Script VF de l'épisode 518 "Behind the red curtain" de la série Mentalist - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
1
00:00:56,128 --> 00:00:57,177
Salut, patron.
2
00:00:57,179 --> 00:00:59,262
Le conducteur a de
profondes lacérations
3
00:00:59,264 --> 00:01:00,797
et un trauma crânien,
mais croyez-le ou pas,
4
00:01:00,799 --> 00:01:01,915
ils disent qu'il va survivre.
5
00:01:01,917 --> 00:01:02,916
Chanceux.
6
00:01:02,918 --> 00:01:06,419
La victime est Sharon Warwick, 23 ans.
7
00:01:06,421 --> 00:01:08,772
Elle est tombée du balcon,
chambre 914.
8
00:01:08,774 --> 00:01:10,423
Rigsby est là-haut
avec l'équipe scientifique.
9
00:01:10,425 --> 00:01:13,310
A part l'ecchymose sur la
joue et la veste déchirée,
10
00:01:13,312 --> 00:01:15,228
nous pensons que c'est un meurtre.
11
00:01:15,230 --> 00:01:16,313
Personnel de restauration ?
12
00:01:16,315 --> 00:01:17,647
En fait, elle faisait partie
de la distribution.
13
00:01:17,649 --> 00:01:19,032
Un spectacle appelé "Torch".
14
00:01:19,034 --> 00:01:21,267
C'est une histoire qui croise
vies et amours
15
00:01:21,269 --> 00:01:23,537
dans une discothèque à New York
dans les années 50.
16
00:01:23,539 --> 00:01:25,322
L'évènement de ce soir était
une collecte de fonds pour le spectacle.
17
00:01:25,324 --> 00:01:28,625
De multiples témoins disent
que l'heure du décès est 20h01,
18
00:01:28,627 --> 00:01:30,293
pile quand la représentation
devait commencer.
19
00:01:30,295 --> 00:01:31,461
Qu'est-ce qu'elle faisait là haut ?
20
00:01:31,463 --> 00:01:32,746
Nous ne savons pas encore.
21
00:01:32,748 --> 00:01:34,280
Elle a était identifiée
par Warren Dodge, le producteur.
22
00:01:34,282 --> 00:01:35,582
Il est à l’intérieur avec le directeur.
23
00:01:35,584 --> 00:01:36,550
Très bien.
24
00:01:41,472 --> 00:01:42,722
Pauvre Sharon.
25
00:01:42,724 --> 00:01:44,891
Une tragédie. Une tragédie absolue.
26
00:01:44,893 --> 00:01:47,460
Mais vous savais quoi ?
On va se resaisir,
27
00:01:47,462 --> 00:01:49,229
et nous irons au-delà
de ça, Bran,
28
00:01:49,231 --> 00:01:50,480
meilleur et plus fort.
Tu verras.
29
00:01:50,482 --> 00:01:52,065
Warren, notre star
est à moitié bourrée,
30
00:01:52,067 --> 00:01:53,233
notre second rôle est mort.
31
00:01:53,235 --> 00:01:55,235
Comment veux-tu qu'on soit
meilleurs et plus forts ?
32
00:01:55,237 --> 00:01:56,353
Bran, écoute...
euh, M. Dodge ?
33
00:01:56,355 --> 00:01:57,521
Oui ?
Je suis l'agent Lisbon.
34
00:01:57,523 --> 00:01:59,639
J'ai besoin de vous poser
quelques questions.
35
00:01:59,641 --> 00:02:01,358
Bien sûr. Bien sûr.
Pouvez vous nous accorder une minute ?
36
00:02:01,360 --> 00:02:04,477
Bran, on va amener "Torch"
à Broadway.
37
00:02:04,479 --> 00:02:05,862
On va le faire, d'accord ?
38
00:02:05,864 --> 00:02:07,330
Je vais m'occuper des enquêteurs.
39
00:02:07,332 --> 00:02:09,249
Hanover est solide,
c'est 50% de notre argent.
40
00:02:09,251 --> 00:02:11,701
C'est seulement les investisseurs
dont nous nous occupons, n'est-ce pas?
41
00:02:11,703 --> 00:02:12,752
Ton boulot est de rester calme
42
00:02:12,754 --> 00:02:13,787
et rassurer l'équipe, compris ?
43
00:02:13,789 --> 00:02:14,788
M. Dodge.
44
00:02:14,790 --> 00:02:15,705
Oui ?
Et vous êtes ?
45
00:02:15,707 --> 00:02:17,323
Bran McTavish,
le directeur.
46
00:02:17,325 --> 00:02:19,659
Un de vous a t-il vu la chute
de Sharon Warwick ?
47
00:02:19,661 --> 00:02:21,011
J'étais à l'intérieur.
Le spectacle commençait.
48
00:02:21,013 --> 00:02:22,045
Et je suis arrivé
49
00:02:22,047 --> 00:02:23,096
juste après que ça ait eu lieu.
50
00:02:23,098 --> 00:02:24,047
Avez vous la moindre idée
51
00:02:24,049 --> 00:02:25,498
de ce qu'elle faisait
dans la chambre 914 ?
52
00:02:25,500 --> 00:02:28,218
Eh bien, nous utilisons cette pièce
comme vestiaire pour cet évènement.
53
00:02:28,220 --> 00:02:29,886
Elle était censée être dans
la salle de réception.
54
00:02:29,888 --> 00:02:30,971
Elle était le troisième signal.
55
00:02:30,973 --> 00:02:32,338
Troisième signal ?
Oui.
56
00:02:32,340 --> 00:02:33,723
Il y avait des acteurs
éparpillés partout
57
00:02:33,725 --> 00:02:35,609
déguisés en clients,
employés et serveurs.
58
00:02:35,611 --> 00:02:37,527
C'était l'idée de Bran
pour commencer le spectacle.
59
00:02:37,529 --> 00:02:38,645
oui, une irruption d'invité
dans la chanson,
60
00:02:38,647 --> 00:02:40,480
ensuite le coursier,
ensuite la serveuse.
61
00:02:40,482 --> 00:02:41,481
C'était Sharon.
62
00:02:41,483 --> 00:02:43,400
Elle était supposée être
dans la salle de bal.
63
00:02:43,402 --> 00:02:44,651
Vous avez tous les deux étaient utiles.
64
00:02:44,653 --> 00:02:46,570
Si vous pouviez éviter
d'aller dans la chambre
65
00:02:46,572 --> 00:02:48,187
pendant que nous commençons l'enquête,
66
00:02:48,189 --> 00:02:49,122
je vous serai reconnaissant.
67
00:02:49,124 --> 00:02:52,742
quelque chose que nous pouvons faire.
68
00:02:59,334 --> 00:03:00,417
Salut Lisbon.
69
00:03:00,419 --> 00:03:01,835
Mais où diable es-tu ?
70
00:03:01,837 --> 00:03:04,203
Ne me dis pas que tu es à l'hôpital.
71
00:03:04,205 --> 00:03:05,655
Je ne suis pas à l'hôpital.
72
00:03:05,657 --> 00:03:06,640
Nous avons eu une affaire.
73
00:03:06,642 --> 00:03:08,058
Tu es demandé sur la scène de crime.
74
00:03:08,060 --> 00:03:09,225
J'y serais bientôt.
75
00:03:09,227 --> 00:03:11,478
Tu es à l'hôpital n'est-ce pas ?
76
00:03:11,480 --> 00:03:12,812
Tu m'as dis de te dire que
77
00:03:12,814 --> 00:03:13,763
que je ne suis pas à l'hôpital.
78
00:03:13,765 --> 00:03:15,048
Qu'est-ce que tu veux ?
Décide toi.
79
00:03:15,050 --> 00:03:16,349
Sors de là.
80
00:03:16,351 --> 00:03:18,401
Si Jason Lennon se réveille,
81
00:03:18,403 --> 00:03:19,686
et si il parle,
82
00:03:19,688 --> 00:03:21,855
et si il connait l'identité
de John le rouge,
83
00:03:21,857 --> 00:03:23,607
l'agent Kirkland et
la sécurité intérieure
84
00:03:23,609 --> 00:03:25,792
sont parfaitement capable de
s'en occuper.
85
00:03:25,794 --> 00:03:27,861
Je ne suis pas d'accord.
86
00:03:27,863 --> 00:03:29,279
Tu joues avec le feu.
87
00:03:29,281 --> 00:03:31,615
Il y a bien pire chose
avec lesquelles jouer.
88
00:03:31,617 --> 00:03:32,782
Oh, je dois y aller.
89
00:03:36,403 --> 00:03:37,570
Comment êtes vous entrés ?
90
00:03:37,572 --> 00:03:39,339
Cette aile est fermée aux visiteurs.
91
00:03:39,341 --> 00:03:42,042
Ma tante Daphne est dans la chambre 10.
92
00:03:42,044 --> 00:03:45,378
Insuffisance rénale.
La pauvre. Elle boit comme un trou.
93
00:03:45,380 --> 00:03:46,930
Vous devez être dévasté.
94
00:03:46,932 --> 00:03:50,050
Regardez vous. Vous êtes dévasté.
95
00:03:50,052 --> 00:03:52,085
Nous savons tout les deux
pourquoi vous êtes ici.
96
00:03:52,087 --> 00:03:56,056
Bien que je trouve votre besoin
de parler à Lennon intéressante.
97
00:03:56,058 --> 00:03:59,109
Vous restiez debout
pendant que Loreleï Martins l'abattait.
98
00:03:59,111 --> 00:04:00,694
Comment va t-il ?
99
00:04:00,696 --> 00:04:03,446
Il vivra assez pour nous parler.
100
00:04:03,448 --> 00:04:07,751
Et je vous dirai si il a
quelque chose d'interessant à dire.
101
00:04:07,753 --> 00:04:09,486
C'est toujours bon
de parler avec vous, Patrick.
102
00:04:09,488 --> 00:04:10,537
Mais je pense que vous devriez
partir maintenant,
103
00:04:10,539 --> 00:04:12,605
avant que nous commencions
à déranger les patients.
104
00:04:12,607 --> 00:04:14,491
Par ici, monsieur.
105
00:04:14,493 --> 00:04:16,209
Oui. Je m'en vais.
C'est mon bras.
106
00:04:16,211 --> 00:04:18,878
Vous avez deux des votres.
Merci.
107
00:04:18,880 --> 00:04:20,446
Comment êtes-vous
entrés ici ?
108
00:04:20,448 --> 00:04:22,666
qui vous a laissé rentré ?
109
00:04:22,668 --> 00:04:24,718
Hé bien, si je vous dit ça,
je serai incapable de rentrer
110
00:04:24,720 --> 00:04:26,720
quand je reviendrai,
n'est-ce pas?
111
00:04:30,124 --> 00:04:34,124
♪ The Mentalist 5x18 ♪
Behind the Red Curtain
Date de diffusion lundi 25 mars 2013
112
00:04:34,149 --> 00:04:39,149
= sync, corrected by elderman ==
113
00:04:45,228 --> 00:04:46,528
Est-ce que quelqu'un a accés
114
00:04:46,530 --> 00:04:47,629
à la suite à côté de celle de Sharon ?
115
00:04:47,631 --> 00:04:49,931
Elle servait de vestiaire commun
116
00:04:49,933 --> 00:04:52,684
pour l'événement, donc
tout le monde, vraiment.
117
00:04:52,686 --> 00:04:55,854
Toute l'équipe moi y compris,
Dodge, et Sylvia.
118
00:04:55,856 --> 00:04:57,239
Salut, tu as parlé à Hanover ?
119
00:04:57,241 --> 00:04:59,407
Je veux m'assurer qu'il entende
les infos par nous en premier.
120
00:04:59,409 --> 00:05:01,059
Sylvia, occupe-toi
des autres investisseurs.
121
00:05:01,061 --> 00:05:02,277
Laisse-moi m'occuper
d'Hanover, compris ?
122
00:05:02,279 --> 00:05:04,246
Je vous présente Sylvia Clare,
note publicitaire.
123
00:05:04,248 --> 00:05:07,332
Sylvia, l'agent Lisbon est du CBI.
124
00:05:07,334 --> 00:05:08,283
Qui est Hanover ?
125
00:05:08,285 --> 00:05:10,735
Notre mécène.
Notre principal investisseur.
126
00:05:10,737 --> 00:05:12,671
Jane, te voila.
127
00:05:12,673 --> 00:05:13,311
C'est le ...
128
00:05:13,336 --> 00:05:15,741
C'est bon. Je viens de me mettre à jour
dans l'ascenseur.
129
00:05:16,076 --> 00:05:19,761
Dodge, McTavish et Clare,
130
00:05:19,763 --> 00:05:22,430
producteur, réalisateur, publicitaire.
131
00:05:22,432 --> 00:05:25,634
Est-ce que Sharon avait des problèmes
avec le, les acteurs ou l'équipe ?
132
00:05:25,636 --> 00:05:26,801
Non, non. Pas du tout.
133
00:05:26,803 --> 00:05:28,970
Nous somme une famille heureuse
ici chez "Torch."
134
00:05:28,972 --> 00:05:31,606
Oui, evidemment.
C'est ce qu'un bon publicitaire
135
00:05:31,608 --> 00:05:33,424
se doit de dire, n'est-ce pas ?
136
00:05:33,426 --> 00:05:37,028
Où étiez-vous lorsque la victime
est tombée, Mme Clare ?
137
00:05:37,030 --> 00:05:39,197
Oh, j'étais dans la salle de bal.
138
00:05:39,199 --> 00:05:41,232
M. Dodge, pourquoi avez-vous pris
139
00:05:41,234 --> 00:05:43,201
Sharon Warwick comme second rôle ?
140
00:05:43,203 --> 00:05:46,404
Selon ceci , elle n'avait pas beaucoup
d'expérience dans le théâtre.
141
00:05:46,406 --> 00:05:47,605
Son paragraphe est très court.
142
00:05:47,607 --> 00:05:50,625
Hé bien,
Sharon est venue de New York,
143
00:05:50,627 --> 00:05:52,877
et elle a épaté Bran
pendant les auditions.
144
00:05:52,879 --> 00:05:54,496
Et, euh,
je me fie à son opinion.
145
00:05:54,498 --> 00:05:56,665
C'est une danseuse née,
une grande voix,
146
00:05:56,667 --> 00:05:58,282
elle apprend vite,
et elle avait de l'envie.
147
00:05:58,284 --> 00:05:59,417
C'est tout ce dont
vous avez besoin.
148
00:05:59,419 --> 00:06:00,802
Et bien,qu'est ce ça lui apportait?
149
00:06:00,804 --> 00:06:03,221
Je veux dire, c'est un petit spectacle.
150
00:06:03,223 --> 00:06:06,308
Elle était aussi une chanteuse
célèbre à New York.
151
00:06:06,310 --> 00:06:09,344
Elle voulait faire partie
de quelque chose de spécial.
152
00:06:09,346 --> 00:06:11,930
Exactement. On commence ici
à Sacramento,
153
00:06:11,932 --> 00:06:14,349
mais "Torch" sera à Broadway
dans six mois.
154
00:06:14,351 --> 00:06:17,152
Et un candidat aux Tony
dans neuf mois.
155
00:06:17,154 --> 00:06:19,654
Est-ce que l'équipe
avait des contacts avec les locaux ?
156
00:06:19,656 --> 00:06:22,357
Euh, je ne sais pas.
Je ne pense pas.
157
00:06:22,359 --> 00:06:23,858
Je ne pense pas qu'ils en
auraient eu le temps.
158
00:06:23,860 --> 00:06:25,660
Ils allaient directement
aux répétitions.
159
00:06:25,662 --> 00:06:27,662
Ouais. Effectivement.
Donc oui.
160
00:06:27,664 --> 00:06:29,164
Alors vous pensez comme moi.
161
00:06:29,166 --> 00:06:31,750
Le tueur est lié à votre
comédie musicale.
162
00:06:31,752 --> 00:06:33,001
Des idées ?
163
00:06:35,320 --> 00:06:37,622
Non ? D'accord. Merci.
164
00:06:39,491 --> 00:06:40,925
Pardon. Qui est-ce ?
165
00:06:40,927 --> 00:06:44,129
Il est consultant.
166
00:06:44,131 --> 00:06:45,513
Merci pour votre temps.
167
00:06:50,102 --> 00:06:51,720
La liste des suspects est longue.
168
00:06:51,722 --> 00:06:53,054
ça va être un cauchemar.
169
00:06:53,056 --> 00:06:55,140
Pourquoi partir
si pessimiste ?
170
00:06:55,142 --> 00:06:56,725
Pourquoi es tu si morose ?
171
00:06:56,727 --> 00:06:58,443
Je t'appelle, et tu es
en train de rôder autour de Lennon,
172
00:06:58,445 --> 00:06:59,644
t'immiscer dans les affaires de Kirkland.
173
00:06:59,646 --> 00:07:01,396
Bien sûr je suis morose.
174
00:07:01,398 --> 00:07:03,514
Oh, ça.
Oui. Ca.
175
00:07:03,516 --> 00:07:06,350
On est déjà assez mal
après tout le bordel de Loreleï Martins.
176
00:07:06,352 --> 00:07:08,403
Lennon est un lien direct
à John le rouge.
177
00:07:08,405 --> 00:07:09,821
J'ai besoin de lui parler.
178
00:07:09,823 --> 00:07:13,875
Tu as besoin d'essayer de commencer
à suivre les règles pour une fois.
179
00:07:13,877 --> 00:07:15,410
Et si tu dois enfreindre les règles,
180
00:07:15,412 --> 00:07:16,694
enfreins les sur ton temps libre.
181
00:07:16,696 --> 00:07:19,464
quand je ne suis pas
sur mon temps libre?
182
00:07:32,229 --> 00:07:35,263
Grace.
183
00:07:35,265 --> 00:07:37,182
Ça fait vraiment plaisir de te voir.
184
00:07:37,184 --> 00:07:38,549
Salut.
Comment c'était Los Angeles ?
185
00:07:38,551 --> 00:07:40,602
J'ai appris beaucoup de super trucs,
186
00:07:40,604 --> 00:07:42,353
mais je sais pas comment
on peut vivre là-bas.
187
00:07:42,355 --> 00:07:43,822
Je suis vraiment heureuse
d'être à la maison.
188
00:07:43,824 --> 00:07:45,323
Hé bien, bienvenue à la meule.
189
00:07:45,325 --> 00:07:46,357
Ouais. C'était quoi avec la musique ?
190
00:07:46,359 --> 00:07:47,725
Notre victime était une chanteuse.
191
00:07:47,727 --> 00:07:49,360
Elle a été poussée d'une fenêtre.
192
00:07:49,362 --> 00:07:50,612
C'est entraînant, hein ?
193
00:07:50,614 --> 00:07:51,913
C'était un hit sur internet.
194
00:07:51,915 --> 00:07:53,865
Elle vient ici pour jouer dans une
comédie musicale et se fait tuer
195
00:07:53,867 --> 00:07:55,533
Van Pelt ! Heureuse de te revoir.
196
00:07:55,535 --> 00:07:57,585
Merci, patron.
ça fait du bien de rentrer.
197
00:07:57,587 --> 00:07:59,120
Contente de te voir.
198
00:07:59,122 --> 00:08:00,371
Comment ça se passe ?
199
00:08:00,373 --> 00:08:02,624
Bien. J'ai découvert que
Warwick est en fait du coin.
200
00:08:02,626 --> 00:08:04,375
Vraiment ? Les gens de
la compagnie de théâtre
201
00:08:04,377 --> 00:08:05,877
semblent penser qu'elle
était de New York.
202
00:08:05,879 --> 00:08:07,262
Non, j'ai parlé à une
certaine Polly Datch.
203
00:08:07,264 --> 00:08:09,798
Elle a dit qu'elle était la mère
d'accueil de Warwick à Sacramento.
204
00:08:09,800 --> 00:08:11,099
Elle est chemin pour le CBI.
205
00:08:11,101 --> 00:08:12,967
Et à propos du planning
de Warwick la nuit du meurtre?
206
00:08:12,969 --> 00:08:14,769
J'ai parlé avec la moitié
du casting jusque là.
207
00:08:14,771 --> 00:08:16,638
La mauvaise nouvelle est qu'ils
ont laissé la porte ouverte
208
00:08:16,640 --> 00:08:17,806
pour un accés simplifié.
209
00:08:17,808 --> 00:08:19,557
Donc n'importe qui aurait pu être
dans la pièce quand elle est morte ?
210
00:08:19,559 --> 00:08:21,960
Oui. La bonne nouvelle est que
l'on a des tonnes de vidéos
211
00:08:21,962 --> 00:08:23,411
et des photos sur lesquelles travailler.
212
00:08:23,413 --> 00:08:26,231
Les acteurs ont quitté la pièce
vers 19:45
213
00:08:26,233 --> 00:08:28,599
pour se mettre en place.
Warwick était avec eux.
214
00:08:28,601 --> 00:08:31,619
Elle quitte la salle
de réception à 7h52.
215
00:08:31,621 --> 00:08:33,738
A 8h04, elle tombe sur la limousine.
216
00:08:33,740 --> 00:08:35,824
Il manquait quelqu'un
de la production
217
00:08:35,826 --> 00:08:37,242
pendant ce temps?
- Je ne sais pas encore.
218
00:08:37,244 --> 00:08:38,326
Je vais continuer à chercher.
219
00:08:38,328 --> 00:08:40,044
Quelqu'un est-il parti rapidement
après son départ ?
220
00:08:40,046 --> 00:08:42,247
Oui,
Deandra Sunderland, la vedette.
221
00:08:42,249 --> 00:08:43,832
La rumeur dans l'équipe
222
00:08:43,834 --> 00:08:45,116
dit qu'elle a un
problème d'alcoolisme,
223
00:08:45,118 --> 00:08:46,634
donc ils pensent qu'elle est
probablement allée se saouler
224
00:08:46,636 --> 00:08:48,452
dans un des bars de l'hôtel.
225
00:08:48,454 --> 00:08:50,722
Une diva sur le déclin alcoolique.
C'est original.
226
00:08:50,724 --> 00:08:52,925
- Ouais. Regarde ça.
- C'est elle entrain de partir.
227
00:08:53,559 --> 00:08:55,810
Bien, c'était quand ?
228
00:08:55,812 --> 00:08:57,345
Environ une demie heure
après le meurtre.
229
00:08:57,347 --> 00:08:59,630
Hm, et à propos des vidéos
de surveillance de l’hôtel ?
230
00:08:59,632 --> 00:09:01,182
Des caméras dans le hall
et tous les ascenseurs.
231
00:09:01,184 --> 00:09:02,133
On nous les envoie.
232
00:09:02,135 --> 00:09:03,852
Qu'avons nous sur l'investisseur...
Hanover ?
233
00:09:03,854 --> 00:09:05,019
On a quelque chose sur lui ?
234
00:09:05,021 --> 00:09:06,971
Oui, l'équipe en a aussi dit
beaucoup sur lui.
235
00:09:06,973 --> 00:09:09,190
Apparemment, il pourrait acheter le
Delaware. On a son arrivée
236
00:09:09,192 --> 00:09:11,943
sur l'enregistrement que
la publicitaire nous envoyé.
237
00:09:11,945 --> 00:09:13,411
J'ai fait des recherches
sur lui sur Internet.
238
00:09:13,413 --> 00:09:15,730
C'est un trader, et il aime l'art.
239
00:09:15,732 --> 00:09:18,700
Hey, boss, Polly Datch, la
mère d'accueil de la victime...
240
00:09:18,702 --> 00:09:20,985
veut vous parler.
Très bien.
241
00:09:33,015 --> 00:09:36,217
Mme Datch ?
Je suis l'agent Lisbon.
242
00:09:36,219 --> 00:09:40,188
Vous étiez la mère d'accueil
de Sharon Warwick ?
243
00:09:40,190 --> 00:09:42,340
- Oui, madame.
- Depuis quand?
244
00:09:42,342 --> 00:09:45,944
Sharon est venue vivre avec moi
quand elle avait 12 ans.
245
00:09:45,946 --> 00:09:48,780
Elle n'a jamais connu
ses parents biologiques.
246
00:09:48,782 --> 00:09:50,348
Je reste proche
avec la plupart de mes enfants
247
00:09:50,350 --> 00:09:52,233
mais Sharon était spéciale.
248
00:09:53,986 --> 00:09:57,155
Voilà l'homme que vous devez trouver.
249
00:09:57,157 --> 00:09:58,623
Billy Racine.
250
00:09:58,625 --> 00:09:59,908
Qui est-ce ?
251
00:09:59,910 --> 00:10:02,043
Un vaux-rien,
voilà tout.
252
00:10:02,045 --> 00:10:03,411
C'est un ex petit ami?
253
00:10:03,413 --> 00:10:06,247
C'était pour elle un mauvais choix.
254
00:10:06,249 --> 00:10:08,166
A-t-elle été en contact avec Racine
255
00:10:08,168 --> 00:10:09,834
Depuis qu'elle est revenue en ville ?
256
00:10:09,836 --> 00:10:11,302
J'en suis sûre.
257
00:10:11,304 --> 00:10:13,922
Je pense qu'il l'a agressée
la semaine dernière.
258
00:10:13,924 --> 00:10:15,506
Vous êtes sûre?
259
00:10:15,508 --> 00:10:18,676
Pas vraiment,
elle ne voulait pas en parler.
260
00:10:18,678 --> 00:10:21,212
Elle était évasive, parla
d'une agression ratée.
261
00:10:21,214 --> 00:10:22,597
Mais je suis sûre que c'était lui.
262
00:10:22,599 --> 00:10:24,732
Sinon pourquoi n'en
parlerait-elle pas?
263
00:10:24,734 --> 00:10:27,435
A-t-il déjà été violent avec elle ?
264
00:10:27,437 --> 00:10:29,737
Sharon disait que non, mais...
265
00:10:29,739 --> 00:10:32,740
Je sais que Billy Racine
est un homme violent.
266
00:10:39,115 --> 00:10:40,281
Bien sûr.
267
00:10:40,283 --> 00:10:43,117
Bien sûr, Mr Hanover.
Merci pour votre temps.
268
00:10:43,119 --> 00:10:44,502
T'as enfin trouvé Hanover?
269
00:10:44,504 --> 00:10:45,920
Ouais. Il n'a pas vu le crash non plus,
270
00:10:45,922 --> 00:10:47,705
mais il a dit qu'il serait heureux
de parler avec nous
271
00:10:47,707 --> 00:10:48,873
quand il rentrera en ville.
272
00:10:48,875 --> 00:10:49,791
De retour en ville ?
273
00:10:49,793 --> 00:10:51,259
Il a du voyager pour un vernissage.
274
00:10:51,261 --> 00:10:52,594
Une œuvre qu'il voulait
absolument avoir.
275
00:10:52,596 --> 00:10:53,744
Ah, les riches.
276
00:10:53,746 --> 00:10:54,712
Qu'est-ce que tu as trouve?
277
00:10:54,714 --> 00:10:56,080
Lisbon a obtenu ça de
la mère d'accueil.
278
00:10:56,082 --> 00:10:59,884
Il s'appelle Billy Racine.
Ex-boyfriend.
279
00:10:59,886 --> 00:11:01,519
La mère d'accueil pense que
c'est lui qu'il l'a tué.
280
00:11:01,521 --> 00:11:02,520
Il a un passé.
281
00:11:02,522 --> 00:11:04,555
Agressions multiples, extorsions.
282
00:11:04,557 --> 00:11:08,592
Ce nom me semble familier.
283
00:11:09,863 --> 00:11:11,312
"Racine. William."
284
00:11:11,314 --> 00:11:12,897
Il est sur la liste des gens
qui ont acheté des tickets
285
00:11:12,899 --> 00:11:16,200
pour la collecte de fonds.
286
00:11:16,202 --> 00:11:17,485
Que faisait-il là-bas ?
287
00:11:17,487 --> 00:11:20,121
Je vais voir si je peux
le traquer.
288
00:11:27,129 --> 00:11:28,413
Merci.
289
00:11:28,415 --> 00:11:30,614
Que faisiez-vous à la collecte
de fonds pour "Torch"
290
00:11:30,616 --> 00:11:32,717
avant hier soir?
291
00:11:32,719 --> 00:11:34,719
Je soutenais l'art.
292
00:11:34,721 --> 00:11:36,638
Vous n'avez pas la tête de l'emploi,
M.Racine.
293
00:11:36,640 --> 00:11:38,589
Êtes-vous entré en contact avec
Sharon Warwick ce soir-là ?
294
00:11:38,591 --> 00:11:39,974
Si c'était le cas,
en quoi c'est important ?
295
00:11:39,976 --> 00:11:41,509
Vous deux aviez une relation
plutôt agitée.
296
00:11:41,511 --> 00:11:43,144
avant qu'elle déménage à New York.
297
00:11:43,146 --> 00:11:46,297
Violentes disputes. Vous aviez
même frappé dans un mur.
298
00:11:46,299 --> 00:11:47,965
Avez-vous repris là où vous en étiez
299
00:11:47,967 --> 00:11:49,400
Quand elle est revenue le mois dernier ?
300
00:11:49,402 --> 00:11:51,769
N'essayez même pas de
me mettre ça sur le dos.
301
00:11:51,771 --> 00:11:53,318
Je sais ce qui s'est passé,
et je ne l'ai pas tuée.
302
00:11:53,343 --> 00:11:54,573
Pourquoi je devrais vous croire ?
303
00:11:54,574 --> 00:11:57,141
Parce que je n'aurais jamais levé
ma main sur cette fille.
304
00:11:57,143 --> 00:11:58,159
Je l'aimais.
305
00:11:58,161 --> 00:12:00,078
Je pense que vous l'aimiez
peut-être un peu trop.
306
00:12:01,330 --> 00:12:02,363
Elle vous rejeté,
307
00:12:02,365 --> 00:12:03,414
pour vous "non" n'étant
pas une réponse,
308
00:12:03,416 --> 00:12:05,033
vous l'avez suivie
à la collecte de fonds.
309
00:12:05,035 --> 00:12:06,668
Et quand elle vous rejeta à nouveau,
310
00:12:06,670 --> 00:12:08,836
vous vous êtes laissé emporté.
311
00:12:10,706 --> 00:12:12,340
Je suis allé là-bas
pour la protéger.
312
00:12:12,342 --> 00:12:13,624
La protéger de quoi?
313
00:12:13,626 --> 00:12:15,460
Elle s'est faite agresser
la semaine dernière.
314
00:12:15,462 --> 00:12:16,461
Elle a dit qu'elle les avait repoussés
315
00:12:16,463 --> 00:12:18,129
et avoir griffé l'un d'eux
plutôt bien.
316
00:12:18,131 --> 00:12:19,347
Mais je pouvais voir
qu'elle était choquée.
317
00:12:19,349 --> 00:12:20,548
Quel rapport avec
la collecte de fonds?
318
00:12:20,550 --> 00:12:24,719
Sharon pensait qu'une personne
du spectacle voulait sa place.
319
00:12:24,721 --> 00:12:27,338
Donc quand j'ai entendu
qu'ils faisaient cette soirée...
320
00:12:27,340 --> 00:12:29,807
Vous êtes venu trouver ses agresseurs ?
321
00:12:29,809 --> 00:12:32,694
J'allais tabasser
quelques personnes.
322
00:12:32,696 --> 00:12:36,314
Mais Sharon a dit "Calme toi".
Elle allait s'en occuper.
323
00:12:36,316 --> 00:12:38,282
A-t-elle dit qui elle suspectait ?
324
00:12:38,284 --> 00:12:40,017
Elle n'a pas voulu le dire.
325
00:12:40,019 --> 00:12:41,953
Elle avait peur
que je leur fasse du mal.
326
00:12:41,955 --> 00:12:43,354
Et elle avais raison.
327
00:12:43,356 --> 00:12:45,597
Vous êtes en train de me dire
que tout allait bien entre vous ?
328
00:12:46,575 --> 00:12:50,578
Vous avez parlé à cette vieille
mère adoptive, hein?
329
00:12:50,580 --> 00:12:52,663
Elle ne m'a jamais aimé.
330
00:12:52,665 --> 00:12:54,716
Vous ne pouvez pas la croire.
331
00:13:12,519 --> 00:13:14,268
D'accord. Une seconde.
Une seconde.
332
00:13:14,270 --> 00:13:16,070
C'est votre signal, Deandra.
333
00:13:19,491 --> 00:13:22,777
dis moi encore,pourquoi suis-je entrain
de t'aider à auditionner un remplaçant ?
334
00:13:22,779 --> 00:13:26,330
Parce que le représentation pour les investisseurs a été déplacée
335
00:13:26,332 --> 00:13:27,782
Et nous devons être prêts.
336
00:13:27,784 --> 00:13:30,067
Alors si on pouvait réessayer
juste une fois,
337
00:13:30,069 --> 00:13:31,735
ça serait merveilleux.
338
00:13:31,737 --> 00:13:36,290
Je ne pense pas que tu as vraiment
besoin de moi pour ça, Bran.
339
00:13:36,292 --> 00:13:38,676
Je serai dans ma loge.
340
00:13:40,863 --> 00:13:42,580
Pas de problème !
341
00:13:42,582 --> 00:13:45,683
(éclaircissement de voix)
Bien, euh...
342
00:13:45,685 --> 00:13:46,601
Mandy, Bridget, Howard,
343
00:13:46,603 --> 00:13:48,553
Euh, reprenons ou nous en étions.
344
00:13:48,555 --> 00:13:49,887
Un, deux, trois.
345
00:14:03,620 --> 00:14:06,103
Pardon. Pardon. Attendez.
346
00:14:06,105 --> 00:14:07,705
C'est une répétition fermée.
347
00:14:07,707 --> 00:14:09,273
Oui. Nous enquêtons sur un meurtre.
348
00:14:09,275 --> 00:14:12,126
Eh bien, vous ne trouverez
aucun indices ici.
349
00:14:12,128 --> 00:14:16,130
En fait, nous pouvons apprendre beaucoup
en regardant une répétition.
350
00:14:16,132 --> 00:14:17,498
Oh, vraiment?
351
00:14:17,500 --> 00:14:21,135
Oui. La façon de chanter d'une personne
en dit beaucoup sur elle.
352
00:14:21,137 --> 00:14:24,255
Par exemple, Bridget, vous avez
un ton très doux.
353
00:14:24,257 --> 00:14:25,473
Merci.
354
00:14:25,475 --> 00:14:29,310
Oui, avec des nuances
de rage et de jalousie cachées.
355
00:14:29,312 --> 00:14:31,312
Vous détestiez Sharon
par principe.
356
00:14:31,314 --> 00:14:32,930
mais vous pourriez
la remplacer.
357
00:14:32,932 --> 00:14:36,800
Alors évidement, vous aviez un très
bon motif pour vouloir la tuer.
358
00:14:36,802 --> 00:14:39,854
Mais je ne pense pas que vous ayez
les tripes ou la force
359
00:14:39,856 --> 00:14:41,622
de pousser quelqu'un d'un balcon.
360
00:14:41,624 --> 00:14:44,075
Vous, Mandy, d'un autre côté,
361
00:14:44,077 --> 00:14:45,860
êtes parfaitement capable de meurtre.
362
00:14:45,862 --> 00:14:47,245
Vous avez un organe très puissant.
363
00:14:47,247 --> 00:14:48,412
Vous pourriez jouer la partie de Sharon.
364
00:14:48,414 --> 00:14:50,364
Mais êtes-vous
assez ambitieuse pour tuer ?
365
00:14:50,366 --> 00:14:52,867
Avez vous cette sorte de passion ?
366
00:14:52,869 --> 00:14:55,703
Je ne sais pas.
367
00:14:55,705 --> 00:14:58,172
Ne me regardez même pas, merci.
368
00:14:58,174 --> 00:14:59,156
Oh, s'il vous plaît. Pitchy
369
00:14:59,158 --> 00:15:03,160
Très (chantonant)
brouillon
370
00:15:04,663 --> 00:15:06,297
Vous avez fini ?
371
00:15:06,299 --> 00:15:09,183
Oui. Enfin, il reste vous,
M. McTavish.
372
00:15:09,185 --> 00:15:13,104
Vaniteux. Autoritaire.
Névrosé. Égoïste.
373
00:15:13,106 --> 00:15:14,972
Vous couchez avec...
374
00:15:14,974 --> 00:15:18,392
au moins deux de vos acteurs.
375
00:15:20,345 --> 00:15:22,196
Etes vous un tueur ?
376
00:15:22,198 --> 00:15:25,182
Je ne me souviens pas de votre nom.
377
00:15:25,184 --> 00:15:28,119
Merde.
378
00:15:28,121 --> 00:15:29,654
J'étais sur que c'était vous.
379
00:15:29,656 --> 00:15:30,988
Pas grave. Mon nom est Jane.
380
00:15:30,990 --> 00:15:32,957
Content de vous avoir rencontrée.
Merde à tous.
381
00:15:41,885 --> 00:15:46,330
Eh bien, je pensais que
vous chanter bien.
382
00:16:03,088 --> 00:16:04,522
Il fâche les comédiens.
383
00:16:04,524 --> 00:16:05,690
- Je sais. Je sais.
- Il va gâcher leurs performances.
384
00:16:05,692 --> 00:16:06,757
Bran, je vais m'en occuper. d'accord .
385
00:16:06,759 --> 00:16:08,926
d'accord ?
386
00:16:15,317 --> 00:16:17,318
Mr Jane.
387
00:16:17,320 --> 00:16:20,121
S'il vous plait, votre présence
n'est pas bonne pour le moral.
388
00:16:20,123 --> 00:16:21,873
Tout le monde a l'air
de s'y faire.
389
00:16:21,875 --> 00:16:24,625
Vous avez posé vos questions.
C'est nécessaire que vous restiez ?
390
00:16:24,627 --> 00:16:27,495
Nous allons rester hors de votre chemin.
Vous aurez du mal à savoir que nous sommes ici.
391
00:16:27,497 --> 00:16:29,447
Excusez-moi. Ok, j'ai reçu les
confirmations
392
00:16:29,449 --> 00:16:31,049
de tous nos plus gros investisseurs.
393
00:16:31,051 --> 00:16:32,616
Ils seront tous là
à l'avant première.
394
00:16:32,618 --> 00:16:33,835
Excellent.
Et Hanover ?
395
00:16:33,837 --> 00:16:35,253
J'attends une deuxième
confirmation.
396
00:16:35,255 --> 00:16:36,637
Bien. Bien.
397
00:16:36,639 --> 00:16:37,672
Occupé, occupé.
398
00:16:37,674 --> 00:16:39,590
En effet.
399
00:16:41,928 --> 00:16:43,428
Si vous voulez bien m'excuser,
je dois prendre cet appel.
400
00:16:43,430 --> 00:16:44,846
Bien sûr.
401
00:16:57,693 --> 00:16:59,944
Excusez moi.
402
00:16:59,946 --> 00:17:02,030
Désolé de vous importuner.
403
00:17:02,032 --> 00:17:05,700
Vous savez ce que
sont des mains jazz ?
404
00:17:05,702 --> 00:17:09,670
Oui. Ce sont des grands gestes
de la main dans une chorégraphie.
405
00:17:09,672 --> 00:17:10,671
Pourquoi vous demandez ?
406
00:17:10,673 --> 00:17:12,173
Oh, j'ai juste entendu
le metteur en scène
407
00:17:12,175 --> 00:17:13,541
râler à propos
de mouvements de jazz.
408
00:17:13,543 --> 00:17:16,427
et je voulais savoir pourquoi
il était si contrarié.
409
00:17:16,429 --> 00:17:18,212
Il râlait comment ?
410
00:17:18,214 --> 00:17:20,681
Apparemment, il déteste
les mouvements de jazz.
411
00:17:20,683 --> 00:17:22,550
S'il en voit une
412
00:17:22,552 --> 00:17:24,352
la danseuse sera recalée.
413
00:17:24,354 --> 00:17:27,638
C'est bon à savoir, merci.
414
00:17:27,640 --> 00:17:29,557
De rien. Vous pouvez
le dire
415
00:17:29,559 --> 00:17:31,726
à la fille qui passe après vous.
416
00:17:31,728 --> 00:17:33,111
Merde à vous.
417
00:17:38,984 --> 00:17:40,284
Ok, Maggie, à toi.
418
00:17:40,286 --> 00:17:42,286
Qu'est-ce qu'on cherche exactement
419
00:17:42,288 --> 00:17:43,354
avec ces audtions?
420
00:17:43,356 --> 00:17:45,406
On le saura quand on le verra.
421
00:17:45,408 --> 00:17:47,375
Vous aimez les comédies musicales ?
422
00:17:47,377 --> 00:17:48,993
Ok, Maggie, à toi.
423
00:18:24,413 --> 00:18:28,449
Waw. Elles sont douées.
Combien il en reste ?
424
00:18:28,451 --> 00:18:30,251
Je ne suis pas sûr.
425
00:18:30,253 --> 00:18:34,172
Une perturbatrice va
se révéler rapidement.
426
00:19:03,919 --> 00:19:07,238
Non ! Non ! Non !
427
00:19:07,240 --> 00:19:08,322
Qu'est-ce que tu fais, Bridget ?
428
00:19:08,324 --> 00:19:09,991
On est passé d'un coup
dans un bar cabaret de l'Idaho.
429
00:19:09,993 --> 00:19:12,376
Je pensais que vous vouliez
un plus grand mouvement de main.
430
00:19:12,378 --> 00:19:13,794
Qu'est-ce qui t'a donné cette idée ?
431
00:19:13,796 --> 00:19:17,548
Uh, je suis désolé, mais ça, uh,
pourrait indirectement de ma faute.
432
00:19:18,618 --> 00:19:21,052
J'ai dit à la première danseuse
que le directeur
433
00:19:21,054 --> 00:19:25,590
jetterait dehors quiconque ajouterait
des grands mouvements de main.
434
00:19:25,592 --> 00:19:27,008
Quoi ?
435
00:19:27,010 --> 00:19:29,477
Et elle, ainsi
que toutes les autres,
436
00:19:29,479 --> 00:19:32,296
s'est assurée que la danseuse
qui passait après elles
437
00:19:32,298 --> 00:19:34,015
de ne pas faire de mains jazz.
438
00:19:34,017 --> 00:19:35,933
Pour qu'elles ne perdent pas leur job...
439
00:19:35,935 --> 00:19:37,585
jusqu'à Bridget.
440
00:19:37,587 --> 00:19:39,587
Mandy est venue avant moi.
441
00:19:39,589 --> 00:19:41,305
Vous n'êtes pas sérieux.
442
00:19:41,307 --> 00:19:44,358
Seulement une personne fourbe
et sournoise
443
00:19:44,360 --> 00:19:48,446
essaierait de faire virer lâchement
une de ses camarades.
444
00:19:48,448 --> 00:19:51,332
Personne ne pourrait dire
jusqu'où quelqu'un comme vous irait.
445
00:19:51,334 --> 00:19:54,202
Dis t-il la vérité, Mandy ?
446
00:19:54,204 --> 00:19:55,503
Qu'est-ce que ça fait ?
447
00:19:55,505 --> 00:19:56,987
Au moins les mains
détournent l'attention
448
00:19:56,989 --> 00:20:00,124
de ton terrible problème de syncope.
449
00:20:00,126 --> 00:20:01,375
Tu voulais que je me plante ?
450
00:20:01,377 --> 00:20:02,343
C'est pas difficile.
451
00:20:02,345 --> 00:20:03,377
Salope.
452
00:20:03,379 --> 00:20:04,345
Oh !
453
00:20:04,347 --> 00:20:05,596
Uh, Rigsby ?
454
00:20:05,598 --> 00:20:08,349
- D'accord
- Pardon, comment tu m'as appelée ?
455
00:20:08,351 --> 00:20:09,600
Je suis désolé...
Sortez vos mains de moi !
456
00:20:09,602 --> 00:20:11,636
Tu peux intervenir
et gérer ça ?
457
00:20:14,057 --> 00:20:15,389
Mesdames, mesdames,
mesdames...
458
00:20:15,391 --> 00:20:17,191
J'ai une course à faire.
459
00:20:25,985 --> 00:20:27,017
A l'aide !
460
00:20:29,188 --> 00:20:32,856
Je sais que vous me parlez uniquement
pour obtenir des informations.
461
00:20:32,858 --> 00:20:35,660
Mais c'etait sympa
462
00:20:35,662 --> 00:20:37,161
Vous m'avez fait sourire.
463
00:20:37,163 --> 00:20:40,531
qu'est-ce qui vaut plus qu'un sourire?
464
00:20:40,533 --> 00:20:42,466
Assez vrai.
465
00:20:45,754 --> 00:20:48,172
M. Lennon est stable.
466
00:20:48,174 --> 00:20:50,474
son volume sanguin est remonté,
467
00:20:50,476 --> 00:20:52,260
et les médecins pourrons le faire
468
00:20:52,262 --> 00:20:53,427
sortir du coma demain.
469
00:20:53,429 --> 00:20:55,229
Merci. C'est très bon à savoir.
470
00:20:55,231 --> 00:20:58,683
Qu'est ce qui se passe?
471
00:20:58,685 --> 00:21:01,435
Et pourquoi tous ces fédéraux sont
aussi bizarres et flippants?
472
00:21:01,437 --> 00:21:04,555
Ils le sont ? Coment sont t-ils
bizarres et flippants ?
473
00:21:04,557 --> 00:21:06,607
c'est comme s'ils n'étaient pas ce
qu'ils parraissent.
474
00:21:06,609 --> 00:21:09,277
genre un jour ils pourraient enlever
leurs masques,
475
00:21:09,279 --> 00:21:11,779
et il y aurai des lézards extraterrestre
en dessous, tu vois?
476
00:21:11,781 --> 00:21:14,999
Je vois. Pas impossible,
mais très peu probable.
477
00:21:15,001 --> 00:21:18,669
Je sais.
Ils ont juste cette ambiance.
478
00:21:18,671 --> 00:21:21,489
Je comprends.
479
00:21:21,491 --> 00:21:24,175
Pourriez vous m'appeler quand
ils sortiront Mr Lennon du coma ?
480
00:21:24,177 --> 00:21:25,343
Bien sûr.
481
00:21:25,345 --> 00:21:32,300
Merci.
J'apprécie.
482
00:21:32,302 --> 00:21:34,952
Interessant, ces marques de griffures.
483
00:21:34,954 --> 00:21:37,254
Que c'est t-il passé ?
484
00:21:37,256 --> 00:21:38,939
Chat.
485
00:21:40,259 --> 00:21:43,144
Sharon Warwick s'est défendue
contre un de ses agresseurs
486
00:21:43,146 --> 00:21:44,111
quand elle a été agressée.
487
00:21:44,113 --> 00:21:45,563
Vous savez quelque chose ?
488
00:21:48,200 --> 00:21:50,768
Vous savez ils ont trouvés
des échantillons d'ADN
489
00:21:50,770 --> 00:21:53,621
sous les ongles de Sharon après
le meurtre ?
490
00:21:53,623 --> 00:21:54,905
C'est amusant comme un petit ADN
491
00:21:54,907 --> 00:21:56,490
peut faire le lien entre deux personnes.
492
00:21:56,492 --> 00:21:59,243
D'accord. L'agression, c'était moi.
493
00:21:59,245 --> 00:22:00,995
Je voulais juste l'effrayer un peu.
494
00:22:00,997 --> 00:22:02,279
Je ne l'ai pas tuée.
495
00:22:02,281 --> 00:22:05,049
Qui était votre complice?
496
00:22:05,051 --> 00:22:06,717
Un gars nommé Joey.
497
00:22:06,719 --> 00:22:08,469
C'est mon partenaire en cours de salsa.
498
00:22:08,471 --> 00:22:10,504
Et pourquoi vouliez-vous l'effrayer?
499
00:22:10,506 --> 00:22:11,789
Parce que c'était une fille quelconque
500
00:22:11,791 --> 00:22:13,457
avec une bonne voix et sans cv,
501
00:22:13,459 --> 00:22:15,726
et là elle à été en tête d'affiche avec
Deandra.
502
00:22:15,728 --> 00:22:16,844
Et ça vous a rendu fou ?
503
00:22:16,846 --> 00:22:19,129
Le second rôle aurait du être à moi,
pas à Sharon.
504
00:22:19,131 --> 00:22:20,231
Donc quand elle est arrivée
à la collecte de fonds,
505
00:22:20,233 --> 00:22:22,316
sur le point
de devenir une star,
506
00:22:22,318 --> 00:22:24,185
vous avez craqué et vous l'avez poussé
par le balcon.
507
00:22:24,187 --> 00:22:26,303
Je vous l'ai dit.
Je ne l'ai pas tuée.
508
00:22:26,305 --> 00:22:28,489
Vous avez déjà admis
avoir organisé une agression.
509
00:22:28,491 --> 00:22:29,640
Pourquoi serait-ce fou de penser
510
00:22:29,642 --> 00:22:31,325
que vous ayez décidé
de finir le travail ?
511
00:22:31,327 --> 00:22:33,077
Parce que je ne voulais pas
la voir morte.
512
00:22:33,079 --> 00:22:35,696
Je voulais juste qu'elle parte.
513
00:22:38,316 --> 00:22:39,667
Si vous cherchez des suspects,
514
00:22:39,669 --> 00:22:41,752
vous devriez vérifier la star du
spectacle.
515
00:22:41,754 --> 00:22:43,487
Deandra Sunderland?
516
00:22:43,489 --> 00:22:46,040
La reine de la mesquinerie.
517
00:22:46,042 --> 00:22:48,876
Qu'est-ce qui vous fait penser que
Sunderland aurait pu tuer Warwick ?
518
00:22:48,878 --> 00:22:52,930
Parce que le directeur voulait
remplacer Deandra par Sharon.
519
00:22:52,932 --> 00:22:54,882
Tout le monde le savait.
520
00:22:54,884 --> 00:22:57,885
Elle est trop vieille
pour jouer l'ingénue, non?
521
00:22:57,887 --> 00:23:00,020
Avez-vous vu Sunderland
la nuit du meurtre?
522
00:23:00,939 --> 00:23:02,523
Non.
523
00:23:02,525 --> 00:23:05,309
Elle était introuvable
quand l'ouverture a commencé.
524
00:23:05,311 --> 00:23:07,111
Et après l'accident?
525
00:23:08,064 --> 00:23:10,448
Pas avant la répétition
le lendemain matin.
526
00:23:57,698 --> 00:23:59,834
Oui. M. Hanover. Excellent.
527
00:24:00,666 --> 00:24:04,034
Oui, oui.
Ca me parait bien.
528
00:24:04,036 --> 00:24:07,621
Uh, Ok. bien sur, ca me parait bien.
529
00:24:07,623 --> 00:24:09,373
Merci.
Nous nous verrons bientot
530
00:24:09,375 --> 00:24:12,042
Désolé. hum, Combien de temps
allez vous gardez Mandy ?
531
00:24:12,044 --> 00:24:15,846
Un certain temps. c'est que nous faisont
lorsque les gens enfreignent la loie
532
00:24:15,848 --> 00:24:17,465
Ok, écoutez agent, Je suis une pro.
533
00:24:17,467 --> 00:24:18,582
je peux tourner cette tragédie.
534
00:24:18,584 --> 00:24:19,967
On peut même ajouter un air de fascination
535
00:24:19,969 --> 00:24:20,968
a la production
536
00:24:20,970 --> 00:24:22,803
mais si vous arretez le casting
537
00:24:22,805 --> 00:24:24,472
juste avant une représentation
pour les investisseur,
538
00:24:24,474 --> 00:24:26,941
cela rend mon travail difficile.
539
00:24:26,943 --> 00:24:30,978
Vous voyez, j'ai besoin que mes
investisseur restent... investis.
540
00:24:30,980 --> 00:24:32,229
et bien, accrochez vous
541
00:24:32,231 --> 00:24:35,316
parce que j'ai besoin de parler
a Deandra Sunderland
542
00:24:37,453 --> 00:24:40,037
C'est un cauchemar.
543
00:25:00,443 --> 00:25:03,444
Madame sunderland.
544
00:25:03,446 --> 00:25:05,880
Mes excuses pour cette interruption.
545
00:25:05,882 --> 00:25:07,064
nous devons parler.
546
00:25:07,066 --> 00:25:10,184
Je suis en train de répéter.
J'ai demandé a ne pas être dérangée.
547
00:25:10,186 --> 00:25:12,186
C'est important.
548
00:25:12,188 --> 00:25:13,637
Où étiez-vous quand Sharon Warwick
549
00:25:13,639 --> 00:25:15,523
est tombée du balcon ?
550
00:25:18,109 --> 00:25:19,660
j'étais dans la salle de réception.
551
00:25:19,662 --> 00:25:22,780
toutes nos preuves dises
le contraire.
552
00:25:22,782 --> 00:25:24,031
toutes les personnes de la
production
553
00:25:24,033 --> 00:25:25,866
semblent penser que
vous etiez dehors a boire
554
00:25:25,868 --> 00:25:29,486
Je pense que vous étiez
peut être avec Sharon
555
00:25:30,622 --> 00:25:32,623
je pense que vous avez découvert
que Mctavish avait prévu
556
00:25:32,625 --> 00:25:35,659
qu'elle vous remplace,
et vous ne l'avez pas supporté.
557
00:25:35,661 --> 00:25:39,380
Vous vouliez que Sharon
me remplace ?
558
00:25:39,382 --> 00:25:41,932
Elle étudiait les enregistrements
de toutes vos représentation
559
00:25:41,934 --> 00:25:44,001
et mémorisait vos répliques.
560
00:25:47,706 --> 00:25:50,574
Vous ne comprenez pas.
561
00:25:50,576 --> 00:25:53,043
Elle l'aurait fait si vous
lui aviez dit la vérité.
562
00:25:58,400 --> 00:26:00,401
vous chantez magnifiquement bien.
563
00:26:01,703 --> 00:26:04,321
Depuis quand êtes-vous ici?
564
00:26:04,323 --> 00:26:06,991
Bien assez.
565
00:26:06,993 --> 00:26:10,628
Je me demande pourquoi Sharon Warwick
566
00:26:10,630 --> 00:26:11,862
est revenue à Sacramento?
567
00:26:11,864 --> 00:26:13,914
Elle en était partie
en quête de quelque chose,
568
00:26:13,916 --> 00:26:16,584
et la voici de retour.
569
00:26:16,586 --> 00:26:18,836
C'est forcement connecté a "Torch"
570
00:26:18,838 --> 00:26:20,871
mais ca ne peut etre l'acclamation
qu'elle cherchait,
571
00:26:20,873 --> 00:26:23,540
parce qu'elle l'avait eu a New York.
572
00:26:25,644 --> 00:26:28,095
Et puis je vous ai entendu chanter,
et j'ai compris.
573
00:26:31,016 --> 00:26:34,718
Qu'est ce que chaque enfant en foyer
d'acceuil recherche ?
574
00:26:34,720 --> 00:26:37,721
Lisbon, je voudrais que tu rencontres
la mère de Sharon Warwick
575
00:26:59,975 --> 00:27:02,076
j'étais, eh...
576
00:27:02,078 --> 00:27:05,512
J'étais très jeune quand j'ai eu Sharon.
577
00:27:07,415 --> 00:27:11,919
Son père était mon directeur,
et il était marié.
578
00:27:15,023 --> 00:27:19,209
L'abandonner a été la chose la plus dure
de toute ma vie.
579
00:27:19,211 --> 00:27:21,912
Quand a-t-elle appris
qu'elle était votre fille?
580
00:27:23,248 --> 00:27:24,748
Elle est venue dans ma loge
581
00:27:24,750 --> 00:27:27,084
après la première journée de répétition.
582
00:27:27,086 --> 00:27:29,236
Ca a dû être un choc.
583
00:27:29,238 --> 00:27:34,091
J'étais tellement heureuse de voir
la personne qu'elle était devenue.
584
00:27:34,093 --> 00:27:37,711
Si, talentueuse, si...
585
00:27:37,713 --> 00:27:39,513
pleine de vie.
586
00:27:39,515 --> 00:27:42,382
Pourquoi avez-vous gardé ça secret?
587
00:27:45,553 --> 00:27:48,772
Culpabilité. Honte.
588
00:27:48,774 --> 00:27:50,741
Autre chose.
589
00:27:51,593 --> 00:27:54,227
Vous cachez autre chose.
590
00:27:56,231 --> 00:27:59,065
Vous etes un policier très intelligent,
n'est ce pas ?
591
00:28:01,786 --> 00:28:03,904
J'ai des multiple plaques de sclérose.
592
00:28:06,040 --> 00:28:08,108
Diagnostiquée il y a six mois.
593
00:28:08,110 --> 00:28:10,961
Je suis désolé.
594
00:28:12,630 --> 00:28:15,516
Les symptômes de la maladie
ont fait penser aux gens
595
00:28:15,518 --> 00:28:16,917
que vous buviez.
596
00:28:16,919 --> 00:28:20,304
J'ai été sobre
pendant 14 ans.
597
00:28:20,306 --> 00:28:23,256
Je n'ai pas bu une seule goutte.
598
00:28:24,526 --> 00:28:29,062
J'ai entendu les murmures dans mon dos.
599
00:28:29,064 --> 00:28:32,299
Je pensais qu'il serait peut être
préférable d’arrêter de fumer.
600
00:28:32,301 --> 00:28:35,669
Sharon était tellement en colère.
601
00:28:35,671 --> 00:28:39,072
Elle me protégeait déjà.
602
00:28:39,074 --> 00:28:41,491
Elle m'a dit d'être forte.
603
00:28:41,493 --> 00:28:42,709
Et vous avez eu une attaque
604
00:28:42,711 --> 00:28:45,462
juste avant la première performance,
n'est-ce-pas ?
605
00:28:45,464 --> 00:28:47,631
Vous n'aviez pas vos médicaments.
606
00:28:47,633 --> 00:28:49,449
Oui.
607
00:28:49,451 --> 00:28:52,586
Sharon disait qu'elle montait à la suite
vous les chercher.
608
00:28:55,891 --> 00:28:59,459
C'était une incroyable jeune femme.
609
00:28:59,461 --> 00:29:02,362
C'est pourquoi je ne peux pas
quitter le spectacle.
610
00:29:02,364 --> 00:29:03,997
Je dois continuer avec cela
611
00:29:03,999 --> 00:29:07,150
Pour honorer ma fille.
612
00:29:12,023 --> 00:29:13,607
Bonjour.
613
00:29:13,609 --> 00:29:15,576
Bonjour.
Bonjour.
614
00:29:15,578 --> 00:29:16,660
On a étudié toutes les photos, vidéos,
615
00:29:16,662 --> 00:29:18,028
et les enregistrements de la sécurité.
616
00:29:18,030 --> 00:29:20,364
Vérifié chaque invité,
employé d'hôtel,
617
00:29:20,366 --> 00:29:22,165
participant, et personne
liée au spectacle.
618
00:29:22,167 --> 00:29:24,501
Tous leurs déplacements sont justifiés,
sauf pour lui.
619
00:29:24,503 --> 00:29:27,254
Berndt Hanover, l'investisseur ?
620
00:29:27,256 --> 00:29:29,539
Ici, avant le meurtre,
621
00:29:29,541 --> 00:29:30,841
il prend l’ascenseur.
622
00:29:30,843 --> 00:29:33,794
Il va à l'étage où Sharon Warwick
a été tuée
623
00:29:33,796 --> 00:29:36,880
il descends, et c'est la dernière fois qu'on l'a vu.
624
00:29:36,882 --> 00:29:39,132
Que veux-tu dire ?
Comment c'est possible ?
625
00:29:39,134 --> 00:29:40,384
Je ne sais pas. Il ne retourne pas dans l'ascenseur,
626
00:29:40,386 --> 00:29:42,603
et personne ne le voit quitter le bâtiment.
627
00:29:42,605 --> 00:29:45,672
D'accord, mais comment ? pourquoi ?
Comment aurait-il quitté le bâtiment
628
00:29:45,674 --> 00:29:47,608
sans être vu ?
629
00:29:47,610 --> 00:29:49,643
S'il a attendu jusqu'à ce que
l'entrée soit vide,
630
00:29:49,645 --> 00:29:52,195
il a pu prendre les escaliers pour aller
au premier étage.
631
00:29:52,197 --> 00:29:55,148
Oui, mais comment a t-il pu éviter
d'être vu après ça ?
632
00:29:55,150 --> 00:29:57,484
C'est pas comme s'il était un gars
qui ne se remarque pas.
633
00:29:57,486 --> 00:30:00,487
Exact.
634
00:30:02,574 --> 00:30:03,991
C'est la salle du meurtre.
635
00:30:03,993 --> 00:30:06,910
C'est le balcon, et la porte qui donne sur le couloir.
636
00:30:06,912 --> 00:30:10,030
Après l'escalier, les ascenseurs.
637
00:30:10,032 --> 00:30:15,502
Ca, si je me souviens bien, c'est
la fenêtre qui donne sur la sortie de secours.
638
00:30:15,504 --> 00:30:16,920
Il aurait pu passer par une sortie de secours?
639
00:30:16,922 --> 00:30:18,755
C'est un homme imposant.
Je ne pense pas qu'il soit si agile.
640
00:30:18,757 --> 00:30:20,007
Et alors ?
641
00:30:20,009 --> 00:30:23,143
Hmm. Oui, c'est un puzzle.
642
00:30:24,596 --> 00:30:26,480
Pourquoi es-tu es si joyeux ?
643
00:30:26,482 --> 00:30:29,399
Tu as une idée pour résoudre le puzzle ?
644
00:30:29,401 --> 00:30:30,934
Naturellement.
645
00:30:33,821 --> 00:30:36,023
Retrouvez-moi au théâtre.
646
00:30:41,195 --> 00:30:43,330
C'est du bon travail.
647
00:30:43,332 --> 00:30:47,200
Tenez moi informée de vos progrès.
648
00:30:57,095 --> 00:31:00,130
Pourquoi vous cachez vous M. Jane?
649
00:31:04,719 --> 00:31:06,269
J'ai besoin d'une faveur.
650
00:31:06,271 --> 00:31:09,890
Est-ce le genre de faveur où ...
651
00:31:09,892 --> 00:31:12,225
Vous me devriez alors une faveur?
652
00:31:12,227 --> 00:31:13,894
Vous me devez déjà une faveur,
653
00:31:13,896 --> 00:31:16,863
mais je vous en accorderai un autre
si cela vous fait plaisir.
654
00:31:19,784 --> 00:31:21,485
De quoi avez-vous besoin?
655
00:31:21,487 --> 00:31:24,287
J'ai besoin de vous.
656
00:31:24,289 --> 00:31:26,456
Ok, 15 minutes avant
le début.
657
00:31:26,458 --> 00:31:27,908
Allez, on le remonte, on le remonte.
658
00:31:31,113 --> 00:31:34,715
Um, hey, Deandra, uh,
n'oublie pas d'attendre.
659
00:31:34,717 --> 00:31:37,217
trois mesures avant la première intro d'accord?
660
00:31:37,219 --> 00:31:38,785
Chéri, je faisais ça avant même
que tu apprennes
661
00:31:38,787 --> 00:31:41,004
à essuyer ton propre nez.
662
00:31:41,006 --> 00:31:43,289
Occupes toi de tes affaires
663
00:31:45,126 --> 00:31:48,145
Jamais directement. Jamais directement.
664
00:31:49,480 --> 00:31:51,815
mesdames et messieurs, si vous voulez
bien entrer
665
00:31:51,817 --> 00:31:54,151
et prendre vos places, s'il vous plaît.
666
00:32:00,525 --> 00:32:02,943
Hey, Lisbon, tu es déjà au théâtre?
667
00:32:02,945 --> 00:32:04,661
Jane, où es tu ?
668
00:32:04,663 --> 00:32:06,980
Uh, sur la route. Presque là.
669
00:32:06,982 --> 00:32:09,366
Va en coulisses. On te rejoint dans une minute
670
00:32:09,368 --> 00:32:11,334
On ? Qui on ?
671
00:32:11,336 --> 00:32:13,453
Je vous verrai très prochainement, Lisbon. Au revoir.
672
00:32:13,455 --> 00:32:16,123
Je ne connais rien à propos de ça.
673
00:32:16,125 --> 00:32:18,175
Oh, croyez-moi.
Vous allez vous amuser.
674
00:32:18,177 --> 00:32:21,261
"Faites moi confiance. Vous allez vous
amuser."
675
00:32:21,263 --> 00:32:24,998
Y a-t-il jamais eu
de phrase plus douteuse ?
676
00:32:25,000 --> 00:32:27,517
J.J vous devez vivre un peu.
677
00:32:27,519 --> 00:32:30,303
Vous passez vos journées à chasser des voleurs de trombones.
678
00:32:30,305 --> 00:32:33,506
Quand aurez vous la chance de coincer un meurtrier?
679
00:32:33,508 --> 00:32:34,724
Non, c'est vrai.
680
00:32:34,726 --> 00:32:37,677
Je suis content d'aider.
681
00:32:37,679 --> 00:32:41,347
C'est l'aspect de la performance
682
00:32:41,349 --> 00:32:44,517
qui me préoccupe.
683
00:32:44,519 --> 00:32:46,703
Quel aspect de la performance?
684
00:32:46,705 --> 00:32:48,155
Vous entrez dans une pièce.
685
00:32:48,157 --> 00:32:49,990
Si quelqu'un vous dit quelque chose,
686
00:32:49,992 --> 00:32:55,028
vous dites "Ha Ha Ha", ou "Peut-être"...
687
00:32:57,716 --> 00:32:59,532
Peut être.
688
00:32:59,534 --> 00:33:02,752
Suffisant.
689
00:33:06,207 --> 00:33:07,674
Un accent pourrait aider ?
690
00:33:10,012 --> 00:33:12,712
Reste simple.
691
00:33:12,714 --> 00:33:14,648
Comme vous savez,
ce spectacle,
692
00:33:14,650 --> 00:33:17,617
a fait face à beaucoup de difficultés
et de tragédie
693
00:33:17,619 --> 00:33:19,236
ces derniers jours.
694
00:33:19,238 --> 00:33:23,389
Mais je vous assure que cela nous a
seulement rendu plus forts.
695
00:33:26,327 --> 00:33:29,112
Merci.
Bonsoir, Lisbon, tu t'amuses toujours ?
696
00:33:29,114 --> 00:33:30,530
Te voila. Où étais-tu et
quel est ton plan ?
697
00:33:30,532 --> 00:33:32,899
Je vais te le dire dans une minute.
698
00:33:32,901 --> 00:33:35,368
Oh, bonne soirée.
Et quelle soirée !
699
00:33:35,370 --> 00:33:36,536
Lisbon, tu te souviens de Mr Dodge ?
700
00:33:36,538 --> 00:33:37,838
Bien sûr.
701
00:33:37,840 --> 00:33:40,073
Agents, que faîtes vous ici ?
702
00:33:40,075 --> 00:33:41,241
Je dois vous avouer, M. Dodge,
703
00:33:41,243 --> 00:33:43,376
qu'après avoir vu
toutes ces répétitions,
704
00:33:43,378 --> 00:33:45,295
Nous n'aurions pas pu rester à l'écart.
705
00:33:45,297 --> 00:33:47,047
Okay, Warren, vous êtes supposé
aller dire quelque chose.
706
00:33:47,049 --> 00:33:48,348
Oui, je sais. Je suis prêt.
707
00:33:48,350 --> 00:33:52,052
Enfin, laissez moi vous présenter
notre prestigieux producteur,
708
00:33:52,054 --> 00:33:53,136
Warren Dodge, pour vous dire...
709
00:33:53,138 --> 00:33:55,188
Qui est-ce ?
710
00:33:56,475 --> 00:33:59,916
Oh, mon dieu.
C'est Berndt Hanover.
711
00:33:59,941 --> 00:34:01,620
Mr Hanover.
Bonjour.
712
00:34:02,150 --> 00:34:03,947
Quelle merveilleuse surprise.
713
00:34:13,714 --> 00:34:15,014
Mr Hanover, quel honneur.
714
00:34:15,016 --> 00:34:16,816
Je suis Sylvia Clare.
Nous avons parlés au téléphone.
715
00:34:16,818 --> 00:34:17,984
Votre voyage était agréable, je l'espère ?
716
00:34:17,986 --> 00:34:21,303
Oui, c'était très bien.
Merci, Mademoiselle Clare.
717
00:34:21,305 --> 00:34:22,405
Bien sûr.
Excusez-moi.
718
00:34:22,407 --> 00:34:23,406
Que se passe t-il ?
719
00:34:25,126 --> 00:34:28,461
Warren? Pourquoi ne viendrais-tu pas et discuter avec ces charmantes personnes ?
720
00:34:28,463 --> 00:34:30,863
Mlle Clare, je suis venu m'adresser
721
00:34:30,865 --> 00:34:32,665
à mes camarades investisseurs.
722
00:34:32,667 --> 00:34:34,834
Et si j'allais leur parler maintenant ?
723
00:34:34,836 --> 00:34:35,868
Quoi ?
724
00:34:35,870 --> 00:34:38,004
Oh, génial.
C'est une bonne idée.
725
00:34:38,006 --> 00:34:39,789
N'est-ce ce pas Warren ?
Qui êtes vous ?
726
00:34:39,791 --> 00:34:41,541
W-w-w-whoa. Attend.
Qu'est-ce-que tu fais ?
727
00:34:41,543 --> 00:34:43,426
Il n'est pas Berndt Hanover.
C'est une imposture !
728
00:34:43,428 --> 00:34:45,678
Warren !
Que se passe t-il ?
729
00:34:45,680 --> 00:34:46,762
Je ne sais pas à quel jeu il joue,
730
00:34:46,764 --> 00:34:48,047
mais il n'est pas Hanover.
731
00:34:48,049 --> 00:34:49,382
Eh bien, que dis tu ?
Mais alors qui est t-il ?
732
00:34:49,384 --> 00:34:51,500
Son nom est JJ LaRoche.
733
00:34:51,502 --> 00:34:53,519
Mr. Dodge a raison.
Il n'est pas Berndt Hanover.
734
00:34:53,521 --> 00:34:56,689
Okay, je suis totalement confus.
735
00:34:56,691 --> 00:34:58,691
Nous l'avons simulé...
le chapeau, les lunettes,
736
00:34:58,693 --> 00:34:59,976
la canne, le manteau.
737
00:34:59,978 --> 00:35:02,395
<i>Et voilà</i>. Berndt Hanover.
738
00:35:02,397 --> 00:35:03,563
Pourquoi ?
739
00:35:03,565 --> 00:35:05,681
Un test. Vous avez tous cru
que c'était lui.
740
00:35:05,683 --> 00:35:08,067
et c'était facile
de vous y faire croire.
741
00:35:08,069 --> 00:35:11,821
Pour environ 10 secondes, jusqu'à
ce qu'il disent qu'il ne l'était pas.
742
00:35:11,823 --> 00:35:14,557
Et alors plus personne n'y a cru,
743
00:35:14,559 --> 00:35:16,642
comme moi je ne crois plus
744
00:35:16,644 --> 00:35:18,678
que Berndt Hanover existe.
745
00:35:18,680 --> 00:35:20,546
Pardon ?
C'est ridicule.
746
00:35:20,548 --> 00:35:22,882
Ça l'est ?
Bien sur que Berndt Hanover existe.
747
00:35:22,884 --> 00:35:25,534
Alors produisez le. Vous êtes un producteur. Ou est-il?
748
00:35:25,536 --> 00:35:29,413
Et bien... Je ne peux pas le faire apparaître par magie.
749
00:35:29,438 --> 00:35:29,973
Appelez-le.
750
00:35:29,974 --> 00:35:32,642
Mr Jane, je n'ai pas son numéro sur moi.
751
00:35:32,644 --> 00:35:34,093
Dur à croire.
752
00:35:34,095 --> 00:35:36,012
Vous savez, je l'ai dans mon bureau,
753
00:35:36,014 --> 00:35:38,450
et je l'appellerai là-bas, quand je...
754
00:35:38,475 --> 00:35:40,018
- Je l'ai. Je vais l'appeler.
- Quelle chance.
755
00:35:40,019 --> 00:35:42,734
- Je l'appelle.
- Bonne idée.
756
00:35:42,737 --> 00:35:45,154
- Ça sonne.
- Excellent.
757
00:35:45,156 --> 00:35:48,908
Il peut ne pas répondre.
C'est un... c'est un homme trés occupé.
758
00:35:48,910 --> 00:35:50,776
Bien sûr.
759
00:35:55,350 --> 00:35:57,533
Excusez-moi.
760
00:35:57,535 --> 00:36:00,603
Votre manteau joue
la "Cinquième Symphonie"
761
00:36:02,757 --> 00:36:04,573
Vous allez répondre, M. Dodge ?
762
00:36:06,594 --> 00:36:08,377
Ou devrait-on vous appeler "mister...
763
00:36:08,379 --> 00:36:10,913
"Hanover" ?
764
00:36:12,582 --> 00:36:14,934
Allô ? Désolé. M. Dodge.
765
00:36:14,936 --> 00:36:17,303
ne peut pas venir au téléphone
tout de suite, Sylvia.
766
00:36:17,305 --> 00:36:20,189
Il est un peu occupé à être arrêté.
767
00:36:20,191 --> 00:36:22,775
Hanover n'est pas descendu dans
l'ascenceur
768
00:36:22,777 --> 00:36:25,811
parce qu'Hanover n'a jamais existé.
769
00:36:25,813 --> 00:36:28,648
Dodge jouait le jeu
depuis le début.
770
00:36:28,650 --> 00:36:31,450
Il a enlevé son déguisement,
a échappé aux caméras
771
00:36:31,452 --> 00:36:33,268
en descendant par l'escalier
de secours.
772
00:36:33,270 --> 00:36:35,404
Lisbon, il est tout à vous.
773
00:36:36,439 --> 00:36:38,407
Vous êtes en état d'arrestation.
774
00:36:41,244 --> 00:36:44,046
Dites-moi que ça n'était pas amusant.
775
00:36:44,048 --> 00:36:48,751
Je ne peux pas vous dire ça,
mais nous sommes quittes, n'est-ce pas ?
776
00:36:53,640 --> 00:36:57,593
Je voulais que ça fonctionne.
J'étais disposé à faire n'importe quoi.
777
00:36:57,595 --> 00:36:59,128
Même tuer ?
778
00:37:00,732 --> 00:37:03,632
Elle m'a pris par surprise.
779
00:37:03,634 --> 00:37:06,301
<i>Lorsque j'ai retiré le costume
d'Hanover,</i>
780
00:37:06,303 --> 00:37:08,320
<i>personne n'était sensé
être dans la chambre à ce moment-là.</i>
781
00:37:08,322 --> 00:37:09,655
<i>Personne.</i>
782
00:37:09,657 --> 00:37:12,307
<i>Je lui ai dit que j'avais mis chaque
centime que j'avais dans cette production</i>
783
00:37:12,309 --> 00:37:16,579
<i>et que Hanover était nécessaire
pour donner à nos investisseurs</i>
784
00:37:16,581 --> 00:37:17,947
<i>de la confiance,
et une tranquillité d'esprit</i>
785
00:37:17,949 --> 00:37:19,615
<i>et qu'une fois que j'aurais
tout l'argent dont j'avais besoin,</i>
786
00:37:19,617 --> 00:37:22,034
<i>je ferais disparaître Hanover</i>
787
00:37:22,036 --> 00:37:25,504
<i>et que tout allait marcher
et bien se terminer.</i>
788
00:37:25,506 --> 00:37:27,840
Mais elle a dit non.
789
00:37:29,660 --> 00:37:31,927
<i>Elle ne voulait pas prendre part à ça...</i>
790
00:37:32,997 --> 00:37:35,431
<i>Elle allait en parler à Sunderland,</i>
791
00:37:35,433 --> 00:37:38,384
<i>ce qui bien sûr, signifiait que
tout le monde allait comprendre</i>
792
00:37:38,386 --> 00:37:42,304
<i>et... ça aurait tout ruiné.</i>
793
00:37:49,679 --> 00:37:53,482
Oui. Ce qui est arrivé,
ce n'était pas mon intention.
794
00:37:53,484 --> 00:37:55,034
Que s'est-il passé après ?
795
00:37:55,036 --> 00:37:59,238
Je suis sorti par la sortie de secours.
Personne ne m'a vu.
796
00:37:59,240 --> 00:38:01,657
Et ensuite je suis parti, je suis
rentré dans ma voiture au coin de la rue,
797
00:38:01,659 --> 00:38:05,411
j'ai conduit et me suis rendu
à la police.
798
00:38:09,866 --> 00:38:12,501
C'allait être le grand succès
qui me replacerait au sommet.
799
00:38:12,503 --> 00:38:15,537
Tout le monde en aurait bénéficié.
800
00:38:15,539 --> 00:38:21,260
Si seulement elle n'avait pas
passé cette porte.
801
00:38:35,409 --> 00:38:40,529
Je n'ai pas eu assez de temps
avec elle.
802
00:38:40,531 --> 00:38:44,333
Et j'aimais tellement sa personne,
je la respectais tellement.
803
00:38:46,870 --> 00:38:49,404
Merci de lui avoir rendu justice
804
00:38:49,406 --> 00:38:51,006
Ca signifie beaucoup.
805
00:38:52,043 --> 00:38:53,909
Je suis désolé.
806
00:38:53,911 --> 00:38:56,128
Embarrassant.
Je dois prendre ça.
807
00:38:56,130 --> 00:38:57,579
- Excusez-moi.
- Bien sûr.
808
00:38:57,581 --> 00:39:00,432
Allô ? Patrick, c'est
Sheila de l’hôpital.
809
00:39:00,434 --> 00:39:02,584
Ils le sortent du coma.
810
00:39:02,586 --> 00:39:03,719
Quand ?
811
00:39:03,721 --> 00:39:06,188
Vous devez venir ici.
812
00:39:06,190 --> 00:39:09,391
Okay. Je...
813
00:39:09,393 --> 00:39:11,977
Il est conscient,
mais gardez un œil sur lui.
814
00:39:11,979 --> 00:39:13,312
Appuyez sur ce bouton,
et nous serons là.
815
00:39:13,314 --> 00:39:15,731
Merci.
816
00:39:24,559 --> 00:39:27,459
Vous êtes un sacré fils de p*ute,
Jason Lennon.
817
00:39:27,461 --> 00:39:29,995
Vous l'êtes vraiment.
818
00:39:29,997 --> 00:39:32,882
Où suis-je ?
819
00:39:34,634 --> 00:39:36,468
Qu'est-ce qui s'est passé ?
820
00:39:36,470 --> 00:39:40,139
Vous êtes à Sacramento.
On vous a tiré dessus.
821
00:39:40,141 --> 00:39:41,590
Vous vous souvenez de ça ?
822
00:39:41,592 --> 00:39:45,427
Oui.
823
00:39:45,429 --> 00:39:46,562
Lorelei Martins.
824
00:39:46,564 --> 00:39:49,815
Correct. Trés bien.
Bon. Votre esprit est clair.
825
00:39:49,817 --> 00:39:52,401
Maintenant, écoutez, j'ai une
question pour vous, Jason.
826
00:39:53,938 --> 00:39:55,470
Regarde moi
827
00:39:55,472 --> 00:39:57,306
Regardez moi de plus près.
828
00:39:57,308 --> 00:39:59,742
Vous me reconnaissez ?
829
00:39:59,744 --> 00:40:00,976
M'avez vous déja vu auparavant ?
830
00:40:02,496 --> 00:40:03,829
Non
831
00:40:03,831 --> 00:40:05,981
Etes vous sure ? C'est important.
832
00:40:05,983 --> 00:40:09,785
Oui.
833
00:40:09,787 --> 00:40:12,171
Je suis sûr.
834
00:40:12,173 --> 00:40:15,674
C'est bon à savoir.
Merci.
835
00:40:16,960 --> 00:40:19,128
Qui êtes-vous ?
836
00:40:19,130 --> 00:40:20,880
Je suis un ami.
837
00:40:37,814 --> 00:40:39,648
Faites face aux faits Jason,
838
00:40:39,650 --> 00:40:43,118
si vous guérissez et vivez,
839
00:40:43,120 --> 00:40:45,571
vous passerez le reste de votre vie
en prison pour meurtre,
840
00:40:45,573 --> 00:40:48,324
le jouet des monstres.
841
00:40:54,530 --> 00:40:58,700
J'espère seulement que si un jour
je suis à votre place,
842
00:40:58,702 --> 00:41:02,588
j'aurai un vrai ami capable de
faire ceci pour moi.
843
00:41:02,590 --> 00:41:05,040
Attendez !
844
00:41:05,042 --> 00:41:08,043
N'ayez pas peur.
845
00:41:08,045 --> 00:41:10,813
Ce sera rapide
846
00:41:10,815 --> 00:41:12,932
Très petite douleur.
847
00:41:22,994 --> 00:41:24,860
C'est ok.
Tout va bien.
848
00:41:26,781 --> 00:41:29,164
C'est bon.
Je suis là pour vous.
849
00:41:29,166 --> 00:41:31,283
Je ne vais pas vous quitter.
850
00:41:45,081 --> 00:41:46,932
À l'aide ! Infirmière !
851
00:41:46,934 --> 00:41:48,050
Infirmière !
852
00:41:48,052 --> 00:41:49,551
Il est en fibrilation ventriculaire.
853
00:41:49,553 --> 00:41:51,020
Apportez le chariot d'urgence.
854
00:42:06,769 --> 00:42:09,121
Qu'est-il arrivé ?
855
00:42:09,123 --> 00:42:11,573
Patrick, je suis désolé.
856
00:42:11,575 --> 00:42:13,158
Son coeur a laché.
857
00:42:15,713 --> 00:42:17,329
Il n'a pas dit un mot.