:33,166
Sauf un meurtre.

417
00:16:33,168 --> 00:16:34,617
Oui. Bien sûr.

418
00:16:34,619 --> 00:16:36,452
C'était donc Kilgallen qui
exploitait l'affaire ?

419
00:16:36,454 --> 00:16:38,504
Totalement.

420
00:16:38,506 --> 00:16:40,873
Il ramenait les femmes le week-end,

421
00:16:40,875 --> 00:16:42,758
en général, une ou deux à la fois.

422
00:16:42,760 --> 00:16:44,927
Il faisait comme un genre de
roulement.

423
00:16:44,929 --> 00:16:48,798
D'ailleurs, les glaneurs ne perçoivent
aucune rémunération pour ça.

424
00:16:48,800 --> 00:16:50,749
J'ai été très ferme à ce propos.

425
00:16:50,751 --> 00:16:52,185
Connaissiez vous Madison Pryce ?

426
00:16:52,970 --> 00:16:54,103
Non.

427
00:16:54,105 --> 00:16:55,105
Selon Pam Parsons,

428
00:16:55,106 --> 00:16:57,557
Madison est venue
au camp assez souvent.

429
00:16:57,559 --> 00:16:58,641
Vous ne l'avez jamais vue ?

430
00:16:58,643 --> 00:16:59,892
Ce n'était pas votre question.

431
00:16:59,894 --> 00:17:01,527
Vous me demandiez si je la connaissais,
ce qui n'était pas le cas,

432
00:17:01,529 --> 00:17:03,762
selon toute définition raisonnable du
terme

433
00:17:05,433 --> 00:17:08,568
En réfléchissant, je
pense qu'il est possible

434
00:17:08,570 --> 00:17:11,153
que je l'aie déjà <i>vue</i>
une ou deux fois.

435
00:17:11,155 --> 00:17:12,405
Nous n'avons jamais parlé.

436
00:17:12,407 --> 00:17:16,775
Vous avez dit à Jane que vous
n'avait pas reconnu sa photo.

437
00:17:16,777 --> 00:17:19,662
Peu de gens peuvent se dérober
d'un tel passé, Jane.

438
00:17:19,664 --> 00:17:21,330
Ce qui veut dire...?

439
00:17:21,332 --> 00:17:22,965
Vous devez être
un très bon menteur.

440
00:17:22,967 --> 00:17:25,451
Où étiez vous ce matin
entre 6h et 8h ?

441
00:17:26,303 --> 00:17:28,004
Je dormais.

442
00:17:35,146 --> 00:17:36,846
Regardez qui j'ai trouvé.

443
00:17:36,848 --> 00:17:38,431
Que faites-vous là ?

444
00:17:38,433 --> 00:17:39,649
Tu as réveillé l'ours.

445
00:17:39,651 --> 00:17:41,183
Après que Russell ait été interrogé,

446
00:17:41,185 --> 00:17:43,302
il a appelé des personnes influentes,
et ils m'ont appelé,

447
00:17:43,304 --> 00:17:46,072
Donc, j'ai pensé que je pourrais venir
et vérifier que tout se passe bien.

448
00:17:46,074 --> 00:17:47,573
Où est Kilgallen ?

449
00:17:47,575 --> 00:17:49,442
Je ne sais pas. Il n'est pas
dans son bureau.

450
00:17:49,444 --> 00:17:51,027
Son ordinateur portable
n'y est pas non plus.

451
00:17:51,029 --> 00:17:52,745
Le service de sécurité
du camp le cherche.

452
00:17:52,747 --> 00:17:55,915
Il a fuit. Ce n'est pas le genre
à faire ses valises.

453
00:17:55,917 --> 00:17:57,917
Très bien. Eh bien, Fischer va
lancer une recherche.

454
00:17:57,919 --> 00:17:59,985
Donc c'est le Camp de pêche ?

455
00:17:59,987 --> 00:18:01,871
Madison utilisait la cabine 9.

456
00:18:08,545 --> 00:18:09,995
D'après ce que dit Pam Parsons.

457
00:18:09,997 --> 00:18:12,765
Madison a quitté sa cabane à
5 h ce matin pour venir ici.

458
00:18:12,767 --> 00:18:14,467
C'est la dernière fois que
quelqu'un l'a vue.

459
00:18:14,469 --> 00:18:16,936
Je ne pense pas qu'elle soit morte ici.

460
00:18:16,938 --> 00:18:18,020
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?

461
00:18:18,022 --> 00:18:19,972
Tout est à sa place.

462
00:18:19,974 --> 00:18:22,341
Il n'y a pas de rayures de meubles
déplacés sur le sol.

463
00:18:22,343 --> 00:18:23,842
Une bagarre aurait laissé des traces.

464
00:18:23,844 --> 00:18:26,696
J'aurais dit que c'était juste une
intuition, mais ça marche aussi.

465
00:18:26,698 --> 00:18:28,814
Ça a peut être commencé ici
et continué dehors.

466
00:18:28,816 --> 00:18:30,316
De toute façon, l'assassin
a dû utiliser

467
00:18:30,318 --> 00:18:31,734
quelque chose pour déplacer le corps.

468
00:18:31,736 --> 00:18:34,036
C'est impossible qu'ils l'aient porté là
où il a été trouvé.

469
00:18:34,038 --> 00:18:35,854
Il y a beaucoup de voiturettes de golf
ici.

470
00:18:35,856 --> 00:18:38,023
Appelle le labo. Dis-leur de tester les
voiturettes.

471
00:18:38,025 --> 00:18:39,492
Dis-leur d'apporter le M-VAC.

472
00:18:39,494 --> 00:18:41,711
Ça peut récupérer de l'ADN à partir de
rien.

473
00:18:41,713 --> 00:18:44,080
Et si l'ADN de Madison est sur cette
voiturette,

474
00:18:44,082 --> 00:18:45,998
celui du tueur y sera peut-être aussi.

475
00:18:46,000 --> 00:18:47,366
Qu'est-ce que c'est ça ?

476
00:18:50,087 --> 00:18:51,754
Oh ! Attends.

477
00:18:55,676 --> 00:18:57,310
C'est un marqueur de balle de golf.

478
00:18:57,312 --> 00:18:59,979
Tu l'utilises pour, euh, placer ta balle
sur le green.

479
00:18:59,981 --> 00:19:02,381
Celui qui est passé par cette pièce
devait être un sacré golfeur.

480
00:19:02,383 --> 00:19:05,434
Mais beaucoup de monde peut passer par
là.

481
00:19:05,436 --> 00:19:07,219
Je pense qu'on peut diminuer ce chiffre.

482
00:19:13,894 --> 00:19:15,894
Grant Kimura.

483
00:19:15,896 --> 00:19:17,363
Dennis Abbott, FBI.

484
00:19:17,365 --> 00:19:18,447
Je suis votre fan.

485
00:19:18,449 --> 00:19:20,399
Je vous ai vu jouer à Augusta l'été
dernier.

486
00:19:20,401 --> 00:19:22,568
Ce putt que vous avez mis au septième ...

487
00:19:22,570 --> 00:19:24,003
oh, c'était magnifique.

488
00:19:24,005 --> 00:19:24,954
Magnifique.

489
00:19:24,956 --> 00:19:26,205
Patrick Jane.

490
00:19:26,207 --> 00:19:27,840
Je ne sais rien du golf.

491
00:19:27,842 --> 00:19:29,125
Okay. Cool.

492
00:19:29,127 --> 00:19:30,876
C'est à quel sujet ?

493
00:19:30,878 --> 00:19:32,044
Tout ce que la sécurité m'a dit

494
00:19:32,046 --> 00:19:34,413
c'est que des gens du FBI voulaient me
parler.

495
00:19:34,415 --> 00:19:35,598
J'ai un massage dans un quart d'heure.

496
00:19:35,600 --> 00:19:38,517
Eh bien, on a trouvé quelque chose qui
vous appartient.

497
00:19:38,519 --> 00:19:40,186
Où l'avez-vous trouvé ?

498
00:19:40,188 --> 00:19:42,355
Au Camp de pêche.
Vous connaissez n'est-ce pas ?

499
00:19:42,357 --> 00:19:43,889
Bien sûr que vous connaissez.

500
00:19:43,891 --> 00:19:46,442
Non mec, je sais pas de quoi tu parles.

501
00:19:46,444 --> 00:19:48,394
Il joue au golf mieux qu'il ment, hein ?

502
00:19:48,396 --> 00:19:49,645
T'es qui déjà ?

503
00:19:49,647 --> 00:19:51,030
On l' a trouvé dans une cabane

504
00:19:51,032 --> 00:19:53,482
appartenant à une femme nommée
Madison Pryce.

505
00:19:53,484 --> 00:19:56,485
Ça a dû tombé de votre poche lorsque
vous étiez là-bas.

506
00:19:56,487 --> 00:19:59,155
Il y en a des millions. Ça peut être à
n'importe qui.

507
00:19:59,157 --> 00:20:00,539
Oui mais le Camp de pêche est fait

508
00:20:00,541 --> 00:20:01,957
pour un certain type d'homme...

509
00:20:01,959 --> 00:20:04,443
dorloté, hédoniste, narcissique.

510
00:20:04,445 --> 00:20:07,380
Sûrement des "athlètes professionnels"
reconnus.

511
00:20:07,382 --> 00:20:10,249
Maintenant, on va parler à beaucoup de
monde du Camp de pêche.

512
00:20:10,251 --> 00:20:13,052
Si vous nier y avoir été et qu'on
découvre que vous avez menti,

513
00:20:13,054 --> 00:20:14,787
c'est une obstruction à la justice.

514
00:20:14,789 --> 00:20:16,972
Vous feriez mieux d'y penser.

515
00:20:21,645 --> 00:20:23,512
Je suis marié, ok ?

516
00:20:23,514 --> 00:20:24,630
Deux petits garçons.

517
00:20:24,632 --> 00:20:25,931
Plus mes sponsors,

518
00:20:25,933 --> 00:20:28,601
Ça requiert une certaine image devant le
public.

519
00:20:28,603 --> 00:20:31,153
Oh, nous le savons. Vous êtes dans une
situation difficile.

520
00:20:32,073 --> 00:20:33,572
Grant, qu'est-ce qui se passe ?

521
00:20:33,574 --> 00:20:35,941
Est-ce que ces gens te harcèlent ?

522
00:20:35,943 --> 00:20:37,526
Mon dieu, Greg, merci d'être venu.

523
00:20:37,528 --> 00:20:39,478
Un type de la sécurité m'a dit que le
FBI voulait te parler.

524
00:20:39,480 --> 00:20:40,663
Vous êtes du FBI, non ?

525
00:20:40,665 --> 00:20:43,666
Je suis Gregory Dyer, l'avocat de Mr.
Kimura.

526
00:20:43,668 --> 00:20:45,334
Donc que ce soit une conversation ou un
interrogatoire,

527
00:20:45,336 --> 00:20:46,869
cette discussion est terminée

528
00:20:46,871 --> 00:20:48,788
Il ne dira plus un mot.

529
00:20:48,790 --> 00:20:50,456
Et que vous vous permettiez de
l'interroger

530
00:20:50,458 --> 00:20:53,042
sans son avocat est une faute
professionnelle flagrante.

531
00:20:53,044 --> 00:20:54,877
J'en informerai vos supérieurs.

532
00:20:54,879 --> 00:20:56,178
Tellement piquant !

533
00:20:56,180 --> 00:20:57,880
Nous ne faisions que parler à M. Kimura

534
00:20:57,882 --> 00:20:59,799
d'une femme du nom de Madison Pryce,

535
00:20:59,801 --> 00:21:01,767
qui a été tuée ce matin.

536
00:21:01,769 --> 00:21:04,770
Maintenant, on pense que Mr. Kimura a vu
Mme Pryce

537
00:21:04,772 --> 00:21:06,355
dans les dernières 24 heures.

538
00:21:06,357 --> 00:21:09,024
Donc, tout ce qu'il a pu voir ou
entendre

539
00:21:09,026 --> 00:21:11,944
nous serait d'une grande aide pour
trouver le meurtrier,

540
00:21:11,946 --> 00:21:14,613
puisque nous supposons qu'il souhaite
aussi que nous le trouvions.

541
00:21:14,615 --> 00:21:16,115
Bien tenté.

542
00:21:16,117 --> 00:21:17,533
Ok, allons-y Abbott !

543
00:21:17,535 --> 00:21:18,851
C'est évident que nous ne sommes pas
de taille

544
00:21:18,853 --> 00:21:21,320
face à l'esprit judiciaire affilé
de M. Dyer.

545
00:21:21,322 --> 00:21:23,539
Vous n'êtes pas un membre des Foragers ?

546
00:21:23,541 --> 00:21:25,291
Non , je suis ici en tant qu'invité de
Grant.

547
00:21:25,293 --> 00:21:26,659
Mmm.

548
00:21:26,661 --> 00:21:29,161
Je ne pensais pas. Vous êtes trop, euh,
"sweat".

549
00:21:29,163 --> 00:21:32,214
Pourquoi n'avez-vous pas un de ces
badges " spécial invité " ?

550
00:21:32,216 --> 00:21:33,916
Je suis ce qui est appelé un invité
résidentiel.

551
00:21:33,918 --> 00:21:35,050
Nous n'en portons pas.

552
00:21:35,052 --> 00:21:37,386
Tellement à cheval sur l'étiquette ici.

553
00:21:37,388 --> 00:21:39,255
oh, au fait votre col est effiloché.

554
00:21:39,257 --> 00:21:41,707
Vous voulez peut-être lui facturer
un nouveau T-shirt.

555
00:21:46,480 --> 00:21:49,515
Toujours aucun signe de Kigallen,
Fisher a lancé un avis de recherche.

556
00:21:49,517 --> 00:21:50,649
Appelle le bureau.

557
00:21:50,651 --> 00:21:52,601
Ramène autant d'agents que tu peux

558
00:21:52,603 --> 00:21:53,853
pour fouiller les bois.

559
00:21:53,855 --> 00:21:55,020
On doit le trouver.

560
00:21:55,022 --> 00:21:56,355
Et pour la voiturette ?

561
00:21:56,357 --> 00:21:57,723
Les techniciens travaillent dessus.

562
00:21:57,725 --> 00:21:59,775
Une de ces voiturettes a été lavée très
soigneusement...

563
00:21:59,777 --> 00:22:01,059
pas d'empreintes, pas de poussière.

564
00:22:01,061 --> 00:22:03,228
Ils ne pensent pas non plus trouver de
l'ADN.

565
00:22:03,230 --> 00:22:04,530
Ok, c'est la nôtre.

566
00:22:04,532 --> 00:22:06,064
Le truc c'est que les techniciens disent

567
00:22:06,066 --> 00:22:08,066
qu'elle a été lavée il y a moins d'une
heure.

568
00:22:08,068 --> 00:22:09,084
Elle est toujours mouillée.

569
00:22:09,086 --> 00:22:11,203
Pourquoi le tueur aurait attendu
jusqu'à maintenant ?

570
00:22:11,205 --> 00:22:12,838
Ça semble étrange en effet.

571
00:22:12,840 --> 00:22:14,123
Bien. Renseigne-toi.

572
00:22:14,125 --> 00:22:16,241
Trouve si quelqu'un a vu qui
a lavé la voiturette.

573
00:22:16,243 --> 00:22:17,242
J'y vais.

574
00:22:18,411 --> 00:22:20,429
Excusez-moi.
Étes-vous Abbott ?

575
00:22:20,431 --> 00:22:21,881
Marvin. Marvin Gryska.

576
00:22:21,883 --> 00:22:24,416
C'est un Forager plein d'énergie.

577
00:22:24,418 --> 00:22:26,585
Vous êtes Abbott du FBI ?

578
00:22:26,587 --> 00:22:28,687
Oui, je suis l'agent superviseur
Dennis Abbott.

579
00:22:28,689 --> 00:22:30,088
J'ai besoin de vous parler.

580
00:22:30,090 --> 00:22:31,440
- Je suis occupé.
- Amusez-vous bien.

581
00:22:31,442 --> 00:22:34,476
Juste une minute de votre temps. SVP.

582
00:22:41,868 --> 00:22:43,569
Que puis-je faire pour vous ?

583
00:22:43,571 --> 00:22:44,787
J'ai passé quelques appels.

584
00:22:44,789 --> 00:22:46,271
Ce Jane qui était juste là --

585
00:22:46,273 --> 00:22:48,541
il m'a dit qu'il avait évité une charge
pour meurtre que le FBI avait contre lui.

586
00:22:48,543 --> 00:22:50,910
Vous êtes l'agent qui a conclu
le marché pour lui, non ?

587
00:22:50,912 --> 00:22:53,746
Je ne sais pas d'où vous avez
Votre information, Mr. Gryska,

588
00:22:53,748 --> 00:22:55,447
mais je ne peux pas en discuter
avec vous.

589
00:22:55,449 --> 00:22:56,882
C'est bon.
Mon information est fiable.

590
00:22:56,884 --> 00:22:57,950
Vous êtes à Austin.

591
00:22:57,952 --> 00:23:00,469
Vous avez un agent nommé Matthews.

592
00:23:00,471 --> 00:23:03,055
Jim Matthews, il est dans
un autre service.

593
00:23:03,057 --> 00:23:04,506
M. Gryska,
je ne peux pas vous aider.

594
00:23:04,508 --> 00:23:06,308
Vous venez de demander ce que vous
pouviez faire pour moi.

595
00:23:06,310 --> 00:23:07,676
C'était une figure de style.

596
00:23:07,678 --> 00:23:10,679
Je viens d'entendre que votre agent
Matthews venait de geler mes avoirs.

597
00:23:10,681 --> 00:23:12,147
Il a bloqué mon argent.

598
00:23:12,149 --> 00:23:15,100
Et pourquoi ? Il pense que je
risque de m'enfuir.

599
00:23:15,102 --> 00:23:16,518
C'est vrai ?

600
00:23:16,520 --> 00:23:17,736
Non !

601
00:23:17,738 --> 00:23:19,638
Car les charges contre moi
vont s'écrouler.

602
00:23:19,640 --> 00:23:21,607
Quel est mon crime ?
De faire de l'argent. Je suis riche.

603
00:23:21,609 --> 00:23:22,992
Et j'ai enrichi d'autre personnes --

604
00:23:22,994 --> 00:23:25,361
et les bons pères de famille
n'aiment pas ces types.

605
00:23:25,363 --> 00:23:28,364
Professeurs, pompiers, flics --
des gens comme vous.

606
00:23:30,033 --> 00:23:31,533
Quel est votre point ?

607
00:23:33,503 --> 00:23:36,038
Matthews n'est pas raisonnable.

608
00:23:36,040 --> 00:23:39,758
Je cherche quelqu'un de raisonnable
au FBI

609
00:23:39,760 --> 00:23:41,627
pour jouer le rôle de médiateur

610
00:23:41,629 --> 00:23:43,929
et je saurai être très reconnaissant
si je trouve cette personne.

611
00:23:43,931 --> 00:23:45,330
Vous m'offrez un pot-de-vin ?

612
00:23:45,332 --> 00:23:48,267
Et bien non.
Ce serait illégal.

613
00:23:48,269 --> 00:23:50,769
Je cherche juste à faire
le ménage

614
00:23:50,771 --> 00:23:54,440
pour retourner à mon métier de
rendre les gens riches.

615
00:23:54,442 --> 00:23:57,009
On peut en discuter agent Abbott ?

616
00:23:58,728 --> 00:23:59,945
Je vous recontacte.

617
00:23:59,947 --> 00:24:01,447
Très bien.

618
00:24:01,449 --> 00:24:03,032
Bientôt.

619
00:24:03,034 --> 00:24:04,400
Mais très bien.

620
00:24:05,702 --> 00:24:06,785
Je suis venu te voir,

621
00:24:06,787 --> 00:24:08,737
mais ils ont dit que tu étais toujours
dans les bois.

622
00:24:08,739 --> 00:24:09,905
Je suis déçu.

623
00:24:09,907 --> 00:24:12,574
Désolée. Je sais pas quand je serais de
retour.

624
00:24:12,576 --> 00:24:14,860
On peut peut-être diner demain soir ?

625
00:24:14,862 --> 00:24:17,046
Pas de soucis.
Qu'est-ce qui te retient ?

626
00:24:17,048 --> 00:24:18,914
Ce type, appelé Kilgallen a pris la
fuite.

627
00:24:18,916 --> 00:24:20,916
Il est nulle part au campement.

628
00:24:20,918 --> 00:24:23,836
On a lancé un avis sur lui mais
ça n'a rien donné.

629
00:24:23,838 --> 00:24:25,838
On a découvert qu'il s'est terré
dans les bois.

630
00:24:25,840 --> 00:24:27,539
Il va faire nuit dans une heure.

631
00:24:27,541 --> 00:24:30,042
et on ne le trouvera jamais en pleine
nuit.

632
00:24:30,044 --> 00:24:32,478
Vos agents ont-il essayé
d'accéder à un satellite des forêts ?

633
00:24:32,480 --> 00:24:34,263
Ils visionnent sans cesse les images
de cette zone,

634
00:24:34,265 --> 00:24:35,764
à la recherche des déclenchements
d'incendie.

635
00:24:35,766 --> 00:24:37,733
C'est une excellente idée.

636
00:24:37,735 --> 00:24:39,885
Une fois, j'en ai utilisé un pour
chercher un gars qui s'enfuyait

637
00:24:39,887 --> 00:24:41,553
avec des Frederic Remington volés.

638
00:24:41,555 --> 00:24:44,573
Regarde-toi --
Séduisant <i>et</i> utile.

639
00:24:46,027 --> 00:24:47,109
- Au revoir.
- Au revoir.

640
00:24:52,365 --> 00:24:54,450
Nous sommes aux coordonnées que vous
nous avez donné.

641
00:24:54,452 --> 00:24:56,452
Okay, selon l'image satellite,

642
00:24:56,454 --> 00:24:58,087
il devrait y avoir une clairière
devant nous.

643
00:24:58,089 --> 00:24:59,788
Oui, on dirait qu'il y a quelque chose
ici.

644
00:24:59,790 --> 00:25:01,006
C'est peut-être...

645
00:25:01,008 --> 00:25:02,591
Un véhicule de service ?

646
00:25:02,593 --> 00:25:04,176
ok, compris.

647
00:25:28,401 --> 00:25:30,369
C'est notre homme.

648
00:25:30,371 --> 00:25:32,538
Oui, c'est Kilgallen.

649
00:25:44,845 --> 00:25:47,603
Les techniciens sont en train de
terminer sur la scène de crime.

650
00:25:47,620 --> 00:25:49,421
L'arme avec laquelle Kilgallen a été
tué

651
00:25:49,423 --> 00:25:52,107
se trouve avoir été prise depuis le
périmètre de ball-trap du club,

652
00:25:52,109 --> 00:25:53,908
mais il n'y pas d'empreinte dessus.

653
00:25:53,910 --> 00:25:55,894
Des nouvelles de l'ordinateur portable
de Kigallen ?

654
00:25:55,896 --> 00:25:57,696
Aucunes. Le tueur a dû l'emporter.

655
00:25:57,698 --> 00:26:00,398
Bon, il semble clair que Kilgallen a été
assassiné

656
00:26:00,400 --> 00:26:02,467
parce qu'il savait qui est le tueur de
Madison Pryce.

657
00:26:02,469 --> 00:26:05,070
Donc, demain, nous irons voir les
membres du club

658
00:26:05,072 --> 00:26:06,204
à propos de Kilgallen, c'est bien ça ?

659
00:26:06,206 --> 00:26:08,239
Est-ce que quelqu'un au camp sait
qu'il est mort ?

660
00:26:08,241 --> 00:26:09,658
Non, pas encore.

661
00:26:09,660 --> 00:26:11,910
Mm. Ce ne serait pas trop tôt pour
leur dire.

662
00:26:11,912 --> 00:26:13,244
Pourquoi ?

663
00:26:13,246 --> 00:26:14,812
Un cadavre rend les gens nerveux.

664
00:26:14,814 --> 00:26:17,365
Dès qu'ils entendront parler de
Kilgallen, le lieu se videra au dîner.

665
00:26:17,367 --> 00:26:19,000
Donc qu'est-ce qu'on fait ?

666
00:26:19,002 --> 00:26:20,168
Bonne question.

667
00:26:20,170 --> 00:26:21,469
Je vais vous laisser réfléchir à ça.

668
00:26:21,471 --> 00:26:23,288
Je vais rédiger un rapport
pour les Affaires Internes.

669
00:26:23,290 --> 00:26:24,673
Les Affaires Internes ?
Que se passe-t-il avec eux ?

670
00:26:24,675 --> 00:26:28,093
Marvin Gryska m'a
offert un pot-de-vin

671
00:26:28,095 --> 00:26:29,878
pour libérer ses fonds.

672
00:26:29,880 --> 00:26:31,680
Ah oui ?

673
00:26:31,682 --> 00:26:33,882
Il est désespéré.
Il risque 20 ans.

674
00:26:33,884 --> 00:26:36,017
Il veut sûrement que je libère
l'argent --

675
00:26:36,019 --> 00:26:37,719
pour qu'il puisse s'enfuir au delà
des frontières.

676
00:26:37,721 --> 00:26:39,971
Qu'est-ce que vous lui avez dit ?

677
00:26:39,973 --> 00:26:41,639
Ce que j'étais supposé lui dire --

678
00:26:41,641 --> 00:26:42,774
que j'y réfléchirai.

679
00:26:42,776 --> 00:26:44,976
Je lui ferai répété son offre pendant
que je l’enregistrai,

680
00:26:44,978 --> 00:26:46,511
je l'épinglerai

681
00:26:46,513 --> 00:26:48,813
pour avoir tenté de corrompre
un agent fédéral.

682
00:26:48,815 --> 00:26:51,366
Ou vous pouvez ne rien faire de ça.

683
00:26:52,234 --> 00:26:53,752
- Pourquoi ?
- Car j'ai un meilleur plan.

684
00:26:53,754 --> 00:26:55,737
Est-on capable de sortir des informations
du téléphone de Madison Pryce ?

685
00:26:55,739 --> 00:26:57,522
Pas encore. Ils travaillent
encore là dessus.

686
00:26:57,524 --> 00:26:59,624
Nous aurons besoin de ce téléphone
et de l'aide de Wylie.

687
00:26:59,626 --> 00:27:02,243
Est-il possible de verrouiller le camp...

688
00:27:02,245 --> 00:27:04,295
que personne n'entre ou ne sorte ?

689
00:27:04,297 --> 00:27:06,664
Je vais pouvoir le demander pour
les besoins de l'enquête

690
00:27:06,666 --> 00:27:08,666
pour quelques heures,
mais pas plus que ça.

691
00:27:08,668 --> 00:27:10,752
C'est bien assez.

692
00:27:22,649 --> 00:27:24,649
Bonjour. Quoi de neuf ?

693
00:27:24,651 --> 00:27:27,102
J'ai besoin que tu fasses
quelque chose pour moi.

694
00:27:27,104 --> 00:27:28,653
Quelque chose de louche pour Jane ?

695
00:27:28,655 --> 00:27:29,738
Qu'est-ce qui te fais dire ça ?

696
00:27:29,740 --> 00:27:31,356
Parce que les gens me parlent comme ça

697
00:27:31,358 --> 00:27:33,108
juste quand on fait quelque chose
de louche pour lui.

698
00:27:33,110 --> 00:27:35,110
J'ai besoin de toi pour créer une trace
électronique qui fera croire que

699
00:27:35,112 --> 00:27:37,495
le FBI viens de libérer des millions
de dollars de fonds bloqués.

700
00:27:37,497 --> 00:27:39,831
Un détournement de nom de domaine ?

701
00:27:41,083 --> 00:27:42,450
Quand tu vas sur le site web
d'une banque,

702
00:27:42,452 --> 00:27:44,836
il te redirige vers une fausse
version du site.

703
00:27:44,838 --> 00:27:46,621
On peut lui faire ressemblé
à tout ce qu'on veut.

704
00:27:46,623 --> 00:27:48,623
Exactement. Et c'est bien pour Jane.

705
00:27:49,508 --> 00:27:50,575
Bien sûr.

706
00:27:50,577 --> 00:27:51,576
Tu peux le faire ?

707
00:27:51,578 --> 00:27:53,378
Oui, les yeux fermés.

708
00:27:53,380 --> 00:27:55,580
Tu es bon mec.

709
00:28:09,528 --> 00:28:11,863
J'ai reçu votre message.
Que se passe-t-il ?

710
00:28:12,815 --> 00:28:15,617
J'ai pensé à votre offre.

711
00:28:15,619 --> 00:28:18,236
Vous voulez vos biens à
votre disposition ?

712
00:28:18,238 --> 00:28:21,156
Pour pouvoir faire un petit voyage
avant le début du procès.

713
00:28:22,458 --> 00:28:26,544
Le coût est de 30 % sur les
fonds que je soulève.

714
00:28:27,946 --> 00:28:31,299
Portez-vous un micro ?

715
00:28:31,301 --> 00:28:32,917
Non.

716
00:28:32,919 --> 00:28:36,471
Car si oui et si vous mentez
c'est un piège.

717
00:28:36,473 --> 00:28:39,174
30 -- c'est le prix.

718
00:28:44,146 --> 00:28:46,064
20.

719
00:28:49,435 --> 00:28:52,570
Je suis le seul à pouvoir vous aider
en ce moment.

720
00:28:52,572 --> 00:28:55,490
Si vous ne me croyez pas
demandez à Patrick Jane.

721
00:28:55,492 --> 00:28:56,691
30.

722
00:29:00,196 --> 00:29:01,779
30.

723
00:29:01,781 --> 00:29:03,781
Très bien.

724
00:29:19,548 --> 00:29:23,635
Vos fonds sont maintenant libérés,
moins mon pourcentage.

725
00:29:23,637 --> 00:29:26,187
Jim Matthews ne le saura pas
pendant au moins trois jours.

726
00:29:29,892 --> 00:29:30,942
C'est tout ?

727
00:29:30,944 --> 00:29:32,477
Vérifiez votre compte.

728
00:29:32,479 --> 00:29:34,845
C'est un plaisir de faire des affaires
avec vous.

729
00:29:41,203 --> 00:29:43,404
Il a vérifié le site internet.

730
00:29:43,406 --> 00:29:45,323
Tout semble bien.

731
00:29:45,325 --> 00:29:46,857
Gryska a mordu.

732
00:29:46,859 --> 00:29:48,743
Bien.

733
00:29:48,745 --> 00:29:50,078
Ok.

734
00:29:50,080 --> 00:29:52,163
Mr. Jane

735
00:29:52,165 --> 00:29:53,715
Des nouvelles de Kigallen ?

736
00:29:53,717 --> 00:29:55,199
J'ai bien peur que non.

737
00:29:55,201 --> 00:29:57,385
Mettez la main sure lui.
J'aimerai beaucoup le virer.

738
00:29:57,387 --> 00:29:58,720
Bien sûr.

739
00:29:58,722 --> 00:30:00,805
Vous semblez un peu découragé.
C'est quoi le problème ?

740
00:30:00,807 --> 00:30:02,590
Grace à votre blocus du FBI,

741
00:30:02,592 --> 00:30:04,475
notre intervenant ne peut pas
entrer dans le camp.

742
00:30:04,477 --> 00:30:06,477
Nous allons devoir remettre le
débat à plus tard.

743
00:30:06,479 --> 00:30:07,979
Désolé.

744
00:30:07,981 --> 00:30:10,982
C'est très décevant.

745
00:30:10,984 --> 00:30:13,184
Les gens vont être déçus.

746
00:30:14,571 --> 00:30:17,105
Vous savez, j'ai été un magicien.

747
00:30:17,107 --> 00:30:18,856
Vraiment ?

748
00:30:19,910 --> 00:30:22,660
Et j'étais assez bon.

749
00:30:22,662 --> 00:30:25,113
Je pourrais amuser
les troupes pour vous,

750
00:30:25,115 --> 00:30:26,864
si vous voulez,
si vous me forcez la main.

751
00:30:26,866 --> 00:30:28,566
C'est le moindre que je puisse faire,

752
00:30:28,568 --> 00:30:30,251
après tous les problèmes que j'ai causés.

753
00:30:30,253 --> 00:30:32,203
Je ne suis pas sûr.

754
00:30:32,205 --> 00:30:34,205
C'est le vôtre ?

755
00:30:34,207 --> 00:30:36,758
Je ne vous demanderai qu'un dollar.

756
00:30:42,915 --> 00:30:45,082
C'était incroyable.

757
00:30:45,084 --> 00:30:47,051
Je pense que les membres pourraient
être intéressés

758
00:30:47,053 --> 00:30:49,687
par...
voir quelque chose.

759
00:30:49,689 --> 00:30:50,855
Oh, ils le seront.

760
00:30:50,857 --> 00:30:53,474
J'ai des propositions,
mais je peux m'en occuper.

761
00:30:53,476 --> 00:30:54,642
On va s'amuser.

762
00:30:55,979 --> 00:30:58,029
Souriez, ok ?

763
00:30:58,031 --> 00:30:59,230
On se voit plus tard.

764
00:31:03,202 --> 00:31:06,120
Okay, tout le monde.
Rassemblons-nous, d'accord ?

765
00:31:08,407 --> 00:31:10,541
Ah.
Merci d'être venu.

766
00:31:10,543 --> 00:31:12,644
Il est important que personne
ne nous entende.

767
00:31:12,646 --> 00:31:13,795
Où étiez-vous ?

768
00:31:13,797 --> 00:31:15,663
Je m'étais arrangé pour me produire
cette après-midi.

769
00:31:15,665 --> 00:31:16,831
Pourquoi ?

770
00:31:16,833 --> 00:31:18,833
Juste une minute.
Avez vous le téléphone de Madison ?

771
00:31:18,835 --> 00:31:20,251
Le voila.

772
00:31:20,253 --> 00:31:22,553
Les techniciens disent
qu'il y a un fichier audio

773
00:31:22,555 --> 00:31:24,955
enregistré à 5h52
le matin du meurtre de Madison.

774
00:31:24,957 --> 00:31:27,625
Apparemment, elle a enregistré
un message pour elle même.

775
00:31:27,627 --> 00:31:29,978
C'était à peu près au
moment où elle a été tuée.

776
00:31:29,980 --> 00:31:32,463
Et si elle avait un enregistrement
du... du tueur ?

777
00:31:32,465 --> 00:31:33,481
Qui y a t-il dessus ?

778
00:31:33,483 --> 00:31:35,466
Ils ne savent pas.
C'est trop endommagé.

779
00:31:35,468 --> 00:31:37,968
Ils peuvent l'arranger
mais çà prendra des semaines.

780
00:31:37,970 --> 00:31:40,638
Pas besoin. Nous pouvons
identifier le tueur aujourd'hui.

781
00:31:40,640 --> 00:31:41,489
Comment ?

782
00:31:41,491 --> 00:31:42,857
Je vais faire une prestation
de routine sur la scéne

783
00:31:42,859 --> 00:31:44,609
avec 4 objets dont je dirai
qu'ils proviennent

784
00:31:44,611 --> 00:31:45,976
des objets trouvés du Club.

785
00:31:45,978 --> 00:31:49,480
L'un de ceux là
sera ce téléphone.

786
00:31:49,482 --> 00:31:51,249
Quand le tueur le verra,

787
00:31:51,251 --> 00:31:53,918
il reconnaitra celui de Madison.

788
00:31:53,920 --> 00:31:55,536
Et pensera qu'il
y a des preuves dessus.

789
00:31:55,538 --> 00:31:57,171
Il ne sait pas que le FBI l'a.

790
00:31:57,173 --> 00:31:58,956
Et pensera qu'il était
avec les objets trouvés.

791
00:31:58,958 --> 00:32:00,991
Et après le spectacle il
ira aux objets trouvés

792
00:32:00,993 --> 00:32:02,510
et essaiera de le reprendre.

793
00:32:02,512 --> 00:32:04,012
Nous l'aurons à ce moment là.

794
00:32:04,014 --> 00:32:04,879
Bien.

795
00:32:04,881 --> 00:32:06,764
Sauf s'il n'essaie pas de le récupérer.

796
00:32:06,766 --> 00:32:07,849
Il le fera.

797
00:32:07,851 --> 00:32:10,167
C'est comme proposer du miel
à un ours affamé.

798
00:32:10,169 --> 00:32:12,270
Il ne pourra pas résister.

799
00:32:21,453 --> 00:32:24,390
Je vais replacer cette carte dans le tas.

800
00:32:24,746 --> 00:32:26,363
Faire une petite danse.

801
00:32:26,365 --> 00:32:28,365
Si vous regardez dans la poche droite
de votre pantalon,

802
00:32:28,367 --> 00:32:29,833
je pense que vous trouverez,

803
00:32:31,003 --> 00:32:32,369
Qu'avons-nous là ?

804
00:32:32,371 --> 00:32:34,504
Comment avez-vous fait ça, Jim ?

805
00:32:36,258 --> 00:32:38,008
Merci.

806
00:32:38,010 --> 00:32:39,126
Veuillez vous asseoir.

807
00:32:39,128 --> 00:32:40,961
Je vais faire une dernière
chose pour vous.

808
00:32:40,963 --> 00:32:42,462
J'aurai besoin de l'assistance

809
00:32:42,464 --> 00:32:46,183
de l'irremplaçable agent Teresa Lisbon.

810
00:32:51,722 --> 00:32:55,108
Tout à l'heure, j'ai abordé,
au hasard, 4 membres du club

811
00:32:55,110 --> 00:32:57,144
Sont-ils présent ? Pouvez-vous
lever vos mains ?

812
00:32:58,480 --> 00:33:01,148
J'ai demandé à chacun d'aller
aux "objets trouvés" du club

813
00:33:01,150 --> 00:33:03,650
de choisir un objet, de le placer
dans une boîte en carton

814
00:33:03,652 --> 00:33:05,068
et de sceller la boîte.

815
00:33:05,070 --> 00:33:06,486
Avons-nous la boîte ici ?

816
00:33:07,489 --> 00:33:09,272
Merci.

817
00:33:09,274 --> 00:33:13,109
Juste pour être clair, aucun de l'agent
Lisbon et moi n'avons

818
00:33:13,111 --> 00:33:16,363
vu ou ne savons ce que vous avez choisi
de mettre dans la boîte.

819
00:33:16,365 --> 00:33:17,330
Est-ce vrai ?

820
00:33:17,332 --> 00:33:18,465
Oui, c'est vrai.

821
00:33:18,467 --> 00:33:19,466
Excellent.

822
00:33:19,468 --> 00:33:21,218
Maintenant, sans voir,

823
00:33:21,220 --> 00:33:24,554
je vais tenter d'identifier chaque objet

824
00:33:24,556 --> 00:33:26,973
que l'agent Lisbon tiendra dans sa main.

825
00:33:31,179 --> 00:33:32,262
Sommes-nous prêts ?

826
00:33:33,649 --> 00:33:35,065
- Voici la boîte.
- Non pas là.

827
00:33:35,067 --> 00:33:36,316
J'ai une chaise ici.

828
00:33:36,318 --> 00:33:37,767
Un peu plus... c'est juste là.

829
00:33:37,769 --> 00:33:39,236
Vous vous en sortez bien, Lisbon.

830
00:33:39,238 --> 00:33:41,404
Vous vous en sortez bien. Restez calme.
Relaxez vous.

831
00:33:41,406 --> 00:33:44,274
Laissez votre beauté s'exprimer.

832
00:33:44,276 --> 00:33:46,243
Sommes-nous prêts agent Lisbon ?

833
00:33:46,245 --> 00:33:48,144
Oui nous le sommes.

834
00:33:48,146 --> 00:33:49,979
Commençons !

835
00:33:50,932 --> 00:33:52,666
Premier objet.

836
00:33:53,835 --> 00:33:56,870
Qu'est-ce que je tiens dans ma main ?

837
00:33:58,623 --> 00:34:01,625
Quand bien même on la malmène,
les aiguilles se promènent.

838
00:34:01,627 --> 00:34:02,592
Une montre ?

839
00:34:02,594 --> 00:34:03,844
Correct.

840
00:34:08,132 --> 00:34:09,883
Suivant !

841
00:34:09,885 --> 00:34:12,519
Qu'est-ce que je tiens dans ma main ?

842
00:34:12,521 --> 00:34:17,474
Ils disent, c'est plus puissant que...

843
00:34:17,476 --> 00:34:18,808
Est-ce un stylo ?

844
00:34:18,810 --> 00:34:20,694
C'est bien ça.

845
00:34:22,146 --> 00:34:23,313
2 sur 2.

846
00:34:23,315 --> 00:34:26,182
Qu'y-a-t'il dans ma main maintenant ?

847
00:34:26,184 --> 00:34:28,685
Celui-là est difficile.

848
00:34:28,687 --> 00:34:30,620
Si je pouvais seulement...

849
00:34:30,622 --> 00:34:32,722
voir.

850
00:34:32,724 --> 00:34:33,740
Des lunettes ?

851
00:34:33,742 --> 00:34:35,208
Vous avez raison.

852
00:34:36,995 --> 00:34:38,528
Le dernier.

853
00:34:40,248 --> 00:34:42,916
Pouvez-vous trouver celui-là ?

854
00:34:42,918 --> 00:34:44,434
C'est un mot.

855
00:34:44,436 --> 00:34:45,535
"Détérioration".

856
00:34:45,537 --> 00:34:47,003
Non.

857
00:34:47,005 --> 00:34:48,838
"Blessure" ? ... no.

858
00:34:48,840 --> 00:34:49,923
"Cassé".

859
00:34:49,925 --> 00:34:51,591
Cassé... téléphone portable ?

860
00:34:51,593 --> 00:34:53,510
Cassé... Est-ce un téléphone
portable cassé ?

861
00:34:53,512 --> 00:34:54,511
C'est bien ça.

862
00:34:57,516 --> 00:34:58,648
Merci !

863
00:34:58,650 --> 00:34:59,882
Sincèrement, Merci.

864
00:34:59,884 --> 00:35:01,401
Et... Merci à vous.

865
00:35:05,740 --> 00:35:07,056
Un grand merci de la part du Foragers

866
00:35:07,058 --> 00:35:09,892
à M. Jane et à l'agent spécial Lisbon.

867
00:35:09,894 --> 00:35:12,028
Formidable. Merveilleux.

868
00:36:02,964 --> 00:36:04,798
Je sais que vous pouvez m'entendre...

869
00:36:04,800 --> 00:36:07,217
et me voir...

870
00:36:07,219 --> 00:36:11,137
car vous avez installé une caméra ici.

871
00:36:11,139 --> 00:36:15,225
Vous l'avez fait donc vous pouvez faire
chanter un des client de Madison.

872
00:36:15,227 --> 00:36:16,676
C'est aussi comme ça que vous avez su

873
00:36:16,678 --> 00:36:18,561
que vous auriez besoin de nettoyer
cette carte de golf

874
00:36:18,563 --> 00:36:20,347
avant que le technicien l'ait.

875
00:36:20,349 --> 00:36:22,432
On en a parlé que dans cette pièce,

876
00:36:22,434 --> 00:36:24,467
donc on sait que vous avez entendu.

877
00:36:24,469 --> 00:36:28,137
C'est aussi comme ça que vous avez su
que vous deviez laisser le téléphone.

878
00:36:35,613 --> 00:36:37,831
Mais je l'ai toujours.

879
00:36:37,833 --> 00:36:43,253
Il contient toujours les preuves
qui vous impliquerons.

880
00:36:43,255 --> 00:36:44,788
Compte tenu de la conversation

881
00:36:44,790 --> 00:36:48,875
dont je sais, que vous
avez été témoin ici

882
00:36:48,877 --> 00:36:52,345
entre M. Gryska et moi,

883
00:36:52,347 --> 00:36:54,264
Je suis sûr que vous savez

884
00:36:54,266 --> 00:36:56,800
que je suis prêt à faire une offre.

885
00:36:56,802 --> 00:36:59,436
Je vous donne 10 minutes.

886
00:37:29,533 --> 00:37:31,968
De quel nature d'offre parlons-nous ?

887
00:37:34,522 --> 00:37:37,240
D'aucune.

888
00:37:44,047 --> 00:37:45,315
Allez !

889
00:37:47,769 --> 00:37:49,018
Que faites-v...

890
00:37:49,020 --> 00:37:51,354
Je n'ai rien fait !

891
00:37:51,356 --> 00:37:54,390
Et voilà.
Un ours au miel.

892
00:37:57,078 --> 00:38:00,563
Nous avons trouvé l'ordinateur portable
de Kilgallen dans votre chambre M. Dyer.

893
00:38:02,032 --> 00:38:05,034
Votre client Grant Kimura
a planifié une séance

894
00:38:05,036 --> 00:38:08,171
pour voir Madison Pryce à 10h,
le jour de sa mort.

895
00:38:08,173 --> 00:38:10,423
L'avez-vous fait chanter ?

896
00:38:11,675 --> 00:38:16,596
Il y a quelques... irrégularités
dans les comptes de Grant.

897
00:38:16,598 --> 00:38:18,014
Je peux tout expliquer.

898
00:38:19,885 --> 00:38:23,052
Mais j'avais besoin d'un moyen d'influence.

899
00:38:25,473 --> 00:38:29,025
Quand Grant m'a invité...

900
00:38:29,027 --> 00:38:31,093
encore au Foragers.

901
00:38:31,095 --> 00:38:34,063
J'ai pensé à la fille dans la cabane 9.

902
00:38:34,065 --> 00:38:36,316
Il était avec elle avant.

903
00:38:36,318 --> 00:38:39,619
J'ai conclu un accord avec Kilgallen.

904
00:38:39,621 --> 00:38:41,321
Il vous a laissé installé
une caméra dans la cabane.

905
00:38:41,323 --> 00:38:42,355
Pour de l'argent.

906
00:38:42,357 --> 00:38:45,959
Kilgallen a toujours la main tendue.

907
00:38:45,961 --> 00:38:47,827
Quand je suis allé à la cabane

908
00:38:47,829 --> 00:38:50,413
pour installer la caméra ce matin-là...

909
00:38:50,415 --> 00:38:53,616
la fille est rentrée plus tôt.

910
00:38:58,339 --> 00:39:00,507
Que faites-vous ?

911
00:39:03,511 --> 00:39:05,345
<i>Je l'ai pourchassée.</i>

912
00:39:06,430 --> 00:39:08,264
<i>J'essayais juste de...</i>

913
00:39:08,266 --> 00:39:09,649
<i>l'arrêter.</i>

914
00:39:18,943 --> 00:39:23,145
<i>Elle a juste... arrêté de bouger.</i>

915
00:39:25,166 --> 00:39:27,617
Vous avez laissé le marqueur de balle
de golf de Kimora là-bas

916
00:39:27,619 --> 00:39:30,286
pour éveiller les soupçon sur lui.

917
00:39:31,339 --> 00:39:33,089
Je pensais que s'il avait des
démêlés avec la justice,

918
00:39:33,091 --> 00:39:34,757
j'aurais pu l'aider, il aurait été
reconnaissant,

919
00:39:34,759 --> 00:39:36,509
il aurait oublié les histoires
financières.

920
00:39:36,511 --> 00:39:38,461
Kilgallen a découvert
ce qui s'était passé.

921
00:39:38,463 --> 00:39:39,462
Aussitôt.

922
00:39:39,464 --> 00:39:41,297
Il a tendue la main...

923
00:39:41,299 --> 00:39:43,850
disant qu'il se tairait si je payais.

924
00:39:43,852 --> 00:39:45,802
On s'est vus pour fixer les conditions.

925
00:39:59,950 --> 00:40:01,951
Ce truc avec le téléphone c'était
un piège, n'est-ce pas ?

926
00:40:04,072 --> 00:40:06,072
Il n'y a rien dans ce téléphone.

927
00:40:06,074 --> 00:40:07,991
Gryska n'a jamais eu d'argent
n'est-ce pas ?

928
00:40:07,993 --> 00:40:10,526
Non. Gryska a été arrêté comme vous.

929
00:40:16,635 --> 00:40:18,551
Je suis désolé d'avoir dû remettre cela.

930
00:40:18,553 --> 00:40:19,752
Oh, ce n'est rien.

931
00:40:19,754 --> 00:40:22,105
J'ai dîner avec une autre fille
hier soir à la place.

932
00:40:22,107 --> 00:40:23,723
Vraiment ?

933
00:40:23,725 --> 00:40:24,974
Tu veux me rendre jalouse ?

934
00:40:24,976 --> 00:40:26,226
Quel est son nom ?

935
00:40:26,228 --> 00:40:28,044
Gladys...

936
00:40:29,597 --> 00:40:31,231
...E-Eg-Egbert.

937
00:40:31,233 --> 00:40:33,566
Gladys...Egbert ?

938
00:40:34,886 --> 00:40:36,819
C'est le mieux que je pouvais faire
sur l'impulsion du moment.

939
00:40:36,821 --> 00:40:39,138
Tu es un horrible menteur.

940
00:40:39,140 --> 00:40:40,690
J'aime ça chez un homme.

941
00:40:42,360 --> 00:40:43,943
Eh bien, j'en suis content.

942
00:40:43,945 --> 00:40:47,196
Je suis un pauvre menteur.
Donc tu as raison.

943
00:40:47,198 --> 00:40:49,749
En fait, je voulais te dire quelque chose.

944
00:40:49,751 --> 00:40:51,167
Hmm ?

945
00:40:51,169 --> 00:40:52,452
Quoi ?

946
00:40:52,454 --> 00:40:56,706
Ce truc au travail --
C'est une promotion.

947
00:40:56,708 --> 00:40:57,974
Vraiment ? Quel genre ?

948
00:40:57,976 --> 00:40:59,592
Le Bureau crée un groupe

949
00:40:59,594 --> 00:41:01,243
pour lutter contre le vol
d'art international.

950
00:41:01,245 --> 00:41:03,913
Il va travailler avec Scotland Yard
et d'autres organismes.

951
00:41:03,915 --> 00:41:06,215
Longue histoire courte...

952
00:41:06,217 --> 00:41:08,801
Ils veulent que je m'en occupe.

953
00:41:08,803 --> 00:41:11,120
Félicitations.
C'est fantastique.

954
00:41:11,122 --> 00:41:13,406
Oui, mais c'est à Washington.

955
00:41:17,761 --> 00:41:19,896
Donc je leur ai dis "non".

956
00:41:19,898 --> 00:41:21,147
Tu ne peux pas faire ça.

957
00:41:21,149 --> 00:41:22,899
J'en ai le droit.

958
00:41:22,901 --> 00:41:26,235
C'est un bon travail, ok ?
Tu ne peux pas refuser.

959
00:41:26,237 --> 00:41:28,538
Je ne suis pas un enfant.

960
00:41:28,540 --> 00:41:30,790
J'ai été marié et divorcé.

961
00:41:32,960 --> 00:41:34,944
Je sais quand quelque chose est réel.

962
00:41:36,163 --> 00:41:38,665
Et quand c'est sérieux.

963
00:41:40,668 --> 00:41:42,719
Je le sens pour nous.

964
00:41:44,488 --> 00:41:47,974
Est ce que... tu le ressens aussi ?

965
00:41:52,363 --> 00:41:54,764
Oui.

966
00:41:54,766 --> 00:41:56,899
Je sais que lorsque

967
00:41:56,901 --> 00:41:58,935
l'on ressent ça pour quelqu'un,

968
00:41:58,937 --> 00:42:02,689
il faut s'accrocher,
parce que...

969
00:42:02,691 --> 00:42:04,991
Parce que ça n'arrive pas très souvent.

970
00:42:04,993 --> 00:42:07,694
Marcus.

971
00:42:07,696 --> 00:42:09,862
Tu ne peux pas refuser ce travail.

972
00:42:09,864 --> 00:42:11,998
Ils ne vont pas te l'offrir de nouveau.

973
00:42:12,000 --> 00:42:13,933
Je sais.

974
00:42:13,935 --> 00:42:15,284
Ce n'est pas grave.

975
00:42:15,286 --> 00:42:17,120
Si.

976
00:42:19,540 --> 00:42:23,526
En même temps, la vérité est que
je ne veux pas que tu partes.

977
00:42:23,528 --> 00:42:25,511
Je ne le veux vraiment pas.

978
00:42:26,397 --> 00:42:28,331
Et si tu venais avec moi ?

979
00:42:30,300 --> 00:42:31,500
Quoi ?

980
00:42:35,356 --> 00:42:39,392
Je demande si...

981
00:42:39,394 --> 00:42:42,645
Si nous allions à D.C,
toi et moi, ensemble ?

982
00:42:44,347 --> 00:42:46,716
Que penserais-tu de cela, Teresa ?

Ecrit par LAurore 
Activité récente

Jeu de traque
26.02.2024

Une promesse
19.02.2024

Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

mnoandco, 23.03.2024 à 14:31

Si ce n'est pas encore fait, quelques seraient appréciés côté "Préférences"

chrismaz66, 24.03.2024 à 17:40

Bonsoir, nouvelle PDM/Survivor Illustré chez Torchwood, dédié aux épisodes audios, venez voter, merci !

Locksley, 25.03.2024 à 20:10

Pas beaucoup de promo... Et si vous en profitiez pour commenter les news ou pour faire vivre les topics ? Bonne soirée sur la citadelle !

choup37, Avant-hier à 10:09

La bande-annonce de la nouvelle saison de Doctor Who est sortie! Nouvelle saison, nouveau docteur, nouvelle compagne, venez les découvrir

Sas1608, Hier à 18:25

Pour les 20 ans de la série, le quartier de Desperate Housewives change de design ! Venez voir ça !

Viens chatter !