562 fans | Vote

Red and itchy

1
00:00:03,407 --> 00:00:05,992
(Patrick soupire)

2
00:00:08,178 --> 00:00:11,330
(On tape à la porte)

3
00:00:13,133 --> 00:00:14,217
(Les coups continuent)

4
00:00:14,219 --> 00:00:15,636
Je suis occupé !

5
00:00:15,637 --> 00:00:17,672
(Lisbon) Le devoir nous appelle.

6
00:00:21,309 --> 00:00:23,744
J'ai essayé de vous téléphoner.

7
00:00:23,746 --> 00:00:25,479
Ouvrez la porte.

8
00:00:30,452 --> 00:00:32,520
(enlève le cadenas)

9
00:00:35,857 --> 00:00:38,592
Est-ce que ce tableau vous as permis de
vous rapprocher de John le Rouge ?

10
00:00:38,594 --> 00:00:40,227
Je l'ignore.
On n'arrête pas de m'interrompre.

11
00:00:40,229 --> 00:00:42,830
J'ai besoin d'être au calme,
Lisbon, pendant une semaine.

12
00:00:42,832 --> 00:00:43,446
Si c'est envisageable.

13
00:00:43,471 --> 00:00:45,591
Le cadavre chez LaRoche
n'attendra pas si longtemps.

14
00:00:45,935 --> 00:00:46,604
Chez J. J. ?

15
00:00:46,629 --> 00:00:48,746
Il a spécifiquement demandé
à ce que vous soyez sur l'affaire.

16
00:00:56,678 --> 00:01:01,082
(Bruit de la radio de police,
paroles inaudibles)

17
00:01:03,118 --> 00:01:04,485
(Rigsby) Salut, patron.

18
00:01:04,487 --> 00:01:06,587
Donc LaRoche est rentré chez lui tôt
grâce à un vol de nuit de New York.

19
00:01:06,589 --> 00:01:08,322
Il a vu des lumières et a surpris
(La porte se ferme)

20
00:01:08,324 --> 00:01:10,224
deux cambrioleurs
en train de forcer son coffre.

21
00:01:10,226 --> 00:01:11,625
C'est là que les coups de feu
ont commencé.

22
00:01:11,627 --> 00:01:13,461
Où est l'autre ?

23
00:01:13,463 --> 00:01:15,062
Il s'est enfui par l'arrière.
Ils portaient des masques.

24
00:01:15,064 --> 00:01:17,098
Il faisait sombre.
LaRoche n'a pas vu grand chose.

25
00:01:17,100 --> 00:01:20,201
Oh, ils ont frappé LaRoche.

26
00:01:20,203 --> 00:01:22,603
Est-ce que LaRoche va bien ?
(Rigsby) Il a subi un coup léger.

27
00:01:22,605 --> 00:01:24,171
(Lisbon) Est-ce que quelque chose
a disparu du coffre ?

28
00:01:24,173 --> 00:01:27,208
(Rigsby) Non, il les a arrêtés avant
qu'il ne prenne quoi que ce soit.

29
00:01:27,210 --> 00:01:30,411
Vous savez, quelqu'un peut s'occuper du
chien.

30
00:01:30,413 --> 00:01:32,513
Oh, oui, je sais.
(Le chien gémit)

31
00:01:32,515 --> 00:01:34,448
Il n'y a aucune carte d'identité
sur le corps.

32
00:01:34,450 --> 00:01:36,117
Eh bien, ce ne sont peut-être pas
les problèmes du gouvernement,

33
00:01:36,119 --> 00:01:38,853
mais on a beaucoup d'informations ici.

34
00:01:38,855 --> 00:01:41,589
Comme ces tâches noires
sur le bout de ses doigts.

35
00:01:41,591 --> 00:01:44,191
Tissu mort.

36
00:01:45,227 --> 00:01:48,629
Et ses yeux sont très enflammés, aussi

37
00:01:48,631 --> 00:01:50,598
Peut-être qu'il se droguait.
Juste...

38
00:01:51,600 --> 00:01:53,200
(Cliquetis des pilules)

39
00:01:53,202 --> 00:01:55,836
Bien joué, Lisbon.

40
00:01:55,838 --> 00:01:57,304
Ibuprofen.

41
00:01:58,373 --> 00:01:59,907
Je suppose que cet homme souffrait

42
00:01:59,909 --> 00:02:01,041
d'arthrite rhumatoïde.

43
00:02:01,043 --> 00:02:02,910
Quand on s'engage dans une fusillade,

44
00:02:02,912 --> 00:02:05,212
c'est mieux de s'accompagner
d'un tueur qui a de l’arthrite.

45
00:02:05,214 --> 00:02:07,581
Mm. Où est LaRoche ?

46
00:02:07,583 --> 00:02:09,083
Il patiente dans l'ambulance.

47
00:02:09,085 --> 00:02:10,818
Il ne veut pas que le SAMU le soignent

48
00:02:10,820 --> 00:02:12,119
tant que vous ne lui aurez pas parlé

49
00:02:12,121 --> 00:02:14,121
Bien, excusez-moi.

50
00:02:14,123 --> 00:02:16,423
V.I.P.

51
00:02:19,361 --> 00:02:20,394
(Aboiements)
(Halètements)

52
00:02:20,396 --> 00:02:21,929
Rigsby : Hé !

53
00:02:21,931 --> 00:02:23,297
(Talkie-walkie de la police)

54
00:02:23,299 --> 00:02:24,632
J. J.

55
00:02:25,834 --> 00:02:27,401
Je vois que vous avez
acheté un nouveau coffre-fort.

56
00:02:27,403 --> 00:02:29,870
Apparemment pas assez fort.

57
00:02:29,872 --> 00:02:32,273
Excusez-nous s'il-vous-plaît.
Bien sûr. Pas de problème.

58
00:02:32,275 --> 00:02:34,575
Je vais accélérer la course, M.Jane.

59
00:02:34,577 --> 00:02:37,444
Je n'ai pas tout dit à Rigsby.

60
00:02:37,446 --> 00:02:40,014
Ils ont pris quelque chose.

61
00:02:40,016 --> 00:02:41,749
Ma boîte Tupperware.

62
00:02:41,751 --> 00:02:43,384
Oui, j'ai compris.

63
00:02:43,386 --> 00:02:45,986
Ça fait 9 ans que
je cache cette boîte.

64
00:02:45,988 --> 00:02:49,490
Je pensais que vous étiez le seul
à connaître son existence.

65
00:02:49,492 --> 00:02:51,525
Mais quand la fusillade s'est achevée,

66
00:02:51,527 --> 00:02:54,028
la boîte avait disparu,

67
00:02:54,030 --> 00:02:56,030
et à la place j'ai trouvé ça.

68
00:02:56,032 --> 00:02:58,732
"Abandonnez l'affaire.
Vous avez jusqu'à ce soir"

69
00:02:58,734 --> 00:03:01,302
(Haletant)
Quelle affaire ?

70
00:03:01,304 --> 00:03:04,939
J'enquête sur une faille de sécurité

71
00:03:04,941 --> 00:03:07,141
au sein du CBI.

72
00:03:07,143 --> 00:03:08,809
La Taupe va donner le Tupperware

73
00:03:08,811 --> 00:03:11,779
aux autorités si je ne me retire pas.

74
00:03:11,781 --> 00:03:16,350
Vous savez ce qu'il se passera s'ils
ouvrent cette boîte.

75
00:03:16,352 --> 00:03:18,385
Je sais.

76
00:03:18,387 --> 00:03:21,155
Bien entendu que <i>vous</i> savez.

77
00:03:21,157 --> 00:03:22,957
Je ne l'ai pas prise.

78
00:03:22,959 --> 00:03:26,060
Je le sais, Patrick.

79
00:03:26,062 --> 00:03:28,729
C'est votre outil de chantage préféré.

80
00:03:28,731 --> 00:03:31,932
Je ne serais plus une marionnette
pour vous si...

81
00:03:31,934 --> 00:03:34,335
Son contenu est rendu publique.

82
00:03:35,337 --> 00:03:37,738
Je ne vous ai jamais considéré
comme une marionnette.

83
00:03:37,740 --> 00:03:40,307
M'avez-vous déjà considéré
comme un ami ?

84
00:03:42,143 --> 00:03:45,746
C'est difficile de demander.
(soupirs)

85
00:03:49,184 --> 00:03:51,452
J'ai besoin de votre aide.

86
00:03:53,188 --> 00:03:55,155
S'il-vous-plaît.

87
00:03:55,157 --> 00:03:58,158
Bien sûr. Je trouverai votre Tupperware.

88
00:04:00,295 --> 00:04:02,496
J'apprécierais.

89
00:04:03,431 --> 00:04:06,500
Et ma mère aussi.

90
00:04:08,770 --> 00:04:10,905
Maintenant vous pouvez m'emmener.

91
00:04:19,581 --> 00:04:22,750
(Le moteur démarre)

92
00:04:22,752 --> 00:04:24,184
(Départ de l'ambulance)

93
00:04:24,186 --> 00:04:26,654
Alors, qu'est-ce qu'il y a dans
la boîte ?

94
00:04:31,092 --> 00:04:33,394
Je l'ignore.

97
00:04:49,839 --> 00:04:51,840
Il y a deux ans, j'ai engagé un voleur

98
00:04:51,842 --> 00:04:53,875
pour forcer le coffre de Laroche

99
00:04:53,877 --> 00:04:55,710
et trouver une liste des suspects
pour John le Rouge.

100
00:04:55,712 --> 00:04:57,512
Oui je sais. J'ai du le frapper

101
00:04:57,514 --> 00:04:59,614
devant son avocat pour vous éviter la
prison.

102
00:04:59,616 --> 00:05:01,583
Ça m'a coûté six mois de maîtrise
de la colère.

103
00:05:01,585 --> 00:05:03,318
Ouais et j'espère que vous avez
appris quelque chose.

104
00:05:04,887 --> 00:05:07,088
Le truc c'est

105
00:05:07,090 --> 00:05:09,057
qu'il a ouvert le coffre,

106
00:05:09,059 --> 00:05:11,193
et y a vu une boîte Tupperware.

107
00:05:11,195 --> 00:05:13,361
Qui a été dérobée ce matin.

108
00:05:13,363 --> 00:05:16,598
Pour faire chanter LaRoche pour qu'il
abandonne son enquête.

109
00:05:16,600 --> 00:05:17,999
Quelle enquête ?

110
00:05:18,001 --> 00:05:21,169
Il semblerait qu'il y ait une faille
de sécurité au CBI.

111
00:05:21,171 --> 00:05:22,671
Peut-être que votre voleur l'a prise.

112
00:05:22,673 --> 00:05:25,440
Non, le nouveau coffre de LaRoche
n'est pas dans ses compétences.

113
00:05:25,442 --> 00:05:28,844
Dans tous les cas,
la boîte en plastique manquante

114
00:05:28,846 --> 00:05:31,346
a le pouvoir de mettre un terme
à la carrière de LaRoche.

115
00:05:31,348 --> 00:05:33,215
Et vous ne savez vraiment pas ce
qu'il y a dedans ?

116
00:05:33,217 --> 00:05:34,482
(Gloussements)
Non, Je n'en sais rien.

117
00:05:34,484 --> 00:05:36,284
Mais LaRoche l'ignore.

118
00:05:36,286 --> 00:05:38,153
Alors pendant que je suis occupé avec
lui, pourquoi ne pas demander

119
00:05:38,155 --> 00:05:40,488
à Rigsby et Van Pelt de trouver ce qu'il
y a dans cette boîte ?

120
00:05:40,490 --> 00:05:43,491
Notre travail est de rattraper le
criminel qui s'est enfui,

121
00:05:43,493 --> 00:05:46,161
pas de protéger un agent du CBI qui
pourrait être sali.

122
00:05:46,163 --> 00:05:49,331
Tellement pour un entrainement
du contrôle de la colère.

123
00:05:49,333 --> 00:05:51,566
(Soupirs)

124
00:05:51,568 --> 00:05:54,135
Si on résout le mystère de LaRoche,

125
00:05:54,137 --> 00:05:56,872
ça nous ménera au tueur.

126
00:05:56,874 --> 00:05:59,708
Pourquoi ne pas demander à LaRoche
ce qu'il y a dans la boîte ?

127
00:05:59,710 --> 00:06:01,810
Il ne me le dira pas de son plein gré.

128
00:06:01,812 --> 00:06:04,946
Pour lui c'est gênant
et extrêmement personnel.

129
00:06:04,948 --> 00:06:07,215
Et c'est dans le Tupperware ?
Oui.

130
00:06:08,384 --> 00:06:11,653
Comment pouvez-vous ne
pas vouloir enquêter ?

131
00:06:11,655 --> 00:06:14,089
LaRoche a dit à Jane qu'il détenait
la boîte depuis 9 ans.

132
00:06:14,091 --> 00:06:16,358
Creusez son passé.
Cherchez des évènements significatifs.

133
00:06:16,360 --> 00:06:17,525
Et renseignez-vous sur sa mère.

134
00:06:17,527 --> 00:06:19,294
LaRoche y a fait référence de façon
étrange.

135
00:06:19,296 --> 00:06:20,695
Le Tupperware est un indice.

136
00:06:20,697 --> 00:06:22,330
Pourquoi cacher quelque chose
dans un Tupperware ?

137
00:06:22,332 --> 00:06:24,499
Je l'ignore.
Le garder au frais ?

138
00:06:24,501 --> 00:06:26,534
Rien ne reste frais pendant 9 ans.

139
00:06:26,536 --> 00:06:27,903
Peut-être que LaRoche a eu besoin
d'une boîte,

140
00:06:27,905 --> 00:06:29,571
et le Tupperware était sous sa main.

141
00:06:29,573 --> 00:06:31,740
Non. Les Tupperwares ne sont jamais sous  
la main. Toujours dans le mauvais tiroir.

142
00:06:31,742 --> 00:06:33,575
Et quand vous le trouvez, il manque
toujours le couvercle.

143
00:06:33,577 --> 00:06:35,243
Je déteste ça.

144
00:06:35,245 --> 00:06:37,078
Euh, ne laissez pas LaRoche savoir
que vous savez pour la boîte.

145
00:06:37,080 --> 00:06:38,952
C'est un secret entre lui et Jane.

146
00:06:38,977 --> 00:06:39,682
D'accord.

147
00:06:39,683 --> 00:06:42,550
J'ai une correspondance pour le mort.
Will Parsons.

148
00:06:42,552 --> 00:06:44,252
Un homme du coin marié,
avec une famille.

149
00:06:44,254 --> 00:06:45,820
Il possède une serrurerie
dans les collines d'ElDorado.

150
00:06:45,822 --> 00:06:48,223
Casier vierge.
D'accord, allons parler à sa femme.

151
00:06:50,927 --> 00:06:52,594
(La voix brisée)
Ce doit être une erreur.

152
00:06:52,596 --> 00:06:54,930
Will est un serrurier,
pas un tueur. Il...

153
00:06:54,932 --> 00:06:58,533
il a été appelé pour réparer une
serrure rouillée.

154
00:06:58,535 --> 00:07:00,502
La clé s'est cassée dans la serrure.

155
00:07:00,504 --> 00:07:02,604
Votre mari était l'un des deux hommes

156
00:07:02,606 --> 00:07:04,539
qui sont rentrés par effraction dans
une résidence privée.

157
00:07:04,541 --> 00:07:07,509
Il portait son arme,
et a tiré sur notre agent.

158
00:07:07,511 --> 00:07:10,512
Si Will a fait ça,
c'est que quelqu'un l'y a forcé.

159
00:07:10,514 --> 00:07:12,447
Peut-être qu'il été menacé par une arme.

160
00:07:12,449 --> 00:07:14,215
C'est possible, non ?

161
00:07:14,217 --> 00:07:16,251
Quand avez-vous vu votre mari
pour la dernière fois, madame ?

162
00:07:16,253 --> 00:07:19,955
Quand il a quitté la maison
la nuit dernière à 23h.

163
00:07:19,957 --> 00:07:21,723
L'avez-vous vu prendre son arme ?

164
00:07:21,725 --> 00:07:24,025
Non, non.

165
00:07:24,027 --> 00:07:25,427
Connaîtriez-vous celui
qui aurait pu engager votre mari

166
00:07:25,429 --> 00:07:26,561
pour forcer un coffre-fort ?

167
00:07:26,563 --> 00:07:28,830
Oh, non.

168
00:07:28,832 --> 00:07:31,366
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?
(sanglots)

169
00:07:31,368 --> 00:07:33,601
(Continue à sangloter)

170
00:07:33,603 --> 00:07:36,137
Je suspecte une faille de sécurité

171
00:07:36,139 --> 00:07:38,540
au sein du CBI depuis des mois.

172
00:07:38,542 --> 00:07:42,377
Trop de hauts suspects évitant
l'arrestation.

173
00:07:42,379 --> 00:07:43,712
Vraiment ?

174
00:07:43,714 --> 00:07:44,946
Je n'ai pas remarqué.

175
00:07:44,948 --> 00:07:46,881
C'est parce que vous vous arrêtez juste

176
00:07:46,883 --> 00:07:49,017
à résoudre des affaires pour
votre équipe.

177
00:07:49,019 --> 00:07:50,285
Pourquoi, merci.

178
00:07:50,287 --> 00:07:53,288
Les autres agents du CBI ont
des principes.

179
00:07:53,290 --> 00:07:55,490
Je me suis appuyé sur celle-là.

180
00:07:55,492 --> 00:07:57,592
Miguel Leyva.

181
00:07:57,594 --> 00:08:00,028
Le cartel de Sinaloa

182
00:08:00,030 --> 00:08:02,464
Il contrôle les couloirs de la drogue
à travers East Bay.

183
00:08:02,466 --> 00:08:03,698
(S'éclaircit la gorge)

184
00:08:03,700 --> 00:08:05,600
Il y a deux mois, une équipe spéciale
du CBI

185
00:08:05,602 --> 00:08:07,068
était prête pour une saisie.

186
00:08:07,070 --> 00:08:08,570
Et quand ils ont assailli son entrepôt,

187
00:08:08,572 --> 00:08:12,340
3 tonnes de cocaïne avaient disparues
sans laisser de trace.

188
00:08:12,342 --> 00:08:15,477
Quelqu'un du CBI l'a prévenu ?

189
00:08:15,479 --> 00:08:17,412
Lui et d'autres avant.

190
00:08:17,414 --> 00:08:20,181
C'était mon instinct,
et ça s'est confirmé

191
00:08:20,183 --> 00:08:22,050
avec l'arrestation de cet homme.

192
00:08:22,052 --> 00:08:23,618
Tommy Volker.

193
00:08:23,620 --> 00:08:26,388
Il avait toujours un coup d'avance
sur votre équipe,

194
00:08:26,390 --> 00:08:27,956
et j'ai découvert pourquoi.

195
00:08:27,958 --> 00:08:30,959
Il avait un compte téléphonique secret.

196
00:08:30,961 --> 00:08:33,361
Les jours précédents son arrestation,

197
00:08:33,363 --> 00:08:35,897
ce numéro a été appelé 6 fois...

198
00:08:35,899 --> 00:08:37,298
depuis les locaux du CBI.

199
00:08:37,300 --> 00:08:39,634
Au moins vous avez un suspect.

200
00:08:39,636 --> 00:08:42,437
Dont je ne suis pas au courant.

201
00:08:42,439 --> 00:08:45,707
Le voleur qui s'est enfui.

202
00:08:45,709 --> 00:08:48,376
Hein ? Vous trouvez le voleur,

203
00:08:48,378 --> 00:08:50,045
vous trouvez la fuite.

204
00:08:50,047 --> 00:08:52,714
Avant ce soir.
C'est quand mon maître chanteur

205
00:08:52,716 --> 00:08:54,549
exposera la vérité à mon propos.

206
00:08:54,551 --> 00:08:57,986
Eh bien, comme tu l'as dit, rien ne m'arrête.

207
00:08:59,188 --> 00:09:01,723
Vous savez ce qu'il y a dans cette bôite
Patrick.

208
00:09:03,526 --> 00:09:05,960
Qu'est-ce que vous pensez de moi ?

209
00:09:05,962 --> 00:09:07,862
Vous...

210
00:09:07,864 --> 00:09:11,332
Vous allez devoir être un tout petit
peu plus spécifique.

211
00:09:11,334 --> 00:09:15,003
Suis-je un monstre pour vous ?

212
00:09:15,005 --> 00:09:17,806
Un monstre ?

213
00:09:17,808 --> 00:09:19,641
Non.

214
00:09:19,643 --> 00:09:21,910
Je veux dire...

215
00:09:21,912 --> 00:09:25,980
Vous êtes... vous êtes intéressant
et complexe.

216
00:09:25,982 --> 00:09:27,148
Vraiment ?

217
00:09:27,150 --> 00:09:29,984
Et évidemment créatif.
Un Tupperware...

218
00:09:30,886 --> 00:09:34,489
Je suppose que c'est vrai.

219
00:09:34,491 --> 00:09:36,257
(Soupir profondément)

220
00:09:36,259 --> 00:09:39,661
J'avais eu peur de vous demander ça
jusqu'à maintenant.

221
00:09:47,436 --> 00:09:49,204
J'ai trouvé quelque chose.

222
00:09:49,206 --> 00:09:51,172
Il y a 9 ans, la mère de LaRoche
a été agressée

223
00:09:51,174 --> 00:09:53,174
physiquement et sexuellement.

224
00:09:53,176 --> 00:09:55,343
L'attaque a duré 2 heures.

225
00:09:55,345 --> 00:09:57,412
Elle dit que pendant tout ce temps
elle lui a demandé pitié,

226
00:09:57,414 --> 00:09:59,981
mais... le violeur s'est contenté de
l'ignorer.

227
00:09:59,983 --> 00:10:01,983
Wouah. Elle a survécu ?

228
00:10:01,985 --> 00:10:03,852
3 Mois plus tard, elle s'est suicidée.

229
00:10:03,854 --> 00:10:06,254
Oh... pauvre LaRoche.

230
00:10:06,256 --> 00:10:07,622
(Fait claquer sa langue et lâches des dossiers)

231
00:10:07,624 --> 00:10:10,158
Qu'est-ce que ça a à voir
avec le tupperware?

232
00:10:10,160 --> 00:10:11,493
Et s'il contenait une preuve ?

233
00:10:11,495 --> 00:10:13,828
(Clics de souris)
Scott Saynay.

234
00:10:13,830 --> 00:10:16,831
L'homme condamné pour le viol de
la mère de LaRoche.

235
00:10:16,833 --> 00:10:18,967
Il purge une peine de 12 ans
à Folsom.

236
00:10:18,969 --> 00:10:20,969
Et si LaRoche avait planté des preuves ?

237
00:10:20,971 --> 00:10:23,271
pour assurer sa conviction ?
Hmm. Comme quoi ?

238
00:10:23,273 --> 00:10:26,174
Je l'ignore.
Du sang de sa mère ?

239
00:10:26,176 --> 00:10:29,010
Il est dit ici que la seule
preuve matérielle

240
00:10:29,012 --> 00:10:31,679
reliant Saynay au crime
est son sang sur ses vêtements.

241
00:10:31,681 --> 00:10:33,481
Pourquoi LaRoche garderait-il ça ?

242
00:10:33,483 --> 00:10:35,683
Peut-être pensait-il
devoir s'en servir à nouveau

243
00:10:35,685 --> 00:10:38,086
Si Saynay est sorti sur appel.

244
00:10:38,088 --> 00:10:39,621
Oh... C'est fou.

245
00:10:39,623 --> 00:10:41,723
Comment le patron espère qu'on
va résoudre ça ?

246
00:10:41,725 --> 00:10:43,391
Je l'ignore. Mais j'ai vraiment envie
de savoir ce qu'il y a dans la boîte.

247
00:10:43,393 --> 00:10:46,628
Ouais, moi aussi.
Je me demande s'il sait.

248
00:10:46,630 --> 00:10:48,763
(Conversations indistinctes)

249
00:10:48,765 --> 00:10:51,599
Bonjour. Un café moyen s'il vous plaît.

250
00:10:52,501 --> 00:10:54,869
Lisbon. Je vous cherchais.

251
00:10:54,871 --> 00:10:55,851
Salut Brenda.

252
00:10:55,876 --> 00:10:57,139
Du nouveau dans le cambriolage
chez La Roche?

253
00:10:57,140 --> 00:10:59,507
Pas encore. Pourquoi ?

254
00:10:59,509 --> 00:11:01,409
Le chef de notre divisions
des affaires internes

255
00:11:01,411 --> 00:11:02,844
s'est fait tirer dessus
dans sa maison ce matin.

256
00:11:02,846 --> 00:11:04,145
Nous devons partir
devant l'affaire.

257
00:11:04,147 --> 00:11:05,580
C'est ce que j'essaie de faire.

258
00:11:05,582 --> 00:11:06,948
Je vais voir l'autopsie maintenant.

259
00:11:06,950 --> 00:11:08,416
Je veux dire
du point de vue publique.

260
00:11:08,418 --> 00:11:09,951
On ne peut pas laisser les gens penser

261
00:11:09,953 --> 00:11:11,819
qu'il y a de la corruption
au sein du CBI.

262
00:11:11,821 --> 00:11:13,621
C'est ce que les gens pensent ?

263
00:11:13,623 --> 00:11:15,990
On en parle
dans la blogosphère locale.

264
00:11:15,992 --> 00:11:17,592
Je ne lis pas les blogs.

265
00:11:17,594 --> 00:11:19,260
Vous devriez.

266
00:11:19,262 --> 00:11:21,062
On oublie facilement, mais on travaille
dans la capitale de l'Etat

267
00:11:21,064 --> 00:11:23,364
Je viens juste du bureau de Bertram.

268
00:11:23,366 --> 00:11:25,066
Il est d'accord avec moi
qu'une interview télévisée

269
00:11:25,068 --> 00:11:27,535
avec un gentil journaliste
est un gagnant-gagnant pour le Bureau.

270
00:11:27,537 --> 00:11:28,536
Eh bien, allons gagner.

271
00:11:28,538 --> 00:11:30,905
Je reviendrais vers vous avec plus de
détails.

272
00:11:33,309 --> 00:11:35,910
Aucune obstruction des voies
respiratoires.

273
00:11:35,912 --> 00:11:38,246
La muqueuse de l'épiglotte,

274
00:11:38,248 --> 00:11:41,482
la glotte et les bronches majeures sont anatomiques.

275
00:11:42,952 --> 00:11:45,086
(Baissant la voix)
Merci d'être venue

276
00:11:45,088 --> 00:11:47,121
(Baissant la voix) Depuis quand nous
assistons à l'autopsie ?

277
00:11:47,123 --> 00:11:48,590
Et bien, depuis que nous avons une
date limite

278
00:11:48,592 --> 00:11:50,925
pour confirmer mon diagnostic sur
la scène de crime

279
00:11:50,927 --> 00:11:54,262
A ce que je vois, aucune blessure
sur le système respiratoire.

280
00:11:54,264 --> 00:11:56,030
La polyarthrite rhumatoïde, non ? Et ?

281
00:11:56,032 --> 00:11:59,867
Et bien, cet homme ... était en guerre
avec son corps, Lisbon

282
00:11:59,869 --> 00:12:01,369
spécifiquement ses mains.

283
00:12:01,371 --> 00:12:04,005
Um, pourriez-vous expliquer, Doc ?

284
00:12:04,007 --> 00:12:05,607
Vous voyez le gonflement et l'inflammation

285
00:12:05,609 --> 00:12:06,941
autour des poignets ?

286
00:12:06,943 --> 00:12:09,877
Ça a créé une compression du
nerf médian à l'intérieur.

287
00:12:09,879 --> 00:12:11,446
Canal carpien, essentiellement

288
00:12:11,448 --> 00:12:12,947
Toute utilisation répétitive des
mains du sujet

289
00:12:12,949 --> 00:12:14,749
aurait causé une grande douleur.

290
00:12:14,751 --> 00:12:16,651
Un serrurier qui ne peut pas se servir
de ses mains ?

291
00:12:16,653 --> 00:12:18,052
Il y a plus.

292
00:12:18,054 --> 00:12:19,387
J'ai remarqué un épaississement et
la cicatrisation

293
00:12:19,389 --> 00:12:20,722
du péricarde

294
00:12:20,724 --> 00:12:22,724
c'est la structure qui entoure le coeur.

295
00:12:22,726 --> 00:12:25,093
- Vous pouvez le voir ici.
- Je vous crois sur parole.

296
00:12:25,095 --> 00:12:27,362
Douleurs de poitrines
et essoufflement

297
00:12:27,364 --> 00:12:28,896
étaient un mode de vie
pour cet homme.

298
00:12:28,898 --> 00:12:31,933
Hmm. Merci, Doc

299
00:12:31,935 --> 00:12:33,568
Je ne comprends pas.
Pourquoi quelqu'un embaucherait

300
00:12:33,570 --> 00:12:35,103
un voleur handicapé
pour cambrioler un coffre-fort ?

301
00:12:35,105 --> 00:12:36,471
Et bien, vous ne le feriez pas.
Pas sciemment.

302
00:12:36,473 --> 00:12:39,107
Maintenant vous dites que Parsons
possédait une entreprise de serrurerie ?

303
00:12:39,109 --> 00:12:40,375
Oui, avec sa femme.

304
00:12:40,377 --> 00:12:41,809
J'aimerai la rencontrer.

305
00:12:46,415 --> 00:12:49,584
(La porte se ferme)

306
00:12:49,586 --> 00:12:52,253
Maman est une épave depuis que
vous êtes passé ce matin.

307
00:12:52,255 --> 00:12:53,988
Elle prend très mal cette nouvelle.

308
00:12:53,990 --> 00:12:56,691
Elle et mon père étaient très proches.

309
00:12:56,693 --> 00:12:59,627
Oh, nous essayerons de faire court.

310
00:12:59,629 --> 00:13:01,095
Maman ?

311
00:13:01,097 --> 00:13:04,132
Les agents du CBI veulent te poser
quelques questions.

312
00:13:04,134 --> 00:13:06,301
(Soupirs)

313
00:13:06,303 --> 00:13:08,369
Très bien.

314
00:13:08,371 --> 00:13:11,239
Jenna, voici Patrick Jane.

315
00:13:11,241 --> 00:13:13,207
Bonjour. Je suis désolé pour votre mari.

316
00:13:13,209 --> 00:13:14,742
Merci. (Inspire)

317
00:13:14,744 --> 00:13:17,412
Sarah, pourrais-tu nous préparer
du thé s'il te plaît ?

318
00:13:18,847 --> 00:13:20,048
S'il te plait.

319
00:13:22,451 --> 00:13:24,319
J'ai annoncé à Sarah que son père
avait été tué,

320
00:13:24,321 --> 00:13:25,620
mais je n'ai pas parlé du cambriolage.

321
00:13:25,622 --> 00:13:27,822
Je compte sur vous pour
tirer cela au clair.

322
00:13:27,824 --> 00:13:30,024
On y travaille.

323
00:13:30,026 --> 00:13:33,361
C'est une impressionnante collection que votre mari a là.

324
00:13:33,363 --> 00:13:35,530
(Renifle)
Nous en avions plus.

325
00:13:35,532 --> 00:13:37,532
Mais nous avons dû en vendre

326
00:13:37,534 --> 00:13:39,400
quand l'économie a plongé.
Ouai.

327
00:13:39,402 --> 00:13:41,536
Oui, eh bien, la plupart des gens collectionnent pour des raisons sentimentales.

328
00:13:41,538 --> 00:13:44,339
C'est une tentative pour déclencher un bon souvenir.

329
00:13:44,341 --> 00:13:46,441
Je suppose, enfin je prends le risque de m'avancer

330
00:13:46,443 --> 00:13:48,042
et je suppose que la
collection de votre mari

331
00:13:48,044 --> 00:13:49,744
a commencé avec ce petit gars.

332
00:13:49,746 --> 00:13:51,679
Will a trouvé ça lorsqu'il
avait 7ans.

333
00:13:51,681 --> 00:13:54,615
C'était fermé, il voulait savoir
ce qu'il y avait dedans,

334
00:13:54,617 --> 00:13:56,984
il a passé des mois à essayer
toutes les combinaisons possibles

335
00:13:56,986 --> 00:14:01,122
jusqu’à un matin où il l'a ouvert.

336
00:14:01,124 --> 00:14:02,924
Qu'y avait-il dedans ?

337
00:14:02,926 --> 00:14:04,359
Je ne m'en souviens plus.

338
00:14:04,361 --> 00:14:06,661
(Reniflments)
C'est décevant.

339
00:14:06,663 --> 00:14:08,629
Non Lisbon, peu importe ce
qu'il y avait dedans.

340
00:14:08,631 --> 00:14:11,265
La partie intéressante c'est
le mystère de ne pas savoir.

341
00:14:11,267 --> 00:14:13,167
C'est ce qui rend
le voyage mémorable.

342
00:14:13,169 --> 00:14:16,270
Will a passé sa carrière entière
après ce voyage. (Miaulement)

343
00:14:16,272 --> 00:14:18,373
Mm-hmm.
C'est ce qui l'a fait devenir serrurier.

344
00:14:18,375 --> 00:14:23,845
Jenna, nous avons découvert qu'il avait
perdu l'usage de ses mains. (Miaulement)

345
00:14:23,847 --> 00:14:25,747
Pourquoi ne pas nous l'avoir dit
plus tôt ?

346
00:14:25,749 --> 00:14:27,982
Je n'y ai pas pensé.
Vous me disiez

347
00:14:27,984 --> 00:14:30,485
que l'homme avec qui j'ai passé ma vie
était mort.

348
00:14:30,487 --> 00:14:32,253
Ce que je ne comprends toujours pas.

349
00:14:32,255 --> 00:14:34,055
La première étape est de trouver

350
00:14:34,057 --> 00:14:36,057
avec qui il est entré dans cette maison.

351
00:14:36,059 --> 00:14:38,893
Avait-il des employés ?
Non. Il n'y avait que Will. (Renifle)

352
00:14:38,895 --> 00:14:41,095
(Le chat ronronne) Il voulait embaucher
un serrurier

353
00:14:41,097 --> 00:14:43,598
pour réduire sa charge de travail,
mais il n'a trouvé personne

354
00:14:43,600 --> 00:14:45,800
à sa hauteur.

355
00:14:45,802 --> 00:14:48,136
C'est d'une grande valeur.

356
00:14:48,138 --> 00:14:50,071
Vous connaissez les coffres-forts ?

357
00:14:50,073 --> 00:14:52,106
Avez-vous la combinaison ?

358
00:14:52,108 --> 00:14:55,109
Non. Will la gardait dans sa tête.

359
00:14:55,111 --> 00:14:59,080
Hmm. J'espérais que vous diriez ça.

360
00:14:59,082 --> 00:15:02,350
(Gémissements de chat)

361
00:15:02,352 --> 00:15:04,285
Jane ! Arrêtez !

362
00:15:04,287 --> 00:15:06,220
Maman ! Qu'est-ce qu'il fait ?

363
00:15:06,222 --> 00:15:08,256
Vous êtes fou ?
C'est hermétique !

364
00:15:08,258 --> 00:15:09,824
Dans ce cas vous feriez mieux de vous
mettre au travail rapidement.

365
00:15:09,826 --> 00:15:12,226
Maman !
Nous devons faire quelque chose !

366
00:15:12,228 --> 00:15:13,961
Qu'est-ce qu'on fait ?

367
00:15:13,963 --> 00:15:17,098
(Le chat gémit, faible)

368
00:15:22,638 --> 00:15:23,971
(Bruissement)

369
00:15:23,973 --> 00:15:26,274
(Cliquetis)

370
00:15:26,276 --> 00:15:27,875
(chat qui miaule)

371
00:15:27,877 --> 00:15:29,744
Comment ça se fait qu'elle sache
faire ça ?

372
00:15:29,746 --> 00:15:32,246
Votre père était en train de perdre
l'usage de ses main.

373
00:15:32,248 --> 00:15:34,182
Il avait besoin d'aide, donc il a
enseigné tout ce qu'il savait

374
00:15:34,184 --> 00:15:35,950
à la femme en qui il avait
le plus confiance.

375
00:15:35,952 --> 00:15:37,785
(Sarah) Et pourquoi je ne
le savais pas ?

376
00:15:37,787 --> 00:15:40,555
Eh bien, j'imagine que votre  père
était aussi un homme fier. (Bip)

377
00:15:40,557 --> 00:15:42,557
(Clic)
Trop fier pour laisser quiconque savoir

378
00:15:42,559 --> 00:15:45,326
(Bips) que sa femme faisait
son boulot pour lui.

379
00:15:45,328 --> 00:15:47,562
(Halète)
(Miaule)

380
00:15:47,564 --> 00:15:48,863
<i>Et voilà</i>

381
00:15:48,865 --> 00:15:50,398
(Jenna renifle)

382
00:15:52,534 --> 00:15:54,302
(chat qui miaule)
(soupirs)

383
00:15:55,304 --> 00:15:57,104
Vous allez devoir venir avec nous.

384
00:15:57,106 --> 00:15:59,207
Tournez-vous.
Mettez vos mains dans votre dos.

385
00:15:59,209 --> 00:16:01,676
Quoi, vous l’arrêtez ?
Pour quoi ?

386
00:16:01,678 --> 00:16:04,278
Cambriolage, vol à main armé
et forçage de coffre.

387
00:16:04,280 --> 00:16:05,978
Ça vous semble bien ?

388
00:16:22,369 --> 00:16:25,330
Je suis celle qui a ouvert
le coffre fort de votre agent.

389
00:16:25,331 --> 00:16:27,198
C'était une serrure de chez
Sargent and Greenleaf.

390
00:16:27,200 --> 00:16:29,601
et ils peuvent prendre des heures, et ils...

391
00:16:29,603 --> 00:16:32,170
ça lui fait si mal de bouger ses doigts.

392
00:16:32,172 --> 00:16:35,073
Et qui vous a engagée pour vous
introduire chez l'agent LaRoche ?

393
00:16:36,041 --> 00:16:37,475
Will ne l'a jamais dit.

394
00:16:37,477 --> 00:16:40,678
Il a juste dit que quelqu'un avait
appelé et lui avait proposé

395
00:16:40,680 --> 00:16:42,747
beaucoup d'argent pour ouvrir
un coffre-fort residentiel.

396
00:16:42,749 --> 00:16:45,683
Qu'est-ce qu'on vous a demandé
de voler ?

397
00:16:45,685 --> 00:16:47,418
Une boîte en plastique.

398
00:16:47,420 --> 00:16:50,588
Je ne sais pas ce qu'il y avait dedans.
Je n'ai pas demandé.

399
00:16:51,924 --> 00:16:54,259
Où est-il, m'dame ?

400
00:16:54,261 --> 00:16:56,661
Où est la boîte en plastique que vous
avez volé ? (respire profondément)

401
00:16:56,663 --> 00:16:59,931
On, hum...

402
00:16:59,933 --> 00:17:02,066
On avait un point de dépôt.

403
00:17:02,068 --> 00:17:04,602
Un collecteur d'eau de pluie
à Woodley Park.

404
00:17:04,604 --> 00:17:07,338
Quand vous avez quitté le magasin
ce matin, je suis...

405
00:17:07,340 --> 00:17:10,408
allée au parc et ai laissé la boîte.

406
00:17:10,410 --> 00:17:12,477
Et vous n'avez jamais regardé dedans ?

407
00:17:12,479 --> 00:17:15,680
(Voix filtrée) Non. Je voulais
<i>juste en avoir fini avec ça</i>

408
00:17:15,682 --> 00:17:19,184
Mon mari a perdu la vie
<i>à cause de cette stupide boîte.</i>

409
00:17:19,186 --> 00:17:21,619
Tu crois que c'est trop tard ?

410
00:17:21,621 --> 00:17:23,454
Tu ne le sauras jamais
si tu n'essayes pas.

411
00:17:32,064 --> 00:17:35,166
Est-ce que votre contact a dit où était
le collecteur ?

412
00:17:35,168 --> 00:17:37,669
Près d'un panneau d’avertissement.

413
00:17:53,018 --> 00:17:56,287
(froissement)

414
00:17:56,289 --> 00:17:57,488
(Décollement de ruban adhésif)
(Grincements)

415
00:17:57,490 --> 00:18:00,325
(Halètement)

416
00:18:00,327 --> 00:18:02,493
Quelqu'un est déjà passé.

417
00:18:06,632 --> 00:18:09,834
(Halètement continue)

418
00:18:11,503 --> 00:18:13,571
Là.

419
00:18:16,942 --> 00:18:18,943
CBI ! À terre !
(Arme son pistolet)

420
00:18:18,945 --> 00:18:20,345
Wow ! Wow ! Wow !    - Mettez vos mains
où je peux les voir ! À terre !

421
00:18:20,347 --> 00:18:23,715
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
- Maintenant ! A genoux ! A terre !

422
00:18:23,717 --> 00:18:26,050
C'est d'ordinaire un homme très calme.
Faites ce qu'il vous dit.

423
00:18:26,052 --> 00:18:27,452
Okay. Ne tirez pas.

424
00:18:27,454 --> 00:18:29,153
Prenez le récipient, s'il vous plait.

425
00:18:38,063 --> 00:18:40,465
On devrait probablement vérifier
pour être certain.

426
00:18:48,707 --> 00:18:50,141
Papa ?
Tout va bien, mon garçon.

427
00:18:50,143 --> 00:18:52,310
Tout va bien se passer.

428
00:18:54,313 --> 00:18:55,914
Banane et beurre de cacahuète.

429
00:19:02,855 --> 00:19:05,924
Tu as de la chance petit.
Ça a l'air délicieux.

430
00:19:05,926 --> 00:19:07,392
(Soupirs et murmures)

431
00:19:07,394 --> 00:19:10,595
Je suis vraiment désolé, Monsieur.

432
00:19:12,464 --> 00:19:13,731
Passez une bonne journée.

433
00:19:13,733 --> 00:19:16,734
(Homme) Viens, mon garçon.
Allons-nous en d'ici.

434
00:19:20,606 --> 00:19:22,774
(Soupirs et souffles)

435
00:19:22,776 --> 00:19:24,676
Je n'ai plus beaucoup de temps.
(Bruit sourd)

436
00:19:24,678 --> 00:19:26,978
Peut importe ce qu'il se passe,
je voulais vous remercier

437
00:19:26,980 --> 00:19:28,713
pour m'avoir aidé.

438
00:19:28,715 --> 00:19:32,183
Eh bien, la vérité, c'est qu'il
est difficile de ne pas vous aider, LaRoche.

439
00:19:32,185 --> 00:19:35,787
Vous êtes comme un bébé Shar-Pei
qui roule sur le dos.

440
00:19:35,789 --> 00:19:37,522
Vous devez frotter son ventre.

441
00:19:37,524 --> 00:19:38,823
Vous vous moquez de moi.

442
00:19:38,825 --> 00:19:41,259
Non, non, je suis heureux de vous
gratter le ventre.

443
00:19:41,261 --> 00:19:42,927
Ce ne sera pas nécessaire.

444
00:19:42,929 --> 00:19:45,063
J'espère que non.

445
00:19:49,301 --> 00:19:51,869
Il doit être ici quelque part.

446
00:19:51,871 --> 00:19:53,271
Heu, comment s'appelle-t-il déjà ?

447
00:19:53,273 --> 00:19:54,839
Scott Saynay.

448
00:19:54,841 --> 00:19:57,442
Il purge une peine de 12ans de prison
pour viol et attentat à la pudeur.

449
00:19:57,444 --> 00:20:00,478
Oh, le voilà.
Scott Saynay était ici.

450
00:20:00,480 --> 00:20:02,580
Libération anticipée.
Il y a six semaines.

451
00:20:02,582 --> 00:20:04,882
Oh. Où est-il maintenant ?

452
00:20:04,884 --> 00:20:08,853
Heu... il devrait être ici
quelque part.

453
00:20:08,855 --> 00:20:11,022
Désolée pour le désordre,
mais la Court Suprême a jugé

454
00:20:11,024 --> 00:20:13,891
que la surpopulation de la prison
était inconstitutionnelle.

455
00:20:13,893 --> 00:20:16,260
- Quel ennui.
- Je sais, d'accord ?

456
00:20:16,262 --> 00:20:19,130
Nous devons réduire nos chiffres
à 1800 cette année.

457
00:20:19,132 --> 00:20:22,567
Saynay était l'un de ces chanceux.

458
00:20:22,569 --> 00:20:25,269
Heu... hum.

459
00:20:25,271 --> 00:20:29,007
Il semblerait que son dossier de
remise en liberté ait été expédié.

460
00:20:29,009 --> 00:20:31,042
Vous pourrez le trouver en passant
par son contrôleur judiciaire.

461
00:20:31,044 --> 00:20:32,844
Et c'est sensé être qui ?

462
00:20:32,846 --> 00:20:35,046
C'est dans le dossier de remise
en liberté.

463
00:20:35,048 --> 00:20:36,814
Mais je pourrais le faire tracer.

464
00:20:36,816 --> 00:20:38,416
Ça prendrait quelques jours.

465
00:20:38,418 --> 00:20:40,051
Nous n'avons pas quelques jours.

466
00:20:40,053 --> 00:20:42,053
Hum, on pourrait peut-être parler
à l'ancien codétenu de Saynay.

467
00:20:42,055 --> 00:20:44,922
Oh ! C'est une bonne idée.

468
00:20:44,924 --> 00:20:47,425
Regardons qui c'était.

469
00:20:47,427 --> 00:20:49,494
Oui. Ah...

470
00:20:49,496 --> 00:20:52,897
Okay, il devrait être là-dedans
quelque part.

471
00:20:52,899 --> 00:20:54,766
(Soupirs)

472
00:20:56,402 --> 00:21:01,504
(Ronronnement de machines)
D'après les archives vous étiez le codétenu du Scott Saynay.

473
00:21:02,207 --> 00:21:05,543
Saynay ? Oui, certain,
je me souviens de lui.

474
00:21:05,545 --> 00:21:07,745
Le compagnon de cellule
le plus tranquille que j'ai jamais eu.

475
00:21:07,747 --> 00:21:10,381
Il passait ses nuits à écrire
des lettres à sa mère.

476
00:21:10,383 --> 00:21:12,483
Saynay vous a-t-il déjà donné
l'impression d'avoir été

477
00:21:12,485 --> 00:21:14,385
accusé à tort ou piégé ?

478
00:21:14,387 --> 00:21:17,522
Nop. Il ne se battait pas.

479
00:21:17,524 --> 00:21:19,657
Non pas que vous le sauriez s'il l'était.

480
00:21:19,659 --> 00:21:22,927
C'était pas un grand causeur.
(Gloussements)

481
00:21:22,929 --> 00:21:24,028
Qu'est-ce qui est si drôle ?

482
00:21:24,030 --> 00:21:25,830
Ah, vous devriez rencontrer Saynay

483
00:21:25,832 --> 00:21:28,666
pour entièrement apprécier
sa nature silencieuse.

484
00:21:28,668 --> 00:21:31,436
Vous a-t-il déjà mentionné
l'existence d'un récipient en plastique ?

485
00:21:31,438 --> 00:21:33,271
Quel récipient en plastique ?

486
00:21:33,273 --> 00:21:35,165
Je suppose qu'il n'a pas assez
eu confiance en lui.

487
00:21:35,190 --> 00:21:36,175
Clairement pas.

488
00:21:36,176 --> 00:21:37,608
De quoi vous parlez ?

489
00:21:37,610 --> 00:21:40,411
Nous essayons de trouver
une boîte en plastique hermétique.

490
00:21:40,413 --> 00:21:42,080
Votre co-détenu savait tout.

491
00:21:42,082 --> 00:21:43,681
Elle est restée cachée dans un coffre
fort pendant neuf ans,

492
00:21:43,683 --> 00:21:45,983
mais en homme a été tué
en essayant de la voler ce matin.

493
00:21:46,952 --> 00:21:49,053
Et bien, je serais damné.

494
00:21:49,055 --> 00:21:50,822
Attendez. Vous savez ce qu'il
y a dans la boîte ?

495
00:21:50,824 --> 00:21:52,924
Je peux deviner.
Pas vous ?

496
00:21:52,926 --> 00:21:54,625
Oh, nous voulons entendre
ce que vous pensez.

497
00:21:54,627 --> 00:21:56,360
Oh rien n'était pour moi,

498
00:21:56,362 --> 00:21:57,895
sauf que j'énerverai le propriétaire
de la boîte,

499
00:21:57,897 --> 00:22:00,164
et qui voudrait s'embrouiller
avec un tel maniaque ?

500
00:22:00,166 --> 00:22:03,468
(Sifflements) J'en ai fini de répondre
à leurs questions.

501
00:22:03,470 --> 00:22:05,670
Il y a neuf ans, Scott Saynay,
a été reconnu coupable

502
00:22:05,672 --> 00:22:08,473
de coups et viol sur la
mère de LaRoche.

503
00:22:08,475 --> 00:22:10,241
Elle s'est suicidée
trois mois plus tard.

504
00:22:10,243 --> 00:22:13,077
Ça se qualifie clairement comme un
évènement dramatique dans sa vie.

505
00:22:13,079 --> 00:22:15,546
Il sort tout juste de prison.
Nous essayons de le traquer.

506
00:22:15,548 --> 00:22:18,249
En dehors du fait d'être une forme
extrême de voyou,

507
00:22:18,251 --> 00:22:20,151
qu'avez-vous appris sur lui ?

508
00:22:20,153 --> 00:22:21,385
Tout ce que nous avons c'est son
dossier d'arrestation,

509
00:22:21,387 --> 00:22:22,620
mais il n'y a rien de surprenant.

510
00:22:22,622 --> 00:22:24,322
Il a abandonné l'école.
Sans travail.

511
00:22:24,324 --> 00:22:26,924
De multiples arrestations pour cambriolage.
Il était sous antidépresseurs

512
00:22:26,926 --> 00:22:28,459
la nuit où il a attaqué Mme LaRoche.

513
00:22:28,461 --> 00:22:30,161
Il a alors peut-être
engagé le serrurier

514
00:22:30,163 --> 00:22:31,629
pour ouvrir le coffre de LaRoche.

515
00:22:31,631 --> 00:22:33,498
Non. Le cambriolage est lié

516
00:22:33,500 --> 00:22:35,199
à l'enquête interne qu'il menait.

517
00:22:35,201 --> 00:22:36,701
J'en suis certain.

518
00:22:36,703 --> 00:22:39,737
Donc on ne sait toujours pas
ce qu'il y a dans cette boite, ou qui l'a ?

519
00:22:39,739 --> 00:22:42,206
D'accord, Teresa, les journalistes
sont là pour votre interview.

520
00:22:42,208 --> 00:22:44,742
Ah, les célibataires les plus éligibles
de Sacramento,

521
00:22:44,744 --> 00:22:48,813
ou devrais-je dire, célibataires
sexy de Sacramento ?

522
00:22:48,815 --> 00:22:51,115
Bertram veut mettre un visage public

523
00:22:51,117 --> 00:22:53,484
sur le cambriolage de LaRoche.
Pourquoi?

524
00:22:53,486 --> 00:22:55,086
Pour assurer à la population
que nous ne sommes pas ébranlé

525
00:22:55,088 --> 00:22:56,921
par des attaques criminelles
sur nos gens.

526
00:22:56,923 --> 00:22:59,524
Mais LaRoche a été choqué.
On lui a tiré dessus.

527
00:22:59,526 --> 00:23:02,293
- Juste... Laissez moi faire ce que je fais.
- Vous faites ce que vous faites.

528
00:23:02,295 --> 00:23:04,795
Qu'importe ce que c'est.
Lisbon, par ici, s'il vous plait.

529
00:23:06,565 --> 00:23:09,467
Vous avez seulement 15 minutes.
Faites en sorte que ça aille.

530
00:23:09,469 --> 00:23:11,402
Vous êtes la patronne, Brenda.

531
00:23:11,404 --> 00:23:13,437
- Vraiment ?
- Je lui ai juste fait croire que oui.

532
00:23:13,439 --> 00:23:15,206
On ne s'est pas officiellement présentés.
Mason Braverman.

533
00:23:15,208 --> 00:23:17,308
Teresa Lisbon.
J'ai quelque chose entre les dents ?

534
00:23:17,310 --> 00:23:19,710
(Petit rire) Non, vous êtes bien. Vous êtes bien.
D'accord, bien. Faisons-le.

535
00:23:19,712 --> 00:23:21,746
(Cliquetis)
C'est la deuxième fois

536
00:23:21,748 --> 00:23:24,882
que la maison de l'agent LaRoche
a été cambriolée n'est-ce pas ?

537
00:23:24,884 --> 00:23:26,617
<i>Oui, c'est vrai.</i>

538
00:23:26,619 --> 00:23:28,886
Que cachait-il ?
Jimmy Hoffa ?

539
00:23:28,888 --> 00:23:30,121
On ne sait pas

540
00:23:30,123 --> 00:23:31,689
pourquoi sa maison était visée.

541
00:23:31,691 --> 00:23:34,225
Il a tué un des cambrioleurs
dans une fusillade.

542
00:23:34,227 --> 00:23:36,093
Nous avons l'autre en détention,

543
00:23:36,095 --> 00:23:38,062
et on espère avoir rapidement
d'autres informations.

544
00:23:38,064 --> 00:23:39,630
Vous avez certainement eu plus de chance

545
00:23:39,632 --> 00:23:42,500
que le groupe de travail du CBI qui
raté le raid sur Miguel Leyva.

546
00:23:42,502 --> 00:23:44,869
On a entendu que le dangereux
patron de cartel est libre

547
00:23:44,871 --> 00:23:46,404
parce que quelqu'un l'a averti.

548
00:23:46,406 --> 00:23:47,772
<i>Ce n'est pas mon affaire.</i>

549
00:23:47,774 --> 00:23:49,173
D'accord. Éteignez la caméra.

550
00:23:49,175 --> 00:23:51,197
Nous étions d'accord sur une série de questions, Mason

551
00:23:51,222 --> 00:23:51,643
Uh, non

552
00:23:51,644 --> 00:23:53,611
En échange,je vous ai promis ...
Une série de questions ...

553
00:23:53,613 --> 00:23:55,413
accès et une histoire exclusive
Que je n'ai jamais accepté Brenda.

554
00:23:55,415 --> 00:23:57,448
Pourquoi je ne sortirai pas et vous
laisser résoudre ça?

555
00:23:57,450 --> 00:23:59,417
Teresa, soyez patiente.
Je peux toujours appeler Channel 10

556
00:23:59,419 --> 00:24:01,018
C'est votre choix.

557
00:24:01,020 --> 00:24:03,654
(Inspiration) Non, je vais bien

558
00:24:06,391 --> 00:24:07,959
(raclement de gorge)

559
00:24:10,295 --> 00:24:13,664
Comment cette intrusion affecte
les autre agents du CBI ?

560
00:24:13,666 --> 00:24:15,766
Le ciblage de la maison
de l'agent LaRoche...

561
00:24:15,768 --> 00:24:18,636
est une preuve marquante
qu'aucun officier du maintien de la loi

562
00:24:18,638 --> 00:24:22,240
est jamais hors service.
Nous sommes tous des cibles.

563
00:24:22,242 --> 00:24:25,610
Mais J.J LaRoche a choisi
d'être un agent du CBI,

564
00:24:25,612 --> 00:24:28,045
<i>ce qui est une vie
à servir les autres.</i>

565
00:24:28,047 --> 00:24:31,415
<i>On connait tous le jeu,
et on accepte tous les risques.</i>

566
00:24:48,433 --> 00:24:50,143
(Expiration)

567
00:24:58,286 --> 00:25:00,421
(On frappe) J'ai entendu que
vous avez des nouvelles sur l'affaire.

568
00:25:00,423 --> 00:25:02,456
L'opérateur téléphonique vient de confirmer
qu'un appel a été fait

569
00:25:02,458 --> 00:25:04,625
du CBI à un magasin de serrurerie.

570
00:25:04,627 --> 00:25:06,794
LaRoche a raison.
On a une taupe.

571
00:25:06,796 --> 00:25:08,162
Ce ne sont pas des nouvelles, Lisbon.

572
00:25:08,164 --> 00:25:10,064
Une extension de téléphone serait pas mal.

573
00:25:10,066 --> 00:25:12,533
Ils peuvent seulement le tracer
au standard général.

574
00:25:12,535 --> 00:25:14,535
On marche toujours à l'aveugle, Lisbon.

575
00:25:14,537 --> 00:25:16,203
Et nous sommes pressés par le temps

576
00:25:16,205 --> 00:25:17,972
LaRoche est pressé par le temps.
Nous ça va.

577
00:25:17,974 --> 00:25:19,907
- Oui--
- Patron.

578
00:25:19,909 --> 00:25:21,976
J'ai peut-être une piste.

579
00:25:21,978 --> 00:25:23,877
J'ai trouvé cet article de journal
dans les archives.

580
00:25:23,879 --> 00:25:25,379
C'était il y a sept ans.

581
00:25:25,381 --> 00:25:27,481
"Will Parsons aime
jouer en toute sécurité" ?

582
00:25:27,483 --> 00:25:29,950
Mm-hmm. C'est un article
sur Parsons et sa collection.

583
00:25:29,952 --> 00:25:32,019
La même année, il entra dans une concurrence
nationale de perceur de coffre-fort.
<font color=#00ffff>(bruissement de pages )</font>

584
00:25:32,021 --> 00:25:33,354
placé septième.

585
00:25:33,356 --> 00:25:35,189
Vous pensez que la taupe du CBI

586
00:25:35,191 --> 00:25:37,358
a lu cet article et appris que
Parsons pouvait faire le travail ?

587
00:25:37,360 --> 00:25:38,859
Surement.

588
00:25:38,861 --> 00:25:40,861
(Rires)

589
00:25:40,863 --> 00:25:42,730
C'est drôle.

590
00:25:42,732 --> 00:25:44,031
Quoi ?

591
00:25:45,233 --> 00:25:46,734
Laissez tomber.

592
00:25:46,736 --> 00:25:49,303
Très bien, voyons qui d'autre
est enregistré dans l'archive

593
00:25:49,305 --> 00:25:51,905
et voyons si quelqu'un du CBI
sont des abonnés de longue date

594
00:25:51,907 --> 00:25:53,374
à l' "Hebdomadaire".

595
00:25:53,376 --> 00:25:56,543
Je viens peut-être de vous épargner
quelques ennuis.

596
00:25:56,545 --> 00:25:59,380
Regardez le titre du journal.

597
00:25:59,382 --> 00:26:02,149
Et spécifiquement, qui était
le responsable de l'édition

598
00:26:02,151 --> 00:26:04,551
de "L'Hebdomadaire de Sacramento"
il y a sept ans.

599
00:26:04,553 --> 00:26:06,153
Brenda Shettrick ?

600
00:26:06,155 --> 00:26:08,489
C'est pas vrai. Brenda ?

601
00:26:08,491 --> 00:26:10,391
(LaRoche) Ça prend tout son sens.

602
00:26:10,393 --> 00:26:13,961
La plupart des information dans le CBI
passe par Shettrick.

603
00:26:13,963 --> 00:26:17,298
Avec du temps, je peux faire un dossier,
mais...

604
00:26:17,300 --> 00:26:19,233
le temps passe vite.

605
00:26:19,235 --> 00:26:20,668
On a toujours le temps.

606
00:26:20,670 --> 00:26:21,935
Savez vous combien de temps ça me prend
de résoudre une affaire ?

608
00:26:24,974 --> 00:26:28,876
mais dans certaines situations,

609
00:26:28,878 --> 00:26:31,278
quand je suis dans un moment critique,
comme là,

610
00:26:31,280 --> 00:26:34,014
il y a des compromis
qu'il faut faire.

611
00:26:34,016 --> 00:26:35,683
Quel genre de compromis ?

612
00:26:35,685 --> 00:26:37,985
Je pourrais faire tomber Shettrick

613
00:26:37,987 --> 00:26:39,286
avant ce soir,

614
00:26:39,288 --> 00:26:41,055
Mais je vais devoir mobiliser
l'aide

615
00:26:41,057 --> 00:26:42,823
de Lisbon et l'équipe.
- No.

616
00:26:43,992 --> 00:26:47,828
Personne ne peut savoir pour la boite

617
00:26:47,830 --> 00:26:50,931
ou qu'elle ai été prise de mon coffre.

618
00:26:51,833 --> 00:26:54,335
Ils savent déjà.

619
00:26:54,337 --> 00:26:57,237
Il fallait que je confie à Lisbon

620
00:26:57,239 --> 00:26:59,840
qu'une boite de grande valeur
vous avait été volé,

621
00:26:59,842 --> 00:27:02,910
mais je ne lui ai pas dit
ce qu'elle contenait, je le jure.

622
00:27:02,912 --> 00:27:07,314
Vous n'aviez pas le droit
de révéler son existence du tout.

623
00:27:07,316 --> 00:27:09,817
Lisbon est ma partenaire.

624
00:27:13,822 --> 00:27:16,790
Allégeance, loyauté...

625
00:27:16,792 --> 00:27:19,026
Oui, bien-sûr, je..

626
00:27:19,028 --> 00:27:21,762
à qu..à quoi je..pensais?

627
00:27:24,132 --> 00:27:25,399
(Raclement de gorge)
Je comprends

628
00:27:25,401 --> 00:27:28,335
Vous et Lisbon
êtes de vrais amis.

629
00:27:28,337 --> 00:27:31,705
(Respire profondément)
Faites ce que vous avez à faire.

630
00:27:31,707 --> 00:27:33,707
M. Jane.

631
00:27:33,709 --> 00:27:36,643
C'est ce que vous allez faire de
toute façon

632
00:27:36,645 --> 00:27:38,245
J.J, allons.

633
00:27:38,247 --> 00:27:39,646
Ne soyez pas comme ça.

634
00:27:45,954 --> 00:27:48,455
Si on veut attraper Shettrick,
on doit agir maintenant.

635
00:27:48,457 --> 00:27:51,191
Ce qu'on a, c'est le nom de Shettrick's
sur un entête.

636
00:27:51,193 --> 00:27:52,893
Je ne veux pas précipiter mon jugement.

637
00:27:52,895 --> 00:27:54,328
Personne ne s'est précipité.

638
00:27:54,330 --> 00:27:56,363
On a prit notre temps pour juger.

639
00:27:56,365 --> 00:27:59,633
Mais nous sommes là et il faut agir.
(Soupirs)

640
00:27:59,635 --> 00:28:01,835
Si on ne l'arrête pas ce soir,

641
00:28:01,837 --> 00:28:03,504
elle va exposer LaRoche.

642
00:28:03,506 --> 00:28:05,172
L'exposer à quoi ?

643
00:28:05,174 --> 00:28:07,207
Je ne peux rien dire.

644
00:28:07,209 --> 00:28:09,943
As-tu déjà pensé
que le secret de LaRoche

645
00:28:09,945 --> 00:28:12,112
devait être connu ?
Finalement.

646
00:28:12,114 --> 00:28:13,814
Mais je suis venu à la conclusion

647
00:28:13,816 --> 00:28:17,518
que quelque soit ce qui s'est passé,
il s'est assez puni.

648
00:28:17,520 --> 00:28:19,219
Je ne sais toujours pas
pou Shettrick.

649
00:28:19,221 --> 00:28:22,656
Si, tu le sais.
Au fond de toi, tu le sais.

650
00:28:22,658 --> 00:28:25,325
Elle t'a vendu à Volker.
Tu le sait.

651
00:28:25,327 --> 00:28:28,028
Ses actions ont presque menés
au meurtre

652
00:28:28,030 --> 00:28:30,330
d'un garçon de 8 ans.

653
00:28:30,332 --> 00:28:33,333
Pour une fois dans votre vie, Lisbon,
ne soit pas la voix de la raison.

654
00:28:33,335 --> 00:28:35,469
Soit la voix de la Colère.

655
00:28:36,504 --> 00:28:38,272
D'accord.

656
00:28:38,274 --> 00:28:40,507
Comment attrape-t-on la garce?

657
00:28:44,379 --> 00:28:47,948
(Frapper à la porte) excusez-moi.
Uh,beaucoup à faire dans l'enclos.

658
00:28:47,950 --> 00:28:50,551
Lisbon a besoin d'aide
pour s'occuper de la presse.

659
00:28:50,553 --> 00:28:52,786
Qu'est-ce que la presse--
Oh Jane !

660
00:28:52,788 --> 00:28:55,022
Arrête !

661
00:28:55,024 --> 00:28:56,924
Dis moi ce qui se passe.

662
00:28:56,926 --> 00:28:58,859
uh, tu-tu te rappelle le baron de la
drogue qui s'étais tiré ?

663
00:28:58,861 --> 00:29:00,160
Miguel Leyva.

664
00:29:00,162 --> 00:29:01,628
Le CBI a trouvé sa propriété secrète.

665
00:29:01,630 --> 00:29:03,630
en se référant à une source,
il se relaxe dans une piscine

666
00:29:03,632 --> 00:29:06,266
à l'instant, avec une jolie blonde,
plat de boulettes de viande,

667
00:29:06,268 --> 00:29:08,902
avec une nouvelle livraison de drogue.
Quelle source ?

668
00:29:08,904 --> 00:29:11,038
Oh, je ne sais pas,
mais la Réponse Rapide team

669
00:29:11,040 --> 00:29:12,673
est sur le point de mener un assaut

670
00:29:12,675 --> 00:29:15,576
et ce journaliste se met en
travers du chemin.

671
00:29:15,578 --> 00:29:17,878
- Quel journaliste TV ?
- Celui de tout à l'heure.

672
00:29:17,880 --> 00:29:20,781
Lisbon l'a invité
à participer à la descente.

673
00:29:20,783 --> 00:29:22,583
Pour l'amour du ciel, pourquoi ?

674
00:29:22,585 --> 00:29:25,619
Donner une bonne image du
Bureau,je sais pas.

675
00:29:25,621 --> 00:29:27,821
Je suppose que c'est ce qu'elle pensait
que vous vouliez.

676
00:29:27,823 --> 00:29:29,490
Oh...

677
00:29:29,492 --> 00:29:30,958
Eh bien, je...

678
00:29:34,662 --> 00:29:36,797
On ne peut pas laisser Leyva
s'échapper cette fois-ci.

679
00:29:36,799 --> 00:29:38,499
Nos empilerons devant la porte d'entrée,

680
00:29:38,501 --> 00:29:39,900
avec des couvertures sur chacune des fenêtres.

681
00:29:39,902 --> 00:29:41,335
Je veux une entrée dynamique,
rupture de la serrure de choc,

682
00:29:41,337 --> 00:29:42,870
Bang et clair.

683
00:29:42,872 --> 00:29:44,404
Les gars, elle est là.
Il est temps d'agir.

684
00:29:44,406 --> 00:29:46,106
(Cho) Allons-y.
Ou pas.

685
00:29:46,108 --> 00:29:48,108
Eteins la caméra.
Ça n'a pas été approuvé.

686
00:29:48,110 --> 00:29:50,511
Si. Je viens de quitter le bureau
de Bertram,

687
00:29:50,513 --> 00:29:52,246
et il dit que c'est un gagnant-gagnant.

688
00:29:52,248 --> 00:29:54,114
Il veut juste que tu chaperonnes nos collègues.

689
00:29:54,116 --> 00:29:55,716
Pas étonnant que vous ne vouliez
pas que je demande

690
00:29:55,718 --> 00:29:57,050
à propos de Miguel Leyva.

691
00:29:57,052 --> 00:29:58,685
Vous saviez tout au long
qu'un raid était en cours.

692
00:29:58,687 --> 00:30:00,287
bien évidemment.

693
00:30:00,289 --> 00:30:02,923
Laissez moi passer un coup de fil
avant que nous ne partions.

694
00:30:02,925 --> 00:30:04,725
Nous n'avons pas le temps.
Vous nous retenez. Allonz-y

695
00:30:04,727 --> 00:30:07,628
Voici votre veste. Si vous vous dépêchez,
vous pouvez faire les nouvelles de 6h00.

696
00:30:07,630 --> 00:30:11,131
Um... pointez la caméra
loin de moi.

697
00:30:11,133 --> 00:30:13,767
Bye!
Ramenez un baron de la drogue !

698
00:30:13,769 --> 00:30:15,659
(conversation radio de la police)

699
00:30:29,696 --> 00:30:30,946
C'est une opération à haut risques.

700
00:30:30,947 --> 00:30:33,014
Surprise, rapidité et domination
sont la clé de la réussite.

701
00:30:33,016 --> 00:30:34,549
Notre but est d'éliminer
toute menace,

702
00:30:34,551 --> 00:30:37,018
et prévenir la destruction
de toute preuve.

703
00:30:37,020 --> 00:30:38,920
Excusez moi,
Que faites-vous ?

704
00:30:40,823 --> 00:30:42,324
Je dois annuler un rendez-vous.

705
00:30:42,326 --> 00:30:43,525
Il n'y a pas de communication externe

706
00:30:43,527 --> 00:30:44,726
durant une opération.

707
00:30:44,728 --> 00:30:45,860
C'est la procédure.

708
00:30:45,862 --> 00:30:47,162
(clics de clips)

709
00:30:48,030 --> 00:30:50,498
Bien.

710
00:30:54,904 --> 00:30:56,104
(crissements, craquement de freins)

711
00:30:56,106 --> 00:30:57,706
Déménagement Déménagement
Rappelez vous le plan tactique.

712
00:30:57,708 --> 00:30:59,507
Vous trois restez avec Karl.

713
00:30:59,509 --> 00:31:02,077
(Une porte s'ouvre)
(Un homme s'éclaircit la gorge)

714
00:31:04,513 --> 00:31:05,947
Vous voulez qu'on vous accompagne ?

715
00:31:05,949 --> 00:31:07,515
Ne devrions nous pas attendre
dans le camion ?

716
00:31:07,517 --> 00:31:09,150
Bertram a approuvé l'accès complet.

717
00:31:09,152 --> 00:31:10,752
C'est génial, Brenda.
Vous êtes la meilleure.

718
00:31:10,754 --> 00:31:13,021
Restez concentrée sur l'équipe
de violation.

719
00:31:13,023 --> 00:31:14,356
(Portent qui se ferment)

720
00:31:22,598 --> 00:31:24,499
Attendez!
(Voix basse) Chut! Taisez-vous!

721
00:31:24,501 --> 00:31:27,035
J'ai laissé ma veste de Kevlar dans le van.

722
00:31:27,037 --> 00:31:29,404
Et bien reste ici.
On ne peut pas attendre.

723
00:31:29,406 --> 00:31:31,506
(Expire profondément)

724
00:31:31,508 --> 00:31:33,475
(Halète)

725
00:31:39,181 --> 00:31:42,517
(Chuchotant)
Ok. Ok,ok,ok.

726
00:31:42,519 --> 00:31:45,020
(Bruit de téléphone)

727
00:31:45,022 --> 00:31:47,389
(Voix normale) Allez.
Allez, allez.

728
00:31:47,391 --> 00:31:49,491
(téléphone sonne)
Ouais. Quoi de neuf?

729
00:31:49,493 --> 00:31:51,559
Miguel, c'est Brenda Shettrick.
Ne parle pas, écoute.

730
00:31:51,561 --> 00:31:53,094
Ils sont sur le point de défoncer
ta porte.

731
00:31:53,096 --> 00:31:55,397
Maintenant, je vais les faire partir
comme je l'ai fais avec l'autre équipe.

732
00:31:55,399 --> 00:31:57,399
Ne leur dit rien.

733
00:31:57,401 --> 00:31:59,267
Ralentis.
De quoi est-ce que tu parles ?

734
00:31:59,269 --> 00:32:01,169
Pas le temps. Les voilà.

735
00:32:09,278 --> 00:32:10,545
Police ! On a un mandat !

736
00:32:10,547 --> 00:32:11,946
Éloignez-vous de la porte.

737
00:32:11,948 --> 00:32:14,816
(Coup de feu)

738
00:32:14,818 --> 00:32:18,353
(Les coups de feu continuent)
(Haletant)

739
00:32:22,058 --> 00:32:24,292
(Coups de feu)

740
00:32:27,129 --> 00:32:29,531
(Les coups de feu continuent)

741
00:32:35,471 --> 00:32:37,005
Est-ce clair?!

742
00:32:37,007 --> 00:32:39,507
Oui, on est bon.

743
00:32:59,729 --> 00:33:01,763
(Conversations indistinctes)

744
00:33:01,765 --> 00:33:05,400
<i>Que se passe-t-il ?
Éloignez ça de moi.</i>

745
00:33:07,369 --> 00:33:09,003
Que faites-vous ici ?

746
00:33:09,005 --> 00:33:10,205
(Respiration tremblante)

747
00:33:10,207 --> 00:33:12,307
Où est Miguel Leyva ?

748
00:33:12,309 --> 00:33:13,508
Probablement entrain de se détendre
sur son bloc,

749
00:33:13,510 --> 00:33:14,776
où que soit l'Enfer.

750
00:33:14,778 --> 00:33:16,244
Oh, cet endroit est sur le marché.

751
00:33:16,246 --> 00:33:17,879
mais vous allez avoir besoin de
vous ruiner

752
00:33:17,881 --> 00:33:19,447
pour payer la caution

753
00:33:19,449 --> 00:33:20,849
Vous êtes la bienvenue Brenda.

754
00:33:20,851 --> 00:33:23,651
On était justement en train de revoir
l'enregistrement.

755
00:33:23,653 --> 00:33:25,320
Quel enregistrement ?

756
00:33:25,322 --> 00:33:26,988
Vraiment télégénique, vous ne pensez pas ?

757
00:33:26,990 --> 00:33:28,256
<i>Ne parle pas, écoute.</i>

758
00:33:28,258 --> 00:33:29,991
<i>Ils sont sur le point de défoncer
ta porte.</i>

759
00:33:29,993 --> 00:33:31,860
<i>Je vais les faire partir comme
je l'ai fais avec l'autre équipe.</i>

760
00:33:31,862 --> 00:33:34,129
<i>Ne leur dis rien.</i>

761
00:33:34,131 --> 00:33:36,765
Vous aviez promis une exclusivité.
Vous ne rigoliez pas.

762
00:33:36,767 --> 00:33:38,700
Combien Miguel Leyva vous a t-il
payé pour l'avertir

763
00:33:38,702 --> 00:33:39,968
sur le vol de drogues?

764
00:33:39,970 --> 00:33:41,536
<i>Allez en Enfer.</i>

765
00:33:41,538 --> 00:33:43,071
Excellent.

766
00:33:43,073 --> 00:33:45,273
(Inspire brusquement)

767
00:33:47,910 --> 00:33:50,311
Vous savez comment ça marche, Brenda.

768
00:33:50,313 --> 00:33:52,113
Ce sera beaucoup plus facile si vous--

769
00:33:52,115 --> 00:33:53,715
En effet je sais comment ça marche.

770
00:33:53,717 --> 00:33:55,450
C'est ce qu'on appelle des moutons

771
00:33:55,452 --> 00:33:57,418
en chemin pour l'abatoire.

772
00:33:57,420 --> 00:33:58,853
Pourquoi ils bêlent?

773
00:33:58,855 --> 00:34:00,789
Je n'ai jamais compris ça quand j'ai regardé vos interrogations.

774
00:34:00,791 --> 00:34:03,491
Je veux un avocat.

775
00:34:03,493 --> 00:34:05,794
Je suppose qu'elle est
très futée.

776
00:34:05,796 --> 00:34:07,095
Pas si futée.

777
00:34:07,097 --> 00:34:10,298
On a un enregistrement d'elle,
avertissant un chef de cartel.

778
00:34:10,300 --> 00:34:12,167
De la même façon qu'elle a averti
Tommy Volker.

779
00:34:12,169 --> 00:34:13,701
Elle s'écroule.

780
00:34:13,703 --> 00:34:15,436
J'aimerais juste savoir pour quoi.

781
00:34:15,438 --> 00:34:17,839
Je ne pense pas qu'elle va te le dire.

782
00:34:17,841 --> 00:34:19,474
Mais moi oui.

783
00:34:19,476 --> 00:34:22,544
Vous ne savez absolument rien
à mon sujet.

784
00:34:22,546 --> 00:34:24,946
 Vous étiez une fille BCBG de la cote Est.

785
00:34:24,948 --> 00:34:27,248
Université ? Uh, Barnard.

786
00:34:27,250 --> 00:34:30,385
Ou peut être Mount Holyoke,

787
00:34:30,387 --> 00:34:32,053
pour les sentiers d'équitation.

788
00:34:32,055 --> 00:34:33,488
Elle aime les chevaux.

789
00:34:33,490 --> 00:34:35,623
Vous étiez un romantique.

790
00:34:35,625 --> 00:34:38,026
Vous avez déménagé à la capitale
parce que vous vouliez exposer

791
00:34:38,028 --> 00:34:40,028
les contrefaçons et les fraudes,

792
00:34:40,030 --> 00:34:43,565
et tomber amoureux, et écrire
des histoires dans les cafés.

793
00:34:43,567 --> 00:34:46,234
Elle aime le café.
Beaucoup de gens aiment le café.

794
00:34:46,236 --> 00:34:48,036
Voici le seul problème --

795
00:34:48,038 --> 00:34:49,470
vous ne pouviez pas écrire.

796
00:34:49,472 --> 00:34:52,507
Vos capacités convenaient
pour être rédacteur en chef.

797
00:34:52,509 --> 00:34:54,909
Les rédacteurs en chef sont
les seconds plus haut placés

798
00:34:54,911 --> 00:34:56,444
dans l'organisation d'un journal.

799
00:34:56,446 --> 00:34:59,080
Oui. L'attrait du pouvoir.

800
00:34:59,082 --> 00:35:00,682
C'est pourquoi vous avez rejoint le CBI,

801
00:35:00,684 --> 00:35:04,385
ainsi vous pouviez côtoyer
les plus grands joueur de la ville.

802
00:35:04,387 --> 00:35:05,753
vous êtes à coté de la plaque.

803
00:35:05,755 --> 00:35:06,921
(Gloussements)

804
00:35:06,923 --> 00:35:08,957
Jamais tombé amoureux.

805
00:35:08,959 --> 00:35:11,593
Bien, du moins, euh...

806
00:35:11,595 --> 00:35:13,494
Personne n'est tombé amoureux de vous.

807
00:35:13,496 --> 00:35:17,665
alors, ceux sont les bras du pouvoirs
qui vous faisaient frissonner.

808
00:35:17,667 --> 00:35:21,336
faveurs commerciales
et info' priviligiées

809
00:35:21,338 --> 00:35:24,305
a n'importe qui dont vous disposiez.

810
00:35:25,174 --> 00:35:26,975
Et à la fin,

811
00:35:26,977 --> 00:35:30,378
vous êtes devenu exactement
ce que vous haïssiez.

812
00:35:30,380 --> 00:35:33,047
Juste un autre politicien charlatan

813
00:35:33,049 --> 00:35:35,884
sur la prise.

814
00:35:35,886 --> 00:35:38,253
(Imite bêlement) Bah!

815
00:35:42,024 --> 00:35:44,225
(Porte s'ouvre)

816
00:35:44,227 --> 00:35:45,693
(Porte se ferme)

817
00:35:45,695 --> 00:35:48,363
Van Pelt et moi avons parié
sur ce que contient la boîte.

818
00:35:48,365 --> 00:35:50,231
Animal, légume ou minérale ?

819
00:35:50,233 --> 00:35:51,766
Que penses-tu ?

820
00:35:51,768 --> 00:35:53,801
Vérifiez le classeur.

821
00:35:53,803 --> 00:35:56,738
Van pelt dit un animal.

822
00:35:56,740 --> 00:35:58,139
Je dis légume.

823
00:35:58,141 --> 00:36:00,041
Van Pelt gagne.

824
00:36:00,043 --> 00:36:01,242
Pas possible !

825
00:36:01,244 --> 00:36:02,710
Si c'était biologique,
vous la congelez.

826
00:36:02,712 --> 00:36:04,612
Un Tupperware, c'est pour stocker
de la nourriture.

827
00:36:04,614 --> 00:36:06,147
Ce doit être des légumes.

828
00:36:06,149 --> 00:36:07,849
(Soupirs) Comme quoi, des brocolis ?

829
00:36:07,851 --> 00:36:09,250
Je ne sais pas.

830
00:36:09,252 --> 00:36:10,718
(tiroirs se ferment et s'ouvrent)

831
00:36:12,955 --> 00:36:14,689
Hey, hey, hey.

832
00:36:16,025 --> 00:36:18,092
Regarde ça.

833
00:36:18,094 --> 00:36:19,694
(referme le tiroir)
Ooh...

834
00:36:19,696 --> 00:36:21,095
Ça existe.

835
00:36:21,097 --> 00:36:22,463
Oui,  c'est une boîte.
On y va.

836
00:36:22,465 --> 00:36:25,166
Attendez. Vous ne voulez pas savoir
ce qu'il y a à l'intérieur?

837
00:36:25,168 --> 00:36:26,434
Non.

838
00:36:27,636 --> 00:36:29,437
Je pense qu'il y a quelque chose
coincé au fond.

839
00:36:29,439 --> 00:36:31,506
Oh, oh, oh, Unh.

840
00:36:31,508 --> 00:36:34,842
C'est à vous pour l'ouvrir?

841
00:36:34,844 --> 00:36:36,377
J'allais jeter un coup d’œil

842
00:36:38,113 --> 00:36:40,315
Tsk, tsk, tsk, tsk, tsk.

843
00:36:40,317 --> 00:36:42,650
(Inspire et soupire)

844
00:36:43,919 --> 00:36:45,653
(Coups)

845
00:37:06,141 --> 00:37:07,709
(Soupire)

846
00:37:07,711 --> 00:37:10,845
Merci
d'avoir garder mon secret.

847
00:37:10,847 --> 00:37:12,613
Eh, c'était facile

848
00:37:12,615 --> 00:37:14,916
J'ai toujours peur que
Brendan Shettrick

849
00:37:14,918 --> 00:37:16,718
puisse me détruire
avec ce qu'elle sait.

850
00:37:16,720 --> 00:37:18,586
Elle ne le fera pas.

851
00:37:18,588 --> 00:37:20,655
Comment pouvez-vous en être sûr ?

852
00:37:20,657 --> 00:37:22,056
Shettrick aime faire du commerce.

853
00:37:22,058 --> 00:37:23,925
Elle est entrain de conclure un marché
avec le D.A en ce moment

854
00:37:23,927 --> 00:37:25,326
pour balancer son baron de la drogue.

855
00:37:25,328 --> 00:37:27,228
Elle a dit à Lisbon qu'elle a
oublié Tupperware

856
00:37:27,230 --> 00:37:30,198
si on oublie les accusations
de chantage.

857
00:37:32,301 --> 00:37:35,236
Comment Shettrick est au courant
pour la boîte pour commencer?

858
00:37:35,238 --> 00:37:37,572
Seulement vous et moi connaissions
son existence.

859
00:37:37,574 --> 00:37:39,907
Vous... et moi...

860
00:37:39,909 --> 00:37:42,143
et...

861
00:37:42,145 --> 00:37:45,380
Donny Culpepper.

862
00:37:45,382 --> 00:37:48,649
Le voleur que j'ai engagé pour
s’introduire dans votre coffre.

863
00:37:48,651 --> 00:37:50,952
Elle a dû lui acheter des informations.

864
00:37:50,954 --> 00:37:53,688
Ah.

865
00:37:54,723 --> 00:37:58,359
Bien ... (soupire)

866
00:37:58,361 --> 00:38:01,929
Ceci conclus notre affaire ensemble, Mr. Jane.

867
00:38:01,931 --> 00:38:04,966
J'espère que non.

868
00:38:04,968 --> 00:38:06,267
(Respire profondément)

869
00:38:06,269 --> 00:38:09,270
Vous ne m'avez jamais demandé
pourquoi je garde ceci.

870
00:38:09,272 --> 00:38:11,172
J'apprécie.

871
00:38:11,174 --> 00:38:13,674
Mais je suppose que vous pouvez
être inquiet.

872
00:38:13,676 --> 00:38:16,244
Je ne serais pas humain
si je ne l'étais pas.

873
00:38:16,246 --> 00:38:20,181
je m'accroche à cette boite
comme un avertissement.

874
00:38:21,617 --> 00:38:23,217
Cela me rappelle les profondeurs

875
00:38:23,219 --> 00:38:26,954
à laquelle un homme peut couler s'il
se laisse lui-même

876
00:38:26,956 --> 00:38:28,890
Et...

877
00:38:28,892 --> 00:38:32,093
Cela me rappelle ma mère.

878
00:38:34,763 --> 00:38:38,166
(Tapotement)

879
00:38:41,270 --> 00:38:43,938
Bonne nuit, J.J.

880
00:38:43,940 --> 00:38:45,840
Bonne nuit, Patrick.

881
00:38:50,779 --> 00:38:52,647
(Lisbon) Alors ?

882
00:38:52,649 --> 00:38:54,916
Avez-vous regardé dans la boite ?

883
00:38:54,918 --> 00:38:57,318
Et violé la vie privé de l'homme ?

884
00:38:57,320 --> 00:38:58,820
Oui.

885
00:38:58,822 --> 00:39:01,522
Ce qui est à l'intérieur de la boite est
beaucoup moins important pour moi

886
00:39:01,524 --> 00:39:03,191
que ce que la boite représente.

887
00:39:03,193 --> 00:39:04,525
Je veux juste savoir

888
00:39:04,527 --> 00:39:06,727
pourquoi tu te plies en quatre
pour cet homme.

889
00:39:11,433 --> 00:39:12,834
Ce qui est important à savoir,

890
00:39:12,836 --> 00:39:14,735
c'est qu'un homme ira à l'extrême

891
00:39:14,737 --> 00:39:16,404
pour trouver la paix

892
00:39:16,406 --> 00:39:18,306
Comme je dois le faire maintenant.

893
00:39:18,308 --> 00:39:21,142
Qu'est ce que tu racontes?

894
00:39:21,144 --> 00:39:24,812
Jusqu'à ce que je sorte de cette salle,
j'ai besoin d'être seul, Lisbon.

895
00:39:24,814 --> 00:39:26,247
Seul. Aucune interruption.

896
00:39:26,249 --> 00:39:28,616
Mais...
Aucune distraction.

897
00:39:28,618 --> 00:39:30,618
S'il vous plaît.

898
00:39:30,620 --> 00:39:32,053
D'accord.

899
00:39:32,055 --> 00:39:34,489
Faites ce que vous avez à faire.
Merci.

900
00:39:36,992 --> 00:39:38,526
(Porte se ferme)

901
00:39:38,528 --> 00:39:41,796
(Conversations indistinctes,
conversation radio de la police)

902
00:39:43,098 --> 00:39:44,732
Salut. Jane est là-haut ?

903
00:39:44,734 --> 00:39:46,534
Oui, mais il est occupé.
Qu'est-ce qu'il y a ?

904
00:39:46,536 --> 00:39:48,436
Il m'a demandé de lui dire quand
je trouvais

905
00:39:48,438 --> 00:39:50,037
l'ex-détenu qui a agressé la mère
de LaRoche

906
00:39:50,039 --> 00:39:52,573
Oh, pas besoin. C'est fini maintenant.
D'accord

907
00:39:52,575 --> 00:39:54,208
Tu veux entendre quelque chose
de flippant ?

908
00:39:54,210 --> 00:39:56,144
Le violeur vit avec sa mère.

909
00:39:56,146 --> 00:39:59,180
Puis-je avoir son adresse ?

910
00:39:59,182 --> 00:40:01,082
Bien sûr.

911
00:40:05,154 --> 00:40:08,222
(Klaxon d'un train)
(Lisbon) Mrs. Saynay,

912
00:40:08,224 --> 00:40:09,991
un de mes collègues vous a appelés.

913
00:40:09,993 --> 00:40:11,792
Je suis avec le CBI.

914
00:40:13,495 --> 00:40:15,830
Vous pouvez m'appeler Judith.

915
00:40:15,832 --> 00:40:18,399
Je suis Teresa Lisbon.

916
00:40:18,401 --> 00:40:21,869
Uh,vous,um...

917
00:40:21,871 --> 00:40:25,173
avez besoin de l'aide de mon fils
pour résoudre une affaire ?

918
00:40:25,175 --> 00:40:26,774
est-ce vrai?

919
00:40:26,776 --> 00:40:29,010
Pour aider à résoudre un mystère, au moins.

920
00:40:30,179 --> 00:40:31,379
Scott !

921
00:40:31,381 --> 00:40:33,614
Descends !

922
00:40:33,616 --> 00:40:36,017
Tu as de la visite !

923
00:40:37,486 --> 00:40:41,289
Il a besoin d'un peu de motivation parfois.

924
00:40:41,291 --> 00:40:43,191
Combien de temps a vécu votre fils avec vous ?

925
00:40:43,193 --> 00:40:44,659
Oh...

926
00:40:44,661 --> 00:40:47,628
Il revient tout droit de prison.

927
00:40:47,630 --> 00:40:49,864
je vais prétendre
être flatté...

928
00:40:49,866 --> 00:40:51,265
(Gloussements)

929
00:40:51,267 --> 00:40:54,402
Mais je... je suis tout ce qu'il a.

930
00:40:54,404 --> 00:40:55,870
Hmm

931
00:40:55,872 --> 00:40:59,440
Vice versa, aussi.

932
00:41:03,979 --> 00:41:06,981
(Bruits de pas)

933
00:41:11,353 --> 00:41:12,620
(soupire)

934
00:41:12,622 --> 00:41:15,556
Bonjour. Je suis l'agent Lisbon du CBI.

935
00:41:15,558 --> 00:41:17,792
J'ai besoin que vous répondiez à quelques questions.

936
00:41:21,029 --> 00:41:22,396
Vous voulez dire que vous...

937
00:41:22,398 --> 00:41:24,665
Vous ne savez pas ?

938
00:41:24,667 --> 00:41:26,467
Quoi ?

939
00:41:27,436 --> 00:41:29,003
Scott n'a pas...

940
00:41:29,005 --> 00:41:32,073
parlé en 9 ans

941
00:41:33,275 --> 00:41:34,976
Vraiment, pourquoi ?

942
00:41:34,978 --> 00:41:37,144
Eh bien, la -- la veille de son procès,

943
00:41:37,146 --> 00:41:39,647
quelqu'un a fait irruption dans
son appartement

944
00:41:39,649 --> 00:41:42,617
pendant qu'il dormait et ...

945
00:41:42,619 --> 00:41:44,518
ils lui ont injecté un sédatif

946
00:41:44,520 --> 00:41:47,121
et couper sa langue

947
00:41:47,123 --> 00:41:50,891
La police, ils n'ont jamais trouvé qui
a fait ça

948
00:41:50,893 --> 00:41:53,928
vous savez, ni pourquoi, ni ...

949
00:41:53,930 --> 00:41:55,329
Oh ...

950
00:41:55,331 --> 00:41:58,866
Et ils n'ont jamais retrouvé sa langue

951
00:42:03,905 --> 00:42:05,906
(Parle indistinctement)

952
00:42:07,709 --> 00:42:09,944
(Parle indistinctement)


Ecrit par maiii 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente

Jeu de traque
26.02.2024

Une promesse
19.02.2024

Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

choup37, 18.04.2024 à 08:49

5 participants prennent part actuellement à la chasse aux gobelins sur doctor who, y aura-t-il un sixième?

chrismaz66, 18.04.2024 à 11:04

Choup tu as 3 joueurs de plus que moi!! Kaamelott est en animation, 3 jeux, venez tenter le coup, c'est gratis! Bonne journée ^^

choup37, 19.04.2024 à 19:45

Maintenant j'en ai plus que deux, je joue aussi sur kaa

CastleBeck, Aujourd'hui à 11:48

Il y a quelques thèmes et bannières toujours en attente de clics dans les préférences . Merci pour les quartiers concernés.

Viens chatter !