Script VF 604 - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
1
00:00:01,107 --> 00:00:02,736
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:02,861 --> 00:00:03,814
Qui est-ce ?
3
00:00:03,939 --> 00:00:06,006
Bob Kirkland, Sécurité intérieure.
4
00:00:06,172 --> 00:00:08,216
- Je vous connais ?
- Non, mais moi, oui.
5
00:00:09,634 --> 00:00:13,055
- Prenez tout.
- Il a beaucoup d'indices sur Red John.
6
00:00:13,180 --> 00:00:13,888
Bon.
7
00:00:14,013 --> 00:00:15,849
En quoi ça vous intéresse
d'ailleurs ?
8
00:00:16,015 --> 00:00:17,511
C'est compliqué.
9
00:00:22,816 --> 00:00:26,547
- Agent Lisbon, Jane, CBI.
- Désolé, c'est réservé au FBI.
10
00:00:26,672 --> 00:00:29,657
On n'avait aucune envie de venir,
mais on a été invités.
11
00:00:29,782 --> 00:00:32,658
Pouvez-vous dire à l'agent Reede Smith
que nous sommes là ?
12
00:00:36,201 --> 00:00:38,015
Tu crois que Smith veut quoi ?
13
00:00:38,140 --> 00:00:40,267
Je ne sais pas.
T'en penses quoi ?
14
00:00:40,392 --> 00:00:43,299
Ça me rend nerveuse
de voir un des suspects de la liste.
15
00:00:43,424 --> 00:00:45,859
- Vraiment ? Ça se voit pas.
- C'est vrai ?
16
00:00:47,888 --> 00:00:50,342
Jane, Lisbon.
Merci d'être venus.
17
00:00:50,890 --> 00:00:53,222
Et manquer ça ?
Qui dirait non ?
18
00:00:55,040 --> 00:00:57,390
En quoi peut-on vous aider,
agent Smith ?
19
00:00:57,740 --> 00:01:00,347
On a un corps.
Je pensais que ça vous intéresserait.
20
00:01:00,472 --> 00:01:02,035
Et pourquoi ça ?
21
00:01:02,934 --> 00:01:04,022
Regardez.
22
00:01:17,764 --> 00:01:19,287
C'est Benjamin Marx.
23
00:01:19,453 --> 00:01:22,065
- Celui que vous avez enterré vivant.
- Pardon.
24
00:01:22,355 --> 00:01:24,292
Le tueur que j'ai enterré vivant.
25
00:01:25,960 --> 00:01:27,295
Et je l'ai relâché.
26
00:01:28,132 --> 00:01:29,044
Pas mal.
27
00:01:29,169 --> 00:01:32,493
Son visage étant brûlé,
c'était difficile de l'identifier.
28
00:01:33,730 --> 00:01:36,270
- Il lui est arrivé quoi, à votre avis ?
- C'est vous, le FBI.
29
00:01:36,395 --> 00:01:38,306
Vous avez déjà toutes les réponses.
30
00:01:40,922 --> 00:01:42,227
Dites-moi lesquelles.
31
00:01:42,571 --> 00:01:44,567
Vous avez forcément remarqué
32
00:01:44,692 --> 00:01:46,333
qu'il a été torturé...
33
00:01:46,939 --> 00:01:49,818
avec une torche
et un engin pour couper des pouces.
34
00:01:50,179 --> 00:01:52,029
Pourquoi a-t-il été torturé,
selon moi ?
35
00:01:52,195 --> 00:01:54,934
Par plaisir sadique,
mais vous avez tort.
36
00:01:55,059 --> 00:01:57,269
Il a sûrement été torturé
pour des infos.
37
00:01:57,394 --> 00:02:00,078
- Des infos qu'il n'avait pas.
- Comment vous savez ça ?
38
00:02:00,244 --> 00:02:03,415
S'il les avait eues,
son visage ne serait qu'à moitié brûlé.
39
00:02:05,143 --> 00:02:06,251
Quoi d'autre ?
40
00:02:06,816 --> 00:02:08,798
Celui qui l'a torturé
a pris son temps,
41
00:02:08,923 --> 00:02:12,215
donc vous en concluez
qu'il a fait ça dans un lieu retiré.
42
00:02:12,381 --> 00:02:13,216
Exact.
43
00:02:13,382 --> 00:02:15,844
Et vous avez sûrement remarqué
le truc visqueux
44
00:02:16,010 --> 00:02:17,471
sur la jambe de la victime,
45
00:02:17,637 --> 00:02:19,458
et l'avez envoyé pour analyses.
46
00:02:19,583 --> 00:02:22,333
Vous apprendrez que c'est de la résine,
ce qui est logique,
47
00:02:22,458 --> 00:02:25,270
puisqu'il a une aiguille de pin
collée à sa semelle.
48
00:02:25,436 --> 00:02:26,396
Je vois ça.
49
00:02:26,562 --> 00:02:30,642
En conclusion, il a été séquestré
quelque part dans les bois
50
00:02:30,767 --> 00:02:32,903
avant d'être tué et balancé ici.
51
00:02:33,513 --> 00:02:34,624
Bien vu.
52
00:02:35,842 --> 00:02:37,574
Pourquoi on est là, agent Smith ?
53
00:02:38,463 --> 00:02:41,092
Marx était en liberté sous caution
pendant son procès.
54
00:02:41,217 --> 00:02:43,275
Les choses allaient dans son sens.
55
00:02:43,400 --> 00:02:45,659
Vous avez eu sa confession
par la torture.
56
00:02:45,784 --> 00:02:49,127
Avec un bon avocat et de la chance,
il pouvait s'en tirer.
57
00:02:49,600 --> 00:02:51,713
Ça devait sûrement vous énerver.
58
00:02:52,086 --> 00:02:53,381
Pas du tout.
59
00:02:53,547 --> 00:02:56,579
C'est votre meilleure théorie ?
60
00:02:56,704 --> 00:03:00,180
Que Jane a tué Benjamin Marx
et lui a brûlé le visage ?
61
00:03:00,738 --> 00:03:02,521
On explore toutes les pistes.
62
00:03:03,115 --> 00:03:04,226
Et c'en est une.
63
00:03:04,392 --> 00:03:05,393
Écoutez.
64
00:03:05,736 --> 00:03:08,980
Si je voulais tuer Benjamin Marx,
je l'aurais fait la première fois.
65
00:03:09,467 --> 00:03:12,234
C'était un sociopathe
qui extorquait la veuve et l'orphelin,
66
00:03:12,400 --> 00:03:14,167
il a eu ce qu'il méritait.
67
00:03:14,930 --> 00:03:16,655
Mais ce n'est pas moi.
68
00:03:17,456 --> 00:03:18,406
On verra ça.
69
00:03:18,572 --> 00:03:19,866
Oui, en effet.
70
00:03:21,199 --> 00:03:22,599
Merci d'être venus.
71
00:03:25,412 --> 00:03:27,141
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien.
72
00:03:27,266 --> 00:03:28,169
Dis-moi.
73
00:03:28,294 --> 00:03:30,994
- C'est rien.
- C'est jamais rien avec toi.
74
00:03:31,521 --> 00:03:33,398
Tu crois que Smith est Red John ?
75
00:03:33,523 --> 00:03:34,583
C'est possible.
76
00:03:34,708 --> 00:03:36,617
Si c'est pas lui,
il est stupide de croire
77
00:03:36,742 --> 00:03:38,648
que tu es impliqué
dans la mort de Marx.
78
00:03:38,773 --> 00:03:40,416
Il n'a pas complètement tort.
79
00:03:40,921 --> 00:03:44,504
Je n'ai pas tué Benjamin Marx,
mais j'ai peut-être causé sa mort.
80
00:03:46,600 --> 00:03:49,062
www.u-sub.net | www.sous-titres.eu
81
00:03:49,228 --> 00:03:51,815
6x04 - <i>Red Listed</i>
82
00:03:51,981 --> 00:03:53,483
{be1}{3c&H0000FF&}{bord1}~ Red John Team ~
83
00:03:58,348 --> 00:04:00,489
{pub}Plus de secrets.
Dis-moi tout.
84
00:04:01,238 --> 00:04:04,735
La sécurité m'inquiétait
quand je faisais ma liste de suspects.
85
00:04:04,860 --> 00:04:07,192
- Ça t'obsédait, tu veux dire.
- C'est pareil.
86
00:04:07,317 --> 00:04:10,167
Je savais que des gens
voulaient cette information.
87
00:04:10,333 --> 00:04:13,003
Donc j'ai mis ce que tu appellerais
88
00:04:13,169 --> 00:04:15,255
des fausses pistes sur mon tableau.
89
00:04:15,421 --> 00:04:18,508
Donc ceux qui ont vu ton tableau
ont la liste des sept suspects.
90
00:04:18,674 --> 00:04:20,376
{pos(192,210)}Oui, mais de faux suspects.
91
00:04:20,501 --> 00:04:22,971
{pos(192,210)}Et ça a marché.
On est entré par effraction.
92
00:04:23,137 --> 00:04:24,347
Comment tu le sais ?
93
00:04:24,513 --> 00:04:26,596
{pos(192,230)}Grâce à un piège que j'avais posé.
94
00:04:26,721 --> 00:04:29,611
{pos(192,230)}Donc cette personne
a une liste de faux suspects,
95
00:04:29,736 --> 00:04:32,063
{pos(192,230)}et Benjamin Marx était dessus.
96
00:04:32,613 --> 00:04:36,693
{pos(192,230)}Donc quelqu'un torture
et tue les gens de ta fausse liste.
97
00:04:36,859 --> 00:04:38,599
{pos(192,230)}Pas nécessairement.
98
00:04:38,724 --> 00:04:41,380
{pos(192,230)}Quelqu'un a torturé et tué
une personne de ma liste.
99
00:04:41,505 --> 00:04:44,964
{pos(192,210)}Mais sa mort peut être due
à n'importe quoi.
100
00:04:45,089 --> 00:04:46,286
{pos(192,210)}C'était un sale type.
101
00:04:48,147 --> 00:04:50,607
{pos(192,230)}J'essaie de comprendre ce cirque.
102
00:04:50,732 --> 00:04:53,513
{pos(192,230)}Tu as mis en danger
la vie de sept innocents.
103
00:04:53,638 --> 00:04:55,188
{pos(192,210)}Aucun n'est innocent.
104
00:04:55,313 --> 00:04:57,006
{pos(192,210)}Marx a escroqué des tas de gens,
105
00:04:57,131 --> 00:04:59,166
{pos(192,210)}puis a tué quelqu'un
pour le dissimuler.
106
00:04:59,291 --> 00:05:00,881
{pos(192,210)}Je t'assure, Lisbon...
107
00:05:01,191 --> 00:05:03,406
{pos(192,210)}Ces hommes sont tous des monstres.
108
00:05:03,531 --> 00:05:05,570
{pos(192,210)}Mais aucun d'eux n'est Red John.
109
00:05:10,064 --> 00:05:14,035
{pos(192,210)}Tu crois que le vrai Red John
aurait pu entrer ici et tuer Marx ?
110
00:05:14,160 --> 00:05:17,596
{pos(192,210)}Red John est le seul à part nous
à connaître la vraie liste de suspects.
111
00:05:17,721 --> 00:05:20,868
{pos(192,210)}Donc il est le seul
à ne pas avoir de mobile.
112
00:05:21,484 --> 00:05:22,948
{pos(192,210)}Alors qui est entré ici ?
113
00:05:23,677 --> 00:05:24,843
{pos(192,210)}Je l'ignore.
114
00:05:24,968 --> 00:05:28,161
{pos(192,210)}Quelqu'un ayant beaucoup
de ressources et de pouvoir.
115
00:05:28,517 --> 00:05:29,624
{pos(192,210)}Le FBI.
116
00:05:29,749 --> 00:05:32,114
{pos(192,210)}Ça fait un moment
qu'ils veulent s'emparer de l'affaire.
117
00:05:32,239 --> 00:05:34,668
{pos(192,210)}Ils ont pas aimé
quand la Sécurité intérieure l'a fait.
118
00:05:35,089 --> 00:05:36,090
Exact.
119
00:05:36,877 --> 00:05:40,632
{pos(192,210)}J'ai toujours pensé que le FBI
me surveillait. Personnellement.
120
00:05:41,112 --> 00:05:42,718
{pos(192,210)}Aussi parano que ça paraisse,
121
00:05:42,843 --> 00:05:45,540
{pos(192,210)}ça expliquerait
comment ils ont eu l'affaire Marx.
122
00:05:45,665 --> 00:05:48,207
{pos(192,210)}Mais pourquoi auraient-ils fait ça ?
On fait comment ?
123
00:05:48,332 --> 00:05:50,642
{pos(192,210)}Je peux pas aller demander au FBI
s'ils ont tué Marx.
124
00:05:51,924 --> 00:05:53,929
{pos(192,210)}Si le FBI me surveille,
125
00:05:54,054 --> 00:05:56,956
{pos(192,210)}c'est que quelqu'un de haut placé
au CBI l'a autorisé,
126
00:05:57,081 --> 00:05:58,819
{pos(192,210)}ou au moins a laissé faire.
127
00:05:58,944 --> 00:06:00,110
{pos(192,210)}Je dois lui parler.
128
00:06:00,757 --> 00:06:03,154
{pos(192,210)}Bertram.
Mais tu ne peux pas lui demander.
129
00:06:03,577 --> 00:06:05,351
Alors Madeleine Hightower.
130
00:06:05,476 --> 00:06:07,950
{pos(192,210)}Hightower ?
Elle n'est plus au CBI depuis trois ans.
131
00:06:08,075 --> 00:06:11,052
{pos(192,210)}À quelle information crois-tu
qu'elle a encore accès ?
132
00:06:11,177 --> 00:06:12,872
{pos(192,210)}Et pourquoi elle te parlerait ?
133
00:06:13,326 --> 00:06:16,084
Red John a essayé de la tuer.
Elle voudra m'aider.
134
00:06:16,374 --> 00:06:17,794
Sauf si elle te le reproche.
135
00:06:19,688 --> 00:06:21,381
Je vais l'appeler.
136
00:06:21,754 --> 00:06:22,755
Bien.
137
00:06:23,113 --> 00:06:24,830
{pos(192,210)}Qu'as-tu prévu pour la journée ?
138
00:06:24,955 --> 00:06:28,013
{pos(192,210)}Tu n'as plus d'affaire.
Tu peux te détendre.
139
00:06:28,179 --> 00:06:30,974
Un massage, manucure, pédicure...
140
00:06:32,940 --> 00:06:35,903
Je dois offrir une protection
aux six hommes sur ta liste,
141
00:06:36,028 --> 00:06:37,939
liste que tu vas me donner.
142
00:06:38,374 --> 00:06:40,835
J'espérais
que tu choisirais le massage.
143
00:06:44,391 --> 00:06:46,108
J'y crois pas.
144
00:06:46,906 --> 00:06:48,623
J'ai réussi à le rendormir.
145
00:06:49,283 --> 00:06:50,833
Bravo, M. Rigsby.
146
00:06:51,735 --> 00:06:54,247
Et on a encore une heure
avant de partir au travail.
147
00:06:54,637 --> 00:06:56,416
Que faire pour passer le temps ?
148
00:06:56,582 --> 00:06:58,752
Je ne sais pas, Mme Rigsby.
149
00:07:04,305 --> 00:07:05,467
Non.
150
00:07:09,905 --> 00:07:11,017
C'est Lisbon.
151
00:07:11,142 --> 00:07:12,842
Elle peut attendre 10 minutes.
152
00:07:20,422 --> 00:07:22,650
- Lisbon.
- Ça doit être important. Réponds.
153
00:07:24,977 --> 00:07:26,250
Bonjour, chef.
154
00:07:27,446 --> 00:07:29,974
Rigsby et toi prenez ces quatre.
Je prends Haibach et Lee.
155
00:07:30,099 --> 00:07:32,994
Haibach, c'est bien l'affaire Panzer
avec les photos de fillettes ?
156
00:07:33,160 --> 00:07:36,915
J'ai déjà eu affaire à lui,
peut-être qu'il viendra avec moi.
157
00:07:37,081 --> 00:07:39,042
Inculpations pour viol, drogue,
158
00:07:39,208 --> 00:07:40,627
trafic d'êtres humains.
159
00:07:40,793 --> 00:07:42,170
On va aider ces types ?
160
00:07:42,336 --> 00:07:45,006
C'est le boulot.
On ne peut pas choisir.
161
00:07:45,172 --> 00:07:47,357
On doit les avertir
que leur vie est en danger
162
00:07:47,482 --> 00:07:49,177
et leur proposer une protection.
163
00:07:49,753 --> 00:07:50,890
Au boulot.
164
00:07:54,739 --> 00:07:56,917
Je la regardais
se laver les dents ce matin.
165
00:07:57,042 --> 00:07:59,813
Elle les brosse deux minutes,
comme le dit le dentiste.
166
00:07:59,979 --> 00:08:02,061
Avec la mauvaise personne,
ce serait ennuyeux,
167
00:08:02,186 --> 00:08:04,017
mais là, c'était bien.
168
00:08:04,142 --> 00:08:07,396
Je vais passer le reste de ma vie
avec ces dents superbes.
169
00:08:08,237 --> 00:08:11,522
Je veux dire, le mariage,
c'est mieux que je pensais.
170
00:08:11,647 --> 00:08:12,951
Sauf que...
171
00:08:14,600 --> 00:08:17,368
C'est pas grave.
Ça fait que trois jours.
172
00:08:17,698 --> 00:08:20,750
C'est marrant, même.
On l'a pas encore fait.
173
00:08:22,293 --> 00:08:23,962
En tant que couple marié.
174
00:08:24,128 --> 00:08:26,506
Et à l'hôtel ?
Après le mariage et le carrosse.
175
00:08:26,672 --> 00:08:27,757
On s'est écroulés.
176
00:08:28,757 --> 00:08:30,755
On avait eu une journée épuisante.
177
00:08:31,260 --> 00:08:34,597
Et on a trop bu.
Puis on bossait le lendemain.
178
00:08:34,763 --> 00:08:38,434
Depuis, Sara est à un séminaire,
et on a Ben tous les jours.
179
00:08:38,600 --> 00:08:39,994
J'ai lu un truc sur le net.
180
00:08:40,119 --> 00:08:42,810
Les femmes ne s'intéressent plus
au sexe après le mariage.
181
00:08:42,935 --> 00:08:46,067
- C'est darwinien.
- Pas Grace. Elle a toujours été très...
182
00:08:47,364 --> 00:08:49,446
Je veux dire, j'y crois pas.
C'est pas vrai.
183
00:08:50,152 --> 00:08:52,011
Je te répète ce que dit le net.
184
00:09:01,294 --> 00:09:03,174
Rick Dort ?
CBI. Ouvrez.
185
00:09:03,299 --> 00:09:06,250
On peut dire ce qu'on veut sur le net.
C'est pas forcément vrai.
186
00:09:09,340 --> 00:09:12,510
M. Dort ? Agents Rigsby et Cho.
On voudrait vous parler de...
187
00:09:31,278 --> 00:09:32,864
Mains en l'air, ou je tire.
188
00:09:33,772 --> 00:09:34,991
Tirez pas, mec.
189
00:09:35,157 --> 00:09:38,328
Vous êtes probablement en danger.
Nous voulons vous protéger.
190
00:09:39,023 --> 00:09:39,871
Quoi ?
191
00:09:40,037 --> 00:09:41,789
Votre vie est en danger.
192
00:09:41,955 --> 00:09:42,916
Vraiment ?
193
00:09:44,864 --> 00:09:47,420
Vous êtes pas là
pour la meth... l'autre truc ?
194
00:09:47,690 --> 00:09:49,005
La meth... l'autre truc ?
195
00:09:50,631 --> 00:09:53,510
Y a pas d'autre truc.
Je me suis trompé.
196
00:09:53,950 --> 00:09:55,450
Sortez de la piscine.
197
00:09:59,799 --> 00:10:02,324
Bonjour.
Tu n'as pas l'air bien.
198
00:10:02,449 --> 00:10:05,271
J'ai découvert
pourquoi Hightower est injoignable.
199
00:10:05,745 --> 00:10:06,898
Je t'écoute.
200
00:10:07,064 --> 00:10:08,206
D'après sa tante,
201
00:10:08,331 --> 00:10:10,981
Hightower et ses enfants
ont eu un accident.
202
00:10:11,556 --> 00:10:13,988
- Ils sont morts.
- Quoi ?
203
00:10:14,396 --> 00:10:15,360
Quand ça ?
204
00:10:15,485 --> 00:10:18,660
Il y a deux semaines au Mexique.
Ils se sont noyés.
205
00:10:18,826 --> 00:10:20,912
Pourquoi ne l'a-t-on pas su ?
206
00:10:21,361 --> 00:10:22,635
C'est bizarre.
207
00:10:22,760 --> 00:10:24,753
On n'a pas retrouvé les corps
208
00:10:24,878 --> 00:10:27,335
et les recherches ont été suspendues.
209
00:10:30,381 --> 00:10:32,131
Comment s'appelle sa tante ?
210
00:10:32,419 --> 00:10:34,551
Ruby Hightower.
211
00:10:34,717 --> 00:10:36,877
Il me faudrait son adresse.
212
00:10:37,373 --> 00:10:39,438
Pour lui envoyer des fleurs.
213
00:10:40,625 --> 00:10:42,020
C'est une tragédie.
214
00:10:44,026 --> 00:10:45,262
<i>Bob Kirkland.</i>
215
00:10:46,396 --> 00:10:48,481
Je suis l'agent Reede Smith du FBI.
216
00:10:48,647 --> 00:10:51,776
- Que puis-je pour vous ?
- <i>C'est moi qui peux vous aider.</i>
217
00:10:52,734 --> 00:10:55,916
J'ai pour ordre de vous informer
sur une de mes enquêtes.
218
00:10:56,403 --> 00:10:57,865
Celle sur Patrick Jane.
219
00:10:58,231 --> 00:10:59,431
Je vous écoute.
220
00:10:59,952 --> 00:11:01,417
<i>Kidnapping et meurtre.</i>
221
00:11:01,542 --> 00:11:04,539
<i>La victime est Benjamin Marx.
Jane le connaissait.</i>
222
00:11:04,864 --> 00:11:06,318
Disons qu'il a...
223
00:11:06,443 --> 00:11:10,086
usé de méthodes peu conventionnelles
pour le faire parler.
224
00:11:10,252 --> 00:11:12,083
Ça ne m'étonne pas.
225
00:11:12,208 --> 00:11:14,382
<i>Marx aurait pu être libéré
après son procès.</i>
226
00:11:14,939 --> 00:11:16,899
Je pense que Jane est coupable.
227
00:11:17,024 --> 00:11:20,346
Il veut tuer Red John.
Ça doit être son truc.
228
00:11:20,512 --> 00:11:22,472
Vous tenez une piste, on dirait.
229
00:11:23,005 --> 00:11:24,694
- Bien joué.
- <i>Merci.</i>
230
00:11:24,819 --> 00:11:27,395
Ah, au fait.
Tenez-moi informé.
231
00:11:27,561 --> 00:11:28,562
Entendu.
232
00:11:38,587 --> 00:11:39,887
Mme Hightower ?
233
00:11:40,744 --> 00:11:42,434
Toutes mes condoléances.
234
00:11:42,559 --> 00:11:44,920
J'ai travaillé avec Madeleine.
235
00:11:45,766 --> 00:11:48,457
J'avais espéré
que nous aurions pu parler.
236
00:11:48,582 --> 00:11:49,751
Tenez.
237
00:11:50,741 --> 00:11:52,128
Entrez donc.
238
00:11:53,440 --> 00:11:54,380
Merci.
239
00:11:54,546 --> 00:11:55,947
Elles sont belles.
240
00:11:57,506 --> 00:12:00,094
Quand avez-vous vu votre nièce
pour la dernière fois ?
241
00:12:00,542 --> 00:12:03,556
Il y a quelque semaines,
avant leur départ.
242
00:12:04,483 --> 00:12:06,549
Ils ont tenu à venir me voir.
243
00:12:07,765 --> 00:12:10,492
J'ai au moins pu leur dire au revoir.
244
00:12:11,154 --> 00:12:12,436
C'est déjà ça.
245
00:12:17,703 --> 00:12:18,738
Qu'avez-vous ?
246
00:12:19,110 --> 00:12:20,331
C'est que...
247
00:12:25,519 --> 00:12:27,833
J'aimerais tellement pouvoir...
248
00:12:30,046 --> 00:12:31,834
lui dire ce que je ressens.
249
00:12:32,129 --> 00:12:33,229
Vous pouvez.
250
00:12:33,690 --> 00:12:36,047
Mon voisin est doué en informatique.
251
00:12:36,591 --> 00:12:40,051
Il a créé un mémorial privé
sur un site.
252
00:12:40,217 --> 00:12:41,928
Pour les amis et la famille.
253
00:12:42,247 --> 00:12:43,971
Ça m'intéresse.
254
00:12:47,361 --> 00:12:48,606
Et voilà.
255
00:12:48,731 --> 00:12:50,061
Ça vous dérangerait ?
256
00:12:50,227 --> 00:12:51,958
Je n'y comprends rien.
257
00:12:52,083 --> 00:12:54,428
Dites-moi ce que vous voulez dire.
258
00:12:55,168 --> 00:12:56,343
Ecrivez...
259
00:12:57,818 --> 00:12:58,968
Dans la mort,
260
00:13:00,558 --> 00:13:02,525
tu as trouvé une nouvelle vie.
261
00:13:04,366 --> 00:13:06,979
Je veux le hurler
depuis le sommet d'une montagne.
262
00:13:09,834 --> 00:13:12,010
Je sais au fond de moi,
263
00:13:13,296 --> 00:13:14,866
ma chère Madeleine,
264
00:13:16,385 --> 00:13:18,006
qu'au crépuscule,
265
00:13:19,006 --> 00:13:21,161
nous nous retrouverons
266
00:13:21,694 --> 00:13:23,329
dans le jardin d'Eden.
267
00:13:25,971 --> 00:13:26,973
À toi, Patrick.
268
00:13:30,725 --> 00:13:32,010
C'était...
269
00:13:32,350 --> 00:13:33,550
C'est beau.
270
00:13:35,150 --> 00:13:36,899
Très poétique.
271
00:13:37,065 --> 00:13:38,067
Merci.
272
00:13:38,345 --> 00:13:39,795
Je me sens mieux.
273
00:13:41,402 --> 00:13:42,614
Je vais y aller.
274
00:13:42,739 --> 00:13:44,824
Mon pauvre petit.
275
00:13:45,181 --> 00:13:47,618
Vous teniez beaucoup à elle,
n'est-ce pas ?
276
00:13:58,170 --> 00:14:02,798
{*FORCED}{fad(300,500)}{pos(192,200)}MAISON DE RICHARD HAIBACH
277
00:14:32,913 --> 00:14:35,124
Je me souviens de vous.
Contactez mon avocat.
278
00:14:35,832 --> 00:14:38,836
Ce n'est pas ce que vous croyez.
Écoutez-moi.
279
00:14:40,595 --> 00:14:43,110
Vous cherchez à m'accuser d'un crime.
280
00:14:43,235 --> 00:14:45,009
Ça ne marchera pas, Mlle Lisbon.
281
00:14:45,175 --> 00:14:46,522
C'est agent Lisbon.
282
00:14:46,647 --> 00:14:49,050
Nous croyons que vous êtes en danger.
283
00:14:49,175 --> 00:14:51,180
Je vous propose ma protection.
284
00:14:51,305 --> 00:14:53,726
Si je vous suis, rien ne m'arrivera ?
285
00:14:54,369 --> 00:14:57,054
Ça ressemble à une entourloupe,
agent Lisbon.
286
00:14:57,179 --> 00:14:58,648
La Stasi en serait fière.
287
00:14:59,094 --> 00:15:01,859
D'un point de vue légal et moral,
je dois vous...
288
00:15:02,025 --> 00:15:04,068
Ne me faites pas
le coup de la moralité.
289
00:15:04,193 --> 00:15:07,073
Vous avez failli me faire enfermer
alors que je suis innocent.
290
00:15:07,239 --> 00:15:09,044
Je me débrouillerai seul.
291
00:15:10,567 --> 00:15:11,880
<i>Où en es-tu ?</i>
292
00:15:12,005 --> 00:15:14,428
Je sors de chez la tante
de Hightower.
293
00:15:14,553 --> 00:15:15,623
<i>C'est triste.</i>
294
00:15:15,789 --> 00:15:18,835
Tu as trouvé quelque chose ?
C'est en lien avec Red John ?
295
00:15:19,001 --> 00:15:21,963
Je ne pense pas.
Ça ne lui ressemble pas.
296
00:15:22,129 --> 00:15:23,589
C'était un simple accident ?
297
00:15:23,755 --> 00:15:26,217
On dirait bien.
Et ton rassemblement ?
298
00:15:26,383 --> 00:15:28,649
Haibach a refusé de me suivre.
299
00:15:28,774 --> 00:15:30,429
Il cache quelque chose.
300
00:15:30,595 --> 00:15:33,766
Ce genre de gars a du mal
avec les policières.
301
00:15:34,362 --> 00:15:35,717
<i>Avec toutes les femmes.</i>
302
00:15:35,842 --> 00:15:38,312
Tu as raison.
J'enverrai Cho et Rigsby.
303
00:15:38,478 --> 00:15:39,480
Ou pas.
304
00:15:39,605 --> 00:15:42,149
Ça serait vraiment grave
s'il lui arrivait un truc ?
305
00:15:42,315 --> 00:15:44,318
Voilà ce qui nous différencie.
306
00:15:44,650 --> 00:15:45,800
<i>Au revoir.</i>
307
00:15:52,894 --> 00:15:54,353
Si vous êtes du CBI...
308
00:16:20,020 --> 00:16:21,480
{pub}Qu'est-il arrivé ?
309
00:16:21,646 --> 00:16:24,028
La porte était ouverte.
Il y a du sang par terre.
310
00:16:24,153 --> 00:16:26,507
Haibach a disparu.
Rigsby interroge les voisins.
311
00:16:30,834 --> 00:16:32,034
C'est pas bon.
312
00:16:35,278 --> 00:16:36,428
Pas vraiment.
313
00:16:36,820 --> 00:16:40,207
Ça confirme que quelqu'un se sert
de ma liste pour trouver Red John.
314
00:16:40,373 --> 00:16:43,210
Haibach a été enlevé
et il va être torturé à mort.
315
00:16:43,568 --> 00:16:45,212
Il va passer une nuit agitée.
316
00:16:45,587 --> 00:16:47,069
Je dois dire à Smith et au FBI
317
00:16:47,194 --> 00:16:49,675
qu'il a été enlevé
et que c'est lié à l'affaire Marx.
318
00:16:50,107 --> 00:16:52,219
- Non, on peut pas.
- On peut pas mentir.
319
00:16:52,953 --> 00:16:54,347
On ment tout le temps.
320
00:16:54,513 --> 00:16:57,141
Il va faire le rapprochement
et ce sera pire.
321
00:16:57,307 --> 00:17:00,365
D'accord, dis-lui.
Mais ne parle pas de la liste.
322
00:17:00,490 --> 00:17:03,481
Dis-lui que quelqu'un d'autre
lié à une vieille affaire a disparu.
323
00:17:03,647 --> 00:17:04,648
Entendu.
324
00:17:05,449 --> 00:17:06,484
On fait quoi ?
325
00:17:08,149 --> 00:17:09,987
J'aurai bientôt la réponse.
326
00:17:18,243 --> 00:17:20,097
Café noir, au lait...
327
00:17:20,960 --> 00:17:22,442
et au lait sucré.
328
00:17:22,567 --> 00:17:24,251
Je prends ce que vous ne voulez pas.
329
00:17:24,417 --> 00:17:27,505
- Vous êtes toujours si minutieux ?
- J'aime anticiper les choses.
330
00:17:28,462 --> 00:17:29,674
Au lait sucré.
331
00:17:32,053 --> 00:17:33,054
Merci.
332
00:17:36,956 --> 00:17:38,866
Vous avez quelque chose pour moi ?
333
00:17:39,945 --> 00:17:43,654
Il y a eu un développement intéressant
dans l'affaire dont je vous ai parlé.
334
00:17:44,783 --> 00:17:48,359
Apparemment,
un autre homme lié à Jane a disparu.
335
00:17:48,935 --> 00:17:51,011
Un certain Richard Haibach.
336
00:17:51,136 --> 00:17:52,536
C'est intéressant.
337
00:17:53,543 --> 00:17:54,544
Merci.
338
00:17:55,853 --> 00:17:57,326
Ça me regarde pas, mais...
339
00:17:58,494 --> 00:18:00,496
Vous avez un problème avec Jane ?
340
00:18:01,779 --> 00:18:02,873
Longue histoire.
341
00:18:03,565 --> 00:18:06,327
Peu importe.
Je veux pas être indiscret.
342
00:18:08,570 --> 00:18:09,754
J'apprécie.
343
00:18:11,351 --> 00:18:13,175
Je me suis renseigné sur vous.
344
00:18:14,438 --> 00:18:15,344
Sur moi ?
345
00:18:15,997 --> 00:18:18,931
Vous êtes un bon agent.
Vous allez droit au but.
346
00:18:19,819 --> 00:18:21,684
Qu'est-ce que vous cherchez ?
347
00:18:24,517 --> 00:18:26,856
J'ai une autre affaire
dont je veux vous parler.
348
00:18:28,648 --> 00:18:30,276
Une affaire délicate.
349
00:18:33,407 --> 00:18:34,408
Allez-y.
350
00:18:35,919 --> 00:18:37,366
Tigre, tigre.
351
00:18:42,460 --> 00:18:43,737
Tigre, tigre.
352
00:18:45,262 --> 00:18:47,710
Vous plaisantez ?
C'est quoi ? "Tigre, tigre" ?
353
00:18:48,859 --> 00:18:50,004
Vous ne savez pas ?
354
00:18:51,365 --> 00:18:52,715
Savoir quoi ?
355
00:18:55,212 --> 00:18:56,969
Rien, c'est un test.
356
00:18:59,446 --> 00:19:01,849
Je ne comprends rien.
Vous m'expliquez ?
357
00:19:04,939 --> 00:19:06,586
En enquêtant sur Red John,
358
00:19:06,711 --> 00:19:10,345
la Sécurité intérieure
a commencé à suspecter l'existence
359
00:19:10,470 --> 00:19:12,552
d'une puissante organisation secrète
360
00:19:12,677 --> 00:19:15,154
au sein des autorités californiennes.
361
00:19:15,538 --> 00:19:16,772
La police,
362
00:19:16,897 --> 00:19:18,866
le CBI, la justice.
363
00:19:19,229 --> 00:19:21,035
Uniquement des gens haut placés.
364
00:19:21,344 --> 00:19:22,369
Que font-ils ?
365
00:19:22,535 --> 00:19:23,786
Le sale boulot.
366
00:19:24,599 --> 00:19:26,957
Ils se protègent
en étouffant des affaires,
367
00:19:27,511 --> 00:19:29,085
se tirent impunément de meurtres.
368
00:19:30,767 --> 00:19:31,837
Et le tigre ?
369
00:19:33,276 --> 00:19:35,132
On pense que c'est un mot de passe.
370
00:19:35,855 --> 00:19:37,005
Ça fait peur.
371
00:19:37,469 --> 00:19:38,844
Red John en fait partie ?
372
00:19:39,010 --> 00:19:40,888
C'est trop tôt pour le dire.
373
00:19:41,054 --> 00:19:42,181
Et Jane ?
374
00:19:44,523 --> 00:19:46,911
On commence seulement
à établir des liens.
375
00:19:47,036 --> 00:19:49,437
On cherche des associés
au sein du FBI.
376
00:19:51,278 --> 00:19:54,777
Des gens en bas de l'échelle
en qui on peut avoir confiance.
377
00:19:56,897 --> 00:19:58,147
C'est tout moi.
378
00:19:58,577 --> 00:19:59,951
Ravi de vous aider.
379
00:20:00,076 --> 00:20:01,077
Merci.
380
00:20:02,644 --> 00:20:03,994
Je vous appelle.
381
00:20:07,649 --> 00:20:09,201
Merci pour le café.
382
00:20:20,658 --> 00:20:21,720
Bonjour, Patrick.
383
00:20:23,208 --> 00:20:24,209
Madeleine.
384
00:20:25,319 --> 00:20:26,834
Merci d'être venue.
385
00:20:27,126 --> 00:20:27,977
Du thé ?
386
00:20:29,130 --> 00:20:30,271
S'il vous plaît.
387
00:20:38,696 --> 00:20:40,531
Que les choses soient claires,
388
00:20:41,010 --> 00:20:42,950
j'ai une arme pointée sous la table.
389
00:20:46,839 --> 00:20:49,165
Elle est pointée
sur une partie qui vous est chère.
390
00:20:50,631 --> 00:20:51,731
C'est normal.
391
00:20:55,578 --> 00:20:57,827
- Comment vont les enfants ?
- Sains et saufs.
392
00:20:58,537 --> 00:21:00,009
Vous n'en saurez pas plus.
393
00:21:02,382 --> 00:21:04,787
Votre tante est délicieuse.
394
00:21:05,231 --> 00:21:06,473
Une superbe actrice.
395
00:21:07,459 --> 00:21:10,305
Je devais faire au mieux
pour ma famille.
396
00:21:10,851 --> 00:21:13,943
Je sais que Red John fait le ménage
après la mort de Lorelei Martins.
397
00:21:14,068 --> 00:21:15,482
Je ne veux pas mourir.
398
00:21:15,881 --> 00:21:17,031
Je comprends.
399
00:21:17,434 --> 00:21:20,487
Il a déjà essayé de vous tuer.
Pas facile de s'en remettre.
400
00:21:20,653 --> 00:21:23,115
Qu'y a-t-il de si important
pour me faire venir ?
401
00:21:23,281 --> 00:21:26,160
Je me rapproche de Red John
et j'ai besoin de vous.
402
00:21:27,964 --> 00:21:30,782
Je ne mettrai pas ma famille en danger
pour vous aider.
403
00:21:31,331 --> 00:21:34,039
En plus, je ne suis plus en fonction
depuis trois ans.
404
00:21:34,314 --> 00:21:36,045
Je ne suis au courant de rien.
405
00:21:36,211 --> 00:21:37,212
Vraiment ?
406
00:21:39,964 --> 00:21:42,343
Je crois
que vous cachez quelque chose
407
00:21:42,509 --> 00:21:45,137
depuis bien longtemps.
408
00:21:45,651 --> 00:21:48,265
Oui, c'est ça.
J'ai raison.
409
00:21:50,433 --> 00:21:54,230
Le FBI me surveille, n'est-ce pas ?
410
00:21:56,648 --> 00:21:59,518
Je ne serais pas ici
si ce n'était pas important.
411
00:22:00,748 --> 00:22:01,749
Dites-moi.
412
00:22:02,986 --> 00:22:05,640
Je suppose
que je peux vous le dire maintenant.
413
00:22:06,677 --> 00:22:09,203
Mais bien sûr,
ça ne vient pas de moi.
414
00:22:18,616 --> 00:22:20,991
Quand Minnelli
était directeur du CBI,
415
00:22:21,477 --> 00:22:23,759
il avait un accord avec Schultz,
la directrice du FBI.
416
00:22:23,925 --> 00:22:26,913
- Que voulait Schultz ?
- Elle voulait des rapports.
417
00:22:27,730 --> 00:22:28,639
Sur vous.
418
00:22:29,471 --> 00:22:31,009
Minnelli les lui a donnés.
419
00:22:31,716 --> 00:22:34,663
Quand Minnelli a pris sa retraite,
c'est devenu mon travail.
420
00:22:35,140 --> 00:22:38,005
Mais les renseignements
n'allaient pas directement au FBI.
421
00:22:38,847 --> 00:22:41,694
J'ai vu que Schultz les donnait
à la Sécurité intérieure.
422
00:22:42,454 --> 00:22:43,487
Bob Kirkland ?
423
00:22:44,737 --> 00:22:45,698
Pourquoi ?
424
00:22:45,864 --> 00:22:47,908
Il pensait que vous étiez Red John.
425
00:22:48,950 --> 00:22:50,033
Bien sûr.
426
00:22:52,412 --> 00:22:54,915
Depuis combien de temps
la Sécurité intérieure me surveille ?
427
00:22:55,441 --> 00:22:56,901
Huit ou neuf ans.
428
00:22:58,699 --> 00:23:02,131
J'ai fait ce que je pensais le mieux.
Je ne m'excuserai pas.
429
00:23:02,297 --> 00:23:03,674
Je ne vous le demande pas.
430
00:23:06,217 --> 00:23:08,540
Ne dites à personne
que vous m'avez vue.
431
00:23:08,665 --> 00:23:09,555
Même Lisbon.
432
00:23:09,841 --> 00:23:11,140
Je ne le ferai pas.
433
00:23:11,466 --> 00:23:12,975
Je pensais ce que j'ai dit.
434
00:23:13,506 --> 00:23:15,292
Je vais tuer Red John,
435
00:23:16,074 --> 00:23:17,813
et vous récupèrerez votre vie.
436
00:23:17,979 --> 00:23:19,072
Je l'espère.
437
00:23:21,143 --> 00:23:22,632
Qu'allez-vous faire ?
438
00:23:23,450 --> 00:23:25,506
Je vais aller voir Bob Kirkland.
439
00:23:26,926 --> 00:23:31,074
J'attends de vous
un dialogue honnête et transparent.
440
00:23:33,121 --> 00:23:35,087
Totalement transparent.
441
00:23:35,925 --> 00:23:39,376
Je sais pas ce que vous voulez de moi.
J'ai rien fait de mal.
442
00:23:39,733 --> 00:23:41,289
Peut-être pas encore.
443
00:23:41,414 --> 00:23:43,849
Mais cette pièce dans votre cave...
444
00:23:44,696 --> 00:23:45,697
Allez.
445
00:23:46,036 --> 00:23:48,295
Vous êtes un homme pervers.
446
00:23:49,135 --> 00:23:50,786
Au moins, un pédophile.
447
00:23:52,209 --> 00:23:54,184
Mais on n'est pas là pour ça.
448
00:23:55,924 --> 00:23:57,089
Pourquoi alors ?
449
00:23:57,214 --> 00:23:59,089
Dites-moi s'il vous plaît...
450
00:24:00,218 --> 00:24:01,398
Pourquoi ?
451
00:24:02,467 --> 00:24:05,166
Je vous ai amené ici
pour vous poser des questions.
452
00:24:06,130 --> 00:24:08,238
Tout. Je vous dirai tout.
453
00:24:08,810 --> 00:24:10,904
D'accord, donc, dites-moi...
454
00:24:11,029 --> 00:24:13,452
Me reconnaissez-vous ?
M'avez vous déjà vu ?
455
00:24:13,823 --> 00:24:15,704
Non, je ne crois pas.
456
00:24:16,311 --> 00:24:18,695
D'accord, j'y reviendrai.
Question suivante.
457
00:24:20,564 --> 00:24:21,835
Quoi ?
458
00:24:23,026 --> 00:24:24,421
Êtes-vous Red John ?
459
00:24:24,862 --> 00:24:25,756
Quoi ?
460
00:24:26,106 --> 00:24:27,906
Êtes-vous Red John ?
461
00:24:32,997 --> 00:24:34,764
Êtes-vous Red John ?
462
00:24:40,897 --> 00:24:44,805
{pub}{*FORCED}{fad(1000,0)}{pos(192,205)}SÉCURITÉ INTÉRIEURE
BUREAU RÉGIONAL DE SACRAMENTO
463
00:24:44,930 --> 00:24:46,453
{pos(192,205)}Agent Kirkland ?
464
00:24:47,909 --> 00:24:49,464
Jane, que faites-vous ici ?
465
00:24:49,589 --> 00:24:52,625
Puis-je vous parler ?
Rien de privé, vos amis peuvent rester.
466
00:24:52,953 --> 00:24:54,525
Je vous rattrape.
467
00:25:00,375 --> 00:25:01,807
J'ai une théorie,
468
00:25:01,932 --> 00:25:05,504
et j'ai besoin
que vous confirmiez ou infirmiez.
469
00:25:07,018 --> 00:25:08,382
Je ferai de mon mieux.
470
00:25:08,910 --> 00:25:11,301
La Sécurité intérieure
me surveille-t-elle ?
471
00:25:13,370 --> 00:25:17,516
Je suis surpris que vous me le disiez.
Vous êtes d'habitude si secret.
472
00:25:18,056 --> 00:25:21,438
Vous savez que la Sécurité intérieure
a l'affaire Red John.
473
00:25:21,814 --> 00:25:23,897
Et vous y êtes lié.
474
00:25:24,063 --> 00:25:25,074
D'accord.
475
00:25:25,199 --> 00:25:29,403
Êtes-vous entré dans mon bureau
pour voler ma liste de suspects ?
476
00:25:29,805 --> 00:25:30,988
Pas du tout.
477
00:25:31,260 --> 00:25:32,531
Non ? Pourquoi ?
478
00:25:32,697 --> 00:25:35,170
Car on se fout de savoir
qui vous soupçonnez.
479
00:25:35,295 --> 00:25:36,452
On a l'affaire.
480
00:25:37,491 --> 00:25:38,648
Bon point.
481
00:25:39,936 --> 00:25:41,459
Merci pour votre temps.
482
00:25:42,046 --> 00:25:43,146
C'est tout ?
483
00:25:43,833 --> 00:25:46,584
Je m'assurais que vous n'étiez pas
sur une fausse piste.
484
00:25:46,709 --> 00:25:50,591
Celui qui est entré dans mon bureau
a volé une fausse liste de suspects.
485
00:25:54,392 --> 00:25:55,387
Bien joué.
486
00:25:55,553 --> 00:25:57,198
Je sais, merci.
487
00:25:58,748 --> 00:26:00,392
Vous pourriez travailler pour nous.
488
00:26:01,210 --> 00:26:02,441
Je crois pas.
489
00:26:17,574 --> 00:26:19,474
Je vous amène quelque part ?
490
00:26:21,410 --> 00:26:23,650
Non, ça ira, merci.
491
00:26:24,280 --> 00:26:26,585
On devrait parler un peu plus.
Montez.
492
00:26:30,848 --> 00:26:32,007
J'ai le choix ?
493
00:26:35,184 --> 00:26:36,523
Dans ce cas...
494
00:26:37,909 --> 00:26:39,264
Parlons un peu plus.
495
00:26:45,483 --> 00:26:47,064
Montrez-moi votre téléphone.
496
00:26:47,230 --> 00:26:49,733
C'est inutile.
J'ai envie de vous parler.
497
00:26:50,331 --> 00:26:51,985
Passez-moi le téléphone.
498
00:27:09,669 --> 00:27:11,088
Ceinture, s'il vous plaît.
499
00:27:15,758 --> 00:27:17,511
Vous avez des nouvelles de Jane ?
500
00:27:18,598 --> 00:27:20,264
Pas depuis hier matin.
501
00:27:20,430 --> 00:27:23,308
Son téléphone est sur répondeur.
Tu peux le tracer ?
502
00:27:24,225 --> 00:27:26,270
Bien sûr.
Ça va prendre du temps.
503
00:27:26,436 --> 00:27:28,272
Merci. C'est sûrement rien.
504
00:27:34,969 --> 00:27:36,401
Nous y voilà.
505
00:27:40,337 --> 00:27:41,780
Continuez d'avancer.
506
00:27:51,495 --> 00:27:53,579
J'aime ce que vous avez fait ici.
507
00:27:55,353 --> 00:27:57,424
Venez, je vous fais visiter.
508
00:28:11,320 --> 00:28:13,525
Aidez-moi, s'il vous plaît.
509
00:28:13,691 --> 00:28:15,527
Richard Haibach, Patrick Jane.
510
00:28:16,098 --> 00:28:17,180
Aidez-moi.
511
00:28:17,945 --> 00:28:21,522
Voici le visage
du responsable de votre présence ici.
512
00:28:21,647 --> 00:28:25,078
C'est une histoire drôle, en fait.
La comédie des erreurs.
513
00:28:25,244 --> 00:28:26,496
Laissez-moi partir.
514
00:28:28,180 --> 00:28:31,743
Mais ne vous inquiétez pas,
Jane aura son tour.
515
00:28:39,731 --> 00:28:43,232
Alors, parlons de la vraie liste
des suspects pour Red John.
516
00:28:47,396 --> 00:28:50,940
Je n'arrive pas à trouver Jane.
Où qu'il soit, il n'a pas de réseau.
517
00:28:52,238 --> 00:28:53,649
Ça doit être lui.
518
00:28:55,399 --> 00:28:56,544
Ici Lisbon.
519
00:28:56,669 --> 00:28:59,447
<i>Bonjour, Lisbon.
Vous savez qui je suis ?</i>
520
00:29:01,954 --> 00:29:03,200
Je vous croyais morte.
521
00:29:04,704 --> 00:29:06,578
J'ai rencontré Jane hier.
522
00:29:06,744 --> 00:29:07,988
Il me l'a pas dit.
523
00:29:08,113 --> 00:29:09,665
<i>Je le lui avais demandé,</i>
524
00:29:10,252 --> 00:29:12,890
mais je pense l'avoir entraîné
vers des ennuis.
525
00:29:13,015 --> 00:29:14,961
J'ai essayé de le joindre
toute la journée.
526
00:29:15,127 --> 00:29:16,019
Moi aussi.
527
00:29:16,144 --> 00:29:17,881
<i>Je lui ai donné des infos hier.</i>
528
00:29:18,047 --> 00:29:20,550
Vous a-t-il dit qui il allait voir ?
529
00:29:20,716 --> 00:29:22,668
- Non, il aurait dû ?
- <i>Oui.</i>
530
00:29:23,855 --> 00:29:25,597
<i>Il faut qu'on parle.</i>
531
00:29:26,524 --> 00:29:29,951
Je crois que j'ai poussé Jane
à faire quelque chose de stupide.
532
00:29:34,035 --> 00:29:35,772
Le problème avec la liste...
533
00:29:37,535 --> 00:29:39,236
Je ne veux pas vous la donner.
534
00:29:39,826 --> 00:29:43,231
Je comprends.
Vous y travaillez depuis si longtemps.
535
00:29:43,837 --> 00:29:44,969
Moi aussi.
536
00:29:46,252 --> 00:29:47,869
Mais vous allez me la donner.
537
00:29:51,855 --> 00:29:53,750
Si je commençais par un nom ?
538
00:29:57,020 --> 00:29:58,505
Robert Kirkland.
539
00:30:00,456 --> 00:30:01,556
Intéressant.
540
00:30:03,428 --> 00:30:04,870
Logique, en fait.
541
00:30:05,732 --> 00:30:08,265
Mais ça ne me fait pas avancer.
542
00:30:08,431 --> 00:30:11,084
Non, c'est vrai.
Je me trompais sur vous.
543
00:30:11,209 --> 00:30:13,478
Vous n'êtes pas Red John.
Vous le chassez, comme moi.
544
00:30:13,776 --> 00:30:15,445
Pas comme vous.
545
00:30:15,964 --> 00:30:19,025
Je suis prêt à tuer sept personnes
pour y arriver.
546
00:30:19,495 --> 00:30:20,444
Touché.
547
00:30:20,610 --> 00:30:23,113
- Pourquoi pas vous ?
- Ça ferait de moi un meurtrier.
548
00:30:23,369 --> 00:30:26,533
Vous avez prévu d'assassiner Red John.
C'est n'importe quoi.
549
00:30:26,699 --> 00:30:28,840
On ne voit pas les choses
de la même façon,
550
00:30:28,965 --> 00:30:32,038
mais l'important,
c'est qu'on a le même but.
551
00:30:32,204 --> 00:30:33,749
Travaillons ensemble.
552
00:30:34,469 --> 00:30:37,836
Travailler ensemble ne m'intéresse pas.
Et vous non plus.
553
00:30:40,466 --> 00:30:43,966
On veut tous les deux se venger,
mais un seul y parviendra.
554
00:30:48,304 --> 00:30:49,816
Robert Kirkland.
555
00:30:50,943 --> 00:30:53,393
Je devrais être étonnée, mais...
556
00:30:53,559 --> 00:30:55,559
Mais ce mec est effrayant,
c'est tout.
557
00:30:55,950 --> 00:30:59,441
- Où a-t-il emmené Jane ?
- Là où il avait emmené Benjamin Marx.
558
00:30:59,607 --> 00:31:02,152
Jane a trouvé une aiguille de pin
sur la chaussure de Marx.
559
00:31:02,318 --> 00:31:05,113
Il avait marché dans une pinède
avant d'être tué.
560
00:31:05,279 --> 00:31:07,491
C'est pas ça qui manque
en Californie du Nord.
561
00:31:07,657 --> 00:31:09,252
Kirkland devait être discret.
562
00:31:09,377 --> 00:31:12,138
Il devait aller au bureau
tous les jours, donc...
563
00:31:12,263 --> 00:31:14,498
Une pinède dans les 150 km
autour de Sacramento ?
564
00:31:14,664 --> 00:31:16,625
Pourquoi pas ?
C'est notre seule piste.
565
00:31:21,029 --> 00:31:23,105
Van Pelt,
cherche quelque chose pour moi.
566
00:31:23,230 --> 00:31:25,675
Des propriétés
appartenant à Robert Kirkland
567
00:31:25,841 --> 00:31:29,043
<i>dans un rayon de 150 km,
et à proximité d'une pinède.</i>
568
00:31:29,168 --> 00:31:30,305
Robert Kirkland ?
569
00:31:30,726 --> 00:31:32,432
C'est une longue histoire.
570
00:31:32,978 --> 00:31:35,268
Rien pour Robert Kirkland
dans ce rayon.
571
00:31:37,469 --> 00:31:39,630
Mais j'ai un Michael Kirkland.
572
00:31:39,755 --> 00:31:42,275
Il possède un chalet
près d'El Dorado State Park.
573
00:31:42,441 --> 00:31:44,945
- Un parent ?
- Je sais pas, je vérifie.
574
00:31:45,111 --> 00:31:47,336
- Envoie-moi l'adresse.
- <i>Bien sûr.</i>
575
00:31:47,722 --> 00:31:51,149
- Appelons la police locale en renfort.
- Non, pas de flics.
576
00:31:51,274 --> 00:31:52,911
Personne ne doit savoir pour moi.
577
00:31:55,650 --> 00:31:56,915
On fait comment ?
578
00:32:06,465 --> 00:32:07,489
Comme ça.
579
00:32:10,425 --> 00:32:12,472
Vous avez des frères et sœurs ?
580
00:32:16,847 --> 00:32:19,052
J'avais un frère jumeau, Michael.
581
00:32:19,770 --> 00:32:21,481
Enfants, on était très proches.
582
00:32:21,647 --> 00:32:23,766
Il parait que ce lien est très fort.
583
00:32:25,540 --> 00:32:28,021
Notre père était un pochard sadique.
584
00:32:28,146 --> 00:32:30,875
Il nous battait comme plâtre,
ainsi que ma mère.
585
00:32:31,866 --> 00:32:33,702
Un jour, elle ne l'a plus supporté.
586
00:32:33,868 --> 00:32:36,371
- Elle est partie ?
- Avec une lame de rasoir.
587
00:32:38,657 --> 00:32:40,876
Après, il n'y avait plus
que Michael et moi.
588
00:32:42,424 --> 00:32:44,004
J'étais tout ce qu'il avait.
589
00:32:44,170 --> 00:32:45,630
Vous étiez le plus fort.
590
00:32:47,141 --> 00:32:50,260
J'ai grandi, je suis parti.
Mais Michael n'a pas pu.
591
00:32:51,712 --> 00:32:53,513
Il est resté à la maison
592
00:32:54,236 --> 00:32:57,017
à regarder notre père
boire jusqu'à en mourir.
593
00:32:57,273 --> 00:32:59,561
Les chiens ne font pas des chats.
594
00:33:00,183 --> 00:33:02,864
Vous avez raison.
Michael s'est mis à boire.
595
00:33:02,989 --> 00:33:04,024
Il buvait,
596
00:33:04,623 --> 00:33:06,573
comme si sa vie en dépendait.
597
00:33:07,078 --> 00:33:08,778
Je lui ai payé des traitements.
598
00:33:09,253 --> 00:33:11,176
Je l'ai emmené à des réunions.
599
00:33:11,301 --> 00:33:12,616
Rien n'a marché.
600
00:33:13,012 --> 00:33:14,013
Jusqu'à ?
601
00:33:14,575 --> 00:33:18,663
Jusqu'à ce qu'il rencontre
un homme qui a pu l'aider.
602
00:33:18,829 --> 00:33:20,624
Plus qu'un homme.
Un sauveur.
603
00:33:22,364 --> 00:33:23,453
Red John.
604
00:33:24,631 --> 00:33:27,756
Il ne demandait
que de petites choses en retour.
605
00:33:28,053 --> 00:33:30,405
Dévotion et sacrifice.
606
00:33:31,217 --> 00:33:33,734
Michael s'est enfoncé
de plus en plus loin
607
00:33:33,859 --> 00:33:35,853
jusqu'à ce qu'il disparaisse.
608
00:33:35,978 --> 00:33:37,849
Je ne l'ai jamais revu.
609
00:33:38,113 --> 00:33:40,310
Vous pensez que Red John
a tué votre frère.
610
00:33:44,323 --> 00:33:47,233
Je ne l'ai jamais trouvé,
mais au fond de mon cœur,
611
00:33:47,399 --> 00:33:48,402
je sais.
612
00:33:53,800 --> 00:33:55,408
Je bavarde, je bavarde.
613
00:33:55,957 --> 00:33:57,827
Vous n'êtes pas mon psy.
614
00:33:58,283 --> 00:34:00,653
Je ne vous ai pas fait venir
pour parler.
615
00:34:01,855 --> 00:34:04,084
Dites-moi qui sont vos suspects.
616
00:34:10,743 --> 00:34:12,342
Comme vous voulez.
617
00:34:19,337 --> 00:34:21,643
Je vais être obligé de vous torturer.
618
00:34:35,805 --> 00:34:39,077
{pub}Vous n'avez pas l'air
d'être du genre à savoir souffrir.
619
00:34:39,243 --> 00:34:40,995
Pas particulièrement.
620
00:34:41,161 --> 00:34:42,704
Alors, je veux un nom.
621
00:34:43,682 --> 00:34:45,250
Je ne peux pas.
622
00:34:47,079 --> 00:34:47,877
Parfait.
623
00:35:08,111 --> 00:35:10,784
Vous devez comprendre.
C'est difficile pour moi.
624
00:35:11,400 --> 00:35:12,977
Émotionnellement.
625
00:35:13,829 --> 00:35:16,906
Je n'ai jamais évoqué ces noms
devant personne.
626
00:35:17,554 --> 00:35:18,691
Un nom.
627
00:35:20,000 --> 00:35:21,165
Pamal.
628
00:35:21,475 --> 00:35:23,163
Prénom, Méphet.
629
00:35:24,392 --> 00:35:25,826
Méphet Pamal.
630
00:35:28,142 --> 00:35:29,294
"Me faites pas mal".
631
00:35:32,025 --> 00:35:32,964
Bien joué.
632
00:35:34,423 --> 00:35:35,707
Je vais devoir...
633
00:35:36,467 --> 00:35:38,261
Les mains en l'air !
634
00:35:38,427 --> 00:35:40,597
- Je veux voir vos mains !
- Jane, ça va ?
635
00:35:40,763 --> 00:35:42,140
On ne peut mieux.
636
00:35:43,432 --> 00:35:44,517
Vraiment, super.
637
00:35:45,320 --> 00:35:47,520
Grâce à nous.
Quelle folie d'être venu seul.
638
00:35:55,321 --> 00:35:56,654
Ça vous fait plaisir ?
639
00:35:59,053 --> 00:36:00,503
Comprenez-moi bien.
640
00:36:01,742 --> 00:36:03,495
Vous êtes un emmerdeur.
641
00:36:04,209 --> 00:36:05,008
Merci.
642
00:36:05,133 --> 00:36:07,332
Mais je ne veux pas
qu'il vous arrive malheur,
643
00:36:07,646 --> 00:36:09,434
surtout par ma faute.
644
00:36:11,001 --> 00:36:13,004
Vous voilà en paix
avec votre conscience.
645
00:36:13,170 --> 00:36:16,034
Absolument.
Maintenant, laissez-moi tranquille.
646
00:36:16,159 --> 00:36:19,094
Je ne veux plus vous voir
avant que Red John soit mort.
647
00:36:19,988 --> 00:36:21,043
Ça marche.
648
00:36:22,423 --> 00:36:23,833
Marché conclu.
649
00:36:26,016 --> 00:36:27,367
Merci, Madeleine.
650
00:36:32,073 --> 00:36:33,673
Avec plaisir, Patrick.
651
00:36:34,833 --> 00:36:36,044
Bonne chance.
652
00:36:44,044 --> 00:36:45,578
- Vous gérez ?
- Oui.
653
00:36:45,744 --> 00:36:47,697
Vous pouvez appeler les renforts.
654
00:36:57,563 --> 00:36:59,213
Vous me le paierez !
655
00:36:59,765 --> 00:37:02,097
J'oublierai pas !
C'est votre faute !
656
00:37:03,150 --> 00:37:04,305
Ça va, t'es sûr ?
657
00:37:06,230 --> 00:37:10,019
La liste n'a plus que cinq noms.
C'est un chiffre abordable.
658
00:37:10,545 --> 00:37:12,439
Pourquoi ça me rassure pas ?
659
00:37:14,385 --> 00:37:16,468
C'est la dernière ligne droite.
660
00:37:19,691 --> 00:37:22,991
Il semblerait
que je me sois trompé sur vous.
661
00:37:23,157 --> 00:37:24,617
On dirait bien.
662
00:37:24,783 --> 00:37:26,828
C'est bon.
L'erreur est humaine.
663
00:37:28,152 --> 00:37:29,440
C'est fou...
664
00:37:29,565 --> 00:37:32,375
Un agent de la Sécurité intérieure ?
Qui l'eut cru ?
665
00:37:34,008 --> 00:37:35,009
Pas moi.
666
00:37:36,275 --> 00:37:38,423
C'est une bombe juridictionnelle.
667
00:37:39,757 --> 00:37:41,198
On va d'abord le boucler ici.
668
00:37:41,323 --> 00:37:43,831
Puis on le transférera
en détention fédérale.
669
00:37:43,956 --> 00:37:46,431
- Je voudrais lui parler une minute.
- Bien sûr.
670
00:37:50,319 --> 00:37:51,478
Sans rancune ?
671
00:37:52,499 --> 00:37:53,855
Sans rancune.
672
00:38:03,178 --> 00:38:06,284
Si vous avez quelque chose à dire,
c'est le moment.
673
00:38:06,813 --> 00:38:08,405
Je sais des choses.
674
00:38:09,217 --> 00:38:11,828
Mais c'est pas le bon endroit
pour parler.
675
00:38:12,859 --> 00:38:14,334
Venez me voir.
676
00:38:14,965 --> 00:38:16,002
Je viendrai.
677
00:38:17,493 --> 00:38:19,340
Vous irez jusqu'au bout ?
678
00:38:38,507 --> 00:38:41,277
Lisbon a appelé.
Ils ne repassent pas par le bureau.
679
00:38:42,704 --> 00:38:44,852
Tu devrais rentrer.
Il n'y a plus personne.
680
00:38:44,977 --> 00:38:45,978
D'accord.
681
00:38:46,478 --> 00:38:49,178
- Tu t'es changée ?
- Quoi, ce vieux truc ?
682
00:38:50,561 --> 00:38:53,081
Mais ? C'est quoi ça ?
683
00:38:56,914 --> 00:38:58,796
On dirait une clé de chambre d'hôtel.
684
00:38:59,713 --> 00:39:01,798
Attends.
T'as pas fait ça, si ?
685
00:39:01,964 --> 00:39:05,718
Si. La suite lune de miel.
Mme Capello s'occupe de Ben.
686
00:39:06,133 --> 00:39:08,496
C'est fantastique.
Merci.
687
00:39:08,621 --> 00:39:11,552
- Je commençais à penser...
- Je sais ce que tu pensais.
688
00:39:12,516 --> 00:39:14,070
Et je me trompais ?
689
00:39:15,796 --> 00:39:18,028
Ne pense pas tant, Wayne.
690
00:39:49,327 --> 00:39:50,958
Vous gênez pas pour moi.
691
00:40:27,089 --> 00:40:28,885
Je voudrais lui parler.
692
00:40:38,410 --> 00:40:40,480
Que se passe-t-il ?
Que faites-vous ici ?
693
00:40:40,824 --> 00:40:42,148
Vous aviez vu juste.
694
00:40:43,128 --> 00:40:44,651
À quel sujet ?
695
00:40:44,817 --> 00:40:47,320
Il y a une organisation
au sein des forces de l'ordre.
696
00:40:48,001 --> 00:40:50,365
Elle est bien plus puissante
que vous le pensiez.
697
00:40:50,657 --> 00:40:52,780
Et elle ne touche pas que les pontes.
698
00:40:52,905 --> 00:40:55,578
Ils ont même enrôlé
des sous-fifres comme moi.
699
00:40:55,890 --> 00:40:57,622
Je sais ce que vous faites.
700
00:40:58,314 --> 00:41:00,526
On vous surveille depuis longtemps.
701
00:41:01,307 --> 00:41:03,628
On veut juste vous aider.
On sert à ça.
702
00:41:04,163 --> 00:41:05,546
M'aider comment ?
703
00:41:07,714 --> 00:41:09,369
Écoutez-moi attentivement.
704
00:41:10,551 --> 00:41:12,178
C'est l'adresse d'une planque.
705
00:41:12,344 --> 00:41:13,805
À 1,5 km à l'est d'ici.
706
00:41:14,507 --> 00:41:16,773
Quand vous y serez,
quelqu'un vous contactera
707
00:41:16,898 --> 00:41:19,560
et vous donnera de l'argent,
une identité, des vêtements.
708
00:41:21,095 --> 00:41:22,397
Je ne vous crois pas.
709
00:41:27,823 --> 00:41:28,861
Allons, Bob.
710
00:41:29,630 --> 00:41:31,030
Sortez du fourgon.
711
00:41:49,634 --> 00:41:50,842
Commencez à courir.
712
00:41:51,614 --> 00:41:52,909
Faites-le ici.
713
00:41:53,510 --> 00:41:57,306
Je préfère que vous courriez.
Le protocole, vous comprenez.
714
00:42:22,051 --> 00:42:24,211
L'agent Kirkland
a essayé de s'échapper.
715
00:42:24,336 --> 00:42:27,295
Vous avez été obligé
de recourir à la force, compris ?
716
00:42:29,013 --> 00:42:30,230
Tigre, tigre.
717
00:42:31,745 --> 00:42:32,936
Tigre, tigre.