561 fans | Vote

Script VF 604

1
00:00:01,107 --> 00:00:02,736
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,861 --> 00:00:03,814
Qui est-ce ?

3
00:00:03,939 --> 00:00:06,006
Bob Kirkland, Sécurité intérieure.

4
00:00:06,172 --> 00:00:08,216
- Je vous connais ?
- Non, mais moi, oui.

5
00:00:09,634 --> 00:00:13,055
- Prenez tout.
- Il a beaucoup d'indices sur Red John.

6
00:00:13,180 --> 00:00:13,888
Bon.

7
00:00:14,013 --> 00:00:15,849
En quoi ça vous intéresse
d'ailleurs ?

8
00:00:16,015 --> 00:00:17,511
C'est compliqué.

9
00:00:22,816 --> 00:00:26,547
- Agent Lisbon, Jane, CBI.
- Désolé, c'est réservé au FBI.

10
00:00:26,672 --> 00:00:29,657
On n'avait aucune envie de venir,
mais on a été invités.

11
00:00:29,782 --> 00:00:32,658
Pouvez-vous dire à l'agent Reede Smith
que nous sommes là ?

12
00:00:36,201 --> 00:00:38,015
Tu crois que Smith veut quoi ?

13
00:00:38,140 --> 00:00:40,267
Je ne sais pas.
T'en penses quoi ?

14
00:00:40,392 --> 00:00:43,299
Ça me rend nerveuse
de voir un des suspects de la liste.

15
00:00:43,424 --> 00:00:45,859
- Vraiment ? Ça se voit pas.
- C'est vrai ?

16
00:00:47,888 --> 00:00:50,342
Jane, Lisbon.
Merci d'être venus.

17
00:00:50,890 --> 00:00:53,222
Et manquer ça ?
Qui dirait non ?

18
00:00:55,040 --> 00:00:57,390
En quoi peut-on vous aider,
agent Smith ?

19
00:00:57,740 --> 00:01:00,347
On a un corps.
Je pensais que ça vous intéresserait.

20
00:01:00,472 --> 00:01:02,035
Et pourquoi ça ?

21
00:01:02,934 --> 00:01:04,022
Regardez.

22
00:01:17,764 --> 00:01:19,287
C'est Benjamin Marx.

23
00:01:19,453 --> 00:01:22,065
- Celui que vous avez enterré vivant.
- Pardon.

24
00:01:22,355 --> 00:01:24,292
Le tueur que j'ai enterré vivant.

25
00:01:25,960 --> 00:01:27,295
Et je l'ai relâché.

26
00:01:28,132 --> 00:01:29,044
Pas mal.

27
00:01:29,169 --> 00:01:32,493
Son visage étant brûlé,
c'était difficile de l'identifier.

28
00:01:33,730 --> 00:01:36,270
- Il lui est arrivé quoi, à votre avis ?
- C'est vous, le FBI.

29
00:01:36,395 --> 00:01:38,306
Vous avez déjà toutes les réponses.

30
00:01:40,922 --> 00:01:42,227
Dites-moi lesquelles.

31
00:01:42,571 --> 00:01:44,567
Vous avez forcément remarqué

32
00:01:44,692 --> 00:01:46,333
qu'il a été torturé...

33
00:01:46,939 --> 00:01:49,818
avec une torche
et un engin pour couper des pouces.

34
00:01:50,179 --> 00:01:52,029
Pourquoi a-t-il été torturé,
selon moi ?

35
00:01:52,195 --> 00:01:54,934
Par plaisir sadique,
mais vous avez tort.

36
00:01:55,059 --> 00:01:57,269
Il a sûrement été torturé
pour des infos.

37
00:01:57,394 --> 00:02:00,078
- Des infos qu'il n'avait pas.
- Comment vous savez ça ?

38
00:02:00,244 --> 00:02:03,415
S'il les avait eues,
son visage ne serait qu'à moitié brûlé.

39
00:02:05,143 --> 00:02:06,251
Quoi d'autre ?

40
00:02:06,816 --> 00:02:08,798
Celui qui l'a torturé
a pris son temps,

41
00:02:08,923 --> 00:02:12,215
donc vous en concluez
qu'il a fait ça dans un lieu retiré.

42
00:02:12,381 --> 00:02:13,216
Exact.

43
00:02:13,382 --> 00:02:15,844
Et vous avez sûrement remarqué
le truc visqueux

44
00:02:16,010 --> 00:02:17,471
sur la jambe de la victime,

45
00:02:17,637 --> 00:02:19,458
et l'avez envoyé pour analyses.

46
00:02:19,583 --> 00:02:22,333
Vous apprendrez que c'est de la résine,
ce qui est logique,

47
00:02:22,458 --> 00:02:25,270
puisqu'il a une aiguille de pin
collée à sa semelle.

48
00:02:25,436 --> 00:02:26,396
Je vois ça.

49
00:02:26,562 --> 00:02:30,642
En conclusion, il a été séquestré
quelque part dans les bois

50
00:02:30,767 --> 00:02:32,903
avant d'être tué et balancé ici.

51
00:02:33,513 --> 00:02:34,624
Bien vu.

52
00:02:35,842 --> 00:02:37,574
Pourquoi on est là, agent Smith ?

53
00:02:38,463 --> 00:02:41,092
Marx était en liberté sous caution
pendant son procès.

54
00:02:41,217 --> 00:02:43,275
Les choses allaient dans son sens.

55
00:02:43,400 --> 00:02:45,659
Vous avez eu sa confession
par la torture.

56
00:02:45,784 --> 00:02:49,127
Avec un bon avocat et de la chance,
il pouvait s'en tirer.

57
00:02:49,600 --> 00:02:51,713
Ça devait sûrement vous énerver.

58
00:02:52,086 --> 00:02:53,381
Pas du tout.

59
00:02:53,547 --> 00:02:56,579
C'est votre meilleure théorie ?

60
00:02:56,704 --> 00:03:00,180
Que Jane a tué Benjamin Marx
et lui a brûlé le visage ?

61
00:03:00,738 --> 00:03:02,521
On explore toutes les pistes.

62
00:03:03,115 --> 00:03:04,226
Et c'en est une.

63
00:03:04,392 --> 00:03:05,393
Écoutez.

64
00:03:05,736 --> 00:03:08,980
Si je voulais tuer Benjamin Marx,
je l'aurais fait la première fois.

65
00:03:09,467 --> 00:03:12,234
C'était un sociopathe
qui extorquait la veuve et l'orphelin,

66
00:03:12,400 --> 00:03:14,167
il a eu ce qu'il méritait.

67
00:03:14,930 --> 00:03:16,655
Mais ce n'est pas moi.

68
00:03:17,456 --> 00:03:18,406
On verra ça.

69
00:03:18,572 --> 00:03:19,866
Oui, en effet.

70
00:03:21,199 --> 00:03:22,599
Merci d'être venus.

71
00:03:25,412 --> 00:03:27,141
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien.

72
00:03:27,266 --> 00:03:28,169
Dis-moi.

73
00:03:28,294 --> 00:03:30,994
- C'est rien.
- C'est jamais rien avec toi.

74
00:03:31,521 --> 00:03:33,398
Tu crois que Smith est Red John ?

75
00:03:33,523 --> 00:03:34,583
C'est possible.

76
00:03:34,708 --> 00:03:36,617
Si c'est pas lui,
il est stupide de croire

77
00:03:36,742 --> 00:03:38,648
que tu es impliqué
dans la mort de Marx.

78
00:03:38,773 --> 00:03:40,416
Il n'a pas complètement tort.

79
00:03:40,921 --> 00:03:44,504
Je n'ai pas tué Benjamin Marx,
mais j'ai peut-être causé sa mort.

80
00:03:46,600 --> 00:03:49,062
www.u-sub.net | www.sous-titres.eu

81
00:03:49,228 --> 00:03:51,815
6x04 - <i>Red Listed</i>

82
00:03:51,981 --> 00:03:53,483
{be1}{3c&H0000FF&}{bord1}~ Red John Team ~

83
00:03:58,348 --> 00:04:00,489
{pub}Plus de secrets.
Dis-moi tout.

84
00:04:01,238 --> 00:04:04,735
La sécurité m'inquiétait
quand je faisais ma liste de suspects.

85
00:04:04,860 --> 00:04:07,192
- Ça t'obsédait, tu veux dire.
- C'est pareil.

86
00:04:07,317 --> 00:04:10,167
Je savais que des gens
voulaient cette information.

87
00:04:10,333 --> 00:04:13,003
Donc j'ai mis ce que tu appellerais

88
00:04:13,169 --> 00:04:15,255
des fausses pistes sur mon tableau.

89
00:04:15,421 --> 00:04:18,508
Donc ceux qui ont vu ton tableau
ont la liste des sept suspects.

90
00:04:18,674 --> 00:04:20,376
{pos(192,210)}Oui, mais de faux suspects.

91
00:04:20,501 --> 00:04:22,971
{pos(192,210)}Et ça a marché.
On est entré par effraction.

92
00:04:23,137 --> 00:04:24,347
Comment tu le sais ?

93
00:04:24,513 --> 00:04:26,596
{pos(192,230)}Grâce à un piège que j'avais posé.

94
00:04:26,721 --> 00:04:29,611
{pos(192,230)}Donc cette personne
a une liste de faux suspects,

95
00:04:29,736 --> 00:04:32,063
{pos(192,230)}et Benjamin Marx était dessus.

96
00:04:32,613 --> 00:04:36,693
{pos(192,230)}Donc quelqu'un torture
et tue les gens de ta fausse liste.

97
00:04:36,859 --> 00:04:38,599
{pos(192,230)}Pas nécessairement.

98
00:04:38,724 --> 00:04:41,380
{pos(192,230)}Quelqu'un a torturé et tué
une personne de ma liste.

99
00:04:41,505 --> 00:04:44,964
{pos(192,210)}Mais sa mort peut être due
à n'importe quoi.

100
00:04:45,089 --> 00:04:46,286
{pos(192,210)}C'était un sale type.

101
00:04:48,147 --> 00:04:50,607
{pos(192,230)}J'essaie de comprendre ce cirque.

102
00:04:50,732 --> 00:04:53,513
{pos(192,230)}Tu as mis en danger
la vie de sept innocents.

103
00:04:53,638 --> 00:04:55,188
{pos(192,210)}Aucun n'est innocent.

104
00:04:55,313 --> 00:04:57,006
{pos(192,210)}Marx a escroqué des tas de gens,

105
00:04:57,131 --> 00:04:59,166
{pos(192,210)}puis a tué quelqu'un
pour le dissimuler.

106
00:04:59,291 --> 00:05:00,881
{pos(192,210)}Je t'assure, Lisbon...

107
00:05:01,191 --> 00:05:03,406
{pos(192,210)}Ces hommes sont tous des monstres.

108
00:05:03,531 --> 00:05:05,570
{pos(192,210)}Mais aucun d'eux n'est Red John.

109
00:05:10,064 --> 00:05:14,035
{pos(192,210)}Tu crois que le vrai Red John
aurait pu entrer ici et tuer Marx ?

110
00:05:14,160 --> 00:05:17,596
{pos(192,210)}Red John est le seul à part nous
à connaître la vraie liste de suspects.

111
00:05:17,721 --> 00:05:20,868
{pos(192,210)}Donc il est le seul
à ne pas avoir de mobile.

112
00:05:21,484 --> 00:05:22,948
{pos(192,210)}Alors qui est entré ici ?

113
00:05:23,677 --> 00:05:24,843
{pos(192,210)}Je l'ignore.

114
00:05:24,968 --> 00:05:28,161
{pos(192,210)}Quelqu'un ayant beaucoup
de ressources et de pouvoir.

115
00:05:28,517 --> 00:05:29,624
{pos(192,210)}Le FBI.

116
00:05:29,749 --> 00:05:32,114
{pos(192,210)}Ça fait un moment
qu'ils veulent s'emparer de l'affaire.

117
00:05:32,239 --> 00:05:34,668
{pos(192,210)}Ils ont pas aimé
quand la Sécurité intérieure l'a fait.

118
00:05:35,089 --> 00:05:36,090
Exact.

119
00:05:36,877 --> 00:05:40,632
{pos(192,210)}J'ai toujours pensé que le FBI
me surveillait. Personnellement.

120
00:05:41,112 --> 00:05:42,718
{pos(192,210)}Aussi parano que ça paraisse,

121
00:05:42,843 --> 00:05:45,540
{pos(192,210)}ça expliquerait
comment ils ont eu l'affaire Marx.

122
00:05:45,665 --> 00:05:48,207
{pos(192,210)}Mais pourquoi auraient-ils fait ça ?
On fait comment ?

123
00:05:48,332 --> 00:05:50,642
{pos(192,210)}Je peux pas aller demander au FBI
s'ils ont tué Marx.

124
00:05:51,924 --> 00:05:53,929
{pos(192,210)}Si le FBI me surveille,

125
00:05:54,054 --> 00:05:56,956
{pos(192,210)}c'est que quelqu'un de haut placé
au CBI l'a autorisé,

126
00:05:57,081 --> 00:05:58,819
{pos(192,210)}ou au moins a laissé faire.

127
00:05:58,944 --> 00:06:00,110
{pos(192,210)}Je dois lui parler.

128
00:06:00,757 --> 00:06:03,154
{pos(192,210)}Bertram.
Mais tu ne peux pas lui demander.

129
00:06:03,577 --> 00:06:05,351
Alors Madeleine Hightower.

130
00:06:05,476 --> 00:06:07,950
{pos(192,210)}Hightower ?
Elle n'est plus au CBI depuis trois ans.

131
00:06:08,075 --> 00:06:11,052
{pos(192,210)}À quelle information crois-tu
qu'elle a encore accès ?

132
00:06:11,177 --> 00:06:12,872
{pos(192,210)}Et pourquoi elle te parlerait ?

133
00:06:13,326 --> 00:06:16,084
Red John a essayé de la tuer.
Elle voudra m'aider.

134
00:06:16,374 --> 00:06:17,794
Sauf si elle te le reproche.

135
00:06:19,688 --> 00:06:21,381
Je vais l'appeler.

136
00:06:21,754 --> 00:06:22,755
Bien.

137
00:06:23,113 --> 00:06:24,830
{pos(192,210)}Qu'as-tu prévu pour la journée ?

138
00:06:24,955 --> 00:06:28,013
{pos(192,210)}Tu n'as plus d'affaire.
Tu peux te détendre.

139
00:06:28,179 --> 00:06:30,974
Un massage, manucure, pédicure...

140
00:06:32,940 --> 00:06:35,903
Je dois offrir une protection
aux six hommes sur ta liste,

141
00:06:36,028 --> 00:06:37,939
liste que tu vas me donner.

142
00:06:38,374 --> 00:06:40,835
J'espérais
que tu choisirais le massage.

143
00:06:44,391 --> 00:06:46,108
J'y crois pas.

144
00:06:46,906 --> 00:06:48,623
J'ai réussi à le rendormir.

145
00:06:49,283 --> 00:06:50,833
Bravo, M. Rigsby.

146
00:06:51,735 --> 00:06:54,247
Et on a encore une heure
avant de partir au travail.

147
00:06:54,637 --> 00:06:56,416
Que faire pour passer le temps ?

148
00:06:56,582 --> 00:06:58,752
Je ne sais pas, Mme Rigsby.

149
00:07:04,305 --> 00:07:05,467
Non.

150
00:07:09,905 --> 00:07:11,017
C'est Lisbon.

151
00:07:11,142 --> 00:07:12,842
Elle peut attendre 10 minutes.

152
00:07:20,422 --> 00:07:22,650
- Lisbon.
- Ça doit être important. Réponds.

153
00:07:24,977 --> 00:07:26,250
Bonjour, chef.

154
00:07:27,446 --> 00:07:29,974
Rigsby et toi prenez ces quatre.
Je prends Haibach et Lee.

155
00:07:30,099 --> 00:07:32,994
Haibach, c'est bien l'affaire Panzer
avec les photos de fillettes ?

156
00:07:33,160 --> 00:07:36,915
J'ai déjà eu affaire à lui,
peut-être qu'il viendra avec moi.

157
00:07:37,081 --> 00:07:39,042
Inculpations pour viol, drogue,

158
00:07:39,208 --> 00:07:40,627
trafic d'êtres humains.

159
00:07:40,793 --> 00:07:42,170
On va aider ces types ?

160
00:07:42,336 --> 00:07:45,006
C'est le boulot.
On ne peut pas choisir.

161
00:07:45,172 --> 00:07:47,357
On doit les avertir
que leur vie est en danger

162
00:07:47,482 --> 00:07:49,177
et leur proposer une protection.

163
00:07:49,753 --> 00:07:50,890
Au boulot.

164
00:07:54,739 --> 00:07:56,917
Je la regardais
se laver les dents ce matin.

165
00:07:57,042 --> 00:07:59,813
Elle les brosse deux minutes,
comme le dit le dentiste.

166
00:07:59,979 --> 00:08:02,061
Avec la mauvaise personne,
ce serait ennuyeux,

167
00:08:02,186 --> 00:08:04,017
mais là, c'était bien.

168
00:08:04,142 --> 00:08:07,396
Je vais passer le reste de ma vie
avec ces dents superbes.

169
00:08:08,237 --> 00:08:11,522
Je veux dire, le mariage,
c'est mieux que je pensais.

170
00:08:11,647 --> 00:08:12,951
Sauf que...

171
00:08:14,600 --> 00:08:17,368
C'est pas grave.
Ça fait que trois jours.

172
00:08:17,698 --> 00:08:20,750
C'est marrant, même.
On l'a pas encore fait.

173
00:08:22,293 --> 00:08:23,962
En tant que couple marié.

174
00:08:24,128 --> 00:08:26,506
Et à l'hôtel ?
Après le mariage et le carrosse.

175
00:08:26,672 --> 00:08:27,757
On s'est écroulés.

176
00:08:28,757 --> 00:08:30,755
On avait eu une journée épuisante.

177
00:08:31,260 --> 00:08:34,597
Et on a trop bu.
Puis on bossait le lendemain.

178
00:08:34,763 --> 00:08:38,434
Depuis, Sara est à un séminaire,
et on a Ben tous les jours.

179
00:08:38,600 --> 00:08:39,994
J'ai lu un truc sur le net.

180
00:08:40,119 --> 00:08:42,810
Les femmes ne s'intéressent plus
au sexe après le mariage.

181
00:08:42,935 --> 00:08:46,067
- C'est darwinien.
- Pas Grace. Elle a toujours été très...

182
00:08:47,364 --> 00:08:49,446
Je veux dire, j'y crois pas.
C'est pas vrai.

183
00:08:50,152 --> 00:08:52,011
Je te répète ce que dit le net.

184
00:09:01,294 --> 00:09:03,174
Rick Dort ?
CBI. Ouvrez.

185
00:09:03,299 --> 00:09:06,250
On peut dire ce qu'on veut sur le net.
C'est pas forcément vrai.

186
00:09:09,340 --> 00:09:12,510
M. Dort ? Agents Rigsby et Cho.
On voudrait vous parler de...

187
00:09:31,278 --> 00:09:32,864
Mains en l'air, ou je tire.

188
00:09:33,772 --> 00:09:34,991
Tirez pas, mec.

189
00:09:35,157 --> 00:09:38,328
Vous êtes probablement en danger.
Nous voulons vous protéger.

190
00:09:39,023 --> 00:09:39,871
Quoi ?

191
00:09:40,037 --> 00:09:41,789
Votre vie est en danger.

192
00:09:41,955 --> 00:09:42,916
Vraiment ?

193
00:09:44,864 --> 00:09:47,420
Vous êtes pas là
pour la meth... l'autre truc ?

194
00:09:47,690 --> 00:09:49,005
La meth... l'autre truc ?

195
00:09:50,631 --> 00:09:53,510
Y a pas d'autre truc.
Je me suis trompé.

196
00:09:53,950 --> 00:09:55,450
Sortez de la piscine.

197
00:09:59,799 --> 00:10:02,324
Bonjour.
Tu n'as pas l'air bien.

198
00:10:02,449 --> 00:10:05,271
J'ai découvert
pourquoi Hightower est injoignable.

199
00:10:05,745 --> 00:10:06,898
Je t'écoute.

200
00:10:07,064 --> 00:10:08,206
D'après sa tante,

201
00:10:08,331 --> 00:10:10,981
Hightower et ses enfants
ont eu un accident.

202
00:10:11,556 --> 00:10:13,988
- Ils sont morts.
- Quoi ?

203
00:10:14,396 --> 00:10:15,360
Quand ça ?

204
00:10:15,485 --> 00:10:18,660
Il y a deux semaines au Mexique.
Ils se sont noyés.

205
00:10:18,826 --> 00:10:20,912
Pourquoi ne l'a-t-on pas su ?

206
00:10:21,361 --> 00:10:22,635
C'est bizarre.

207
00:10:22,760 --> 00:10:24,753
On n'a pas retrouvé les corps

208
00:10:24,878 --> 00:10:27,335
et les recherches ont été suspendues.

209
00:10:30,381 --> 00:10:32,131
Comment s'appelle sa tante ?

210
00:10:32,419 --> 00:10:34,551
Ruby Hightower.

211
00:10:34,717 --> 00:10:36,877
Il me faudrait son adresse.

212
00:10:37,373 --> 00:10:39,438
Pour lui envoyer des fleurs.

213
00:10:40,625 --> 00:10:42,020
C'est une tragédie.

214
00:10:44,026 --> 00:10:45,262
<i>Bob Kirkland.</i>

215
00:10:46,396 --> 00:10:48,481
Je suis l'agent Reede Smith du FBI.

216
00:10:48,647 --> 00:10:51,776
- Que puis-je pour vous ?
- <i>C'est moi qui peux vous aider.</i>

217
00:10:52,734 --> 00:10:55,916
J'ai pour ordre de vous informer
sur une de mes enquêtes.

218
00:10:56,403 --> 00:10:57,865
Celle sur Patrick Jane.

219
00:10:58,231 --> 00:10:59,431
Je vous écoute.

220
00:10:59,952 --> 00:11:01,417
<i>Kidnapping et meurtre.</i>

221
00:11:01,542 --> 00:11:04,539
<i>La victime est Benjamin Marx.
Jane le connaissait.</i>

222
00:11:04,864 --> 00:11:06,318
Disons qu'il a...

223
00:11:06,443 --> 00:11:10,086
usé de méthodes peu conventionnelles
pour le faire parler.

224
00:11:10,252 --> 00:11:12,083
Ça ne m'étonne pas.

225
00:11:12,208 --> 00:11:14,382
<i>Marx aurait pu être libéré
après son procès.</i>

226
00:11:14,939 --> 00:11:16,899
Je pense que Jane est coupable.

227
00:11:17,024 --> 00:11:20,346
Il veut tuer Red John.
Ça doit être son truc.

228
00:11:20,512 --> 00:11:22,472
Vous tenez une piste, on dirait.

229
00:11:23,005 --> 00:11:24,694
- Bien joué.
- <i>Merci.</i>

230
00:11:24,819 --> 00:11:27,395
Ah, au fait.
Tenez-moi informé.

231
00:11:27,561 --> 00:11:28,562
Entendu.

232
00:11:38,587 --> 00:11:39,887
Mme Hightower ?

233
00:11:40,744 --> 00:11:42,434
Toutes mes condoléances.

234
00:11:42,559 --> 00:11:44,920
J'ai travaillé avec Madeleine.

235
00:11:45,766 --> 00:11:48,457
J'avais espéré
que nous aurions pu parler.

236
00:11:48,582 --> 00:11:49,751
Tenez.

237
00:11:50,741 --> 00:11:52,128
Entrez donc.

238
00:11:53,440 --> 00:11:54,380
Merci.

239
00:11:54,546 --> 00:11:55,947
Elles sont belles.

240
00:11:57,506 --> 00:12:00,094
Quand avez-vous vu votre nièce
pour la dernière fois ?

241
00:12:00,542 --> 00:12:03,556
Il y a quelque semaines,
avant leur départ.

242
00:12:04,483 --> 00:12:06,549
Ils ont tenu à venir me voir.

243
00:12:07,765 --> 00:12:10,492
J'ai au moins pu leur dire au revoir.

244
00:12:11,154 --> 00:12:12,436
C'est déjà ça.

245
00:12:17,703 --> 00:12:18,738
Qu'avez-vous ?

246
00:12:19,110 --> 00:12:20,331
C'est que...

247
00:12:25,519 --> 00:12:27,833
J'aimerais tellement pouvoir...

248
00:12:30,046 --> 00:12:31,834
lui dire ce que je ressens.

249
00:12:32,129 --> 00:12:33,229
Vous pouvez.

250
00:12:33,690 --> 00:12:36,047
Mon voisin est doué en informatique.

251
00:12:36,591 --> 00:12:40,051
Il a créé un mémorial privé
sur un site.

252
00:12:40,217 --> 00:12:41,928
Pour les amis et la famille.

253
00:12:42,247 --> 00:12:43,971
Ça m'intéresse.

254
00:12:47,361 --> 00:12:48,606
Et voilà.

255
00:12:48,731 --> 00:12:50,061
Ça vous dérangerait ?

256
00:12:50,227 --> 00:12:51,958
Je n'y comprends rien.

257
00:12:52,083 --> 00:12:54,428
Dites-moi ce que vous voulez dire.

258
00:12:55,168 --> 00:12:56,343
Ecrivez...

259
00:12:57,818 --> 00:12:58,968
Dans la mort,

260
00:13:00,558 --> 00:13:02,525
tu as trouvé une nouvelle vie.

261
00:13:04,366 --> 00:13:06,979
Je veux le hurler
depuis le sommet d'une montagne.

262
00:13:09,834 --> 00:13:12,010
Je sais au fond de moi,

263
00:13:13,296 --> 00:13:14,866
ma chère Madeleine,

264
00:13:16,385 --> 00:13:18,006
qu'au crépuscule,

265
00:13:19,006 --> 00:13:21,161
nous nous retrouverons

266
00:13:21,694 --> 00:13:23,329
dans le jardin d'Eden.

267
00:13:25,971 --> 00:13:26,973
À toi, Patrick.

268
00:13:30,725 --> 00:13:32,010
C'était...

269
00:13:32,350 --> 00:13:33,550
C'est beau.

270
00:13:35,150 --> 00:13:36,899
Très poétique.

271
00:13:37,065 --> 00:13:38,067
Merci.

272
00:13:38,345 --> 00:13:39,795
Je me sens mieux.

273
00:13:41,402 --> 00:13:42,614
Je vais y aller.

274
00:13:42,739 --> 00:13:44,824
Mon pauvre petit.

275
00:13:45,181 --> 00:13:47,618
Vous teniez beaucoup à elle,
n'est-ce pas ?

276
00:13:58,170 --> 00:14:02,798
{*FORCED}{fad(300,500)}{pos(192,200)}MAISON DE RICHARD HAIBACH

277
00:14:32,913 --> 00:14:35,124
Je me souviens de vous.
Contactez mon avocat.

278
00:14:35,832 --> 00:14:38,836
Ce n'est pas ce que vous croyez.
Écoutez-moi.

279
00:14:40,595 --> 00:14:43,110
Vous cherchez à m'accuser d'un crime.

280
00:14:43,235 --> 00:14:45,009
Ça ne marchera pas, Mlle Lisbon.

281
00:14:45,175 --> 00:14:46,522
C'est agent Lisbon.

282
00:14:46,647 --> 00:14:49,050
Nous croyons que vous êtes en danger.

283
00:14:49,175 --> 00:14:51,180
Je vous propose ma protection.

284
00:14:51,305 --> 00:14:53,726
Si je vous suis, rien ne m'arrivera ?

285
00:14:54,369 --> 00:14:57,054
Ça ressemble à une entourloupe,
agent Lisbon.

286
00:14:57,179 --> 00:14:58,648
La Stasi en serait fière.

287
00:14:59,094 --> 00:15:01,859
D'un point de vue légal et moral,
je dois vous...

288
00:15:02,025 --> 00:15:04,068
Ne me faites pas
le coup de la moralité.

289
00:15:04,193 --> 00:15:07,073
Vous avez failli me faire enfermer
alors que je suis innocent.

290
00:15:07,239 --> 00:15:09,044
Je me débrouillerai seul.

291
00:15:10,567 --> 00:15:11,880
<i>Où en es-tu ?</i>

292
00:15:12,005 --> 00:15:14,428
Je sors de chez la tante
de Hightower.

293
00:15:14,553 --> 00:15:15,623
<i>C'est triste.</i>

294
00:15:15,789 --> 00:15:18,835
Tu as trouvé quelque chose ?
C'est en lien avec Red John ?

295
00:15:19,001 --> 00:15:21,963
Je ne pense pas.
Ça ne lui ressemble pas.

296
00:15:22,129 --> 00:15:23,589
C'était un simple accident ?

297
00:15:23,755 --> 00:15:26,217
On dirait bien.
Et ton rassemblement ?

298
00:15:26,383 --> 00:15:28,649
Haibach a refusé de me suivre.

299
00:15:28,774 --> 00:15:30,429
Il cache quelque chose.

300
00:15:30,595 --> 00:15:33,766
Ce genre de gars a du mal
avec les policières.

301
00:15:34,362 --> 00:15:35,717
<i>Avec toutes les femmes.</i>

302
00:15:35,842 --> 00:15:38,312
Tu as raison.
J'enverrai Cho et Rigsby.

303
00:15:38,478 --> 00:15:39,480
Ou pas.

304
00:15:39,605 --> 00:15:42,149
Ça serait vraiment grave
s'il lui arrivait un truc ?

305
00:15:42,315 --> 00:15:44,318
Voilà ce qui nous différencie.

306
00:15:44,650 --> 00:15:45,800
<i>Au revoir.</i>

307
00:15:52,894 --> 00:15:54,353
Si vous êtes du CBI...

308
00:16:20,020 --> 00:16:21,480
{pub}Qu'est-il arrivé ?

309
00:16:21,646 --> 00:16:24,028
La porte était ouverte.
Il y a du sang par terre.

310
00:16:24,153 --> 00:16:26,507
Haibach a disparu.
Rigsby interroge les voisins.

311
00:16:30,834 --> 00:16:32,034
C'est pas bon.

312
00:16:35,278 --> 00:16:36,428
Pas vraiment.

313
00:16:36,820 --> 00:16:40,207
Ça confirme que quelqu'un se sert
de ma liste pour trouver Red John.

314
00:16:40,373 --> 00:16:43,210
Haibach a été enlevé
et il va être torturé à mort.

315
00:16:43,568 --> 00:16:45,212
Il va passer une nuit agitée.

316
00:16:45,587 --> 00:16:47,069
Je dois dire à Smith et au FBI

317
00:16:47,194 --> 00:16:49,675
qu'il a été enlevé
et que c'est lié à l'affaire Marx.

318
00:16:50,107 --> 00:16:52,219
- Non, on peut pas.
- On peut pas mentir.

319
00:16:52,953 --> 00:16:54,347
On ment tout le temps.

320
00:16:54,513 --> 00:16:57,141
Il va faire le rapprochement
et ce sera pire.

321
00:16:57,307 --> 00:17:00,365
D'accord, dis-lui.
Mais ne parle pas de la liste.

322
00:17:00,490 --> 00:17:03,481
Dis-lui que quelqu'un d'autre
lié à une vieille affaire a disparu.

323
00:17:03,647 --> 00:17:04,648
Entendu.

324
00:17:05,449 --> 00:17:06,484
On fait quoi ?

325
00:17:08,149 --> 00:17:09,987
J'aurai bientôt la réponse.

326
00:17:18,243 --> 00:17:20,097
Café noir, au lait...

327
00:17:20,960 --> 00:17:22,442
et au lait sucré.

328
00:17:22,567 --> 00:17:24,251
Je prends ce que vous ne voulez pas.

329
00:17:24,417 --> 00:17:27,505
- Vous êtes toujours si minutieux ?
- J'aime anticiper les choses.

330
00:17:28,462 --> 00:17:29,674
Au lait sucré.

331
00:17:32,053 --> 00:17:33,054
Merci.

332
00:17:36,956 --> 00:17:38,866
Vous avez quelque chose pour moi ?

333
00:17:39,945 --> 00:17:43,654
Il y a eu un développement intéressant
dans l'affaire dont je vous ai parlé.

334
00:17:44,783 --> 00:17:48,359
Apparemment,
un autre homme lié à Jane a disparu.

335
00:17:48,935 --> 00:17:51,011
Un certain Richard Haibach.

336
00:17:51,136 --> 00:17:52,536
C'est intéressant.

337
00:17:53,543 --> 00:17:54,544
Merci.

338
00:17:55,853 --> 00:17:57,326
Ça me regarde pas, mais...

339
00:17:58,494 --> 00:18:00,496
Vous avez un problème avec Jane ?

340
00:18:01,779 --> 00:18:02,873
Longue histoire.

341
00:18:03,565 --> 00:18:06,327
Peu importe.
Je veux pas être indiscret.

342
00:18:08,570 --> 00:18:09,754
J'apprécie.

343
00:18:11,351 --> 00:18:13,175
Je me suis renseigné sur vous.

344
00:18:14,438 --> 00:18:15,344
Sur moi ?

345
00:18:15,997 --> 00:18:18,931
Vous êtes un bon agent.
Vous allez droit au but.

346
00:18:19,819 --> 00:18:21,684
Qu'est-ce que vous cherchez ?

347
00:18:24,517 --> 00:18:26,856
J'ai une autre affaire
dont je veux vous parler.

348
00:18:28,648 --> 00:18:30,276
Une affaire délicate.

349
00:18:33,407 --> 00:18:34,408
Allez-y.

350
00:18:35,919 --> 00:18:37,366
Tigre, tigre.

351
00:18:42,460 --> 00:18:43,737
Tigre, tigre.

352
00:18:45,262 --> 00:18:47,710
Vous plaisantez ?
C'est quoi ? "Tigre, tigre" ?

353
00:18:48,859 --> 00:18:50,004
Vous ne savez pas ?

354
00:18:51,365 --> 00:18:52,715
Savoir quoi ?

355
00:18:55,212 --> 00:18:56,969
Rien, c'est un test.

356
00:18:59,446 --> 00:19:01,849
Je ne comprends rien.
Vous m'expliquez ?

357
00:19:04,939 --> 00:19:06,586
En enquêtant sur Red John,

358
00:19:06,711 --> 00:19:10,345
la Sécurité intérieure
a commencé à suspecter l'existence

359
00:19:10,470 --> 00:19:12,552
d'une puissante organisation secrète

360
00:19:12,677 --> 00:19:15,154
au sein des autorités californiennes.

361
00:19:15,538 --> 00:19:16,772
La police,

362
00:19:16,897 --> 00:19:18,866
le CBI, la justice.

363
00:19:19,229 --> 00:19:21,035
Uniquement des gens haut placés.

364
00:19:21,344 --> 00:19:22,369
Que font-ils ?

365
00:19:22,535 --> 00:19:23,786
Le sale boulot.

366
00:19:24,599 --> 00:19:26,957
Ils se protègent
en étouffant des affaires,

367
00:19:27,511 --> 00:19:29,085
se tirent impunément de meurtres.

368
00:19:30,767 --> 00:19:31,837
Et le tigre ?

369
00:19:33,276 --> 00:19:35,132
On pense que c'est un mot de passe.

370
00:19:35,855 --> 00:19:37,005
Ça fait peur.

371
00:19:37,469 --> 00:19:38,844
Red John en fait partie ?

372
00:19:39,010 --> 00:19:40,888
C'est trop tôt pour le dire.

373
00:19:41,054 --> 00:19:42,181
Et Jane ?

374
00:19:44,523 --> 00:19:46,911
On commence seulement
à établir des liens.

375
00:19:47,036 --> 00:19:49,437
On cherche des associés
au sein du FBI.

376
00:19:51,278 --> 00:19:54,777
Des gens en bas de l'échelle
en qui on peut avoir confiance.

377
00:19:56,897 --> 00:19:58,147
C'est tout moi.

378
00:19:58,577 --> 00:19:59,951
Ravi de vous aider.

379
00:20:00,076 --> 00:20:01,077
Merci.

380
00:20:02,644 --> 00:20:03,994
Je vous appelle.

381
00:20:07,649 --> 00:20:09,201
Merci pour le café.

382
00:20:20,658 --> 00:20:21,720
Bonjour, Patrick.

383
00:20:23,208 --> 00:20:24,209
Madeleine.

384
00:20:25,319 --> 00:20:26,834
Merci d'être venue.

385
00:20:27,126 --> 00:20:27,977
Du thé ?

386
00:20:29,130 --> 00:20:30,271
S'il vous plaît.

387
00:20:38,696 --> 00:20:40,531
Que les choses soient claires,

388
00:20:41,010 --> 00:20:42,950
j'ai une arme pointée sous la table.

389
00:20:46,839 --> 00:20:49,165
Elle est pointée
sur une partie qui vous est chère.

390
00:20:50,631 --> 00:20:51,731
C'est normal.

391
00:20:55,578 --> 00:20:57,827
- Comment vont les enfants ?
- Sains et saufs.

392
00:20:58,537 --> 00:21:00,009
Vous n'en saurez pas plus.

393
00:21:02,382 --> 00:21:04,787
Votre tante est délicieuse.

394
00:21:05,231 --> 00:21:06,473
Une superbe actrice.

395
00:21:07,459 --> 00:21:10,305
Je devais faire au mieux
pour ma famille.

396
00:21:10,851 --> 00:21:13,943
Je sais que Red John fait le ménage
après la mort de Lorelei Martins.

397
00:21:14,068 --> 00:21:15,482
Je ne veux pas mourir.

398
00:21:15,881 --> 00:21:17,031
Je comprends.

399
00:21:17,434 --> 00:21:20,487
Il a déjà essayé de vous tuer.
Pas facile de s'en remettre.

400
00:21:20,653 --> 00:21:23,115
Qu'y a-t-il de si important
pour me faire venir ?

401
00:21:23,281 --> 00:21:26,160
Je me rapproche de Red John
et j'ai besoin de vous.

402
00:21:27,964 --> 00:21:30,782
Je ne mettrai pas ma famille en danger
pour vous aider.

403
00:21:31,331 --> 00:21:34,039
En plus, je ne suis plus en fonction
depuis trois ans.

404
00:21:34,314 --> 00:21:36,045
Je ne suis au courant de rien.

405
00:21:36,211 --> 00:21:37,212
Vraiment ?

406
00:21:39,964 --> 00:21:42,343
Je crois
que vous cachez quelque chose

407
00:21:42,509 --> 00:21:45,137
depuis bien longtemps.

408
00:21:45,651 --> 00:21:48,265
Oui, c'est ça.
J'ai raison.

409
00:21:50,433 --> 00:21:54,230
Le FBI me surveille, n'est-ce pas ?

410
00:21:56,648 --> 00:21:59,518
Je ne serais pas ici
si ce n'était pas important.

411
00:22:00,748 --> 00:22:01,749
Dites-moi.

412
00:22:02,986 --> 00:22:05,640
Je suppose
que je peux vous le dire maintenant.

413
00:22:06,677 --> 00:22:09,203
Mais bien sûr,
ça ne vient pas de moi.

414
00:22:18,616 --> 00:22:20,991
Quand Minnelli
était directeur du CBI,

415
00:22:21,477 --> 00:22:23,759
il avait un accord avec Schultz,
la directrice du FBI.

416
00:22:23,925 --> 00:22:26,913
- Que voulait Schultz ?
- Elle voulait des rapports.

417
00:22:27,730 --> 00:22:28,639
Sur vous.

418
00:22:29,471 --> 00:22:31,009
Minnelli les lui a donnés.

419
00:22:31,716 --> 00:22:34,663
Quand Minnelli a pris sa retraite,
c'est devenu mon travail.

420
00:22:35,140 --> 00:22:38,005
Mais les renseignements
n'allaient pas directement au FBI.

421
00:22:38,847 --> 00:22:41,694
J'ai vu que Schultz les donnait
à la Sécurité intérieure.

422
00:22:42,454 --> 00:22:43,487
Bob Kirkland ?

423
00:22:44,737 --> 00:22:45,698
Pourquoi ?

424
00:22:45,864 --> 00:22:47,908
Il pensait que vous étiez Red John.

425
00:22:48,950 --> 00:22:50,033
Bien sûr.

426
00:22:52,412 --> 00:22:54,915
Depuis combien de temps
la Sécurité intérieure me surveille ?

427
00:22:55,441 --> 00:22:56,901
Huit ou neuf ans.

428
00:22:58,699 --> 00:23:02,131
J'ai fait ce que je pensais le mieux.
Je ne m'excuserai pas.

429
00:23:02,297 --> 00:23:03,674
Je ne vous le demande pas.

430
00:23:06,217 --> 00:23:08,540
Ne dites à personne
que vous m'avez vue.

431
00:23:08,665 --> 00:23:09,555
Même Lisbon.

432
00:23:09,841 --> 00:23:11,140
Je ne le ferai pas.

433
00:23:11,466 --> 00:23:12,975
Je pensais ce que j'ai dit.

434
00:23:13,506 --> 00:23:15,292
Je vais tuer Red John,

435
00:23:16,074 --> 00:23:17,813
et vous récupèrerez votre vie.

436
00:23:17,979 --> 00:23:19,072
Je l'espère.

437
00:23:21,143 --> 00:23:22,632
Qu'allez-vous faire ?

438
00:23:23,450 --> 00:23:25,506
Je vais aller voir Bob Kirkland.

439
00:23:26,926 --> 00:23:31,074
J'attends de vous
un dialogue honnête et transparent.

440
00:23:33,121 --> 00:23:35,087
Totalement transparent.

441
00:23:35,925 --> 00:23:39,376
Je sais pas ce que vous voulez de moi.
J'ai rien fait de mal.

442
00:23:39,733 --> 00:23:41,289
Peut-être pas encore.

443
00:23:41,414 --> 00:23:43,849
Mais cette pièce dans votre cave...

444
00:23:44,696 --> 00:23:45,697
Allez.

445
00:23:46,036 --> 00:23:48,295
Vous êtes un homme pervers.

446
00:23:49,135 --> 00:23:50,786
Au moins, un pédophile.

447
00:23:52,209 --> 00:23:54,184
Mais on n'est pas là pour ça.

448
00:23:55,924 --> 00:23:57,089
Pourquoi alors ?

449
00:23:57,214 --> 00:23:59,089
Dites-moi s'il vous plaît...

450
00:24:00,218 --> 00:24:01,398
Pourquoi ?

451
00:24:02,467 --> 00:24:05,166
Je vous ai amené ici
pour vous poser des questions.

452
00:24:06,130 --> 00:24:08,238
Tout. Je vous dirai tout.

453
00:24:08,810 --> 00:24:10,904
D'accord, donc, dites-moi...

454
00:24:11,029 --> 00:24:13,452
Me reconnaissez-vous ?
M'avez vous déjà vu ?

455
00:24:13,823 --> 00:24:15,704
Non, je ne crois pas.

456
00:24:16,311 --> 00:24:18,695
D'accord, j'y reviendrai.
Question suivante.

457
00:24:20,564 --> 00:24:21,835
Quoi ?

458
00:24:23,026 --> 00:24:24,421
Êtes-vous Red John ?

459
00:24:24,862 --> 00:24:25,756
Quoi ?

460
00:24:26,106 --> 00:24:27,906
Êtes-vous Red John ?

461
00:24:32,997 --> 00:24:34,764
Êtes-vous Red John ?

462
00:24:40,897 --> 00:24:44,805
{pub}{*FORCED}{fad(1000,0)}{pos(192,205)}SÉCURITÉ INTÉRIEURE
BUREAU RÉGIONAL DE SACRAMENTO

463
00:24:44,930 --> 00:24:46,453
{pos(192,205)}Agent Kirkland ?

464
00:24:47,909 --> 00:24:49,464
Jane, que faites-vous ici ?

465
00:24:49,589 --> 00:24:52,625
Puis-je vous parler ?
Rien de privé, vos amis peuvent rester.

466
00:24:52,953 --> 00:24:54,525
Je vous rattrape.

467
00:25:00,375 --> 00:25:01,807
J'ai une théorie,

468
00:25:01,932 --> 00:25:05,504
et j'ai besoin
que vous confirmiez ou infirmiez.

469
00:25:07,018 --> 00:25:08,382
Je ferai de mon mieux.

470
00:25:08,910 --> 00:25:11,301
La Sécurité intérieure
me surveille-t-elle ?

471
00:25:13,370 --> 00:25:17,516
Je suis surpris que vous me le disiez.
Vous êtes d'habitude si secret.

472
00:25:18,056 --> 00:25:21,438
Vous savez que la Sécurité intérieure
a l'affaire Red John.

473
00:25:21,814 --> 00:25:23,897
Et vous y êtes lié.

474
00:25:24,063 --> 00:25:25,074
D'accord.

475
00:25:25,199 --> 00:25:29,403
Êtes-vous entré dans mon bureau
pour voler ma liste de suspects ?

476
00:25:29,805 --> 00:25:30,988
Pas du tout.

477
00:25:31,260 --> 00:25:32,531
Non ? Pourquoi ?

478
00:25:32,697 --> 00:25:35,170
Car on se fout de savoir
qui vous soupçonnez.

479
00:25:35,295 --> 00:25:36,452
On a l'affaire.

480
00:25:37,491 --> 00:25:38,648
Bon point.

481
00:25:39,936 --> 00:25:41,459
Merci pour votre temps.

482
00:25:42,046 --> 00:25:43,146
C'est tout ?

483
00:25:43,833 --> 00:25:46,584
Je m'assurais que vous n'étiez pas
sur une fausse piste.

484
00:25:46,709 --> 00:25:50,591
Celui qui est entré dans mon bureau
a volé une fausse liste de suspects.

485
00:25:54,392 --> 00:25:55,387
Bien joué.

486
00:25:55,553 --> 00:25:57,198
Je sais, merci.

487
00:25:58,748 --> 00:26:00,392
Vous pourriez travailler pour nous.

488
00:26:01,210 --> 00:26:02,441
Je crois pas.

489
00:26:17,574 --> 00:26:19,474
Je vous amène quelque part ?

490
00:26:21,410 --> 00:26:23,650
Non, ça ira, merci.

491
00:26:24,280 --> 00:26:26,585
On devrait parler un peu plus.
Montez.

492
00:26:30,848 --> 00:26:32,007
J'ai le choix ?

493
00:26:35,184 --> 00:26:36,523
Dans ce cas...

494
00:26:37,909 --> 00:26:39,264
Parlons un peu plus.

495
00:26:45,483 --> 00:26:47,064
Montrez-moi votre téléphone.

496
00:26:47,230 --> 00:26:49,733
C'est inutile.
J'ai envie de vous parler.

497
00:26:50,331 --> 00:26:51,985
Passez-moi le téléphone.

498
00:27:09,669 --> 00:27:11,088
Ceinture, s'il vous plaît.

499
00:27:15,758 --> 00:27:17,511
Vous avez des nouvelles de Jane ?

500
00:27:18,598 --> 00:27:20,264
Pas depuis hier matin.

501
00:27:20,430 --> 00:27:23,308
Son téléphone est sur répondeur.
Tu peux le tracer ?

502
00:27:24,225 --> 00:27:26,270
Bien sûr.
Ça va prendre du temps.

503
00:27:26,436 --> 00:27:28,272
Merci. C'est sûrement rien.

504
00:27:34,969 --> 00:27:36,401
Nous y voilà.

505
00:27:40,337 --> 00:27:41,780
Continuez d'avancer.

506
00:27:51,495 --> 00:27:53,579
J'aime ce que vous avez fait ici.

507
00:27:55,353 --> 00:27:57,424
Venez, je vous fais visiter.

508
00:28:11,320 --> 00:28:13,525
Aidez-moi, s'il vous plaît.

509
00:28:13,691 --> 00:28:15,527
Richard Haibach, Patrick Jane.

510
00:28:16,098 --> 00:28:17,180
Aidez-moi.

511
00:28:17,945 --> 00:28:21,522
Voici le visage
du responsable de votre présence ici.

512
00:28:21,647 --> 00:28:25,078
C'est une histoire drôle, en fait.
La comédie des erreurs.

513
00:28:25,244 --> 00:28:26,496
Laissez-moi partir.

514
00:28:28,180 --> 00:28:31,743
Mais ne vous inquiétez pas,
Jane aura son tour.

515
00:28:39,731 --> 00:28:43,232
Alors, parlons de la vraie liste
des suspects pour Red John.

516
00:28:47,396 --> 00:28:50,940
Je n'arrive pas à trouver Jane.
Où qu'il soit, il n'a pas de réseau.

517
00:28:52,238 --> 00:28:53,649
Ça doit être lui.

518
00:28:55,399 --> 00:28:56,544
Ici Lisbon.

519
00:28:56,669 --> 00:28:59,447
<i>Bonjour, Lisbon.
Vous savez qui je suis ?</i>

520
00:29:01,954 --> 00:29:03,200
Je vous croyais morte.

521
00:29:04,704 --> 00:29:06,578
J'ai rencontré Jane hier.

522
00:29:06,744 --> 00:29:07,988
Il me l'a pas dit.

523
00:29:08,113 --> 00:29:09,665
<i>Je le lui avais demandé,</i>

524
00:29:10,252 --> 00:29:12,890
mais je pense l'avoir entraîné
vers des ennuis.

525
00:29:13,015 --> 00:29:14,961
J'ai essayé de le joindre
toute la journée.

526
00:29:15,127 --> 00:29:16,019
Moi aussi.

527
00:29:16,144 --> 00:29:17,881
<i>Je lui ai donné des infos hier.</i>

528
00:29:18,047 --> 00:29:20,550
Vous a-t-il dit qui il allait voir ?

529
00:29:20,716 --> 00:29:22,668
- Non, il aurait dû ?
- <i>Oui.</i>

530
00:29:23,855 --> 00:29:25,597
<i>Il faut qu'on parle.</i>

531
00:29:26,524 --> 00:29:29,951
Je crois que j'ai poussé Jane
à faire quelque chose de stupide.

532
00:29:34,035 --> 00:29:35,772
Le problème avec la liste...

533
00:29:37,535 --> 00:29:39,236
Je ne veux pas vous la donner.

534
00:29:39,826 --> 00:29:43,231
Je comprends.
Vous y travaillez depuis si longtemps.

535
00:29:43,837 --> 00:29:44,969
Moi aussi.

536
00:29:46,252 --> 00:29:47,869
Mais vous allez me la donner.

537
00:29:51,855 --> 00:29:53,750
Si je commençais par un nom ?

538
00:29:57,020 --> 00:29:58,505
Robert Kirkland.

539
00:30:00,456 --> 00:30:01,556
Intéressant.

540
00:30:03,428 --> 00:30:04,870
Logique, en fait.

541
00:30:05,732 --> 00:30:08,265
Mais ça ne me fait pas avancer.

542
00:30:08,431 --> 00:30:11,084
Non, c'est vrai.
Je me trompais sur vous.

543
00:30:11,209 --> 00:30:13,478
Vous n'êtes pas Red John.
Vous le chassez, comme moi.

544
00:30:13,776 --> 00:30:15,445
Pas comme vous.

545
00:30:15,964 --> 00:30:19,025
Je suis prêt à tuer sept personnes
pour y arriver.

546
00:30:19,495 --> 00:30:20,444
Touché.

547
00:30:20,610 --> 00:30:23,113
- Pourquoi pas vous ?
- Ça ferait de moi un meurtrier.

548
00:30:23,369 --> 00:30:26,533
Vous avez prévu d'assassiner Red John.
C'est n'importe quoi.

549
00:30:26,699 --> 00:30:28,840
On ne voit pas les choses
de la même façon,

550
00:30:28,965 --> 00:30:32,038
mais l'important,
c'est qu'on a le même but.

551
00:30:32,204 --> 00:30:33,749
Travaillons ensemble.

552
00:30:34,469 --> 00:30:37,836
Travailler ensemble ne m'intéresse pas.
Et vous non plus.

553
00:30:40,466 --> 00:30:43,966
On veut tous les deux se venger,
mais un seul y parviendra.

554
00:30:48,304 --> 00:30:49,816
Robert Kirkland.

555
00:30:50,943 --> 00:30:53,393
Je devrais être étonnée, mais...

556
00:30:53,559 --> 00:30:55,559
Mais ce mec est effrayant,
c'est tout.

557
00:30:55,950 --> 00:30:59,441
- Où a-t-il emmené Jane ?
- Là où il avait emmené Benjamin Marx.

558
00:30:59,607 --> 00:31:02,152
Jane a trouvé une aiguille de pin
sur la chaussure de Marx.

559
00:31:02,318 --> 00:31:05,113
Il avait marché dans une pinède
avant d'être tué.

560
00:31:05,279 --> 00:31:07,491
C'est pas ça qui manque
en Californie du Nord.

561
00:31:07,657 --> 00:31:09,252
Kirkland devait être discret.

562
00:31:09,377 --> 00:31:12,138
Il devait aller au bureau
tous les jours, donc...

563
00:31:12,263 --> 00:31:14,498
Une pinède dans les 150 km
autour de Sacramento ?

564
00:31:14,664 --> 00:31:16,625
Pourquoi pas ?
C'est notre seule piste.

565
00:31:21,029 --> 00:31:23,105
Van Pelt,
cherche quelque chose pour moi.

566
00:31:23,230 --> 00:31:25,675
Des propriétés
appartenant à Robert Kirkland

567
00:31:25,841 --> 00:31:29,043
<i>dans un rayon de 150 km,
et à proximité d'une pinède.</i>

568
00:31:29,168 --> 00:31:30,305
Robert Kirkland ?

569
00:31:30,726 --> 00:31:32,432
C'est une longue histoire.

570
00:31:32,978 --> 00:31:35,268
Rien pour Robert Kirkland
dans ce rayon.

571
00:31:37,469 --> 00:31:39,630
Mais j'ai un Michael Kirkland.

572
00:31:39,755 --> 00:31:42,275
Il possède un chalet
près d'El Dorado State Park.

573
00:31:42,441 --> 00:31:44,945
- Un parent ?
- Je sais pas, je vérifie.

574
00:31:45,111 --> 00:31:47,336
- Envoie-moi l'adresse.
- <i>Bien sûr.</i>

575
00:31:47,722 --> 00:31:51,149
- Appelons la police locale en renfort.
- Non, pas de flics.

576
00:31:51,274 --> 00:31:52,911
Personne ne doit savoir pour moi.

577
00:31:55,650 --> 00:31:56,915
On fait comment ?

578
00:32:06,465 --> 00:32:07,489
Comme ça.

579
00:32:10,425 --> 00:32:12,472
Vous avez des frères et sœurs ?

580
00:32:16,847 --> 00:32:19,052
J'avais un frère jumeau, Michael.

581
00:32:19,770 --> 00:32:21,481
Enfants, on était très proches.

582
00:32:21,647 --> 00:32:23,766
Il parait que ce lien est très fort.

583
00:32:25,540 --> 00:32:28,021
Notre père était un pochard sadique.

584
00:32:28,146 --> 00:32:30,875
Il nous battait comme plâtre,
ainsi que ma mère.

585
00:32:31,866 --> 00:32:33,702
Un jour, elle ne l'a plus supporté.

586
00:32:33,868 --> 00:32:36,371
- Elle est partie ?
- Avec une lame de rasoir.

587
00:32:38,657 --> 00:32:40,876
Après, il n'y avait plus
que Michael et moi.

588
00:32:42,424 --> 00:32:44,004
J'étais tout ce qu'il avait.

589
00:32:44,170 --> 00:32:45,630
Vous étiez le plus fort.

590
00:32:47,141 --> 00:32:50,260
J'ai grandi, je suis parti.
Mais Michael n'a pas pu.

591
00:32:51,712 --> 00:32:53,513
Il est resté à la maison

592
00:32:54,236 --> 00:32:57,017
à regarder notre père
boire jusqu'à en mourir.

593
00:32:57,273 --> 00:32:59,561
Les chiens ne font pas des chats.

594
00:33:00,183 --> 00:33:02,864
Vous avez raison.
Michael s'est mis à boire.

595
00:33:02,989 --> 00:33:04,024
Il buvait,

596
00:33:04,623 --> 00:33:06,573
comme si sa vie en dépendait.

597
00:33:07,078 --> 00:33:08,778
Je lui ai payé des traitements.

598
00:33:09,253 --> 00:33:11,176
Je l'ai emmené à des réunions.

599
00:33:11,301 --> 00:33:12,616
Rien n'a marché.

600
00:33:13,012 --> 00:33:14,013
Jusqu'à ?

601
00:33:14,575 --> 00:33:18,663
Jusqu'à ce qu'il rencontre
un homme qui a pu l'aider.

602
00:33:18,829 --> 00:33:20,624
Plus qu'un homme.
Un sauveur.

603
00:33:22,364 --> 00:33:23,453
Red John.

604
00:33:24,631 --> 00:33:27,756
Il ne demandait
que de petites choses en retour.

605
00:33:28,053 --> 00:33:30,405
Dévotion et sacrifice.

606
00:33:31,217 --> 00:33:33,734
Michael s'est enfoncé
de plus en plus loin

607
00:33:33,859 --> 00:33:35,853
jusqu'à ce qu'il disparaisse.

608
00:33:35,978 --> 00:33:37,849
Je ne l'ai jamais revu.

609
00:33:38,113 --> 00:33:40,310
Vous pensez que Red John
a tué votre frère.

610
00:33:44,323 --> 00:33:47,233
Je ne l'ai jamais trouvé,
mais au fond de mon cœur,

611
00:33:47,399 --> 00:33:48,402
je sais.

612
00:33:53,800 --> 00:33:55,408
Je bavarde, je bavarde.

613
00:33:55,957 --> 00:33:57,827
Vous n'êtes pas mon psy.

614
00:33:58,283 --> 00:34:00,653
Je ne vous ai pas fait venir
pour parler.

615
00:34:01,855 --> 00:34:04,084
Dites-moi qui sont vos suspects.

616
00:34:10,743 --> 00:34:12,342
Comme vous voulez.

617
00:34:19,337 --> 00:34:21,643
Je vais être obligé de vous torturer.

618
00:34:35,805 --> 00:34:39,077
{pub}Vous n'avez pas l'air
d'être du genre à savoir souffrir.

619
00:34:39,243 --> 00:34:40,995
Pas particulièrement.

620
00:34:41,161 --> 00:34:42,704
Alors, je veux un nom.

621
00:34:43,682 --> 00:34:45,250
Je ne peux pas.

622
00:34:47,079 --> 00:34:47,877
Parfait.

623
00:35:08,111 --> 00:35:10,784
Vous devez comprendre.
C'est difficile pour moi.

624
00:35:11,400 --> 00:35:12,977
Émotionnellement.

625
00:35:13,829 --> 00:35:16,906
Je n'ai jamais évoqué ces noms
devant personne.

626
00:35:17,554 --> 00:35:18,691
Un nom.

627
00:35:20,000 --> 00:35:21,165
Pamal.

628
00:35:21,475 --> 00:35:23,163
Prénom, Méphet.

629
00:35:24,392 --> 00:35:25,826
Méphet Pamal.

630
00:35:28,142 --> 00:35:29,294
"Me faites pas mal".

631
00:35:32,025 --> 00:35:32,964
Bien joué.

632
00:35:34,423 --> 00:35:35,707
Je vais devoir...

633
00:35:36,467 --> 00:35:38,261
Les mains en l'air !

634
00:35:38,427 --> 00:35:40,597
- Je veux voir vos mains !
- Jane, ça va ?

635
00:35:40,763 --> 00:35:42,140
On ne peut mieux.

636
00:35:43,432 --> 00:35:44,517
Vraiment, super.

637
00:35:45,320 --> 00:35:47,520
Grâce à nous.
Quelle folie d'être venu seul.

638
00:35:55,321 --> 00:35:56,654
Ça vous fait plaisir ?

639
00:35:59,053 --> 00:36:00,503
Comprenez-moi bien.

640
00:36:01,742 --> 00:36:03,495
Vous êtes un emmerdeur.

641
00:36:04,209 --> 00:36:05,008
Merci.

642
00:36:05,133 --> 00:36:07,332
Mais je ne veux pas
qu'il vous arrive malheur,

643
00:36:07,646 --> 00:36:09,434
surtout par ma faute.

644
00:36:11,001 --> 00:36:13,004
Vous voilà en paix
avec votre conscience.

645
00:36:13,170 --> 00:36:16,034
Absolument.
Maintenant, laissez-moi tranquille.

646
00:36:16,159 --> 00:36:19,094
Je ne veux plus vous voir
avant que Red John soit mort.

647
00:36:19,988 --> 00:36:21,043
Ça marche.

648
00:36:22,423 --> 00:36:23,833
Marché conclu.

649
00:36:26,016 --> 00:36:27,367
Merci, Madeleine.

650
00:36:32,073 --> 00:36:33,673
Avec plaisir, Patrick.

651
00:36:34,833 --> 00:36:36,044
Bonne chance.

652
00:36:44,044 --> 00:36:45,578
- Vous gérez ?
- Oui.

653
00:36:45,744 --> 00:36:47,697
Vous pouvez appeler les renforts.

654
00:36:57,563 --> 00:36:59,213
Vous me le paierez !

655
00:36:59,765 --> 00:37:02,097
J'oublierai pas !
C'est votre faute !

656
00:37:03,150 --> 00:37:04,305
Ça va, t'es sûr ?

657
00:37:06,230 --> 00:37:10,019
La liste n'a plus que cinq noms.
C'est un chiffre abordable.

658
00:37:10,545 --> 00:37:12,439
Pourquoi ça me rassure pas ?

659
00:37:14,385 --> 00:37:16,468
C'est la dernière ligne droite.

660
00:37:19,691 --> 00:37:22,991
Il semblerait
que je me sois trompé sur vous.

661
00:37:23,157 --> 00:37:24,617
On dirait bien.

662
00:37:24,783 --> 00:37:26,828
C'est bon.
L'erreur est humaine.

663
00:37:28,152 --> 00:37:29,440
C'est fou...

664
00:37:29,565 --> 00:37:32,375
Un agent de la Sécurité intérieure ?
Qui l'eut cru ?

665
00:37:34,008 --> 00:37:35,009
Pas moi.

666
00:37:36,275 --> 00:37:38,423
C'est une bombe juridictionnelle.

667
00:37:39,757 --> 00:37:41,198
On va d'abord le boucler ici.

668
00:37:41,323 --> 00:37:43,831
Puis on le transférera
en détention fédérale.

669
00:37:43,956 --> 00:37:46,431
- Je voudrais lui parler une minute.
- Bien sûr.

670
00:37:50,319 --> 00:37:51,478
Sans rancune ?

671
00:37:52,499 --> 00:37:53,855
Sans rancune.

672
00:38:03,178 --> 00:38:06,284
Si vous avez quelque chose à dire,
c'est le moment.

673
00:38:06,813 --> 00:38:08,405
Je sais des choses.

674
00:38:09,217 --> 00:38:11,828
Mais c'est pas le bon endroit
pour parler.

675
00:38:12,859 --> 00:38:14,334
Venez me voir.

676
00:38:14,965 --> 00:38:16,002
Je viendrai.

677
00:38:17,493 --> 00:38:19,340
Vous irez jusqu'au bout ?

678
00:38:38,507 --> 00:38:41,277
Lisbon a appelé.
Ils ne repassent pas par le bureau.

679
00:38:42,704 --> 00:38:44,852
Tu devrais rentrer.
Il n'y a plus personne.

680
00:38:44,977 --> 00:38:45,978
D'accord.

681
00:38:46,478 --> 00:38:49,178
- Tu t'es changée ?
- Quoi, ce vieux truc ?

682
00:38:50,561 --> 00:38:53,081
Mais ? C'est quoi ça ?

683
00:38:56,914 --> 00:38:58,796
On dirait une clé de chambre d'hôtel.

684
00:38:59,713 --> 00:39:01,798
Attends.
T'as pas fait ça, si ?

685
00:39:01,964 --> 00:39:05,718
Si. La suite lune de miel.
Mme Capello s'occupe de Ben.

686
00:39:06,133 --> 00:39:08,496
C'est fantastique.
Merci.

687
00:39:08,621 --> 00:39:11,552
- Je commençais à penser...
- Je sais ce que tu pensais.

688
00:39:12,516 --> 00:39:14,070
Et je me trompais ?

689
00:39:15,796 --> 00:39:18,028
Ne pense pas tant, Wayne.

690
00:39:49,327 --> 00:39:50,958
Vous gênez pas pour moi.

691
00:40:27,089 --> 00:40:28,885
Je voudrais lui parler.

692
00:40:38,410 --> 00:40:40,480
Que se passe-t-il ?
Que faites-vous ici ?

693
00:40:40,824 --> 00:40:42,148
Vous aviez vu juste.

694
00:40:43,128 --> 00:40:44,651
À quel sujet ?

695
00:40:44,817 --> 00:40:47,320
Il y a une organisation
au sein des forces de l'ordre.

696
00:40:48,001 --> 00:40:50,365
Elle est bien plus puissante
que vous le pensiez.

697
00:40:50,657 --> 00:40:52,780
Et elle ne touche pas que les pontes.

698
00:40:52,905 --> 00:40:55,578
Ils ont même enrôlé
des sous-fifres comme moi.

699
00:40:55,890 --> 00:40:57,622
Je sais ce que vous faites.

700
00:40:58,314 --> 00:41:00,526
On vous surveille depuis longtemps.

701
00:41:01,307 --> 00:41:03,628
On veut juste vous aider.
On sert à ça.

702
00:41:04,163 --> 00:41:05,546
M'aider comment ?

703
00:41:07,714 --> 00:41:09,369
Écoutez-moi attentivement.

704
00:41:10,551 --> 00:41:12,178
C'est l'adresse d'une planque.

705
00:41:12,344 --> 00:41:13,805
À 1,5 km à l'est d'ici.

706
00:41:14,507 --> 00:41:16,773
Quand vous y serez,
quelqu'un vous contactera

707
00:41:16,898 --> 00:41:19,560
et vous donnera de l'argent,
une identité, des vêtements.

708
00:41:21,095 --> 00:41:22,397
Je ne vous crois pas.

709
00:41:27,823 --> 00:41:28,861
Allons, Bob.

710
00:41:29,630 --> 00:41:31,030
Sortez du fourgon.

711
00:41:49,634 --> 00:41:50,842
Commencez à courir.

712
00:41:51,614 --> 00:41:52,909
Faites-le ici.

713
00:41:53,510 --> 00:41:57,306
Je préfère que vous courriez.
Le protocole, vous comprenez.

714
00:42:22,051 --> 00:42:24,211
L'agent Kirkland
a essayé de s'échapper.

715
00:42:24,336 --> 00:42:27,295
Vous avez été obligé
de recourir à la force, compris ?

716
00:42:29,013 --> 00:42:30,230
Tigre, tigre.

717
00:42:31,745 --> 00:42:32,936
Tigre, tigre.

 

Ecrit par LAurore 
Activité récente

Jeu de traque
26.02.2024

Une promesse
19.02.2024

Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

Locksley, 25.03.2024 à 20:10

Pas beaucoup de promo... Et si vous en profitiez pour commenter les news ou pour faire vivre les topics ? Bonne soirée sur la citadelle !

choup37, 26.03.2024 à 10:09

La bande-annonce de la nouvelle saison de Doctor Who est sortie! Nouvelle saison, nouveau docteur, nouvelle compagne, venez les découvrir

Sas1608, Avant-hier à 18:25

Pour les 20 ans de la série, le quartier de Desperate Housewives change de design ! Venez voir ça !

mnoandco, Hier à 19:49

Nouveau design sur Discovery of Witches, n'hésitez pas un faire un p'tit détour même sans connaître la série.

Sas1608, Aujourd'hui à 07:38

Nouveau design saison 20 sur le quartier de Grey's Anatomy. Venez donner vos avis . Bonne journée !

Viens chatter !