561 fans | Vote

Script VF 518

1
00:00:56,128 --> 00:00:57,177
Salut, patron.

2
00:00:57,179 --> 00:00:59,262
Le conducteur a de
profondes lacérations

3
00:00:59,264 --> 00:01:00,797
et un trauma crânien,
mais croyez-le ou pas,

4
00:01:00,799 --> 00:01:01,915
ils disent qu'il va survivre.

5
00:01:01,917 --> 00:01:02,916
Chanceux.

6
00:01:02,918 --> 00:01:06,419
La victime est Sharon Warwick, 23 ans.

7
00:01:06,421 --> 00:01:08,772
Elle est tombée du balcon,
chambre 914.

8
00:01:08,774 --> 00:01:10,423
Rigsby est là-haut
avec l'équipe scientifique.

9
00:01:10,425 --> 00:01:13,310
A part l'ecchymose sur la
joue et la veste déchirée,

10
00:01:13,312 --> 00:01:15,228
nous pensons que c'est un meurtre.

11
00:01:15,230 --> 00:01:16,313
Personnel de restauration ?

12
00:01:16,315 --> 00:01:17,647
En fait, elle faisait partie
de la distribution.

13
00:01:17,649 --> 00:01:19,032
Un spectacle appelé "Torch".

14
00:01:19,034 --> 00:01:21,267
C'est une histoire qui croise
vies et amours

15
00:01:21,269 --> 00:01:23,537
dans une discothèque à New York
dans les années 50.

16
00:01:23,539 --> 00:01:25,322
L'évènement de ce soir était
une collecte de fonds pour le spectacle.

17
00:01:25,324 --> 00:01:28,625
De multiples témoins disent
que l'heure du décès est 20h01,

18
00:01:28,627 --> 00:01:30,293
pile quand la représentation
devait commencer.

19
00:01:30,295 --> 00:01:31,461
Qu'est-ce qu'elle faisait là haut ?

20
00:01:31,463 --> 00:01:32,746
Nous ne savons pas encore.

21
00:01:32,748 --> 00:01:34,280
Elle a était identifiée
par Warren Dodge, le producteur.

22
00:01:34,282 --> 00:01:35,582
Il est à l’intérieur avec le directeur.

23
00:01:35,584 --> 00:01:36,550
Très bien.

24
00:01:41,472 --> 00:01:42,722
Pauvre Sharon.

25
00:01:42,724 --> 00:01:44,891
Une tragédie. Une tragédie absolue.

26
00:01:44,893 --> 00:01:47,460
Mais vous savais quoi ?
On va se resaisir,

27
00:01:47,462 --> 00:01:49,229
et nous irons au-delà
de ça, Bran,

28
00:01:49,231 --> 00:01:50,480
meilleur et plus fort.
Tu verras.

29
00:01:50,482 --> 00:01:52,065
Warren, notre star
est à moitié bourrée,

30
00:01:52,067 --> 00:01:53,233
notre second rôle est mort.

31
00:01:53,235 --> 00:01:55,235
Comment veux-tu qu'on soit
meilleurs et plus forts ?

32
00:01:55,237 --> 00:01:56,353
Bran, écoute...
euh, M. Dodge ?

33
00:01:56,355 --> 00:01:57,521
Oui ?
Je suis l'agent Lisbon.

34
00:01:57,523 --> 00:01:59,639
J'ai besoin de vous poser
quelques questions.

35
00:01:59,641 --> 00:02:01,358
Bien sûr. Bien sûr.
Pouvez vous nous accorder une minute ?

36
00:02:01,360 --> 00:02:04,477
Bran, on va amener "Torch"
à Broadway.

37
00:02:04,479 --> 00:02:05,862
On va le faire, d'accord ?

38
00:02:05,864 --> 00:02:07,330
Je vais m'occuper des enquêteurs.

39
00:02:07,332 --> 00:02:09,249
Hanover est solide,
c'est 50% de notre argent.

40
00:02:09,251 --> 00:02:11,701
C'est seulement les investisseurs
dont nous nous occupons, n'est-ce pas?

41
00:02:11,703 --> 00:02:12,752
Ton boulot est de rester calme

42
00:02:12,754 --> 00:02:13,787
et rassurer l'équipe, compris ?

43
00:02:13,789 --> 00:02:14,788
M. Dodge.

44
00:02:14,790 --> 00:02:15,705
Oui ?
Et vous êtes ?

45
00:02:15,707 --> 00:02:17,323
Bran McTavish,
le directeur.

46
00:02:17,325 --> 00:02:19,659
Un de vous a t-il vu la chute
de Sharon Warwick ?

47
00:02:19,661 --> 00:02:21,011
J'étais à l'intérieur.
Le spectacle commençait.

48
00:02:21,013 --> 00:02:22,045
Et je suis arrivé

49
00:02:22,047 --> 00:02:23,096
juste après que ça ait eu lieu.

50
00:02:23,098 --> 00:02:24,047
Avez vous la moindre idée

51
00:02:24,049 --> 00:02:25,498
de ce qu'elle faisait
dans la chambre 914 ?

52
00:02:25,500 --> 00:02:28,218
Eh bien, nous utilisons cette pièce
comme vestiaire pour cet évènement.

53
00:02:28,220 --> 00:02:29,886
Elle était censée être dans
la salle de réception.

54
00:02:29,888 --> 00:02:30,971
Elle était le troisième signal.

55
00:02:30,973 --> 00:02:32,338
Troisième signal ?
Oui.

56
00:02:32,340 --> 00:02:33,723
Il y avait des acteurs
éparpillés partout

57
00:02:33,725 --> 00:02:35,609
déguisés en clients,
employés et serveurs.

58
00:02:35,611 --> 00:02:37,527
C'était l'idée de Bran
pour commencer le spectacle.

59
00:02:37,529 --> 00:02:38,645
oui, une irruption d'invité
dans la chanson,

60
00:02:38,647 --> 00:02:40,480
ensuite le coursier,
ensuite la serveuse.

61
00:02:40,482 --> 00:02:41,481
C'était Sharon.

62
00:02:41,483 --> 00:02:43,400
Elle était supposée être
dans la salle de bal.

63
00:02:43,402 --> 00:02:44,651
Vous avez tous les deux étaient utiles.

64
00:02:44,653 --> 00:02:46,570
Si vous pouviez éviter
d'aller dans la chambre

65
00:02:46,572 --> 00:02:48,187
pendant que nous commençons l'enquête,

66
00:02:48,189 --> 00:02:49,122
je vous serai reconnaissant.

67
00:02:49,124 --> 00:02:52,742
quelque chose que nous pouvons faire.

68
00:02:59,334 --> 00:03:00,417
Salut Lisbon.

69
00:03:00,419 --> 00:03:01,835
Mais où diable es-tu ?

70
00:03:01,837 --> 00:03:04,203
Ne me dis pas que tu es à l'hôpital.

71
00:03:04,205 --> 00:03:05,655
Je ne suis pas à l'hôpital.

72
00:03:05,657 --> 00:03:06,640
Nous avons eu une affaire.

73
00:03:06,642 --> 00:03:08,058
Tu es demandé sur la scène de crime.

74
00:03:08,060 --> 00:03:09,225
J'y serais bientôt.

75
00:03:09,227 --> 00:03:11,478
Tu es à l'hôpital n'est-ce pas ?

76
00:03:11,480 --> 00:03:12,812
Tu m'as dis de te dire que

77
00:03:12,814 --> 00:03:13,763
que je ne suis pas à l'hôpital.

78
00:03:13,765 --> 00:03:15,048
Qu'est-ce que tu veux ?
Décide toi.

79
00:03:15,050 --> 00:03:16,349
Sors de là.

80
00:03:16,351 --> 00:03:18,401
Si Jason Lennon se réveille,

81
00:03:18,403 --> 00:03:19,686
et si il parle,

82
00:03:19,688 --> 00:03:21,855
et si il connait l'identité
de John le rouge,

83
00:03:21,857 --> 00:03:23,607
l'agent Kirkland et
la sécurité intérieure

84
00:03:23,609 --> 00:03:25,792
sont parfaitement capable de
s'en occuper.

85
00:03:25,794 --> 00:03:27,861
Je ne suis pas d'accord.

86
00:03:27,863 --> 00:03:29,279
Tu joues avec le feu.

87
00:03:29,281 --> 00:03:31,615
Il y a bien pire chose
avec lesquelles jouer.

88
00:03:31,617 --> 00:03:32,782
Oh, je dois y aller.

89
00:03:36,403 --> 00:03:37,570
Comment êtes vous entrés ?

90
00:03:37,572 --> 00:03:39,339
Cette aile est fermée aux visiteurs.

91
00:03:39,341 --> 00:03:42,042
Ma tante Daphne est dans la chambre 10.

92
00:03:42,044 --> 00:03:45,378
Insuffisance rénale.
La pauvre. Elle boit comme un trou.

93
00:03:45,380 --> 00:03:46,930
Vous devez être dévasté.

94
00:03:46,932 --> 00:03:50,050
Regardez vous. Vous êtes dévasté.

95
00:03:50,052 --> 00:03:52,085
Nous savons tout les deux
pourquoi vous êtes ici.

96
00:03:52,087 --> 00:03:56,056
Bien que je trouve votre besoin
de parler à Lennon intéressante.

97
00:03:56,058 --> 00:03:59,109
Vous restiez debout
pendant que Loreleï Martins l'abattait.

98
00:03:59,111 --> 00:04:00,694
Comment va t-il ?

99
00:04:00,696 --> 00:04:03,446
Il vivra assez pour nous parler.

100
00:04:03,448 --> 00:04:07,751
Et je vous dirai si il a
quelque chose d'interessant à dire.

101
00:04:07,753 --> 00:04:09,486
C'est toujours bon
de parler avec vous, Patrick.

102
00:04:09,488 --> 00:04:10,537
Mais je pense que vous devriez
partir maintenant,

103
00:04:10,539 --> 00:04:12,605
avant que nous commencions
à déranger les patients.

104
00:04:12,607 --> 00:04:14,491
Par ici, monsieur.

105
00:04:14,493 --> 00:04:16,209
Oui. Je m'en vais.
C'est mon bras.

106
00:04:16,211 --> 00:04:18,878
Vous avez deux des votres.
Merci.

107
00:04:18,880 --> 00:04:20,446
Comment êtes-vous
entrés ici ?

108
00:04:20,448 --> 00:04:22,666
qui vous a laissé rentré ?

109
00:04:22,668 --> 00:04:24,718
Hé bien, si je vous dit ça,
je serai incapable de rentrer

110
00:04:24,720 --> 00:04:26,720
quand je reviendrai,
n'est-ce pas?

111
00:04:30,124 --> 00:04:34,124
♪ The Mentalist 5x18 ♪
Behind the Red Curtain
Date de diffusion lundi 25 mars 2013

112
00:04:34,149 --> 00:04:39,149
= sync, corrected by elderman ==

113
00:04:45,228 --> 00:04:46,528
Est-ce que quelqu'un a accés

114
00:04:46,530 --> 00:04:47,629
à la suite à côté de celle de Sharon ?

115
00:04:47,631 --> 00:04:49,931
Elle servait de vestiaire commun

116
00:04:49,933 --> 00:04:52,684
pour l'événement, donc
tout le monde, vraiment.

117
00:04:52,686 --> 00:04:55,854
Toute l'équipe moi y compris,
Dodge, et Sylvia.

118
00:04:55,856 --> 00:04:57,239
Salut, tu as parlé à Hanover ?

119
00:04:57,241 --> 00:04:59,407
Je veux m'assurer qu'il entende
les infos par nous en premier.

120
00:04:59,409 --> 00:05:01,059
Sylvia, occupe-toi
des autres investisseurs.

121
00:05:01,061 --> 00:05:02,277
Laisse-moi m'occuper
d'Hanover, compris ?

122
00:05:02,279 --> 00:05:04,246
Je vous présente Sylvia Clare,
note publicitaire.

123
00:05:04,248 --> 00:05:07,332
Sylvia, l'agent Lisbon est du CBI.

124
00:05:07,334 --> 00:05:08,283
Qui est Hanover ?

125
00:05:08,285 --> 00:05:10,735
Notre mécène.
Notre principal investisseur.

126
00:05:10,737 --> 00:05:12,671
Jane, te voila.

127
00:05:12,673 --> 00:05:13,311
C'est le ...

128
00:05:13,336 --> 00:05:15,741
C'est bon. Je viens de me mettre à jour
dans l'ascenseur.

129
00:05:16,076 --> 00:05:19,761
Dodge, McTavish et Clare,

130
00:05:19,763 --> 00:05:22,430
producteur, réalisateur, publicitaire.

131
00:05:22,432 --> 00:05:25,634
Est-ce que Sharon avait des problèmes
avec le, les acteurs ou l'équipe ?

132
00:05:25,636 --> 00:05:26,801
Non, non. Pas du tout.

133
00:05:26,803 --> 00:05:28,970
Nous somme une famille heureuse
ici chez "Torch."

134
00:05:28,972 --> 00:05:31,606
Oui, evidemment.
C'est ce qu'un bon publicitaire

135
00:05:31,608 --> 00:05:33,424
se doit de dire, n'est-ce pas ?

136
00:05:33,426 --> 00:05:37,028
Où étiez-vous lorsque la victime
est tombée, Mme Clare ?

137
00:05:37,030 --> 00:05:39,197
Oh, j'étais dans la salle de bal.

138
00:05:39,199 --> 00:05:41,232
M. Dodge, pourquoi avez-vous pris

139
00:05:41,234 --> 00:05:43,201
Sharon Warwick comme second rôle ?

140
00:05:43,203 --> 00:05:46,404
Selon ceci , elle n'avait pas beaucoup
d'expérience dans le théâtre.

141
00:05:46,406 --> 00:05:47,605
Son paragraphe est très court.

142
00:05:47,607 --> 00:05:50,625
Hé bien,
Sharon est venue de New York,

143
00:05:50,627 --> 00:05:52,877
et elle a épaté Bran
pendant les auditions.

144
00:05:52,879 --> 00:05:54,496
Et, euh,
je me fie à son opinion.

145
00:05:54,498 --> 00:05:56,665
C'est une danseuse née,
une grande voix,

146
00:05:56,667 --> 00:05:58,282
elle apprend vite,
et elle avait de l'envie.

147
00:05:58,284 --> 00:05:59,417
C'est tout ce dont
vous avez besoin.

148
00:05:59,419 --> 00:06:00,802
Et bien,qu'est ce ça lui apportait?

149
00:06:00,804 --> 00:06:03,221
Je veux dire, c'est un petit spectacle.

150
00:06:03,223 --> 00:06:06,308
Elle était aussi une chanteuse
célèbre à New York.

151
00:06:06,310 --> 00:06:09,344
Elle voulait faire partie
de quelque chose de spécial.

152
00:06:09,346 --> 00:06:11,930
Exactement. On commence ici
à Sacramento,

153
00:06:11,932 --> 00:06:14,349
mais "Torch" sera à Broadway
dans six mois.

154
00:06:14,351 --> 00:06:17,152
Et un candidat aux Tony
dans neuf mois.

155
00:06:17,154 --> 00:06:19,654
Est-ce que l'équipe
avait des contacts avec les locaux ?

156
00:06:19,656 --> 00:06:22,357
Euh, je ne sais pas.
Je ne pense pas.

157
00:06:22,359 --> 00:06:23,858
Je ne pense pas qu'ils en
auraient eu le temps.

158
00:06:23,860 --> 00:06:25,660
Ils allaient directement
aux répétitions.

159
00:06:25,662 --> 00:06:27,662
Ouais. Effectivement.
Donc oui.

160
00:06:27,664 --> 00:06:29,164
Alors vous pensez comme moi.

161
00:06:29,166 --> 00:06:31,750
Le tueur est lié à votre
comédie musicale.

162
00:06:31,752 --> 00:06:33,001
Des idées ?

163
00:06:35,320 --> 00:06:37,622
Non ? D'accord. Merci.

164
00:06:39,491 --> 00:06:40,925
Pardon. Qui est-ce ?

165
00:06:40,927 --> 00:06:44,129
Il est consultant.

166
00:06:44,131 --> 00:06:45,513
Merci pour votre temps.

167
00:06:50,102 --> 00:06:51,720
La liste des suspects est longue.

168
00:06:51,722 --> 00:06:53,054
ça va être un cauchemar.

169
00:06:53,056 --> 00:06:55,140
Pourquoi partir
si pessimiste ?

170
00:06:55,142 --> 00:06:56,725
Pourquoi es tu si morose ?

171
00:06:56,727 --> 00:06:58,443
Je t'appelle, et tu es
en train de rôder autour de Lennon,

172
00:06:58,445 --> 00:06:59,644
t'immiscer dans les affaires de Kirkland.

173
00:06:59,646 --> 00:07:01,396
Bien sûr je suis morose.

174
00:07:01,398 --> 00:07:03,514
Oh, ça.
Oui. Ca.

175
00:07:03,516 --> 00:07:06,350
On est déjà assez mal
après tout le bordel de Loreleï Martins.

176
00:07:06,352 --> 00:07:08,403
Lennon est un lien direct
à John le rouge.

177
00:07:08,405 --> 00:07:09,821
J'ai besoin de lui parler.

178
00:07:09,823 --> 00:07:13,875
Tu as besoin d'essayer de commencer
à suivre les règles pour une fois.

179
00:07:13,877 --> 00:07:15,410
Et si tu dois enfreindre les règles,

180
00:07:15,412 --> 00:07:16,694
enfreins les sur ton temps libre.

181
00:07:16,696 --> 00:07:19,464
quand je ne suis pas
sur mon temps libre?

182
00:07:32,229 --> 00:07:35,263
Grace.

183
00:07:35,265 --> 00:07:37,182
Ça fait vraiment plaisir de te voir.

184
00:07:37,184 --> 00:07:38,549
Salut.
Comment c'était Los Angeles ?

185
00:07:38,551 --> 00:07:40,602
J'ai appris beaucoup de super trucs,

186
00:07:40,604 --> 00:07:42,353
mais je sais pas comment
on peut vivre là-bas.

187
00:07:42,355 --> 00:07:43,822
Je suis vraiment heureuse
d'être à la maison.

188
00:07:43,824 --> 00:07:45,323
Hé bien, bienvenue à la meule.

189
00:07:45,325 --> 00:07:46,357
Ouais. C'était quoi avec la musique ?

190
00:07:46,359 --> 00:07:47,725
Notre victime était une chanteuse.

191
00:07:47,727 --> 00:07:49,360
Elle a été poussée d'une fenêtre.

192
00:07:49,362 --> 00:07:50,612
C'est entraînant, hein ?

193
00:07:50,614 --> 00:07:51,913
C'était un hit sur internet.

194
00:07:51,915 --> 00:07:53,865
Elle vient ici pour jouer dans une
comédie musicale et se fait tuer

195
00:07:53,867 --> 00:07:55,533
Van Pelt ! Heureuse de te revoir.

196
00:07:55,535 --> 00:07:57,585
Merci, patron.
ça fait du bien de rentrer.

197
00:07:57,587 --> 00:07:59,120
Contente de te voir.

198
00:07:59,122 --> 00:08:00,371
Comment ça se passe ?

199
00:08:00,373 --> 00:08:02,624
Bien. J'ai découvert que
Warwick est en fait du coin.

200
00:08:02,626 --> 00:08:04,375
Vraiment ? Les gens de
la compagnie de théâtre

201
00:08:04,377 --> 00:08:05,877
semblent penser qu'elle
était de New York.

202
00:08:05,879 --> 00:08:07,262
Non, j'ai parlé à une
certaine Polly Datch.

203
00:08:07,264 --> 00:08:09,798
Elle a dit qu'elle était la mère
d'accueil de Warwick à Sacramento.

204
00:08:09,800 --> 00:08:11,099
Elle est chemin pour le CBI.

205
00:08:11,101 --> 00:08:12,967
Et à propos du planning
de Warwick la nuit du meurtre?

206
00:08:12,969 --> 00:08:14,769
J'ai parlé avec la moitié
du casting jusque là.

207
00:08:14,771 --> 00:08:16,638
La mauvaise nouvelle est qu'ils
ont laissé la porte ouverte

208
00:08:16,640 --> 00:08:17,806
pour un accés simplifié.

209
00:08:17,808 --> 00:08:19,557
Donc n'importe qui aurait pu être
dans la pièce quand elle est morte ?

210
00:08:19,559 --> 00:08:21,960
Oui. La bonne nouvelle est que
l'on a des tonnes de vidéos

211
00:08:21,962 --> 00:08:23,411
et des photos sur lesquelles travailler.

212
00:08:23,413 --> 00:08:26,231
Les acteurs ont quitté la pièce
vers 19:45

213
00:08:26,233 --> 00:08:28,599
pour se mettre en place.
Warwick était avec eux.

214
00:08:28,601 --> 00:08:31,619
Elle quitte la salle
de réception à 7h52.

215
00:08:31,621 --> 00:08:33,738
A 8h04, elle tombe sur la limousine.

216
00:08:33,740 --> 00:08:35,824
Il manquait quelqu'un
de la production

217
00:08:35,826 --> 00:08:37,242
pendant ce temps?
- Je ne sais pas encore.

218
00:08:37,244 --> 00:08:38,326
Je vais continuer à chercher.

219
00:08:38,328 --> 00:08:40,044
Quelqu'un est-il parti rapidement
après son départ ?

220
00:08:40,046 --> 00:08:42,247
Oui,
Deandra Sunderland, la vedette.

221
00:08:42,249 --> 00:08:43,832
La rumeur dans l'équipe

222
00:08:43,834 --> 00:08:45,116
dit qu'elle a un
problème d'alcoolisme,

223
00:08:45,118 --> 00:08:46,634
donc ils pensent qu'elle est
probablement allée se saouler

224
00:08:46,636 --> 00:08:48,452
dans un des bars de l'hôtel.

225
00:08:48,454 --> 00:08:50,722
Une diva sur le déclin alcoolique.
C'est original.

226
00:08:50,724 --> 00:08:52,925
- Ouais. Regarde ça.
- C'est elle entrain de partir.

227
00:08:53,559 --> 00:08:55,810
Bien, c'était quand ?

228
00:08:55,812 --> 00:08:57,345
Environ une demie heure
après le meurtre.

229
00:08:57,347 --> 00:08:59,630
Hm, et à propos des vidéos
de surveillance de l’hôtel ?

230
00:08:59,632 --> 00:09:01,182
Des caméras dans le hall
et tous les ascenseurs.

231
00:09:01,184 --> 00:09:02,133
On nous les envoie.

232
00:09:02,135 --> 00:09:03,852
Qu'avons nous sur l'investisseur...
Hanover ?

233
00:09:03,854 --> 00:09:05,019
On a quelque chose sur lui ?

234
00:09:05,021 --> 00:09:06,971
Oui, l'équipe en a aussi dit
beaucoup sur lui.

235
00:09:06,973 --> 00:09:09,190
Apparemment, il pourrait acheter le
Delaware. On a son arrivée

236
00:09:09,192 --> 00:09:11,943
sur l'enregistrement que
la publicitaire nous envoyé.

237
00:09:11,945 --> 00:09:13,411
J'ai fait des recherches
sur lui sur Internet.

238
00:09:13,413 --> 00:09:15,730
C'est un trader, et il aime l'art.

239
00:09:15,732 --> 00:09:18,700
Hey, boss, Polly Datch, la
mère d'accueil de la victime...

240
00:09:18,702 --> 00:09:20,985
veut vous parler.
Très bien.

241
00:09:33,015 --> 00:09:36,217
Mme Datch ?
Je suis l'agent Lisbon.

242
00:09:36,219 --> 00:09:40,188
Vous étiez la mère d'accueil
de Sharon Warwick ?

243
00:09:40,190 --> 00:09:42,340
- Oui, madame.
- Depuis quand?

244
00:09:42,342 --> 00:09:45,944
Sharon est venue vivre avec moi
quand elle avait 12 ans.

245
00:09:45,946 --> 00:09:48,780
Elle n'a jamais connu
ses parents biologiques.

246
00:09:48,782 --> 00:09:50,348
Je reste proche
avec la plupart de mes enfants

247
00:09:50,350 --> 00:09:52,233
mais Sharon était spéciale.

248
00:09:53,986 --> 00:09:57,155
Voilà l'homme que vous devez trouver.

249
00:09:57,157 --> 00:09:58,623
Billy Racine.

250
00:09:58,625 --> 00:09:59,908
Qui est-ce ?

251
00:09:59,910 --> 00:10:02,043
Un vaux-rien,
voilà tout.

252
00:10:02,045 --> 00:10:03,411
C'est un ex petit ami?

253
00:10:03,413 --> 00:10:06,247
C'était pour elle un mauvais choix.

254
00:10:06,249 --> 00:10:08,166
A-t-elle été en contact avec Racine

255
00:10:08,168 --> 00:10:09,834
Depuis qu'elle est revenue en ville ?

256
00:10:09,836 --> 00:10:11,302
J'en suis sûre.

257
00:10:11,304 --> 00:10:13,922
Je pense qu'il l'a agressée
la semaine dernière.

258
00:10:13,924 --> 00:10:15,506
Vous êtes sûre?

259
00:10:15,508 --> 00:10:18,676
Pas vraiment,
elle ne voulait pas en parler.

260
00:10:18,678 --> 00:10:21,212
Elle était évasive, parla
d'une agression ratée.

261
00:10:21,214 --> 00:10:22,597
Mais je suis sûre que c'était lui.

262
00:10:22,599 --> 00:10:24,732
Sinon pourquoi n'en
parlerait-elle pas?

263
00:10:24,734 --> 00:10:27,435
A-t-il déjà été violent avec elle ?

264
00:10:27,437 --> 00:10:29,737
Sharon disait que non, mais...

265
00:10:29,739 --> 00:10:32,740
Je sais que Billy Racine
est un homme violent.

266
00:10:39,115 --> 00:10:40,281
Bien sûr.

267
00:10:40,283 --> 00:10:43,117
Bien sûr, Mr Hanover.
Merci pour votre temps.

268
00:10:43,119 --> 00:10:44,502
T'as enfin trouvé Hanover?

269
00:10:44,504 --> 00:10:45,920
Ouais. Il n'a pas vu le crash non plus,

270
00:10:45,922 --> 00:10:47,705
mais il a dit qu'il serait heureux
de parler avec nous

271
00:10:47,707 --> 00:10:48,873
quand il rentrera en ville.

272
00:10:48,875 --> 00:10:49,791
De retour en ville ?

273
00:10:49,793 --> 00:10:51,259
Il a du voyager pour un vernissage.

274
00:10:51,261 --> 00:10:52,594
Une œuvre qu'il voulait
absolument avoir.

275
00:10:52,596 --> 00:10:53,744
Ah, les riches.

276
00:10:53,746 --> 00:10:54,712
Qu'est-ce que tu as trouve?

277
00:10:54,714 --> 00:10:56,080
Lisbon a obtenu ça de
la mère d'accueil.

278
00:10:56,082 --> 00:10:59,884
Il s'appelle Billy Racine.
Ex-boyfriend.

279
00:10:59,886 --> 00:11:01,519
La mère d'accueil pense que
c'est lui qu'il l'a tué.

280
00:11:01,521 --> 00:11:02,520
Il a un passé.

281
00:11:02,522 --> 00:11:04,555
Agressions multiples, extorsions.

282
00:11:04,557 --> 00:11:08,592
Ce nom me semble familier.

283
00:11:09,863 --> 00:11:11,312
"Racine. William."

284
00:11:11,314 --> 00:11:12,897
Il est sur la liste des gens
qui ont acheté des tickets

285
00:11:12,899 --> 00:11:16,200
pour la collecte de fonds.

286
00:11:16,202 --> 00:11:17,485
Que faisait-il là-bas ?

287
00:11:17,487 --> 00:11:20,121
Je vais voir si je peux
le traquer.

288
00:11:27,129 --> 00:11:28,413
Merci.

289
00:11:28,415 --> 00:11:30,614
Que faisiez-vous à la collecte
de fonds pour "Torch"

290
00:11:30,616 --> 00:11:32,717
avant hier soir?

291
00:11:32,719 --> 00:11:34,719
Je soutenais l'art.

292
00:11:34,721 --> 00:11:36,638
Vous n'avez pas la tête de l'emploi,
M.Racine.

293
00:11:36,640 --> 00:11:38,589
Êtes-vous entré en contact avec
Sharon Warwick ce soir-là ?

294
00:11:38,591 --> 00:11:39,974
Si c'était le cas,
en quoi c'est important ?

295
00:11:39,976 --> 00:11:41,509
Vous deux aviez une relation
plutôt agitée.

296
00:11:41,511 --> 00:11:43,144
avant qu'elle déménage à New York.

297
00:11:43,146 --> 00:11:46,297
Violentes disputes. Vous aviez
même frappé dans un mur.

298
00:11:46,299 --> 00:11:47,965
Avez-vous repris là où vous en étiez

299
00:11:47,967 --> 00:11:49,400
Quand elle est revenue le mois dernier ?

300
00:11:49,402 --> 00:11:51,769
N'essayez même pas de
me mettre ça sur le dos.

301
00:11:51,771 --> 00:11:53,318
Je sais ce qui s'est passé,
et je ne l'ai pas tuée.

302
00:11:53,343 --> 00:11:54,573
Pourquoi je devrais vous croire ?

303
00:11:54,574 --> 00:11:57,141
Parce que je n'aurais jamais levé
ma main sur cette fille.

304
00:11:57,143 --> 00:11:58,159
Je l'aimais.

305
00:11:58,161 --> 00:12:00,078
Je pense que vous l'aimiez
peut-être un peu trop.

306
00:12:01,330 --> 00:12:02,363
Elle vous rejeté,

307
00:12:02,365 --> 00:12:03,414
pour vous "non" n'étant
pas une réponse,

308
00:12:03,416 --> 00:12:05,033
vous l'avez suivie
à la collecte de fonds.

309
00:12:05,035 --> 00:12:06,668
Et quand elle vous rejeta à nouveau,

310
00:12:06,670 --> 00:12:08,836
vous vous êtes laissé emporté.

311
00:12:10,706 --> 00:12:12,340
Je suis allé là-bas
pour la protéger.

312
00:12:12,342 --> 00:12:13,624
La protéger de quoi?

313
00:12:13,626 --> 00:12:15,460
Elle s'est faite agresser
la semaine dernière.

314
00:12:15,462 --> 00:12:16,461
Elle a dit qu'elle les avait repoussés

315
00:12:16,463 --> 00:12:18,129
et avoir griffé l'un d'eux
plutôt bien.

316
00:12:18,131 --> 00:12:19,347
Mais je pouvais voir
qu'elle était choquée.

317
00:12:19,349 --> 00:12:20,548
Quel rapport avec
la collecte de fonds?

318
00:12:20,550 --> 00:12:24,719
Sharon pensait qu'une personne
du spectacle voulait sa place.

319
00:12:24,721 --> 00:12:27,338
Donc quand j'ai entendu
qu'ils faisaient cette soirée...

320
00:12:27,340 --> 00:12:29,807
Vous êtes venu trouver ses agresseurs ?

321
00:12:29,809 --> 00:12:32,694
J'allais tabasser
quelques personnes.

322
00:12:32,696 --> 00:12:36,314
Mais Sharon a dit "Calme toi".
Elle allait s'en occuper.

323
00:12:36,316 --> 00:12:38,282
A-t-elle dit qui elle suspectait ?

324
00:12:38,284 --> 00:12:40,017
Elle n'a pas voulu le dire.

325
00:12:40,019 --> 00:12:41,953
Elle avait peur
que je leur fasse du mal.

326
00:12:41,955 --> 00:12:43,354
Et elle avais raison.

327
00:12:43,356 --> 00:12:45,597
Vous êtes en train de me dire
que tout allait bien entre vous ?

328
00:12:46,575 --> 00:12:50,578
Vous avez parlé à cette vieille
mère adoptive, hein?

329
00:12:50,580 --> 00:12:52,663
Elle ne m'a jamais aimé.

330
00:12:52,665 --> 00:12:54,716
Vous ne pouvez pas la croire.

331
00:13:12,519 --> 00:13:14,268
D'accord. Une seconde.
Une seconde.

332
00:13:14,270 --> 00:13:16,070
C'est votre signal, Deandra.

333
00:13:19,491 --> 00:13:22,777
dis moi encore,pourquoi suis-je entrain
de t'aider à auditionner un remplaçant ?

334
00:13:22,779 --> 00:13:26,330
Parce que le représentation pour les investisseurs a été déplacée

335
00:13:26,332 --> 00:13:27,782
Et nous devons être prêts.

336
00:13:27,784 --> 00:13:30,067
Alors si on pouvait réessayer
juste une fois,

337
00:13:30,069 --> 00:13:31,735
ça serait merveilleux.

338
00:13:31,737 --> 00:13:36,290
Je ne pense pas que tu as vraiment
besoin de moi pour ça, Bran.

339
00:13:36,292 --> 00:13:38,676
Je serai dans ma loge.

340
00:13:40,863 --> 00:13:42,580
Pas de problème !

341
00:13:42,582 --> 00:13:45,683
(éclaircissement de voix)
Bien, euh...

342
00:13:45,685 --> 00:13:46,601
Mandy, Bridget, Howard,

343
00:13:46,603 --> 00:13:48,553
Euh, reprenons ou nous en étions.

344
00:13:48,555 --> 00:13:49,887
Un, deux, trois.

345
00:14:03,620 --> 00:14:06,103
Pardon. Pardon. Attendez.

346
00:14:06,105 --> 00:14:07,705
C'est une répétition fermée.

347
00:14:07,707 --> 00:14:09,273
Oui. Nous enquêtons sur un meurtre.

348
00:14:09,275 --> 00:14:12,126
Eh bien, vous ne trouverez
aucun indices ici.

349
00:14:12,128 --> 00:14:16,130
En fait, nous pouvons apprendre beaucoup
en regardant une répétition.

350
00:14:16,132 --> 00:14:17,498
Oh, vraiment?

351
00:14:17,500 --> 00:14:21,135
Oui. La façon de chanter d'une personne
en dit beaucoup sur elle.

352
00:14:21,137 --> 00:14:24,255
Par exemple, Bridget, vous avez
un ton très doux.

353
00:14:24,257 --> 00:14:25,473
Merci.

354
00:14:25,475 --> 00:14:29,310
Oui, avec des nuances
de rage et de jalousie cachées.

355
00:14:29,312 --> 00:14:31,312
Vous détestiez Sharon
par principe.

356
00:14:31,314 --> 00:14:32,930
mais vous pourriez
la remplacer.

357
00:14:32,932 --> 00:14:36,800
Alors évidement, vous aviez un très
bon motif pour vouloir la tuer.

358
00:14:36,802 --> 00:14:39,854
Mais je ne pense pas que vous ayez
les tripes ou la force

359
00:14:39,856 --> 00:14:41,622
de pousser quelqu'un d'un balcon.

360
00:14:41,624 --> 00:14:44,075
Vous, Mandy, d'un autre côté,

361
00:14:44,077 --> 00:14:45,860
êtes parfaitement capable de meurtre.

362
00:14:45,862 --> 00:14:47,245
Vous avez un organe très puissant.

363
00:14:47,247 --> 00:14:48,412
Vous pourriez jouer la partie de Sharon.

364
00:14:48,414 --> 00:14:50,364
Mais êtes-vous
assez ambitieuse pour tuer ?

365
00:14:50,366 --> 00:14:52,867
Avez vous cette sorte de passion ?

366
00:14:52,869 --> 00:14:55,703
Je ne sais pas.

367
00:14:55,705 --> 00:14:58,172
Ne me regardez même pas, merci.

368
00:14:58,174 --> 00:14:59,156
Oh, s'il vous plaît. Pitchy

369
00:14:59,158 --> 00:15:03,160
Très (chantonant)
brouillon

370
00:15:04,663 --> 00:15:06,297
Vous avez fini ?

371
00:15:06,299 --> 00:15:09,183
Oui. Enfin, il reste vous,
M. McTavish.

372
00:15:09,185 --> 00:15:13,104
Vaniteux. Autoritaire.
Névrosé. Égoïste.

373
00:15:13,106 --> 00:15:14,972
Vous couchez avec...

374
00:15:14,974 --> 00:15:18,392
au moins deux de vos acteurs.

375
00:15:20,345 --> 00:15:22,196
Etes vous un tueur ?

376
00:15:22,198 --> 00:15:25,182
Je ne me souviens pas de votre nom.

377
00:15:25,184 --> 00:15:28,119
Merde.

378
00:15:28,121 --> 00:15:29,654
J'étais sur que c'était vous.

379
00:15:29,656 --> 00:15:30,988
Pas grave. Mon nom est Jane.

380
00:15:30,990 --> 00:15:32,957
Content de vous avoir rencontrée.
Merde à tous.

381
00:15:41,885 --> 00:15:46,330
Eh bien, je pensais que
vous chanter bien.

382
00:16:03,088 --> 00:16:04,522
Il fâche les comédiens.

383
00:16:04,524 --> 00:16:05,690
- Je sais. Je sais.
- Il va gâcher leurs performances.

384
00:16:05,692 --> 00:16:06,757
Bran, je vais m'en occuper. d'accord .

385
00:16:06,759 --> 00:16:08,926
d'accord ?

386
00:16:15,317 --> 00:16:17,318
Mr Jane.

387
00:16:17,320 --> 00:16:20,121
S'il vous plait, votre présence
n'est pas bonne pour le moral.

388
00:16:20,123 --> 00:16:21,873
Tout le monde a l'air
de s'y faire.

389
00:16:21,875 --> 00:16:24,625
Vous avez posé vos questions.
C'est nécessaire que vous restiez ?

390
00:16:24,627 --> 00:16:27,495
Nous allons rester hors de votre chemin.
Vous aurez du mal à savoir que nous sommes ici.

391
00:16:27,497 --> 00:16:29,447
Excusez-moi. Ok, j'ai reçu les
confirmations

392
00:16:29,449 --> 00:16:31,049
de tous nos plus gros investisseurs.

393
00:16:31,051 --> 00:16:32,616
Ils seront tous là
à l'avant première.

394
00:16:32,618 --> 00:16:33,835
Excellent.
Et Hanover ?

395
00:16:33,837 --> 00:16:35,253
J'attends une deuxième
confirmation.

396
00:16:35,255 --> 00:16:36,637
Bien. Bien.

397
00:16:36,639 --> 00:16:37,672
Occupé, occupé.

398
00:16:37,674 --> 00:16:39,590
En effet.

399
00:16:41,928 --> 00:16:43,428
Si vous voulez bien m'excuser,
je dois prendre cet appel.

400
00:16:43,430 --> 00:16:44,846
Bien sûr.

401
00:16:57,693 --> 00:16:59,944
Excusez moi.

402
00:16:59,946 --> 00:17:02,030
Désolé de vous importuner.

403
00:17:02,032 --> 00:17:05,700
Vous savez ce que
sont des mains jazz ?

404
00:17:05,702 --> 00:17:09,670
Oui. Ce sont des grands gestes
de la main dans une chorégraphie.

405
00:17:09,672 --> 00:17:10,671
Pourquoi vous demandez ?

406
00:17:10,673 --> 00:17:12,173
Oh, j'ai juste entendu
le metteur en scène

407
00:17:12,175 --> 00:17:13,541
râler à propos
de mouvements de jazz.

408
00:17:13,543 --> 00:17:16,427
et je voulais savoir pourquoi
il était si contrarié.

409
00:17:16,429 --> 00:17:18,212
Il râlait comment ?

410
00:17:18,214 --> 00:17:20,681
Apparemment, il déteste
les mouvements de jazz.

411
00:17:20,683 --> 00:17:22,550
S'il en voit une

412
00:17:22,552 --> 00:17:24,352
la danseuse sera recalée.

413
00:17:24,354 --> 00:17:27,638
C'est bon à savoir, merci.

414
00:17:27,640 --> 00:17:29,557
De rien. Vous pouvez
le dire

415
00:17:29,559 --> 00:17:31,726
à la fille qui passe après vous.

416
00:17:31,728 --> 00:17:33,111
Merde à vous.

417
00:17:38,984 --> 00:17:40,284
Ok, Maggie, à toi.

418
00:17:40,286 --> 00:17:42,286
Qu'est-ce qu'on cherche exactement

419
00:17:42,288 --> 00:17:43,354
avec ces audtions?

420
00:17:43,356 --> 00:17:45,406
On le saura quand on le verra.

421
00:17:45,408 --> 00:17:47,375
Vous aimez les comédies musicales ?

422
00:17:47,377 --> 00:17:48,993
Ok, Maggie, à toi.

423
00:18:24,413 --> 00:18:28,449
Waw. Elles sont douées.
Combien il en reste ?

424
00:18:28,451 --> 00:18:30,251
Je ne suis pas sûr.

425
00:18:30,253 --> 00:18:34,172
Une perturbatrice va
se révéler rapidement.

426
00:19:03,919 --> 00:19:07,238
Non ! Non ! Non !

427
00:19:07,240 --> 00:19:08,322
Qu'est-ce que tu fais, Bridget ?

428
00:19:08,324 --> 00:19:09,991
On est passé d'un coup
dans un bar cabaret de l'Idaho.

429
00:19:09,993 --> 00:19:12,376
Je pensais que vous vouliez
un plus grand mouvement de main.

430
00:19:12,378 --> 00:19:13,794
Qu'est-ce qui t'a donné cette idée ?

431
00:19:13,796 --> 00:19:17,548
Uh, je suis désolé, mais ça, uh,
pourrait indirectement de ma faute.

432
00:19:18,618 --> 00:19:21,052
J'ai dit à la première danseuse
que le directeur

433
00:19:21,054 --> 00:19:25,590
jetterait dehors quiconque ajouterait
des grands mouvements de main.

434
00:19:25,592 --> 00:19:27,008
Quoi ?

435
00:19:27,010 --> 00:19:29,477
Et elle, ainsi
que toutes les autres,

436
00:19:29,479 --> 00:19:32,296
s'est assurée que la danseuse
qui passait après elles

437
00:19:32,298 --> 00:19:34,015
de ne pas faire de mains jazz.

438
00:19:34,017 --> 00:19:35,933
Pour qu'elles ne perdent pas leur job...

439
00:19:35,935 --> 00:19:37,585
jusqu'à Bridget.

440
00:19:37,587 --> 00:19:39,587
Mandy est venue avant moi.

441
00:19:39,589 --> 00:19:41,305
Vous n'êtes pas sérieux.

442
00:19:41,307 --> 00:19:44,358
Seulement une personne fourbe
et sournoise

443
00:19:44,360 --> 00:19:48,446
essaierait de faire virer lâchement
une de ses camarades.

444
00:19:48,448 --> 00:19:51,332
Personne ne pourrait dire
jusqu'où quelqu'un comme vous irait.

445
00:19:51,334 --> 00:19:54,202
Dis t-il la vérité, Mandy ?

446
00:19:54,204 --> 00:19:55,503
Qu'est-ce que ça fait ?

447
00:19:55,505 --> 00:19:56,987
Au moins les mains
détournent l'attention

448
00:19:56,989 --> 00:20:00,124
de ton terrible problème de syncope.

449
00:20:00,126 --> 00:20:01,375
Tu voulais que je me plante ?

450
00:20:01,377 --> 00:20:02,343
C'est pas difficile.

451
00:20:02,345 --> 00:20:03,377
Salope.

452
00:20:03,379 --> 00:20:04,345
Oh !

453
00:20:04,347 --> 00:20:05,596
Uh, Rigsby ?

454
00:20:05,598 --> 00:20:08,349
- D'accord
- Pardon, comment tu m'as appelée ?

455
00:20:08,351 --> 00:20:09,600
Je suis désolé...
Sortez vos mains de moi !

456
00:20:09,602 --> 00:20:11,636
Tu peux intervenir
et gérer ça ?

457
00:20:14,057 --> 00:20:15,389
Mesdames, mesdames,
mesdames...

458
00:20:15,391 --> 00:20:17,191
J'ai une course à faire.

459
00:20:25,985 --> 00:20:27,017
A l'aide !

460
00:20:29,188 --> 00:20:32,856
Je sais que vous me parlez uniquement
pour obtenir des informations.

461
00:20:32,858 --> 00:20:35,660
Mais c'etait sympa

462
00:20:35,662 --> 00:20:37,161
Vous m'avez fait sourire.

463
00:20:37,163 --> 00:20:40,531
qu'est-ce qui vaut plus qu'un sourire?

464
00:20:40,533 --> 00:20:42,466
Assez vrai.

465
00:20:45,754 --> 00:20:48,172
M. Lennon est stable.

466
00:20:48,174 --> 00:20:50,474
son volume sanguin est remonté,

467
00:20:50,476 --> 00:20:52,260
et les médecins pourrons le faire

468
00:20:52,262 --> 00:20:53,427
sortir du coma demain.

469
00:20:53,429 --> 00:20:55,229
Merci. C'est très bon à savoir.

470
00:20:55,231 --> 00:20:58,683
Qu'est ce qui se passe?

471
00:20:58,685 --> 00:21:01,435
Et pourquoi tous ces fédéraux sont
aussi bizarres et flippants?

472
00:21:01,437 --> 00:21:04,555
Ils le sont ? Coment sont t-ils
bizarres et flippants ?

473
00:21:04,557 --> 00:21:06,607
c'est comme s'ils n'étaient pas ce
qu'ils parraissent.

474
00:21:06,609 --> 00:21:09,277
genre un jour ils pourraient enlever
leurs masques,

475
00:21:09,279 --> 00:21:11,779
et il y aurai des lézards extraterrestre
en dessous, tu vois?

476
00:21:11,781 --> 00:21:14,999
Je vois. Pas impossible,
mais très peu probable.

477
00:21:15,001 --> 00:21:18,669
Je sais.
Ils ont juste cette ambiance.

478
00:21:18,671 --> 00:21:21,489
Je comprends.

479
00:21:21,491 --> 00:21:24,175
Pourriez vous m'appeler quand
ils sortiront Mr Lennon du coma ?

480
00:21:24,177 --> 00:21:25,343
Bien sûr.

481
00:21:25,345 --> 00:21:32,300
Merci.
J'apprécie.

482
00:21:32,302 --> 00:21:34,952
Interessant, ces marques de griffures.

483
00:21:34,954 --> 00:21:37,254
Que c'est t-il passé ?

484
00:21:37,256 --> 00:21:38,939
Chat.

485
00:21:40,259 --> 00:21:43,144
Sharon Warwick s'est défendue
contre un de ses agresseurs

486
00:21:43,146 --> 00:21:44,111
quand elle a été agressée.

487
00:21:44,113 --> 00:21:45,563
Vous savez quelque chose ?

488
00:21:48,200 --> 00:21:50,768
Vous savez ils ont trouvés
des échantillons d'ADN

489
00:21:50,770 --> 00:21:53,621
sous les ongles de Sharon après
le meurtre ?

490
00:21:53,623 --> 00:21:54,905
C'est amusant comme un petit ADN

491
00:21:54,907 --> 00:21:56,490
peut faire le lien entre deux personnes.

492
00:21:56,492 --> 00:21:59,243
D'accord. L'agression, c'était moi.

493
00:21:59,245 --> 00:22:00,995
Je voulais juste l'effrayer un peu.

494
00:22:00,997 --> 00:22:02,279
Je ne l'ai pas tuée.

495
00:22:02,281 --> 00:22:05,049
Qui était votre complice?

496
00:22:05,051 --> 00:22:06,717
Un gars nommé Joey.

497
00:22:06,719 --> 00:22:08,469
C'est mon partenaire en cours de salsa.

498
00:22:08,471 --> 00:22:10,504
Et pourquoi vouliez-vous l'effrayer?

499
00:22:10,506 --> 00:22:11,789
Parce que c'était une fille quelconque

500
00:22:11,791 --> 00:22:13,457
avec une bonne voix et sans cv,

501
00:22:13,459 --> 00:22:15,726
et là elle à été en tête d'affiche avec
Deandra.

502
00:22:15,728 --> 00:22:16,844
Et ça vous a rendu fou ?

503
00:22:16,846 --> 00:22:19,129
Le second rôle aurait du être à moi,
pas à Sharon.

504
00:22:19,131 --> 00:22:20,231
Donc quand elle est arrivée
à la collecte de fonds,

505
00:22:20,233 --> 00:22:22,316
sur le point
de devenir une star,

506
00:22:22,318 --> 00:22:24,185
vous avez craqué et vous l'avez poussé
par le balcon.

507
00:22:24,187 --> 00:22:26,303
Je vous l'ai dit.
Je ne l'ai pas tuée.

508
00:22:26,305 --> 00:22:28,489
Vous avez déjà admis
avoir organisé une agression.

509
00:22:28,491 --> 00:22:29,640
Pourquoi serait-ce fou de penser

510
00:22:29,642 --> 00:22:31,325
que vous ayez décidé
de finir le travail ?

511
00:22:31,327 --> 00:22:33,077
Parce que je ne voulais pas
la voir morte.

512
00:22:33,079 --> 00:22:35,696
Je voulais juste qu'elle parte.

513
00:22:38,316 --> 00:22:39,667
Si vous cherchez des suspects,

514
00:22:39,669 --> 00:22:41,752
vous devriez vérifier la star du
spectacle.

515
00:22:41,754 --> 00:22:43,487
Deandra Sunderland?

516
00:22:43,489 --> 00:22:46,040
La reine de la mesquinerie.

517
00:22:46,042 --> 00:22:48,876
Qu'est-ce qui vous fait penser que
Sunderland aurait pu tuer Warwick ?

518
00:22:48,878 --> 00:22:52,930
Parce que le directeur voulait
remplacer Deandra par Sharon.

519
00:22:52,932 --> 00:22:54,882
Tout le monde le savait.

520
00:22:54,884 --> 00:22:57,885
Elle est trop vieille
pour jouer l'ingénue, non?

521
00:22:57,887 --> 00:23:00,020
Avez-vous vu Sunderland
la nuit du meurtre?

522
00:23:00,939 --> 00:23:02,523
Non.

523
00:23:02,525 --> 00:23:05,309
Elle était introuvable
quand l'ouverture a commencé.

524
00:23:05,311 --> 00:23:07,111
Et après l'accident?

525
00:23:08,064 --> 00:23:10,448
Pas avant la répétition
le lendemain matin.

526
00:23:57,698 --> 00:23:59,834
Oui. M. Hanover. Excellent.

527
00:24:00,666 --> 00:24:04,034
Oui, oui.
Ca me parait bien.

528
00:24:04,036 --> 00:24:07,621
Uh, Ok. bien sur, ca me parait bien.

529
00:24:07,623 --> 00:24:09,373
Merci.
Nous nous verrons bientot

530
00:24:09,375 --> 00:24:12,042
Désolé. hum, Combien de temps
allez vous gardez Mandy ?

531
00:24:12,044 --> 00:24:15,846
Un certain temps. c'est que nous faisont
lorsque les gens enfreignent la loie

532
00:24:15,848 --> 00:24:17,465
Ok, écoutez agent, Je suis une pro.

533
00:24:17,467 --> 00:24:18,582
je peux tourner cette tragédie.

534
00:24:18,584 --> 00:24:19,967
On peut même ajouter un air de fascination

535
00:24:19,969 --> 00:24:20,968
a la production

536
00:24:20,970 --> 00:24:22,803
mais si vous arretez le casting

537
00:24:22,805 --> 00:24:24,472
juste avant une représentation
pour les investisseur,

538
00:24:24,474 --> 00:24:26,941
cela rend mon travail difficile.

539
00:24:26,943 --> 00:24:30,978
Vous voyez, j'ai besoin que mes
investisseur restent... investis.

540
00:24:30,980 --> 00:24:32,229
et bien, accrochez vous

541
00:24:32,231 --> 00:24:35,316
parce que j'ai besoin de parler
a Deandra Sunderland

542
00:24:37,453 --> 00:24:40,037
C'est un cauchemar.

543
00:25:00,443 --> 00:25:03,444
Madame sunderland.

544
00:25:03,446 --> 00:25:05,880
Mes excuses pour cette interruption.

545
00:25:05,882 --> 00:25:07,064
nous devons parler.

546
00:25:07,066 --> 00:25:10,184
Je suis en train de répéter.
J'ai demandé a ne pas être dérangée.

547
00:25:10,186 --> 00:25:12,186
C'est important.

548
00:25:12,188 --> 00:25:13,637
Où étiez-vous quand Sharon Warwick

549
00:25:13,639 --> 00:25:15,523
est tombée du balcon ?

550
00:25:18,109 --> 00:25:19,660
j'étais dans la salle de réception.

551
00:25:19,662 --> 00:25:22,780
toutes nos preuves dises
le contraire.

552
00:25:22,782 --> 00:25:24,031
toutes les personnes de la
production

553
00:25:24,033 --> 00:25:25,866
semblent penser que
vous etiez dehors a boire

554
00:25:25,868 --> 00:25:29,486
Je pense que vous étiez
peut être avec Sharon

555
00:25:30,622 --> 00:25:32,623
je pense que vous avez découvert
que Mctavish avait prévu

556
00:25:32,625 --> 00:25:35,659
qu'elle vous remplace,
et vous ne l'avez pas supporté.

557
00:25:35,661 --> 00:25:39,380
Vous vouliez que Sharon
me remplace ?

558
00:25:39,382 --> 00:25:41,932
Elle étudiait les enregistrements
de toutes vos représentation

559
00:25:41,934 --> 00:25:44,001
et mémorisait vos répliques.

560
00:25:47,706 --> 00:25:50,574
Vous ne comprenez pas.

561
00:25:50,576 --> 00:25:53,043
Elle l'aurait fait si vous
lui aviez dit la vérité.

562
00:25:58,400 --> 00:26:00,401
vous chantez magnifiquement bien.

563
00:26:01,703 --> 00:26:04,321
Depuis quand êtes-vous ici?

564
00:26:04,323 --> 00:26:06,991
Bien assez.

565
00:26:06,993 --> 00:26:10,628
Je me demande pourquoi Sharon Warwick

566
00:26:10,630 --> 00:26:11,862
est revenue à Sacramento?

567
00:26:11,864 --> 00:26:13,914
Elle en était partie
en quête de quelque chose,

568
00:26:13,916 --> 00:26:16,584
et la voici de retour.

569
00:26:16,586 --> 00:26:18,836
C'est forcement connecté a "Torch"

570
00:26:18,838 --> 00:26:20,871
mais ca ne peut etre l'acclamation
qu'elle cherchait,

571
00:26:20,873 --> 00:26:23,540
parce qu'elle l'avait eu a New York.

572
00:26:25,644 --> 00:26:28,095
Et puis je vous ai entendu chanter,
et j'ai compris.

573
00:26:31,016 --> 00:26:34,718
Qu'est ce que chaque enfant en foyer
d'acceuil recherche ?

574
00:26:34,720 --> 00:26:37,721
Lisbon, je voudrais que tu rencontres
la mère de Sharon Warwick

575
00:26:59,975 --> 00:27:02,076
j'étais, eh...

576
00:27:02,078 --> 00:27:05,512
J'étais très jeune quand j'ai eu Sharon.

577
00:27:07,415 --> 00:27:11,919
Son père était mon directeur,
et il était marié.

578
00:27:15,023 --> 00:27:19,209
L'abandonner a été la chose la plus dure
de toute ma vie.

579
00:27:19,211 --> 00:27:21,912
Quand a-t-elle appris
qu'elle était votre fille?

580
00:27:23,248 --> 00:27:24,748
Elle est venue dans ma loge

581
00:27:24,750 --> 00:27:27,084
après la première journée de répétition.

582
00:27:27,086 --> 00:27:29,236
Ca a dû être un choc.

583
00:27:29,238 --> 00:27:34,091
J'étais tellement heureuse de voir
la personne qu'elle était devenue.

584
00:27:34,093 --> 00:27:37,711
Si, talentueuse, si...

585
00:27:37,713 --> 00:27:39,513
pleine de vie.

586
00:27:39,515 --> 00:27:42,382
Pourquoi avez-vous gardé ça secret?

587
00:27:45,553 --> 00:27:48,772
Culpabilité. Honte.

588
00:27:48,774 --> 00:27:50,741
Autre chose.

589
00:27:51,593 --> 00:27:54,227
Vous cachez autre chose.

590
00:27:56,231 --> 00:27:59,065
Vous etes un policier très intelligent,
n'est ce pas ?

591
00:28:01,786 --> 00:28:03,904
J'ai des multiple plaques de sclérose.

592
00:28:06,040 --> 00:28:08,108
Diagnostiquée il y a six mois.

593
00:28:08,110 --> 00:28:10,961
Je suis désolé.

594
00:28:12,630 --> 00:28:15,516
Les symptômes de la maladie
ont fait penser aux gens

595
00:28:15,518 --> 00:28:16,917
que vous buviez.

596
00:28:16,919 --> 00:28:20,304
J'ai été sobre
pendant 14 ans.

597
00:28:20,306 --> 00:28:23,256
Je n'ai pas bu une seule goutte.

598
00:28:24,526 --> 00:28:29,062
J'ai entendu les murmures dans mon dos.

599
00:28:29,064 --> 00:28:32,299
Je pensais qu'il serait peut être
préférable d’arrêter de fumer.

600
00:28:32,301 --> 00:28:35,669
Sharon était tellement en colère.

601
00:28:35,671 --> 00:28:39,072
Elle me protégeait déjà.

602
00:28:39,074 --> 00:28:41,491
Elle m'a dit d'être forte.

603
00:28:41,493 --> 00:28:42,709
Et vous avez eu une attaque

604
00:28:42,711 --> 00:28:45,462
juste avant la première performance,
n'est-ce-pas ?

605
00:28:45,464 --> 00:28:47,631
Vous n'aviez pas vos médicaments.

606
00:28:47,633 --> 00:28:49,449
Oui.

607
00:28:49,451 --> 00:28:52,586
Sharon disait qu'elle montait à la suite
vous les chercher.

608
00:28:55,891 --> 00:28:59,459
C'était une incroyable jeune femme.

609
00:28:59,461 --> 00:29:02,362
C'est pourquoi je ne peux pas
quitter le spectacle.

610
00:29:02,364 --> 00:29:03,997
Je dois continuer avec cela

611
00:29:03,999 --> 00:29:07,150
Pour honorer ma fille.

612
00:29:12,023 --> 00:29:13,607
Bonjour.

613
00:29:13,609 --> 00:29:15,576
Bonjour.
Bonjour.

614
00:29:15,578 --> 00:29:16,660
On a étudié toutes les photos, vidéos,

615
00:29:16,662 --> 00:29:18,028
et les enregistrements de la sécurité.

616
00:29:18,030 --> 00:29:20,364
Vérifié chaque invité,
employé d'hôtel,

617
00:29:20,366 --> 00:29:22,165
participant, et personne
liée au spectacle.

618
00:29:22,167 --> 00:29:24,501
Tous leurs déplacements sont justifiés,
sauf pour lui.

619
00:29:24,503 --> 00:29:27,254
Berndt Hanover, l'investisseur ?

620
00:29:27,256 --> 00:29:29,539
Ici, avant le meurtre,

621
00:29:29,541 --> 00:29:30,841
il prend l’ascenseur.

622
00:29:30,843 --> 00:29:33,794
Il va à l'étage où Sharon Warwick
a été tuée

623
00:29:33,796 --> 00:29:36,880
il descends, et c'est la dernière fois qu'on l'a vu.

624
00:29:36,882 --> 00:29:39,132
Que veux-tu dire ?
Comment c'est possible ?

625
00:29:39,134 --> 00:29:40,384
Je ne sais pas. Il ne retourne pas dans l'ascenseur,

626
00:29:40,386 --> 00:29:42,603
et personne ne le voit quitter le bâtiment.

627
00:29:42,605 --> 00:29:45,672
D'accord, mais comment ? pourquoi ?
Comment aurait-il quitté le bâtiment

628
00:29:45,674 --> 00:29:47,608
sans être vu ?

629
00:29:47,610 --> 00:29:49,643
S'il a attendu jusqu'à ce que
l'entrée soit vide,

630
00:29:49,645 --> 00:29:52,195
il a pu prendre les escaliers pour aller
au premier étage.

631
00:29:52,197 --> 00:29:55,148
Oui, mais comment a t-il pu éviter
d'être vu après ça ?

632
00:29:55,150 --> 00:29:57,484
C'est pas comme s'il était un gars
qui ne se remarque pas.

633
00:29:57,486 --> 00:30:00,487
Exact.

634
00:30:02,574 --> 00:30:03,991
C'est la salle du meurtre.

635
00:30:03,993 --> 00:30:06,910
C'est le balcon, et la porte qui donne sur le couloir.

636
00:30:06,912 --> 00:30:10,030
Après l'escalier, les ascenseurs.

637
00:30:10,032 --> 00:30:15,502
Ca, si je me souviens bien, c'est
la fenêtre qui donne sur la sortie de secours.

638
00:30:15,504 --> 00:30:16,920
Il aurait pu passer par une sortie de secours?

639
00:30:16,922 --> 00:30:18,755
C'est un homme imposant.
Je ne pense pas qu'il soit si agile.

640
00:30:18,757 --> 00:30:20,007
Et alors ?

641
00:30:20,009 --> 00:30:23,143
Hmm. Oui, c'est un puzzle.

642
00:30:24,596 --> 00:30:26,480
Pourquoi es-tu es si joyeux ?

643
00:30:26,482 --> 00:30:29,399
Tu as une idée pour résoudre le puzzle ?

644
00:30:29,401 --> 00:30:30,934
Naturellement.

645
00:30:33,821 --> 00:30:36,023
Retrouvez-moi au théâtre.

646
00:30:41,195 --> 00:30:43,330
C'est du bon travail.

647
00:30:43,332 --> 00:30:47,200
Tenez moi informée de vos progrès.

648
00:30:57,095 --> 00:31:00,130
Pourquoi vous cachez vous M. Jane?

649
00:31:04,719 --> 00:31:06,269
J'ai besoin d'une faveur.

650
00:31:06,271 --> 00:31:09,890
Est-ce le genre de faveur où ...

651
00:31:09,892 --> 00:31:12,225
Vous me devriez alors une faveur?

652
00:31:12,227 --> 00:31:13,894
Vous me devez déjà une faveur,

653
00:31:13,896 --> 00:31:16,863
mais je vous en accorderai un autre
si cela vous fait plaisir.

654
00:31:19,784 --> 00:31:21,485
De quoi avez-vous besoin?

655
00:31:21,487 --> 00:31:24,287
J'ai besoin de vous.

656
00:31:24,289 --> 00:31:26,456
Ok, 15 minutes avant
le début.

657
00:31:26,458 --> 00:31:27,908
Allez, on le remonte, on le remonte.

658
00:31:31,113 --> 00:31:34,715
Um, hey, Deandra, uh,
n'oublie pas d'attendre.

659
00:31:34,717 --> 00:31:37,217
trois mesures avant la première intro d'accord?

660
00:31:37,219 --> 00:31:38,785
Chéri, je faisais ça avant même
que tu apprennes

661
00:31:38,787 --> 00:31:41,004
à essuyer ton propre nez.

662
00:31:41,006 --> 00:31:43,289
Occupes toi de tes affaires

663
00:31:45,126 --> 00:31:48,145
Jamais directement. Jamais directement.

664
00:31:49,480 --> 00:31:51,815
mesdames et messieurs, si vous voulez
bien entrer

665
00:31:51,817 --> 00:31:54,151
et prendre vos places, s'il vous plaît.

666
00:32:00,525 --> 00:32:02,943
Hey, Lisbon, tu es déjà au théâtre?

667
00:32:02,945 --> 00:32:04,661
Jane, où es tu ?

668
00:32:04,663 --> 00:32:06,980
Uh, sur la route. Presque là.

669
00:32:06,982 --> 00:32:09,366
Va en coulisses. On te rejoint dans une minute

670
00:32:09,368 --> 00:32:11,334
On ? Qui on ?

671
00:32:11,336 --> 00:32:13,453
Je vous verrai très prochainement, Lisbon. Au revoir.

672
00:32:13,455 --> 00:32:16,123
Je ne connais rien à propos de ça.

673
00:32:16,125 --> 00:32:18,175
Oh, croyez-moi.
Vous allez vous amuser.

674
00:32:18,177 --> 00:32:21,261
"Faites moi confiance. Vous allez vous
amuser."

675
00:32:21,263 --> 00:32:24,998
Y a-t-il jamais eu
de phrase plus douteuse ?

676
00:32:25,000 --> 00:32:27,517
J.J vous devez vivre un peu.

677
00:32:27,519 --> 00:32:30,303
Vous passez vos journées à chasser des voleurs de trombones.

678
00:32:30,305 --> 00:32:33,506
Quand aurez vous la chance de coincer un meurtrier?

679
00:32:33,508 --> 00:32:34,724
Non, c'est vrai.

680
00:32:34,726 --> 00:32:37,677
Je suis content d'aider.

681
00:32:37,679 --> 00:32:41,347
C'est l'aspect de la performance

682
00:32:41,349 --> 00:32:44,517
qui me préoccupe.

683
00:32:44,519 --> 00:32:46,703
Quel aspect de la performance?

684
00:32:46,705 --> 00:32:48,155
Vous entrez dans une pièce.

685
00:32:48,157 --> 00:32:49,990
Si quelqu'un vous dit quelque chose,

686
00:32:49,992 --> 00:32:55,028
vous dites "Ha Ha Ha", ou "Peut-être"...

687
00:32:57,716 --> 00:32:59,532
Peut être.

688
00:32:59,534 --> 00:33:02,752
Suffisant.

689
00:33:06,207 --> 00:33:07,674
Un accent pourrait aider ?

690
00:33:10,012 --> 00:33:12,712
Reste simple.

691
00:33:12,714 --> 00:33:14,648
Comme vous savez,
ce spectacle,

692
00:33:14,650 --> 00:33:17,617
a fait face à beaucoup de difficultés
et de tragédie

693
00:33:17,619 --> 00:33:19,236
ces derniers jours.

694
00:33:19,238 --> 00:33:23,389
Mais je vous assure que cela nous a
seulement rendu plus forts.

695
00:33:26,327 --> 00:33:29,112
Merci.
Bonsoir, Lisbon, tu t'amuses toujours ?

696
00:33:29,114 --> 00:33:30,530
Te voila. Où étais-tu et
quel est ton plan ?

697
00:33:30,532 --> 00:33:32,899
Je vais te le dire dans une minute.

698
00:33:32,901 --> 00:33:35,368
Oh, bonne soirée.
Et quelle soirée !

699
00:33:35,370 --> 00:33:36,536
Lisbon, tu te souviens de Mr Dodge ?

700
00:33:36,538 --> 00:33:37,838
Bien sûr.

701
00:33:37,840 --> 00:33:40,073
Agents, que faîtes vous ici ?

702
00:33:40,075 --> 00:33:41,241
Je dois vous avouer, M. Dodge,

703
00:33:41,243 --> 00:33:43,376
qu'après avoir vu
toutes ces répétitions,

704
00:33:43,378 --> 00:33:45,295
Nous n'aurions pas pu rester à l'écart.

705
00:33:45,297 --> 00:33:47,047
Okay, Warren, vous êtes supposé
aller dire quelque chose.

706
00:33:47,049 --> 00:33:48,348
Oui, je sais. Je suis prêt.

707
00:33:48,350 --> 00:33:52,052
Enfin, laissez moi vous présenter
notre prestigieux producteur,

708
00:33:52,054 --> 00:33:53,136
Warren Dodge, pour vous dire...

709
00:33:53,138 --> 00:33:55,188
Qui est-ce ?

710
00:33:56,475 --> 00:33:59,916
Oh, mon dieu.
C'est Berndt Hanover.

711
00:33:59,941 --> 00:34:01,620
Mr Hanover.
Bonjour.

712
00:34:02,150 --> 00:34:03,947
Quelle merveilleuse surprise.

713
00:34:13,714 --> 00:34:15,014
Mr Hanover, quel honneur.

714
00:34:15,016 --> 00:34:16,816
Je suis Sylvia Clare.
Nous avons parlés au téléphone.

715
00:34:16,818 --> 00:34:17,984
Votre voyage était agréable, je l'espère ?

716
00:34:17,986 --> 00:34:21,303
Oui, c'était très bien.
Merci, Mademoiselle Clare.

717
00:34:21,305 --> 00:34:22,405
Bien sûr.
Excusez-moi.

718
00:34:22,407 --> 00:34:23,406
Que se passe t-il ?

719
00:34:25,126 --> 00:34:28,461
Warren? Pourquoi ne viendrais-tu pas et discuter avec ces charmantes personnes ?

720
00:34:28,463 --> 00:34:30,863
Mlle Clare, je suis venu m'adresser

721
00:34:30,865 --> 00:34:32,665
à mes camarades investisseurs.

722
00:34:32,667 --> 00:34:34,834
Et si j'allais leur parler maintenant ?

723
00:34:34,836 --> 00:34:35,868
Quoi ?

724
00:34:35,870 --> 00:34:38,004
Oh, génial.
C'est une bonne idée.

725
00:34:38,006 --> 00:34:39,789
N'est-ce ce pas Warren ?
Qui êtes vous ?

726
00:34:39,791 --> 00:34:41,541
W-w-w-whoa. Attend.
Qu'est-ce-que tu fais ?

727
00:34:41,543 --> 00:34:43,426
Il n'est pas Berndt Hanover.
C'est une imposture !

728
00:34:43,428 --> 00:34:45,678
Warren !
Que se passe t-il ?

729
00:34:45,680 --> 00:34:46,762
Je ne sais pas à quel jeu il joue,

730
00:34:46,764 --> 00:34:48,047
mais il n'est pas Hanover.

731
00:34:48,049 --> 00:34:49,382
Eh bien, que dis tu ?
Mais alors qui est t-il ?

732
00:34:49,384 --> 00:34:51,500
Son nom est JJ LaRoche.

733
00:34:51,502 --> 00:34:53,519
Mr. Dodge a raison.
Il n'est pas Berndt Hanover.

734
00:34:53,521 --> 00:34:56,689
Okay, je suis totalement confus.

735
00:34:56,691 --> 00:34:58,691
Nous l'avons simulé...
le chapeau, les lunettes,

736
00:34:58,693 --> 00:34:59,976
la canne, le manteau.

737
00:34:59,978 --> 00:35:02,395
<i>Et voilà</i>. Berndt Hanover.

738
00:35:02,397 --> 00:35:03,563
Pourquoi ?

739
00:35:03,565 --> 00:35:05,681
Un test. Vous avez tous cru
que c'était lui.

740
00:35:05,683 --> 00:35:08,067
et c'était facile
de vous y faire croire.

741
00:35:08,069 --> 00:35:11,821
Pour environ 10 secondes, jusqu'à
ce qu'il disent qu'il ne l'était pas.

742
00:35:11,823 --> 00:35:14,557
Et alors plus personne n'y a cru,

743
00:35:14,559 --> 00:35:16,642
comme moi je ne crois plus

744
00:35:16,644 --> 00:35:18,678
que Berndt Hanover existe.

745
00:35:18,680 --> 00:35:20,546
Pardon ?
C'est ridicule.

746
00:35:20,548 --> 00:35:22,882
Ça l'est ?
Bien sur que Berndt Hanover existe.

747
00:35:22,884 --> 00:35:25,534
Alors produisez le. Vous êtes un producteur. Ou est-il?

748
00:35:25,536 --> 00:35:29,413
Et bien... Je ne peux pas le faire apparaître par magie.

749
00:35:29,438 --> 00:35:29,973
Appelez-le.

750
00:35:29,974 --> 00:35:32,642
Mr Jane, je n'ai pas son numéro sur moi.

751
00:35:32,644 --> 00:35:34,093
Dur à croire.

752
00:35:34,095 --> 00:35:36,012
Vous savez, je l'ai dans mon bureau,

753
00:35:36,014 --> 00:35:38,450
et je l'appellerai là-bas, quand je...

754
00:35:38,475 --> 00:35:40,018
- Je l'ai. Je vais l'appeler.
- Quelle chance.

755
00:35:40,019 --> 00:35:42,734
- Je l'appelle.
- Bonne idée.

756
00:35:42,737 --> 00:35:45,154
- Ça sonne.
- Excellent.

757
00:35:45,156 --> 00:35:48,908
Il peut ne pas répondre.
C'est un... c'est un homme trés occupé.

758
00:35:48,910 --> 00:35:50,776
Bien sûr.

759
00:35:55,350 --> 00:35:57,533
Excusez-moi.

760
00:35:57,535 --> 00:36:00,603
Votre manteau joue
la "Cinquième Symphonie"

761
00:36:02,757 --> 00:36:04,573
Vous allez répondre, M. Dodge ?

762
00:36:06,594 --> 00:36:08,377
Ou devrait-on vous appeler "mister...

763
00:36:08,379 --> 00:36:10,913
"Hanover" ?

764
00:36:12,582 --> 00:36:14,934
Allô ? Désolé. M. Dodge.

765
00:36:14,936 --> 00:36:17,303
ne peut pas venir au téléphone
tout de suite, Sylvia.

766
00:36:17,305 --> 00:36:20,189
Il est un peu occupé à être arrêté.

767
00:36:20,191 --> 00:36:22,775
Hanover n'est pas descendu dans
l'ascenceur

768
00:36:22,777 --> 00:36:25,811
parce qu'Hanover n'a jamais existé.

769
00:36:25,813 --> 00:36:28,648
Dodge jouait le jeu
depuis le début.

770
00:36:28,650 --> 00:36:31,450
Il a enlevé son déguisement,
a échappé aux caméras

771
00:36:31,452 --> 00:36:33,268
en descendant par l'escalier
de secours.

772
00:36:33,270 --> 00:36:35,404
Lisbon, il est tout à vous.

773
00:36:36,439 --> 00:36:38,407
Vous êtes en état d'arrestation.

774
00:36:41,244 --> 00:36:44,046
Dites-moi que ça n'était pas amusant.

775
00:36:44,048 --> 00:36:48,751
Je ne peux pas vous dire ça,
mais nous sommes quittes, n'est-ce pas ?

776
00:36:53,640 --> 00:36:57,593
Je voulais que ça fonctionne.
J'étais disposé à faire n'importe quoi.

777
00:36:57,595 --> 00:36:59,128
Même tuer ?

778
00:37:00,732 --> 00:37:03,632
Elle m'a pris par surprise.

779
00:37:03,634 --> 00:37:06,301
<i>Lorsque j'ai retiré le costume
d'Hanover,</i>

780
00:37:06,303 --> 00:37:08,320
<i>personne n'était sensé
être dans la chambre à ce moment-là.</i>

781
00:37:08,322 --> 00:37:09,655
<i>Personne.</i>

782
00:37:09,657 --> 00:37:12,307
<i>Je lui ai dit que j'avais mis chaque
centime que j'avais dans cette production</i>

783
00:37:12,309 --> 00:37:16,579
<i>et que Hanover était nécessaire
pour donner à nos investisseurs</i>

784
00:37:16,581 --> 00:37:17,947
<i>de la confiance,
et une tranquillité d'esprit</i>

785
00:37:17,949 --> 00:37:19,615
<i>et qu'une fois que j'aurais
tout l'argent dont j'avais besoin,</i>

786
00:37:19,617 --> 00:37:22,034
<i>je ferais disparaître Hanover</i>

787
00:37:22,036 --> 00:37:25,504
<i>et que tout allait marcher
et bien se terminer.</i>

788
00:37:25,506 --> 00:37:27,840
Mais elle a dit non.

789
00:37:29,660 --> 00:37:31,927
<i>Elle ne voulait pas prendre part à ça...</i>

790
00:37:32,997 --> 00:37:35,431
<i>Elle allait en parler à Sunderland,</i>

791
00:37:35,433 --> 00:37:38,384
<i>ce qui bien sûr, signifiait que
tout le monde allait comprendre</i>

792
00:37:38,386 --> 00:37:42,304
<i>et... ça aurait tout ruiné.</i>

793
00:37:49,679 --> 00:37:53,482
Oui. Ce qui est arrivé,
ce n'était pas mon intention.

794
00:37:53,484 --> 00:37:55,034
Que s'est-il passé après ?

795
00:37:55,036 --> 00:37:59,238
Je suis sorti par la sortie de secours.
Personne ne m'a vu.

796
00:37:59,240 --> 00:38:01,657
Et ensuite je suis parti, je suis
rentré dans ma voiture au coin de la rue,

797
00:38:01,659 --> 00:38:05,411
j'ai conduit et me suis rendu
à la police.

798
00:38:09,866 --> 00:38:12,501
C'allait être le grand succès
qui me replacerait au sommet.

799
00:38:12,503 --> 00:38:15,537
Tout le monde en aurait bénéficié.

800
00:38:15,539 --> 00:38:21,260
Si seulement elle n'avait pas
passé cette porte.

801
00:38:35,409 --> 00:38:40,529
Je n'ai pas eu assez de temps
avec elle.

802
00:38:40,531 --> 00:38:44,333
Et j'aimais tellement sa personne,
je la respectais tellement.

803
00:38:46,870 --> 00:38:49,404
Merci de lui avoir rendu justice

804
00:38:49,406 --> 00:38:51,006
Ca signifie beaucoup.

805
00:38:52,043 --> 00:38:53,909
Je suis désolé.

806
00:38:53,911 --> 00:38:56,128
Embarrassant.
Je dois prendre ça.

807
00:38:56,130 --> 00:38:57,579
- Excusez-moi.
- Bien sûr.

808
00:38:57,581 --> 00:39:00,432
Allô ? Patrick, c'est
Sheila de l’hôpital.

809
00:39:00,434 --> 00:39:02,584
Ils le sortent du coma.

810
00:39:02,586 --> 00:39:03,719
Quand ?

811
00:39:03,721 --> 00:39:06,188
Vous devez venir ici.

812
00:39:06,190 --> 00:39:09,391
Okay. Je...

813
00:39:09,393 --> 00:39:11,977
Il est conscient,
mais gardez un œil sur lui.

814
00:39:11,979 --> 00:39:13,312
Appuyez sur ce bouton,
et nous serons là.

815
00:39:13,314 --> 00:39:15,731
Merci.

816
00:39:24,559 --> 00:39:27,459
Vous êtes un sacré fils de p*ute,
Jason Lennon.

817
00:39:27,461 --> 00:39:29,995
Vous l'êtes vraiment.

818
00:39:29,997 --> 00:39:32,882
Où suis-je ?

819
00:39:34,634 --> 00:39:36,468
Qu'est-ce qui s'est passé ?

820
00:39:36,470 --> 00:39:40,139
Vous êtes à Sacramento.
On vous a tiré dessus.

821
00:39:40,141 --> 00:39:41,590
Vous vous souvenez de ça ?

822
00:39:41,592 --> 00:39:45,427
Oui.

823
00:39:45,429 --> 00:39:46,562
Lorelei Martins.

824
00:39:46,564 --> 00:39:49,815
Correct. Trés bien.
Bon. Votre esprit est clair.

825
00:39:49,817 --> 00:39:52,401
Maintenant, écoutez, j'ai une
question pour vous, Jason.

826
00:39:53,938 --> 00:39:55,470
Regarde moi

827
00:39:55,472 --> 00:39:57,306
Regardez moi de plus près.

828
00:39:57,308 --> 00:39:59,742
Vous me reconnaissez ?

829
00:39:59,744 --> 00:40:00,976
M'avez vous déja vu auparavant ?

830
00:40:02,496 --> 00:40:03,829
Non

831
00:40:03,831 --> 00:40:05,981
Etes vous sure ? C'est important.

832
00:40:05,983 --> 00:40:09,785
Oui.

833
00:40:09,787 --> 00:40:12,171
Je suis sûr.

834
00:40:12,173 --> 00:40:15,674
C'est bon à savoir.
Merci.

835
00:40:16,960 --> 00:40:19,128
Qui êtes-vous ?

836
00:40:19,130 --> 00:40:20,880
Je suis un ami.

837
00:40:37,814 --> 00:40:39,648
Faites face aux faits Jason,

838
00:40:39,650 --> 00:40:43,118
si vous guérissez et vivez,

839
00:40:43,120 --> 00:40:45,571
vous passerez le reste de votre vie
en prison pour meurtre,

840
00:40:45,573 --> 00:40:48,324
le jouet des monstres.

841
00:40:54,530 --> 00:40:58,700
J'espère seulement que si un jour
je suis à votre place,

842
00:40:58,702 --> 00:41:02,588
j'aurai un vrai ami capable de
faire ceci pour moi.

843
00:41:02,590 --> 00:41:05,040
Attendez !

844
00:41:05,042 --> 00:41:08,043
N'ayez pas peur.

845
00:41:08,045 --> 00:41:10,813
Ce sera rapide

846
00:41:10,815 --> 00:41:12,932
Très petite douleur.

847
00:41:22,994 --> 00:41:24,860
C'est ok.
Tout va bien.

848
00:41:26,781 --> 00:41:29,164
C'est bon.
Je suis là pour vous.

849
00:41:29,166 --> 00:41:31,283
Je ne vais pas vous quitter.

850
00:41:45,081 --> 00:41:46,932
À l'aide ! Infirmière !

851
00:41:46,934 --> 00:41:48,050
Infirmière !

852
00:41:48,052 --> 00:41:49,551
Il est en fibrilation ventriculaire.

853
00:41:49,553 --> 00:41:51,020
Apportez le chariot d'urgence.

854
00:42:06,769 --> 00:42:09,121
Qu'est-il arrivé ?

855
00:42:09,123 --> 00:42:11,573
Patrick, je suis désolé.

856
00:42:11,575 --> 00:42:13,158
Son coeur a laché.

857
00:42:15,713 --> 00:42:17,329
Il n'a pas dit un mot.

Ecrit par Totallyfan 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente

Jeu de traque
26.02.2024

Une promesse
19.02.2024

Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

choup37, 18.04.2024 à 08:49

5 participants prennent part actuellement à la chasse aux gobelins sur doctor who, y aura-t-il un sixième?

chrismaz66, 18.04.2024 à 11:04

Choup tu as 3 joueurs de plus que moi!! Kaamelott est en animation, 3 jeux, venez tenter le coup, c'est gratis! Bonne journée ^^

choup37, 19.04.2024 à 19:45

Maintenant j'en ai plus que deux, je joue aussi sur kaa

Viens chatter !