561 fans | Vote

Script VF 517

1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
 

2
00:00:18,164 --> 00:00:19,898
Darrin Farr. Chef de la police.

3
00:00:19,900 --> 00:00:22,083
Bonjour. Vous êtes
l'agent Lisbon ?

4
00:00:22,085 --> 00:00:24,002
Oui. Voici Patrick Jane.

5
00:00:24,004 --> 00:00:25,453
Merci d'être venus.

6
00:00:25,455 --> 00:00:27,739
Je n'avais jamais appelé
le CBI avant.

7
00:00:27,741 --> 00:00:29,674
Je suis intéressé de
voir votre travail.

8
00:00:29,676 --> 00:00:31,042
Vraiment ?

9
00:00:31,044 --> 00:00:34,095
Bon, le nom de
la victime est Lucy Greene.

10
00:00:34,097 --> 00:00:36,715
Elle a été tuée hier soir
vers 23 heures.

11
00:00:36,717 --> 00:00:37,682
La gorge a été tranchée.

12
00:00:37,684 --> 00:00:39,134
Charmant.

13
00:00:39,136 --> 00:00:40,886
Elle avait une pièce d'identité
de l'armée sur elle.

14
00:00:40,888 --> 00:00:43,421
Disant qu'elle est en service actif.

15
00:00:43,423 --> 00:00:47,142
Caporal. Probablement
basée à Fort Runyon.

16
00:00:47,144 --> 00:00:49,311
C'est à peu près à
3 km d'ici, non ?

17
00:00:49,313 --> 00:00:52,564
Oui. Des soldats de la base
viennent en ville tout le temps.

18
00:00:52,566 --> 00:00:53,532
Si le médecin légiste n'est pas là,

19
00:00:53,534 --> 00:00:54,950
comment avez-vous su
l'heure de la mort ?

20
00:00:54,952 --> 00:00:57,986
Le 911 a eu un appel
à 23 heures.

21
00:00:57,988 --> 00:00:59,871
Un gars a dit qu'une
femme venait d'être tuée

22
00:00:59,873 --> 00:01:01,373
en face de l'église.

23
00:01:01,375 --> 00:01:02,791
Celui qui a appelé a donné son nom ?

24
00:01:02,793 --> 00:01:05,126
Non. Une opératrice lui
a demandé d'attendre

25
00:01:05,128 --> 00:01:06,795
pendant qu'elle envoyait une voiture.

26
00:01:06,797 --> 00:01:08,580
Quand elle a repris
l'appel, il était parti.

27
00:01:10,667 --> 00:01:12,234
Qu'est-ce que c'est ?

28
00:01:12,236 --> 00:01:13,284
L'armée.

29
00:01:13,286 --> 00:01:15,119
Je vois bien.

30
00:01:22,061 --> 00:01:23,127
Chef Farr ?

31
00:01:23,129 --> 00:01:24,796
Oui ?
Lieutenant Averill Lewis,

32
00:01:24,798 --> 00:01:26,381
compagnie Bravo,
second peloton.

33
00:01:26,383 --> 00:01:27,799
Merci de nous avoir avertis.

34
00:01:29,402 --> 00:01:30,685
Merde.

35
00:01:30,687 --> 00:01:32,153
Bien, chef, nous allons nous
occuper de l'enquête maintenant.

36
00:01:32,155 --> 00:01:34,472
Ces hommes sont de notre division
des enquêtes criminelles.

37
00:01:34,474 --> 00:01:36,575
Si vos officiers pouvaient leur
laisser la scène de crime ?

38
00:01:36,577 --> 00:01:39,811
Lieutenant ?
Je suis l'agent Lisbon du CBI.

39
00:01:39,813 --> 00:01:41,446
Nous nous occupons de ça.

40
00:01:41,448 --> 00:01:42,647
Madame, avec tout notre respect,

41
00:01:42,649 --> 00:01:44,282
le Caporal Greene était un
médecin dans mon peloton.

42
00:01:44,284 --> 00:01:45,750
C'est notre responsabilité.

43
00:01:45,752 --> 00:01:47,986
Je comprends ce que vous ressentez,

44
00:01:47,988 --> 00:01:49,337
mais c'est notre affaire.

45
00:01:49,339 --> 00:01:52,007
Chef Farr, les règles font que c'est
votre appel, n'est-ce pas ?

46
00:01:52,009 --> 00:01:54,676
Bien, j'espérais que votre agence

47
00:01:54,678 --> 00:01:56,261
envoie plus que deux personnes.

48
00:01:56,263 --> 00:01:58,096
Nos agents sont en chemin.

49
00:01:58,098 --> 00:01:59,681
Notre équipe est là, Chef.

50
00:01:59,683 --> 00:02:00,832
Ils ont résolu des homicides
sur quatre continents.

51
00:02:00,834 --> 00:02:02,717
C'est un bon slogan.
Quatre continents.

52
00:02:02,719 --> 00:02:04,769
Quoi, ces gars-là ?

53
00:02:04,771 --> 00:02:07,022
On a l'impression qu'ils n'ont
jamais quitté Salt Lake City.

54
00:02:07,024 --> 00:02:08,172
Qui êtes-vous ?

55
00:02:08,174 --> 00:02:09,524
Moi ? Je suis avec elle.

56
00:02:09,526 --> 00:02:12,627
Lisbon, vous savez jouer de la
clarinette, n'est-ce pas ?

57
00:02:12,629 --> 00:02:14,729
Quel est cet air ?

58
00:02:24,541 --> 00:02:26,791
C'est "Kansas City".

59
00:02:26,793 --> 00:02:28,827
"Kansas City".

60
00:02:28,829 --> 00:02:30,028
Comment ça se chante ?

61
00:02:30,030 --> 00:02:30,962
Vous savez...

62
00:02:35,702 --> 00:02:37,752
♪ Goin à Kansas City

63
00:02:45,879 --> 00:02:47,595
Elle est très bien. C'est très bien.

64
00:02:47,597 --> 00:02:50,348
Bien."Kansas City". C'est un
air de blues classique.

65
00:02:50,350 --> 00:02:51,850
Elle est fan de blues.

66
00:02:51,852 --> 00:02:53,401
Il y a un club de blues, ici ?

67
00:02:53,403 --> 00:02:55,937
Le bar Cat's Blues. C'est à
quelques blocs plus loin.

68
00:02:55,939 --> 00:02:58,356
Bien, c'était là-bas
qu'elle était. Ou pas.

69
00:02:59,275 --> 00:03:01,993
Jetez un œil sur sa main gauche.

70
00:03:01,995 --> 00:03:03,828
Je regarde.

71
00:03:03,830 --> 00:03:06,064
Si vous vous approchez un peu plus,

72
00:03:06,066 --> 00:03:09,084
vous verrez une
légère décoloration.

73
00:03:09,086 --> 00:03:10,251
Ce n'est pas facile à voir,

74
00:03:10,253 --> 00:03:12,671
mais si vous mettez cette
main sous une lumière U.V,

75
00:03:12,673 --> 00:03:14,539
vous pourrez clairement
apercevoir une image

76
00:03:14,541 --> 00:03:16,341
petite mais stylisée
d'un chat rose

77
00:03:16,343 --> 00:03:17,742
tamponnée sur cette main.

78
00:03:17,744 --> 00:03:20,679
Comme celles qu'ils utilisent
aux entrées des bars ou des clubs.

79
00:03:20,681 --> 00:03:24,466
Hence Cat's Blues bar.
Merci.

80
00:03:25,768 --> 00:03:28,720
Lieutenant, je pense que
nous pouvons nous en charger.

81
00:03:28,722 --> 00:03:32,557
on le dirait bien !

82
00:03:32,559 --> 00:03:34,275
Si c'est votre décision.

83
00:03:34,277 --> 00:03:38,613
- Allons-y.
- D'accord.

84
00:03:43,403 --> 00:03:44,903
D'accord.
Arrêtez ça maintenant.

85
00:03:44,905 --> 00:03:46,788
L'armée contre deux

86
00:03:47,907 --> 00:03:51,907
♪ The Mentalist 5x17 ♪
Red, White and Blue
Première diffusion : 17/03/2013

87
00:03:59,976 --> 00:04:02,028
Que savons-nous de Lucy Greene ?

88
00:04:02,673 --> 00:04:04,256
Elle est née et a été élevée
au New Jersey.

89
00:04:04,258 --> 00:04:05,807
Ses parents vivent toujours ici.

90
00:04:05,809 --> 00:04:07,559
Je parlé avec eux.
Ils sont plutôt secoués.

91
00:04:07,561 --> 00:04:09,678
La dernière fois qu'ils se sont vus,
elle avait l'air assez heureuse.

92
00:04:09,680 --> 00:04:11,730
Elle a rejoint l'armée apès
le 11 septembre.

93
00:04:11,732 --> 00:04:12,731
Elle est revenue d'Afghanistan

94
00:04:12,733 --> 00:04:13,932
avec son unité il y a deux mois

95
00:04:13,934 --> 00:04:15,483
et a reçu une décoration.

96
00:04:15,485 --> 00:04:16,467
Pour quoi ?

97
00:04:16,469 --> 00:04:17,936
Pour avoir stabilisé
deux soldats blessés.

98
00:04:17,938 --> 00:04:20,139
et les avoir cachés des insurgés
en attendant une évacuation.

99
00:04:20,140 --> 00:04:21,239
C'était un bon soldat.

100
00:04:21,241 --> 00:04:22,274
On dirait bien.

101
00:04:22,276 --> 00:04:24,242
A propos du mystérieux appel au 911 ?

102
00:04:24,244 --> 00:04:25,994
L'enregistrement confirme que l'appel

103
00:04:25,996 --> 00:04:27,862
venait d'un téléphone public qui se trouvait
tout près de là où on a trouvé le corps.

104
00:04:27,864 --> 00:04:29,331
On pourra peut-être avoir
l'enregistrement aujourd'hui.

105
00:04:29,333 --> 00:04:30,448
Envoie le par mail.
D'accord.

106
00:04:30,450 --> 00:04:31,866
La victime avait des amis proches ?

107
00:04:31,868 --> 00:04:35,370
Oui. Son contact d'urgence
est une autre toubib de la section.

108
00:04:35,372 --> 00:04:36,671
Rose Sutfin.

109
00:04:36,673 --> 00:04:38,006
Jane et moi iront lui parler.

110
00:04:38,008 --> 00:04:40,592
Va en ville, vérifie le bar
où elle a bu un verre.

111
00:04:40,594 --> 00:04:42,544
Qui est notre lien à Fort Runyon ?

112
00:04:42,546 --> 00:04:43,678
Lieutenant Lewis.

113
00:04:43,680 --> 00:04:45,347
Bien.

114
00:04:52,889 --> 00:04:54,505
Le Caporal Greene travaillait
à l'hôpital.

115
00:04:54,507 --> 00:04:57,259
La plus part des médecins y travaillent
avec certaines capacités.

116
00:04:57,261 --> 00:04:58,944
Ecoutez, je veux que vous sachiez
qu'il n'y a pas de rancune

117
00:04:58,946 --> 00:05:00,278
à propos de la prise en charge
de l'affaire,

118
00:05:00,280 --> 00:05:02,564
mais j’apprécierais d'être informé
des progressions de l'affaire.

119
00:05:02,566 --> 00:05:03,949
On fera de notre mieux.

120
00:05:03,951 --> 00:05:05,367
Vous connaissiez bien Lucy ?

121
00:05:05,369 --> 00:05:08,787
Pas vraiment. J'ai pris le commandement
de la section il y a peu.

122
00:05:10,273 --> 00:05:13,041
Caporal Sutfin s'occupe de
l'inventaire ici.

123
00:05:14,994 --> 00:05:16,661
Merci.

124
00:05:16,663 --> 00:05:18,964
C'est votre premier commandement
important ?

125
00:05:18,966 --> 00:05:21,132
Ça se voit, c'est ça ?

126
00:05:21,134 --> 00:05:22,917
Juste un peu.

127
00:05:26,005 --> 00:05:27,839
Caporal Sutfin.

128
00:05:27,841 --> 00:05:29,474
Monsieur.
Madame.

129
00:05:29,476 --> 00:05:31,476
Repos Caporal.

130
00:05:31,478 --> 00:05:34,012
Ce sont les enquêteurs dont
je vous avais parlé.

131
00:05:34,014 --> 00:05:35,764
Vous les aiderez pour chacune
de leur demande.

132
00:05:35,766 --> 00:05:37,065
Oui, Monsieur.

133
00:05:38,517 --> 00:05:40,385
Quel est le casier de Lucy ?

134
00:05:40,387 --> 00:05:41,987
Numéro 116.

135
00:05:41,989 --> 00:05:43,271
Oui ?

136
00:05:44,240 --> 00:05:47,409
Ici. Je l'ai fait ouvrir pour vous.

137
00:05:47,411 --> 00:05:49,277
Merci.

138
00:05:49,279 --> 00:05:50,996
Vous avez connu Lucy quand ?

139
00:05:50,998 --> 00:05:52,730
Il y a deux ans.

140
00:05:52,732 --> 00:05:55,083
Depuis ma première mission
en Afghanistan.

141
00:05:55,085 --> 00:05:57,619
Elle était comment ?

142
00:05:57,621 --> 00:06:00,288
Intelligente. Très disciplinée.

143
00:06:00,290 --> 00:06:03,574
Lucy n'avait pas besoin de tirer des
leçons de ses erreurs.

144
00:06:03,576 --> 00:06:04,742
Elle n'en faisait pas.

145
00:06:04,744 --> 00:06:08,546
La discipline a un prix.

146
00:06:08,548 --> 00:06:10,932
Avec quoi avait-elle
des problèmes ?

147
00:06:10,934 --> 00:06:13,051
Les gens, je suppose.

148
00:06:13,053 --> 00:06:15,586
Avec les gars de l'unité
principalement.

149
00:06:15,588 --> 00:06:16,855
Elle était la première
à vous dire

150
00:06:16,857 --> 00:06:18,640
qu'elle avait des TOC
avec les règles.

151
00:06:18,642 --> 00:06:20,942
Qu'elle voyait le moindre détail.

152
00:06:20,944 --> 00:06:22,394
Elle signalait si vous merdiez,

153
00:06:22,396 --> 00:06:25,897
et ça ne plaisait pas vraiment.
Surtout avec les gars.

154
00:06:25,899 --> 00:06:27,649
Vous l'avez défendue ?

155
00:06:27,651 --> 00:06:29,567
J'ai essayé.

156
00:06:29,569 --> 00:06:31,786
Elle faisait attention à moi.

157
00:06:31,788 --> 00:06:34,605
Rien d'inhabituel ne s'est produit
récemment ?

158
00:06:34,607 --> 00:06:38,877
Quelqu'un lui a envoyé des fleurs.

159
00:06:38,879 --> 00:06:41,463
Quelqu'un à la clinique.

160
00:06:41,465 --> 00:06:42,714
Elle ne voulait pas dire
qui c'était,

161
00:06:42,716 --> 00:06:44,416
je pense que ça la rendait
mal à l'aise.

162
00:06:44,418 --> 00:06:45,550
Quelle clinique ?

163
00:06:45,552 --> 00:06:48,253
La clinique des traumas crâniens et
de santé mentale.

164
00:06:48,255 --> 00:06:50,004
Quand elle n'était pas ici,
elle était là-bas.

165
00:06:50,006 --> 00:06:52,006
Vous devriez parler au Dr. Bowman.

166
00:06:52,008 --> 00:06:54,092
Elle était son superviseur.

167
00:06:54,094 --> 00:06:55,793
Excusez-moi.

168
00:06:57,096 --> 00:06:59,347
Ce sera tout ?

169
00:06:59,349 --> 00:07:00,648
A peu près.

170
00:07:00,650 --> 00:07:04,302
Sauf si vous voulez parler
de cette autre chose.

171
00:07:04,304 --> 00:07:05,570
Qu'est-ce que c'est ?

172
00:07:05,572 --> 00:07:08,239
La chose sur laquelle vous
ne voulez pas que je pose de question.

173
00:07:08,241 --> 00:07:10,992
Je ne sais pas ce que c'est.

174
00:07:13,079 --> 00:07:17,282
Moi non plus.

175
00:07:17,284 --> 00:07:18,750
Ravi de vous avoir rencontré Rose.

176
00:07:24,990 --> 00:07:27,325
Rigsby vient d'envoyer une copie
de l'appel passé au 911.

177
00:07:27,327 --> 00:07:28,626
Ecoute ça.

178
00:07:29,629 --> 00:07:31,096
<i> Médecin</i>...
J'ai besoin d'un médecin, vite.

179
00:07:31,098 --> 00:07:32,130
Lucy est blessé.

180
00:07:32,132 --> 00:07:33,831
Calmez vous monsieur.
Où êtes vous ?

181
00:07:33,833 --> 00:07:35,800
Je suis...
sur l'avenue Wyoga Lake.

182
00:07:35,802 --> 00:07:37,302
A 20 mètres au nord de l'église

183
00:07:37,304 --> 00:07:38,720
St. Sebastian.

184
00:07:38,722 --> 00:07:40,388
Quelqu'un lui a coupé la gorge.
Il y a du sang partout.

185
00:07:40,390 --> 00:07:42,006
Monsieur, j'ai besoin que vous patientez
un moment

186
00:07:42,008 --> 00:07:43,958
pendant que j'envoie une voiture.
Pourriez vous faire ça ?

187
00:07:43,960 --> 00:07:45,026
Ouais.
Je vais attendre.

188
00:07:45,028 --> 00:07:47,145
<i>Merci Monsieur.</i>

189
00:07:47,147 --> 00:07:48,313
Allo, monsieur ?

190
00:07:48,315 --> 00:07:50,448
<i>Maintenant, pouvez-vous me dire
votre nom ?</i>

191
00:07:50,450 --> 00:07:52,200
Allo ? Vous êtes là ?

192
00:07:53,353 --> 00:07:55,153
Il la connaissait assez
pour l’appeler "Lucy"

193
00:07:55,155 --> 00:07:56,871
et il semblait vraiment inquiet
pour elle.

194
00:07:56,873 --> 00:07:58,790
Mais il la laisse là
comme ça.

195
00:07:58,792 --> 00:07:59,991
Étrange, n'est-ce pas ?

196
00:08:01,411 --> 00:08:04,195
" ASAP." "20 mètres".

197
00:08:04,197 --> 00:08:05,580
C'est un soldat.

198
00:08:05,582 --> 00:08:07,949
On ouvre pas avant 6.30.

199
00:08:07,951 --> 00:08:10,201
CBI.

200
00:08:10,203 --> 00:08:12,637
Alors on est ouvert.

201
00:08:12,639 --> 00:08:13,704
Cette femme était-elle ici
la nuit dernière ?

202
00:08:13,706 --> 00:08:15,640
Oui. Louise.

203
00:08:15,642 --> 00:08:17,425
Non ... Lucy.

204
00:08:17,427 --> 00:08:18,560
Qu'est-ce qu'elle a fait ?

205
00:08:18,562 --> 00:08:19,727
Elle a été assassinée.

206
00:08:19,729 --> 00:08:22,397
Je comprends. Vraiment ?
Assassinée ?

207
00:08:22,399 --> 00:08:24,349
Oui.

208
00:08:24,351 --> 00:08:27,235
Elle était ici deux,
trois fois par semaine.

209
00:08:27,237 --> 00:08:28,520
Elle aimait la musique.

210
00:08:28,522 --> 00:08:29,771
Elle venait avec quelqu'un ?

211
00:08:29,773 --> 00:08:31,722
Non. Elle venait seule.

212
00:08:31,724 --> 00:08:33,608
Elle s'est disputée avec
ces soldats.

213
00:08:33,610 --> 00:08:35,326
Ils la harcelaient.

214
00:08:35,328 --> 00:08:37,328
Je ne pourrais pas
vous dire pourquoi.

215
00:08:37,330 --> 00:08:38,863
Ces autres soldats ...

216
00:08:38,865 --> 00:08:39,897
vous connaissez leurs noms ?

217
00:08:39,899 --> 00:08:41,833
Ils étaient dans l'unité
"Night Wolves".

218
00:08:41,835 --> 00:08:43,901
Ils avaient le logo
sur leurs vêtements.

219
00:08:43,903 --> 00:08:46,504
C'est son unité. Ses propres
compagnons la harcelaient ?

220
00:08:46,506 --> 00:08:48,906
Ça ne me surprendrait pas.

221
00:08:48,908 --> 00:08:51,342
Les mecs de cette unité
sont dérangés.

222
00:08:51,344 --> 00:08:53,344
Demandez à leur sergent.

223
00:08:53,346 --> 00:08:54,462
Vous connaissez son nom ?

224
00:08:54,464 --> 00:08:55,430
Ouais.

225
00:08:55,432 --> 00:08:58,299
Hawkins.
Sergent Hawkins.

226
00:09:03,523 --> 00:09:05,857
Sergent Hawkins ?

227
00:09:05,859 --> 00:09:08,309
Oui c'est moi.

228
00:09:09,428 --> 00:09:10,728
Kimball Cho. CBI.

229
00:09:10,730 --> 00:09:11,929
Un mot en privé ?

230
00:09:15,751 --> 00:09:16,784
A propos de Greene ?

231
00:09:16,786 --> 00:09:18,603
Oui. Que pouvez-vous
me dire sur elle ?

232
00:09:18,605 --> 00:09:20,788
Soldat exceptionnel.

233
00:09:20,790 --> 00:09:21,939
Un élément essentiel de cette unité.

234
00:09:21,941 --> 00:09:23,608
C'est une ... tragédie.

235
00:09:23,610 --> 00:09:25,326
Comment s'entendait-elle avec
le reste de l'équipe ?

236
00:09:25,328 --> 00:09:26,744
Sans problèmes.

237
00:09:26,746 --> 00:09:27,945
Elle avait des ennemis ?

238
00:09:27,947 --> 00:09:29,214
Des ennemis ? Non.

239
00:09:29,216 --> 00:09:31,165
C'est sûr, les gens se battent.

240
00:09:31,167 --> 00:09:33,751
Mais dans mon unité, on y travaille
et on met ça de côté.

241
00:09:33,753 --> 00:09:35,720
Je ne laisse pas les tensions
nous pourrir.

242
00:09:35,722 --> 00:09:37,505
Elles peuvent briser une équipe.

243
00:09:37,507 --> 00:09:38,506
Savez-vous pourquoi Lucy se disputait

244
00:09:38,508 --> 00:09:40,758
avec des gars de la brigade
la nuit dernière ?

245
00:09:40,760 --> 00:09:41,843
Je n'en savais rien.

246
00:09:41,845 --> 00:09:43,144
Un témoin nous a dit
que certains de vos hommes

247
00:09:43,146 --> 00:09:44,178
se disputaient avec
le caporal Greene

248
00:09:44,180 --> 00:09:45,430
dans un bar la nuit dernière.

249
00:09:45,432 --> 00:09:48,099
Peut être qu'ils se trompent.

250
00:09:48,101 --> 00:09:49,183
Je ne pense pas.

251
00:09:49,185 --> 00:09:51,769
Je vais devoir parler
à vos hommes.

252
00:09:51,771 --> 00:09:54,155
Je vous en prie,
Agent Cho.

253
00:09:54,157 --> 00:09:55,940
Je vous en prie.

254
00:10:02,164 --> 00:10:03,248
Dr. Bowman ?

255
00:10:03,250 --> 00:10:04,198
Oui ?

256
00:10:04,200 --> 00:10:05,983
Teresa Lisbon.
Patrick Jane.

257
00:10:05,985 --> 00:10:09,170
On enquête sur la mort de
Lucy Greene.

258
00:10:09,172 --> 00:10:12,590
Bien sûr.

259
00:10:12,592 --> 00:10:14,626
Prenez place, s'il vous plait.

260
00:10:17,763 --> 00:10:19,047
C'est terrible.

261
00:10:19,049 --> 00:10:20,515
Pour couronner le tout,

262
00:10:20,517 --> 00:10:23,501
La mort de Lucy a été un vrai choc pour
le programme.

263
00:10:23,503 --> 00:10:25,637
Elle était un véritable atout.

264
00:10:25,639 --> 00:10:26,721
Quel était le programme ?

265
00:10:26,723 --> 00:10:29,674
Nous soignons les soldats
ayant subi un T.C.

266
00:10:29,676 --> 00:10:31,059
un traumatisme crânien.

267
00:10:31,061 --> 00:10:34,312
et autres problèmes mentaux
qui résultent du combat.

268
00:10:34,314 --> 00:10:36,347
Vous devez être occupé.

269
00:10:36,349 --> 00:10:37,348
Malheureusement, oui.

270
00:10:37,350 --> 00:10:39,284
Il y a beaucoup de personnes
qui reviennent à la maison

271
00:10:39,286 --> 00:10:40,618
avec de graves problèmes.

272
00:10:40,620 --> 00:10:43,688
Et même un trauma crânien bénin peut  
provoquer manque de sommeil,

273
00:10:43,690 --> 00:10:46,691
troubles émotionnels,
détérioration de la mémoire.

274
00:10:46,693 --> 00:10:49,077
Que faisait Lucy?
Elle était une amie de bataille

275
00:10:49,079 --> 00:10:52,380
un médecin, apparié à un patient

276
00:10:52,382 --> 00:10:54,082
pendant la durée du traitement.

277
00:10:54,084 --> 00:10:57,218
Elle était douée.
Très pointilleuse,

278
00:10:57,220 --> 00:10:59,587
mais avec un grand coeur.

279
00:10:59,589 --> 00:11:02,423
Donc vous avez dû vous
battre avec elle, non ?

280
00:11:02,425 --> 00:11:03,725
Pourquoi dites-vous ça ?

281
00:11:03,727 --> 00:11:06,043
Vous êtes un homme habitué
à l'obéissance.

282
00:11:06,045 --> 00:11:07,812
et elle n'avait pas peur
de dire ce qu'elle pensait.

283
00:11:07,814 --> 00:11:09,397
Ça devait faire des étincelles.

284
00:11:09,399 --> 00:11:11,647
Non. Nous n'étions pas d'accord
parfois. Ça arrivait.

285
00:11:12,435 --> 00:11:14,819
J'imagine que vous étiez
sous pas mal de stress

286
00:11:14,821 --> 00:11:16,154
depuis le divorce ?

287
00:11:16,156 --> 00:11:18,906
Comment savez-vous
que je suis divorcé ?

288
00:11:18,908 --> 00:11:24,162
Il y a ... pas mal de signes.

289
00:11:24,164 --> 00:11:28,616
Il y a évidemment l'usage
excessif de parfum.

290
00:11:28,618 --> 00:11:31,035
Vous pourriez certainement être un
peu moins généreux avec ça.

291
00:11:31,037 --> 00:11:34,288
Ça me fait pleurer.

292
00:11:34,290 --> 00:11:36,207
Merci pour le tuyau.

293
00:11:36,209 --> 00:11:38,259
Ça fait un peu plus d'un an.

294
00:11:38,261 --> 00:11:40,762
Je vais plutôt bien, en fait,
merci d'avoir demander.

295
00:11:40,764 --> 00:11:42,180
Bien.
Super.

296
00:11:42,182 --> 00:11:43,815
<i>Code rouge bâtiment 21A</i>

297
00:11:43,817 --> 00:11:45,800
<i>Code rouge bâtiment 21A.</i>

298
00:11:45,802 --> 00:11:48,102
Personnel d'urgence,
répondez.

299
00:11:48,104 --> 00:11:49,754
Qu'est-ce qu'un Code Rouge ?

300
00:11:49,756 --> 00:11:50,755
Un incendie.

301
00:11:50,757 --> 00:11:52,140
C'est dans un autre bâtiment.

302
00:11:52,142 --> 00:11:53,891
Les médecins responsables
dans cet hôpital

303
00:11:53,893 --> 00:11:55,693
font office d'ambulanciers à la base.

304
00:11:55,695 --> 00:11:58,112
donc ils font une annonce ici.

305
00:11:58,114 --> 00:11:59,564
Ce sera tout ?

306
00:11:59,566 --> 00:12:02,316
Parce que, euh, j'ai des
patients à soigner.

307
00:12:02,318 --> 00:12:05,703
Docteur ?
Un coup de main ?

308
00:12:05,705 --> 00:12:06,621
Cours de dialogue et de mémoire.

309
00:12:06,623 --> 00:12:08,939
A gauche du hall,
et encore à gauche.

310
00:12:08,941 --> 00:12:10,658
Veux tu que quelqu'un aille avec toi ?

311
00:12:10,660 --> 00:12:13,127
J'ai compris. Merci.

312
00:12:15,297 --> 00:12:16,330
Une détérioration de la mémoire ?

313
00:12:16,332 --> 00:12:18,666
La mémoire à court terme
est un vrai problème.

314
00:12:18,668 --> 00:12:21,335
Les choses qu'ils ont vues
ou entendues sont juste parties.

315
00:12:21,337 --> 00:12:23,287
Si vous voulez bien m'excuser.
Bien sûr.

316
00:12:27,593 --> 00:12:28,926
Bien, venez.

317
00:12:28,928 --> 00:12:30,395
Pourquoi ? Où ?

318
00:12:30,397 --> 00:12:33,848
Notre appelant du 9-1-1 n'a peut être
pas fuis le téléphone.

319
00:12:33,850 --> 00:12:36,067
Il a pu l'oublier.
Allons-y.

320
00:12:36,069 --> 00:12:38,069
Nous allons faire un
exercice d'association

321
00:12:38,071 --> 00:12:40,304
avec les cartes posées
sur les chaises.

322
00:12:40,306 --> 00:12:42,440
Le but est de créer une connexion.

323
00:12:42,442 --> 00:12:44,809
Rééduquer le cerveau à tout
remettre en place.

324
00:12:44,811 --> 00:12:47,978
Si je montre par exemple
cette image,

325
00:12:47,980 --> 00:12:50,948
vous devez me montrer l'image
de vos cartes...

326
00:12:50,950 --> 00:12:52,316
Ça correspond ou...

327
00:12:52,318 --> 00:12:54,151
Oui ?
Désolé pour l'interruption.

328
00:12:54,153 --> 00:12:56,120
Je suis Patrick Jane,
voici Teresa Lisbon.

329
00:12:56,122 --> 00:12:57,338
Nous sommes du CBI.

330
00:12:57,340 --> 00:12:59,791
Nous enquêtons
sur le meurtre de Lucy Greene.

331
00:12:59,793 --> 00:13:01,042
Et comment peut-on vous aider ?

332
00:13:01,044 --> 00:13:03,177
Nous avons un enregistrement
fait la nuit du meurtre.

333
00:13:03,179 --> 00:13:05,830
Est-ce que quelqu'un reconnait
cette voix ?

334
00:13:05,832 --> 00:13:08,433
<i>Je suis...
Je suis sur l'avenue Wyoga Lake...</i>

335
00:13:08,435 --> 00:13:10,134
20 mètres au nord de l'église...

336
00:13:10,136 --> 00:13:11,519
de St. Sebastian.

337
00:13:11,521 --> 00:13:13,187
Quelqu'un lui a coupé la gorge.
Il y a du sang partout.

338
00:13:13,189 --> 00:13:14,605
Monsieur, j'ai besoin que vous patientez
un moment

339
00:13:14,607 --> 00:13:15,773
pendant que j'envoie une voiture.
Pourriez vous faire ça ?

340
00:13:15,775 --> 00:13:16,841
Ouais.

341
00:13:16,843 --> 00:13:20,812
C'est ma voix.
C'est moi.

342
00:13:20,814 --> 00:13:21,863
Votre nom ?

343
00:13:21,865 --> 00:13:24,198
Pete Coen.

344
00:13:24,200 --> 00:13:25,950
Je ne me souviens de rien.

345
00:13:25,952 --> 00:13:27,452
Pete, nous devons
vous parler.

346
00:13:27,454 --> 00:13:28,569
Pourriez-vous me suivre,
s'il vous plaît ?

347
00:13:28,571 --> 00:13:30,121
Oui, je suppose.

348
00:13:30,123 --> 00:13:31,405
Pas de problème, Pete.

349
00:13:41,384 --> 00:13:43,000
Merci.

350
00:13:44,670 --> 00:13:46,387
Vous tous.

351
00:13:49,091 --> 00:13:51,021
Beaucoup.

352
00:13:59,757 --> 00:14:01,067
J'attendrai.

353
00:14:01,143 --> 00:14:03,010
Merci, monsieur.

354
00:14:03,212 --> 00:14:04,562
Allo, monsieur ?

355
00:14:04,564 --> 00:14:06,013
Quel est votre nom ?

356
00:14:06,015 --> 00:14:09,116
Allo ?

357
00:14:09,118 --> 00:14:10,384
Allo ? Vous êtes là ?

358
00:14:11,354 --> 00:14:12,353
Vous avez oublié
pourquoi vous étiez là,

359
00:14:12,355 --> 00:14:14,405
et vous êtes parti.

360
00:14:14,407 --> 00:14:17,608
Ça ressemble à ce que j'ai fait.

361
00:14:17,610 --> 00:14:19,660
Nous avons trouvé un reçu daté

362
00:14:19,662 --> 00:14:22,029
venant d'un camion à taco
dans votre portefeuille.

363
00:14:22,031 --> 00:14:24,582
Il était garé au bas de la rue
où le crime a eu lieu.

364
00:14:24,584 --> 00:14:28,286
C'est daté de la nuit du meurtre.

365
00:14:28,288 --> 00:14:30,454
Que faisiez-vous en ville ?

366
00:14:30,456 --> 00:14:35,092
Je marchais. Lorsque... Lorsque je
n'arrive pas à dormir, je me promène.

367
00:14:35,094 --> 00:14:38,579
L'église est à 3 kilomètres de la base.

368
00:14:38,581 --> 00:14:40,681
Je n'ai rien d'autre à faire, madame.

369
00:14:40,683 --> 00:14:43,083
J'aime cette église.
J'aime les cloches.

370
00:14:45,020 --> 00:14:49,089
Vous ne vous rappelez rien de ce qui
s'est passé cette nuit-là ?

371
00:14:51,694 --> 00:14:53,611
Non.

372
00:14:53,613 --> 00:14:55,596
Je suis désolé.

373
00:14:55,598 --> 00:14:58,566
De quoi vous souvenez-vous
de manière générale ?

374
00:14:58,568 --> 00:15:01,435
De tout ce qui était avant l'explosion
je m'en souviens plutôt bien.

375
00:15:01,437 --> 00:15:03,321
Après ça...

376
00:15:03,323 --> 00:15:06,040
Et l'explosion, c'était quand ?

377
00:15:06,042 --> 00:15:08,826
Il y a 11 mois en Afghanistan.

378
00:15:08,828 --> 00:15:11,495
Mon unité patrouillait à Khost.

379
00:15:11,497 --> 00:15:15,716
Je suis sorti d'un Humvee
à côté d'une intersection.

380
00:15:15,718 --> 00:15:17,585
Je leur ai fait signe de passer.

381
00:15:17,587 --> 00:15:22,006
Et ils sont allés droit sur un I.E.D.

382
00:15:24,393 --> 00:15:25,926
Je me suis réveillé
trois jours plus tard

383
00:15:25,928 --> 00:15:27,595
dans un hôpital
en Allemagne.

384
00:15:28,497 --> 00:15:31,816
Les autres gars...

385
00:15:31,818 --> 00:15:33,801
Ils...

386
00:15:35,020 --> 00:15:37,688
Maintenant...

387
00:15:37,690 --> 00:15:40,324
Ma mémoire s'est...envolée.

388
00:15:41,410 --> 00:15:42,777
Je n'arrive pas à dormir.

389
00:15:42,779 --> 00:15:50,368
Je suis en colère et triste
et je ne sais pas pourquoi.

390
00:15:53,539 --> 00:15:54,955
C'est fait pour vous rappeler ?

391
00:15:54,957 --> 00:15:56,540
Oui.

392
00:15:56,542 --> 00:15:57,758
"Prendre médocs",

393
00:15:57,760 --> 00:16:01,262
Ce dont, bien sûr,
je ne me souvenais pas.

394
00:16:03,665 --> 00:16:05,299
Le gouvernement me les a donné.

395
00:16:05,301 --> 00:16:07,835
Je suis censé...

396
00:16:10,222 --> 00:16:12,973
censé l'emmener
partout avec moi.

397
00:16:12,975 --> 00:16:14,392
Je dois tout écrire

398
00:16:14,394 --> 00:16:15,643
ce que je suis supposé faire.

399
00:16:15,645 --> 00:16:17,228
Je dois écrire
tout ce dont je me rappelle,

400
00:16:17,230 --> 00:16:18,679
même si c'est en pleine nuit.

401
00:16:18,681 --> 00:16:20,981
Comme si ça aidait.

402
00:16:20,983 --> 00:16:23,534
C'est inutile.

403
00:16:23,536 --> 00:16:26,737
Est-ce qu'il y a un rappel
dedans

404
00:16:26,739 --> 00:16:29,657
pour acheter des fleurs
à Lucy ?

405
00:16:29,659 --> 00:16:32,126
Comment vous pouvez savoir
que je l'ai fait ?

406
00:16:32,128 --> 00:16:35,129
Votre voix sur l'appel au 911

407
00:16:35,131 --> 00:16:37,298
donnait l'impression que vous
étiez plus qu'amis.

408
00:16:38,584 --> 00:16:43,170
Je passais beaucoup de temps
à l'hôpital avec Lucy.

409
00:16:43,172 --> 00:16:47,641
Elle était toujours
très gentille.

410
00:16:47,643 --> 00:16:49,593
Je pensais...

411
00:16:49,595 --> 00:16:52,012
qu'il pouvait y avoir quelque chose
de plus, vous savez ?

412
00:16:52,014 --> 00:16:54,181
Et...

413
00:16:54,183 --> 00:16:56,100
Elle était gentille
à propos de ça,

414
00:16:56,102 --> 00:16:58,352
mais je pense plus embarrassée
qu'autre chose.

415
00:16:58,354 --> 00:17:01,689
Est-ce que Lucy vous mettez en colère ?

416
00:17:01,691 --> 00:17:04,024
Je veux dire...
Monsieur...

417
00:17:04,026 --> 00:17:05,076
... désolé.

418
00:17:10,282 --> 00:17:13,567
Est-ce qu'elle l'a fait ?
Vous énerver ?

419
00:17:13,569 --> 00:17:14,952
Qui m'aurait énervé ?

420
00:17:18,073 --> 00:17:20,508
Pourquoi parlons-nous
de Lucy Greene ?

421
00:17:20,510 --> 00:17:22,176
Est-ce qu'elle... est-ce qu'elle va bien ?

422
00:17:24,796 --> 00:17:29,433
Lucy est morte.
Elle a été assassinée.

423
00:17:29,435 --> 00:17:32,019
Quoi ?

424
00:17:36,424 --> 00:17:37,525
Pensez vous qu'il y ait une chance

425
00:17:37,527 --> 00:17:39,944
qu'il se souvienne de quoi que ce soit
de cette nuit là ?

426
00:17:39,946 --> 00:17:41,896
Peut être.
Je... je ne sais pas.

427
00:17:41,898 --> 00:17:44,982
A quelle heure l'appel au 9-1-1
à été composé ?

428
00:17:44,984 --> 00:17:46,650
Un peu après 11 heures.

429
00:17:46,652 --> 00:17:47,701
Taco.

430
00:17:49,739 --> 00:17:51,455
Je dois retourner
sur la scène de crime.

431
00:17:51,457 --> 00:17:52,456
Pourquoi ?

432
00:17:52,458 --> 00:17:54,542
Eh bien, je veux un taco.

433
00:18:03,451 --> 00:18:04,952
Pardon.

434
00:18:04,954 --> 00:18:06,587
Où est-ce que le camion de tacos
se gare ?

435
00:18:06,589 --> 00:18:07,671
Plus bas sur la route.

436
00:18:07,673 --> 00:18:09,089
Bien qu'il ne sera pas ici
avant quelques heures.

437
00:18:09,091 --> 00:18:11,475
J'imagine que je devrai attendre.

438
00:18:14,095 --> 00:18:15,062
Des Gardenias.

439
00:18:15,064 --> 00:18:18,482
Mes préférées.

440
00:18:34,583 --> 00:18:37,418
Pete pourrait-il l'avoir tuée
et oublié ce qu'il a fait ?

441
00:18:37,420 --> 00:18:39,203
Ce n'est pas impossible.
Va à l'hopital

442
00:18:39,205 --> 00:18:41,372
et regarde si personne ne l'a vu
revenir cette nuit-là .

443
00:18:41,374 --> 00:18:43,207
Dans quel état il se trouvait,
s'il disait quoique ce soit.

444
00:18:43,209 --> 00:18:45,626
Et fouille sa chambre.
Il acceptera .

445
00:18:45,628 --> 00:18:47,661
Bien sûr.
Rigsby...

446
00:18:47,663 --> 00:18:50,214
Il peut oublier qui tu es
et pourquoi tu es là.

447
00:18:50,216 --> 00:18:52,383
Explique-lui tranquillement
ce qu'il se passe.

448
00:18:52,385 --> 00:18:53,467
Compris.

449
00:18:53,469 --> 00:18:55,336
Où en est-on avec l'unité de Lucy ?

450
00:18:55,338 --> 00:18:57,221
Tout le monde dans le peloton est
d'accord avec Hawkins.

451
00:18:57,223 --> 00:18:58,889
Lucy était remarquable.
Personne n'avait de problèmes avec elle.

452
00:18:58,891 --> 00:19:00,140
Tu penses que la barmaid a
mal interprété

453
00:19:00,142 --> 00:19:01,141
ce qu'il s'est passé cette nuit-là,

454
00:19:01,143 --> 00:19:02,175
ou qu'ils mentent ?

455
00:19:02,177 --> 00:19:03,227
Non. Ils mentent.

456
00:19:03,229 --> 00:19:05,112
L’hôpital nous a envoyé une liste

457
00:19:05,114 --> 00:19:06,513
des patients avec qui
Lucy travaillait.

458
00:19:06,515 --> 00:19:09,567
Le dernier était un homme du nom de
Jacob Lettner.

459
00:19:09,569 --> 00:19:11,852
Vois ce qu'il a à dire.
D'accord.

460
00:19:14,372 --> 00:19:16,991
Qu'est-ce que Lucy faisait pour vous
exactement, Jacob ?

461
00:19:16,993 --> 00:19:18,075
Elle m'aidait à,

462
00:19:18,077 --> 00:19:20,160
assurer le suivi des médicamens
et des rendez-vous,

463
00:19:20,162 --> 00:19:22,913
garder les copies de mes travaux.

464
00:19:22,915 --> 00:19:24,031
Quand ça devenait difficile,

465
00:19:24,033 --> 00:19:27,968
elle me parlait en apparté.
Comme ça.

466
00:19:27,970 --> 00:19:30,471
On dirait que vous étiez proches.

467
00:19:30,473 --> 00:19:33,807
On ne sortait pas ensemble
ou rien,

468
00:19:33,809 --> 00:19:35,843
mais, je l'aimais bien.

469
00:19:35,845 --> 00:19:36,927
Quand l'avez vous vue
pour la dernière fois ?

470
00:19:36,929 --> 00:19:38,979
J'avais pratiquement terminé
le programme,

471
00:19:38,981 --> 00:19:41,181
Donc je ne la voyais qu'une fois par
semaine.

472
00:19:41,183 --> 00:19:42,516
Il y a six jours, je pense.

473
00:19:42,518 --> 00:19:43,550
Comment était-elle ?

474
00:19:43,552 --> 00:19:45,069
Bien.

475
00:19:45,071 --> 00:19:48,322
A-t-elle parlé de problèmes
avec des gens dans son unité ?

476
00:19:48,324 --> 00:19:49,890
Venez plus près.

477
00:19:56,414 --> 00:19:59,283
Elle... m'a dit
de n'en parler à personne.

478
00:19:59,285 --> 00:20:00,951
Elle m'a supplié.

479
00:20:00,953 --> 00:20:04,404
Si Lucy avait des problèmes
avec quelqu'un, on doit le savoir.

480
00:20:05,373 --> 00:20:07,508
Il y a deux semaines,
elle était bouleversée...

481
00:20:07,510 --> 00:20:10,577
elle pleurait,
ce qui ne lui arrive jamais.

482
00:20:10,579 --> 00:20:12,346
Elle m'a dit qu'elle avait
déposée une plainte

483
00:20:12,348 --> 00:20:13,914
anonyme pour harcèlement sexuel

484
00:20:13,916 --> 00:20:15,799
contre quelqu'un du peloton.

485
00:20:15,801 --> 00:20:17,184
Des gars l'ont découvert,

486
00:20:17,186 --> 00:20:18,802
et ils le lui faisaient payer.

487
00:20:18,804 --> 00:20:20,304
Lui faire payer ?

488
00:20:20,306 --> 00:20:24,591
Juste, vous savez...
des trucs stupides, méchants.

489
00:20:24,593 --> 00:20:26,026
Contre qui était la plainte ?

490
00:20:26,028 --> 00:20:27,394
Elle ne l'a pas dit.

491
00:20:27,396 --> 00:20:28,612
Alors qui dans l'unité
lui posait des problèmes ?

492
00:20:28,614 --> 00:20:32,900
Je... je n'ai pas de noms.
Plein.

493
00:20:32,902 --> 00:20:35,903
Sergent Hawkins,
vous avez menti.

494
00:20:35,905 --> 00:20:37,071
Non.

495
00:20:37,073 --> 00:20:39,006
Vous avez dit que Lucy n'avait
aucun ennui avec l'escouade,

496
00:20:39,008 --> 00:20:40,291
Mais vous saviez qu'elle avait été punie

497
00:20:40,293 --> 00:20:42,109
car elle avait déposé une plainte
pour harcèlement sexuel.

498
00:20:42,111 --> 00:20:43,327
Je n'en savait rien.

499
00:20:43,329 --> 00:20:45,946
Je ne savais pas qui avait
déposé cette plainte.

500
00:20:45,948 --> 00:20:48,716
C'est le bureau de l'Inspecteur Général
qui m'a dit

501
00:20:48,718 --> 00:20:50,634
qu'une plainte anonyme avait été déposée

502
00:20:50,636 --> 00:20:52,285
contre un soldat du peloton.

503
00:20:52,287 --> 00:20:54,471
J'ai enquêté sur cette accusation
minutieusement.

504
00:20:54,473 --> 00:20:55,589
Comment avez-vous fait ?

505
00:20:55,591 --> 00:20:57,391
J'ai interrogé chaque homme
et  chaque femme de l'unité.

506
00:20:57,393 --> 00:21:01,011
Pas un seul n'a dit avoir vu ou fait
l'expérience d'une faute professionnelle.

507
00:21:01,013 --> 00:21:04,148
Pas de témoins,
pas de victime désignée,

508
00:21:04,150 --> 00:21:06,066
pas d'enquête,
je l'ai donc clos.

509
00:21:06,068 --> 00:21:07,818
Vous saviez que certains hommes
harcelaient Lucy

510
00:21:07,820 --> 00:21:09,153
pour avoir fait cette accusation.

511
00:21:09,155 --> 00:21:11,238
Si tel était le cas, je n'en ai jamais
entendu parler,

512
00:21:11,240 --> 00:21:12,573
et elle n'a jamais rien dit.

513
00:21:12,575 --> 00:21:14,024
Elle n'avais pas besoin de le dire.
C'est votre unité.

514
00:21:14,026 --> 00:21:15,642
C'est votre travail de savoir
ce qui se passe.

515
00:21:15,644 --> 00:21:18,145
mais vous pensiez que Lucy était
une perturbatrice,

516
00:21:18,147 --> 00:21:19,613
n'est-ce-pas ?

517
00:21:19,615 --> 00:21:22,950
Vous espériez que la réaction violente
la convaincrait d'être transférer.

518
00:21:22,952 --> 00:21:24,618
Il y a une question là ?

519
00:21:24,620 --> 00:21:26,587
Contre qui la première plainte
pour harcèlement a-t-elle été déposée ?

520
00:21:26,589 --> 00:21:27,871
Je ne vous le dirai pas.

521
00:21:27,873 --> 00:21:29,707
Vous ne choisissez pas les questions
auxquelles vous répondez.

522
00:21:29,709 --> 00:21:32,509
Non ? Faites ce que vous voulez.

523
00:21:32,511 --> 00:21:33,627
Parce que je ne traînerai pas

524
00:21:33,629 --> 00:21:34,845
le nom d'un bon officier
dans la boue

525
00:21:34,847 --> 00:21:36,847
donc vous pouvez aller pêcher.

526
00:21:38,833 --> 00:21:42,002
Aucune chance que Hawkins
change d'avis ?

527
00:21:42,004 --> 00:21:42,970
Non.

528
00:21:42,972 --> 00:21:44,104
Relâchez le dans ce cas.

529
00:21:44,106 --> 00:21:45,689
Quelque chose semble étrange ici.

530
00:21:45,691 --> 00:21:47,024
Quoi donc?

531
00:21:47,026 --> 00:21:49,276
Tout le monde dis que Lucy est une
maniaque en ce qui concerne les règles,

532
00:21:49,278 --> 00:21:51,511
qu'elle n'avait pas de problèmes
pour se défendre.

533
00:21:51,513 --> 00:21:54,782
Mais elle est harcelée et
elle dépose une plainte anonyme ?

534
00:21:54,784 --> 00:21:57,151
Mais quand son unité lui en fait baver,

535
00:21:57,153 --> 00:21:58,685
elle ne dit rien ?

536
00:21:58,687 --> 00:21:59,903
Ça ne lui ressemble pas.

537
00:21:59,905 --> 00:22:01,238
Elle a dit à Lettner qu'elle avait déposé
une plainte.

538
00:22:01,240 --> 00:22:02,373
Pourquoi est-ce qu'elle mentirais?

539
00:22:02,375 --> 00:22:04,191
Peut-être qu'elle voulait que les gens
pensent qu'elle l'avait déposée

540
00:22:04,193 --> 00:22:06,960
parce qu'elle protégeais
quelqu'un d'autre.

541
00:22:08,529 --> 00:22:10,881
Avec votre permission, m'dame...

542
00:22:10,883 --> 00:22:12,132
C'est à quel sujet ?

543
00:22:12,134 --> 00:22:16,420
Rose, certaines personnes de l'unité
pense que Lucy avait déposé

544
00:22:16,422 --> 00:22:19,807
une plainte anonyme à propos
d'harcélement sexuel.

545
00:22:19,809 --> 00:22:22,476
Je pense qu'elle détournait
l'attention de quelqu'un d'autre.

546
00:22:22,478 --> 00:22:25,162
Ais-je raison ?

547
00:22:25,164 --> 00:22:29,349
Est-ce que ça a un lien
avec la raison de son meurtre ?

548
00:22:29,351 --> 00:22:32,236
C'est possible.
Je ne sais pas encore.

549
00:22:33,571 --> 00:22:35,556
Est-ce qu'elle vous
protégeais, Rose ?

550
00:22:39,077 --> 00:22:40,828
Oui.

551
00:22:40,830 --> 00:22:44,415
Il y a une hotline que j'ai appelée
il y a 4 semaines.

552
00:22:44,417 --> 00:22:46,733
Ne dites rien à mon unité, s'il vous plait.

553
00:22:46,735 --> 00:22:47,918
S'il vous plaît.

554
00:22:50,338 --> 00:22:53,740
Vous vous doutiez bien
qu'une accusation anonyme

555
00:22:53,742 --> 00:22:55,709
n'aurait pas donné grand chose.

556
00:22:55,711 --> 00:22:59,379
Je... j'espérais que lorsque
l'enquête aurait débuté,

557
00:22:59,381 --> 00:23:00,931
d'autre personnes se présenteraient,

558
00:23:00,933 --> 00:23:03,884
Ça n'aurait pas été que moi.

559
00:23:03,886 --> 00:23:05,302
Mais ce n'est pas arrivé.

560
00:23:05,304 --> 00:23:08,222
Et lorsque Hawkins a commencé à enquêter,

561
00:23:08,224 --> 00:23:10,607
les gens ont supposé
que c'était Lucy ?

562
00:23:10,609 --> 00:23:15,279
Parce qu'elle était une fanatique
à propos des règles.

563
00:23:15,281 --> 00:23:18,982
Elle disait que ce n'était pas grave,
qu'elle pouvait le supporter.

564
00:23:18,984 --> 00:23:21,034
Mais...

565
00:23:21,036 --> 00:23:24,488
J'ai vu combien ça lui faisait du mal.

566
00:23:24,490 --> 00:23:26,773
Je voulais juste que tout s'arrête.

567
00:23:26,775 --> 00:23:30,327
Alors... quand Hawkins m'a interrogée,

568
00:23:30,329 --> 00:23:33,747
J'ai... dit que je ne savais
rien de tout ça.

569
00:23:33,749 --> 00:23:37,468
Rose...

570
00:23:37,470 --> 00:23:39,452
Contre qui avez vous déposer la plainte ?

571
00:23:39,454 --> 00:23:42,556
Qui vous harcelait ?

572
00:23:42,558 --> 00:23:45,476
Je... je ne peux pas en parler.
C'est contre le réglement.

573
00:23:45,478 --> 00:23:49,062
Hawkins a dit à Cho qu'il ne voulait pas

574
00:23:49,064 --> 00:23:52,599
traîner le nom d'un officier
dans la boue.

575
00:23:52,601 --> 00:23:54,184
Un officier, pas un soldat.

576
00:23:54,186 --> 00:23:56,603
C'était Lewis, n'est-ce pas?

577
00:23:56,605 --> 00:23:58,689
Lewis vous harcelait.

578
00:23:58,691 --> 00:24:01,241
Je... je n'ai jamais dit ça.
Je ne le dis pas.

579
00:24:01,243 --> 00:24:03,994
- Rose...
- M'dame, j'aimerais partir maintenant.

580
00:24:03,996 --> 00:24:05,112
Puis-je ?

581
00:24:05,114 --> 00:24:06,914
Je ne peux pas vous en empêcher.

582
00:24:06,916 --> 00:24:08,081
Merci.

583
00:24:14,673 --> 00:24:16,373
Quoi de neuf Rigsby ?

584
00:24:16,375 --> 00:24:19,042
J'ai fouillé la chambre de Pete.
Je n'ai rien trouvé.

585
00:24:19,044 --> 00:24:20,544
Ses vêtements ont été emmené
pour être lavés,

586
00:24:20,546 --> 00:24:22,212
donc je les ai traqué dans la buanderie.

587
00:24:22,214 --> 00:24:23,714
Et ?

588
00:24:23,716 --> 00:24:26,717
J'ai trouvé une veste.
Il y a des tâches de sang dessus.

589
00:24:29,503 --> 00:24:32,940
Pete est mon patient et il est...
très fragile.

590
00:24:32,942 --> 00:24:35,058
Est-il vraiment nécessaire
que vous lui parliez encore ce soir ?

591
00:24:35,060 --> 00:24:36,276
Oui.

592
00:24:36,278 --> 00:24:39,179
Bien, gardez les questions courtes
et simples, s'il vous plaît.

593
00:24:39,181 --> 00:24:41,281
La dernière chose dont Pete ait besoin,
c'est d'un peu plus de stress.

594
00:24:44,518 --> 00:24:46,286
Pete ?

595
00:24:46,288 --> 00:24:48,021
Mets tes chaussures.
On va se promener.

596
00:24:48,023 --> 00:24:50,958
J'aime ça.

597
00:24:55,697 --> 00:24:57,497
Qu'est ce qu'il y a Jane ?

598
00:24:57,499 --> 00:24:59,132
Lisbon, pourriez vous emmener
Pete Coen

599
00:24:59,134 --> 00:25:02,535
à l'église Saint Sebastian
dans, euh...

600
00:25:02,537 --> 00:25:04,504
un peu moins d'une heure ?

601
00:25:04,506 --> 00:25:06,173
On a trouvé du sang sur ses vêtements.

602
00:25:06,175 --> 00:25:08,375
Je dois l'emmener au poste
pour l'interroger.

603
00:25:08,377 --> 00:25:09,893
Euh, ça ne te servirais à rien.

604
00:25:09,895 --> 00:25:11,895
Vous avez une meilleur idée ?
On se voit

605
00:25:11,897 --> 00:25:13,764
dans un peu moins d'une heure.
Soyez ponctuelle.

606
00:25:29,831 --> 00:25:30,998
Jane, quoi de neuf ?

607
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
On va tenter de faire retrouver
sa mémoire à Pete.

608
00:25:33,002 --> 00:25:36,703
Enfin, une partie de sa mémoire,
au minimum.

609
00:25:36,705 --> 00:25:38,255
Comment pouvez-vous faire ça ?

610
00:25:38,257 --> 00:25:40,573
Je vous expliquerai.
Mais d'abord...

611
00:25:40,575 --> 00:25:41,908
<i>Gracias, señor.</i>

612
00:25:43,878 --> 00:25:45,095
Des tacos ?

613
00:25:45,097 --> 00:25:46,129
Oui, merci.

614
00:25:46,131 --> 00:25:47,514
- Lisbon, vous avez faim ?
- Non, merci.

615
00:25:48,851 --> 00:25:52,386
Un souvenir peut resurgir
grâce à un mot ou une image,

616
00:25:52,388 --> 00:25:54,587
mais les meilleurs outils
pour en retrouver un

617
00:25:54,589 --> 00:25:58,091
sont les sens...
l'odorat, l'ouïe, le goût.

618
00:25:58,093 --> 00:25:59,693
Donc, je suis en train de manger un taco

619
00:25:59,695 --> 00:26:01,428
parce que j'en ai mangé un
la nuit où Lucy a été tuée ?

620
00:26:01,430 --> 00:26:02,813
C'est exact.
Premièrement, le goût.

621
00:26:02,815 --> 00:26:05,065
Deuxièmement, venant du stand à tacos,

622
00:26:05,067 --> 00:26:06,867
vous auriez dû marcher juste à côté

623
00:26:06,869 --> 00:26:09,620
de ces belles Gardenias parfumées.

624
00:26:14,209 --> 00:26:18,829
Ok... je les sens,
mais ça ne change rien.

625
00:26:18,831 --> 00:26:20,447
Juste avant le meurtre,

626
00:26:20,449 --> 00:26:23,283
vous avez entendu un son très distinct.

627
00:26:23,285 --> 00:26:28,171
Et vous l'entenderez...

628
00:26:28,173 --> 00:26:31,258
- Quel bruit ?
- Patience.

629
00:26:41,235 --> 00:26:43,270
- Ceci est vraiment...

630
00:26:45,323 --> 00:26:47,607
Pete ?

631
00:26:49,744 --> 00:26:51,972
Je me souviens.

632
00:27:04,109 --> 00:27:08,594
Ne vous forcez pas.
Ca viendra tout seul.

633
00:27:08,596 --> 00:27:10,646
J'étais là.

634
00:27:10,648 --> 00:27:13,866
Je marchais.
J'ai entendu un bruit.

635
00:27:25,847 --> 00:27:27,597
Hey !

636
00:27:28,699 --> 00:27:30,333
Je ne vois plus rien.

637
00:27:30,335 --> 00:27:33,469
Le temps que mes yeux s'ajustent,
l'homme était parti.

638
00:27:33,471 --> 00:27:35,171
Et Lucy...

639
00:27:37,341 --> 00:27:39,559
C'est difficile, je sais.

640
00:27:39,561 --> 00:27:42,127
C'est très important
de continuer.

641
00:27:43,981 --> 00:27:45,264
J'ai essayé
de lui parler.

642
00:27:45,266 --> 00:27:47,333
Restes ici. Reste ici.
Restes avec moi.

643
00:27:47,335 --> 00:27:49,235
- Mais sa gorge...
- "Restes avec moi"

644
00:27:52,774 --> 00:27:54,907
Elle est restée à
serrer ma main.

645
00:27:57,195 --> 00:28:00,413
Est-ce que vous vous rappelez de
quelque chose à propos du tueur ?

646
00:28:00,415 --> 00:28:03,249
Sa race ? Sa taille ?
Ses vêtements ? N'importe quoi ?

647
00:28:03,251 --> 00:28:04,650
Je ne peux pas parler maintenant.

648
00:28:04,652 --> 00:28:06,035
Pete, j'ai besoin de votre attention.

649
00:28:06,037 --> 00:28:09,238
J'ai besoin d'écrire ceci.

650
00:28:09,240 --> 00:28:10,790
Ainsi, je n'oublierai pas.

651
00:28:17,297 --> 00:28:19,265
Ca ne l'élimine pas comme suspect.

652
00:28:19,267 --> 00:28:21,100
Il pourrait mentir.

653
00:28:22,519 --> 00:28:24,353
Bien. Il n'est pas un suspect.

654
00:28:24,355 --> 00:28:25,555
Qu'avons-nous d'autre ?

655
00:28:25,557 --> 00:28:27,390
Eh bien, Rigsby a eu l'historique
des appels du téléphone de Lucy.

656
00:28:27,392 --> 00:28:28,357
Il va les passer en revue.

657
00:28:28,359 --> 00:28:30,309
Je pense que
nous devrions aller chercher Lewis.

658
00:28:30,311 --> 00:28:31,477
On n'a rien sur lui.

659
00:28:31,479 --> 00:28:32,895
Eh bien, il a harcelé Rose.

660
00:28:32,897 --> 00:28:34,179
Peut-être que Lucy l'a menacé.

661
00:28:34,181 --> 00:28:36,515
Elle lui a dis que l'enquête
devrait être réouverte.

662
00:28:36,517 --> 00:28:38,517
Peut - être.

663
00:28:38,519 --> 00:28:40,036
Je suis daccord avec Cho.

664
00:28:40,038 --> 00:28:42,989
L'homme quémande quelques vis.

665
00:28:44,992 --> 00:28:46,959
Vous me demandez sérieusement où j'étais ?

666
00:28:46,961 --> 00:28:48,360
Quand le caporal Greene a été tué ?

667
00:28:48,362 --> 00:28:49,528
Répondez à la question.

668
00:28:49,530 --> 00:28:50,529
Pourquoi ?

669
00:28:50,531 --> 00:28:52,298
Vous êtes accusés d'harcèlement sexuel.

670
00:28:52,300 --> 00:28:54,967
Luxy Greene connaissait la victime.
Ce qui la rendait dangereuse pour vous.

671
00:28:54,969 --> 00:28:56,802
Non, pas du tout.

672
00:28:56,804 --> 00:28:58,554
Refusez-vous de répondre à la question ?

673
00:28:59,773 --> 00:29:01,674
L'armée,
dans son infini sagesse,

674
00:29:01,676 --> 00:29:04,560
permets les plaintes anonymes sur
les harcèlement sexuels.

675
00:29:04,562 --> 00:29:06,879
Ce qui veut dire que n'importe quel
cinglé ou demeuré

676
00:29:06,881 --> 00:29:09,048
peut causer des ennuis gratuitement.

677
00:29:09,050 --> 00:29:11,601
Certains mécontents ont fait une
vague accusation.

678
00:29:11,603 --> 00:29:13,719
Ca a été enquêté,
rien n'a été trouvé.

679
00:29:13,721 --> 00:29:14,687
il n'y avait aucune victime.

680
00:29:14,689 --> 00:29:16,055
Je n'ai rien fait.

681
00:29:16,057 --> 00:29:17,556
Vous ne m'avez toujours pas dit
où vous étiez

682
00:29:17,558 --> 00:29:18,991
quand Lucy Greene a été tuée.

683
00:29:18,993 --> 00:29:20,559
Et nous avons vérifié avec
la guerite de devant la base.

684
00:29:20,561 --> 00:29:22,361
Ils disent que vous étiez parti
précipitamment ce jour-là.

685
00:29:22,363 --> 00:29:23,829
J'étais en retard.

686
00:29:23,831 --> 00:29:26,499
J'allais à une fête surprise
pour la femme du commandant de la base.

687
00:29:26,501 --> 00:29:28,200
J'y étais jusqu'après minuit.

688
00:29:28,202 --> 00:29:30,503
Environ 30 personnes
m'ont vu là-bas.

689
00:29:30,505 --> 00:29:33,839
Vous avez d'autres questions ?

690
00:29:37,345 --> 00:29:38,961
L'officier exécutif du commandant
de la base confirme

691
00:29:38,963 --> 00:29:40,880
que Lewis était dans sa maison
jusqu'à minuit.

692
00:29:40,882 --> 00:29:42,381
Il n'aurait pas pu
le faire.

693
00:29:42,383 --> 00:29:44,249
On est un peu à court de suspects.

694
00:29:44,251 --> 00:29:45,918
J'ai peut être quelque chose.

695
00:29:45,920 --> 00:29:47,470
Son historique téléphonique montre
que Jacob Lettner

696
00:29:47,472 --> 00:29:50,106
a passé pas mal d'appels à Lucy
le jour où elle a été tuée.

697
00:29:50,108 --> 00:29:51,557
Lettner m'a dit
qu'il n'avait pas parlé à Lucy

698
00:29:51,559 --> 00:29:53,526
de presque toute la semaine.
On devrait le faire revenir.

699
00:29:53,528 --> 00:29:55,278
J'y vais.
Je dois aller voir quelqu'un.

700
00:29:59,651 --> 00:30:02,101
Hey.

701
00:30:02,103 --> 00:30:03,536
D'autres questions ?

702
00:30:03,538 --> 00:30:06,289
Vous avez de l'endurance.
Je vous l'accorde.

703
00:30:06,291 --> 00:30:08,574
Pas de questions.

704
00:30:08,576 --> 00:30:11,243
Vos hommes avaient tort
à propos de Lucy.

705
00:30:11,245 --> 00:30:12,795
Elle n'a pas porté plainte
pour harcèlement sexuel.

706
00:30:12,797 --> 00:30:14,463
Elle protégeait la personne
qui l'a fait.

707
00:30:14,465 --> 00:30:15,965
C'est dommage.

708
00:30:15,967 --> 00:30:17,750
Mais ça ne change rien.

709
00:30:17,752 --> 00:30:18,968
Ça devrait.

710
00:30:18,970 --> 00:30:20,953
Rouvrez l'enquête.

711
00:30:20,955 --> 00:30:23,055
Si vous ne le faîtes pas,
vous laissez Lewis se tirer d'affaires.

712
00:30:23,057 --> 00:30:26,008
Rouvrir l'enquête ?

713
00:30:26,010 --> 00:30:28,177
Je le ferai.

714
00:30:28,179 --> 00:30:29,294
Pourquoi pas ?

715
00:30:29,296 --> 00:30:30,763
Il n'y a pas de preuves.

716
00:30:30,765 --> 00:30:32,264
Il est lieutenant.

717
00:30:32,266 --> 00:30:35,067
Est-ce que vous savez à quelle vitesse
il pouvait me mettre des pieds au cul?

718
00:30:35,069 --> 00:30:37,520
Très bien.
J'en ai fini ici.

719
00:30:37,522 --> 00:30:39,138
Parlez à Rose.

720
00:30:39,140 --> 00:30:41,157
Suftin ?
Parlez-lui.

721
00:30:41,159 --> 00:30:44,076
Je l'ai deja fait. Elle a dit
qu'elle ne savait rien a propos de Lewis.

722
00:30:44,078 --> 00:30:46,112
Elle avait peur.
Dites-lui que vous la protégerez.

723
00:30:46,114 --> 00:30:48,364
Ce n'est pas mon travail
de les tenir par la main.

724
00:30:48,366 --> 00:30:49,665
Vous n'avez pas à le faire.

725
00:30:49,667 --> 00:30:52,168
Ne l'abandonnez pas
comme vous avez abandonné Lucy.

726
00:30:53,203 --> 00:30:55,487
Je n'ai abandonné personne.

727
00:30:55,489 --> 00:30:57,322
Vous continuez à vous dire ça.

728
00:30:57,324 --> 00:30:59,041
La prochaine fois que vous demanderez
à quelqu'un de cette unité

729
00:30:59,043 --> 00:31:02,428
de garder vos arrières, il pourrait se
rappeler comment vous avez gardé les siens.

730
00:31:05,665 --> 00:31:09,268
Jacob, parlez-nous encore une fois
de la denière fois où vous avez vu Lucy.

731
00:31:09,270 --> 00:31:11,604
Comme je--Comme je l'ai dit, c'était--
c'était il y'a plus d'une semaine.

732
00:31:11,606 --> 00:31:13,973
Nous savons que vous lui avez parlé
au téléphone.

733
00:31:13,975 --> 00:31:15,941
plusieurs fois par jour avant de mourir.

734
00:31:15,943 --> 00:31:17,710
Vous avez raison.

735
00:31:17,712 --> 00:31:19,445
Vous avez raison. Je suis désolé.
J'ai oublié.

736
00:31:19,447 --> 00:31:21,614
Non.

737
00:31:21,616 --> 00:31:23,849
Si vous voulez éviter les problèmes,

738
00:31:23,851 --> 00:31:27,286
arrêtez de mentir et dites-nous
la vérité.

739
00:31:27,288 --> 00:31:28,404
Ce n'était rien.

740
00:31:28,406 --> 00:31:30,355
C'était rien. C'était à propos de mes
médicaments.

741
00:31:30,357 --> 00:31:31,707
Bien, et à propos d'eux ?

742
00:31:31,709 --> 00:31:33,626
J'ai presque fini le programme.

743
00:31:33,628 --> 00:31:35,878
Je m'en sors par moi-même.

744
00:31:35,880 --> 00:31:38,047
Mais Lucy devait certifier que j'en
étais capable, vous voyez,

745
00:31:38,049 --> 00:31:39,715
que je pouvais prendre
soin de moi.

746
00:31:39,717 --> 00:31:41,300
Vous deviez rester au top
avec vos médicaments.

747
00:31:41,302 --> 00:31:43,836
Ouais.

748
00:31:43,838 --> 00:31:44,937
Mais ce matin-là,

749
00:31:44,939 --> 00:31:47,723
Lucy m'a dit que j'avais merdé
avec l'un d'eux,

750
00:31:47,725 --> 00:31:49,725
que j'en avais pris trop peu
et je ne l'avais pas fait.

751
00:31:49,727 --> 00:31:51,644
Je lui ai dit qu'elle se trompait,

752
00:31:51,646 --> 00:31:53,262
ce qui dans l'esprit de Lucy était...

753
00:31:53,264 --> 00:31:55,581
C'était,quasi,impossible.

754
00:31:55,583 --> 00:31:57,549
Mademoiselle du moindre détail.

755
00:31:57,551 --> 00:31:59,402
On a donc échangé quelques
arguments au téléphone,

756
00:31:59,404 --> 00:32:01,220
mais elle a finalement accepter
de revérifier

757
00:32:01,222 --> 00:32:02,888
les archives des ordonnances.

758
00:32:02,890 --> 00:32:05,241
Pourquoi n'avez-vous rien dit plutôt ?

759
00:32:05,243 --> 00:32:06,859
Parce que s'ils pensent
que j'ai merdé avec les médicaments,

760
00:32:06,861 --> 00:32:09,612
ils ne me laisseront pas vivre par
moi-même.

761
00:32:09,614 --> 00:32:10,729
C'est faux.

762
00:32:10,731 --> 00:32:13,699
Je suis...

763
00:32:13,701 --> 00:32:15,584
Je suis prêt.

764
00:32:16,987 --> 00:32:18,704
Je le suis.

765
00:32:23,076 --> 00:32:26,212
Rigsby vient de parler au patron
de Jacob au magasin militaire.

766
00:32:26,214 --> 00:32:28,080
Il y faisait l'inventaire
la nuit du meurtre.

767
00:32:28,082 --> 00:32:29,515
L'affaire n'est faite
que d'impasses.

768
00:32:29,517 --> 00:32:31,967
Pas forcément.
As-tu un cadenas ?

769
00:32:31,969 --> 00:32:33,469
Un cadenas ?
Oui, un verrou avec une clé.

770
00:32:33,471 --> 00:32:35,304
Je sais ce qu'est un cadenas,
et non,

771
00:32:35,306 --> 00:32:37,589
je n'en ai pas.
Merci. Je demanderai au gardien.

772
00:32:41,946 --> 00:32:43,729
Entrez.

773
00:32:44,948 --> 00:32:46,115
Salut.

774
00:32:46,117 --> 00:32:47,599
M. Jane.

775
00:32:47,601 --> 00:32:48,984
Quelque chose ne va pas ?

776
00:32:48,986 --> 00:32:51,436
Non, j'avais à faire en bas.

777
00:32:51,438 --> 00:32:53,906
J'ai pensé vous rendre visite.
Ce sont de beaux dessins.

778
00:32:53,908 --> 00:32:55,541
Merci.

779
00:32:56,878 --> 00:32:59,211
Je sais que vous avez
du mal à dormir. Je,

780
00:32:59,213 --> 00:33:01,881
Je connais une technique
qui pourrait vous aider.

781
00:33:01,883 --> 00:33:03,382
Quel genre ?

782
00:33:03,384 --> 00:33:07,619
C'est juste une légère hypnose.

783
00:33:07,621 --> 00:33:09,505
Qui aide à se relaxer.

784
00:33:09,507 --> 00:33:10,756
Que dois-je faire ?

785
00:33:10,758 --> 00:33:13,142
Allongez-vous et écoutez.

786
00:33:15,730 --> 00:33:16,962
Bien sûr.

787
00:33:16,964 --> 00:33:19,231
J'aimerais bien dormir un peu.

788
00:33:19,233 --> 00:33:21,350
D'accord, bien, allongez vous.

789
00:33:23,571 --> 00:33:25,637
Fermez les yeux.

790
00:33:25,639 --> 00:33:27,239
Respirez.

791
00:33:27,241 --> 00:33:29,325
Emplissez votre esprit
de toutes ces pensées

792
00:33:29,327 --> 00:33:31,977
qui vous empêchent de dormir.

793
00:33:31,979 --> 00:33:35,030
Laissez les s'agglutiner
derrière vos yeux.

794
00:33:35,032 --> 00:33:37,166
Bien.

795
00:33:37,168 --> 00:33:40,319
Maintenant je veux que
vous les peignez en noir.

796
00:33:40,321 --> 00:33:42,037
Chacune d'entre elles.

797
00:33:43,106 --> 00:33:45,541
Sombres et lourdes.

798
00:33:45,543 --> 00:33:47,827
Toutes de la même couleur.

799
00:33:49,229 --> 00:33:52,598
Chacune devient de plus en plus floue...

800
00:33:52,600 --> 00:33:54,333
... de plus en plus lourde.

801
00:33:54,335 --> 00:33:56,635
Calmes...

802
00:33:56,637 --> 00:33:58,470
et paisibles.

803
00:33:58,472 --> 00:34:01,273
Calmes...

804
00:34:02,609 --> 00:34:04,393
et paisibles.

805
00:34:22,129 --> 00:34:23,379
- Tu as contacté tout le monde ?
- Ouais.

806
00:34:23,381 --> 00:34:25,697
Bien.

807
00:34:25,699 --> 00:34:29,385
Rigsby, nous commencons dans 5 minutes.

808
00:34:29,387 --> 00:34:32,704
T(emps) moins 5 minutes.

809
00:34:45,616 --> 00:34:47,133
A propos de quoi ?

810
00:34:47,135 --> 00:34:48,468
Eh bien, nous avons appris quelques
preuves ce matin

811
00:34:48,470 --> 00:34:50,670
nous avons besoin de votre aide.
Notre aide ?

812
00:34:50,672 --> 00:34:51,838
Quelle preuve ?

813
00:34:51,840 --> 00:34:54,090
Pourquoi ne demanderions-nous
pas à Pete de nous le dire ?

814
00:34:54,092 --> 00:34:55,141
C'est lui qui l'a trouvée.

815
00:34:55,143 --> 00:34:56,843
Comment ça va Pete ?

816
00:34:56,845 --> 00:34:58,761
Je me suis rappelé de quelque chose,
hier soir.

817
00:34:58,763 --> 00:35:00,430
Je l'ai trouvé sur mon P.D.A. ce matin.

818
00:35:00,432 --> 00:35:01,964
J'ai du me réveiller au milieu
de la nuit.

819
00:35:01,966 --> 00:35:03,483
et le noter.
De quoi vous vous êtes rappelé ?

820
00:35:05,187 --> 00:35:07,904
Quand Lucy m'a pris la main,
elle m'a donné une clé.

821
00:35:07,906 --> 00:35:08,963
Une clé ?

822
00:35:08,988 --> 00:35:10,191
J'imagine que c'est pour ça
qu'elle m'agrippait les mains,

823
00:35:10,192 --> 00:35:14,110
J'ai cherché dans ma chambre,
et j'ai trouvé...

824
00:35:14,112 --> 00:35:15,195
Ceci.

825
00:35:15,197 --> 00:35:16,362
Je peux voir ?

826
00:35:16,364 --> 00:35:18,248
Oui Madame.

827
00:35:19,149 --> 00:35:21,034
Est-ce que ceci signifie quelque
chose pour quelqu'un ?

828
00:35:21,036 --> 00:35:23,036
Non.
Pas à moi.

829
00:35:23,038 --> 00:35:25,088
Ca ressemble à une clef d'un
des casier des médecins,

830
00:35:25,090 --> 00:35:27,423
mais le 107 n'est pas
le casier de Lucy.

831
00:35:27,425 --> 00:35:30,426
Pourquoi aurait-elle
un autre casier ?

832
00:35:30,428 --> 00:35:32,045
Pour cacher quelque chose.

833
00:35:32,047 --> 00:35:34,497
Lucy a peut-être trouvé
quelque chose de compromettant,

834
00:35:34,499 --> 00:35:36,382
a décidé de le garder
dans le casier,

835
00:35:36,384 --> 00:35:37,934
et ensuite, c'est pour cela qu'on
l'a tuée.

836
00:35:37,936 --> 00:35:39,336
C'est pour cela qu'elle a donné la
clé à Pete.

837
00:35:39,337 --> 00:35:41,170
Lewis, peut-on chercher
le casier ?

838
00:35:41,172 --> 00:35:42,639
Bien sûr.
Avec un mandat.

839
00:35:42,641 --> 00:35:44,974
Allez !
C'est mon devoir d'appliquer les règles.

840
00:35:44,976 --> 00:35:46,976
Vous avez besoin d'un mandat.

841
00:35:46,978 --> 00:35:48,478
Ca me prendra une vingtaine de minutes
pour en avoir un.

842
00:35:54,018 --> 00:35:56,202
Quel maniaque.

843
00:36:16,391 --> 00:36:19,309
Ca va être un petit peu plus
long que prévu.

844
00:36:19,311 --> 00:36:21,227
<i>Code Rouge au bâtiment 17D.</i>

845
00:36:21,229 --> 00:36:23,513
<i>Code Rouge au bâtiment 17D.</i>

846
00:36:23,515 --> 00:36:26,182
<i>A tout le personnel d'urgence,
agissez immédiatement.</i>

847
00:36:26,184 --> 00:36:27,900
C'est moi. Désolé.

848
00:36:27,902 --> 00:36:30,219
Ok, merci à tous
pour votre aide.

849
00:36:30,221 --> 00:36:31,938
Nous vous ferons savoir
ce que nous trouvons.

850
00:36:36,944 --> 00:36:39,529
<i>Code Rouge au bâtiment 17D.</i>

851
00:36:39,531 --> 00:36:41,748
<i>Code Rouge au bâtiment 17D.</i>

852
00:36:41,750 --> 00:36:44,617
<i>A tout le personnel d'urgence,
agissez immédiatement.</i>

853
00:37:17,368 --> 00:37:20,153
Hey, Doc.
Que faites-vous là?

854
00:37:21,990 --> 00:37:23,623
Je...

855
00:37:26,795 --> 00:37:29,379
Vous avez une eloquence
diabolique.

856
00:37:32,716 --> 00:37:34,467
Nous avons trouvé une
quantité importante

857
00:37:34,469 --> 00:37:37,754
d'argent, déposé sur votre compte.

858
00:37:37,756 --> 00:37:39,305
Vous rédigiez de fausses
prescriptions

859
00:37:39,307 --> 00:37:42,225
et vendiez les drogues en cachette,
pour de l'argent.

860
00:37:42,227 --> 00:37:44,143
C'est ce que Lucy a découvert quand
elle a regardé

861
00:37:44,145 --> 00:37:45,978
dans les prescriptions de Jacob.

862
00:37:45,980 --> 00:37:47,513
Êtes-vous divorcé, agent ?

863
00:37:47,515 --> 00:37:49,148
Non.

864
00:37:49,150 --> 00:37:51,818
Vous n'avez aucune idée du prix
que cela coûte.

865
00:37:51,820 --> 00:37:56,773
Je paye les frais de justice, la
pension alimentaire, les enfants...

866
00:37:56,775 --> 00:37:59,308
Et donc la salope en chaleur
pouvait être prise en charge

867
00:37:59,310 --> 00:38:01,494
de telle mannière
qu'elle s'y était habituée.

868
00:38:01,496 --> 00:38:03,579
Et à propos de mes propres habitudes ?

869
00:38:03,581 --> 00:38:06,699
Que devient mon train de vie ?

870
00:38:06,701 --> 00:38:08,334
Et faire des rencontres n'est pas donné.

871
00:38:08,336 --> 00:38:10,203
Vraiment ?

872
00:38:13,374 --> 00:38:15,958
Lucy est venue me voir.

873
00:38:15,960 --> 00:38:17,760
L'imbécile diligent.

874
00:38:17,762 --> 00:38:19,796
Elle disait qu'elle avait trouvé
quelques problèmes

875
00:38:19,798 --> 00:38:22,498
avec les prescriptions.

876
00:38:22,500 --> 00:38:25,167
Elle n'avait aucune idée
que j'étais derrière tout ça.

877
00:38:25,169 --> 00:38:29,004
Elle était toute excitée de lancer
une grande enquête.

878
00:38:29,006 --> 00:38:31,641
C'est comme ça qu'elle était.

879
00:38:36,564 --> 00:38:39,181
Elle m'a dit qu'elle allait
au Blues Club cette nuit-là,

880
00:38:39,183 --> 00:38:40,867
alors...

881
00:38:40,869 --> 00:38:43,319
J'ai attendu dans la rue.

882
00:38:47,524 --> 00:38:49,325
Lucy ?

883
00:38:49,327 --> 00:38:50,860
Docteur ?

884
00:38:50,862 --> 00:38:52,078
Que faites-vous là ?

885
00:38:52,080 --> 00:38:54,130
Il y a un homme blessé, là-bas.

886
00:38:54,132 --> 00:38:55,298
Venez m'aider.

887
00:38:55,300 --> 00:38:57,667
Oui, bien sûr.

888
00:38:57,669 --> 00:39:00,369
Ça ne prendra qu'une seconde.

889
00:39:08,396 --> 00:39:10,646
Ça prend environ une minute
de se vider de son sang,

890
00:39:10,648 --> 00:39:12,515
alors j'ai attendu.

891
00:39:16,905 --> 00:39:18,738
Il a été aveuglé pendant un moment.

892
00:39:21,391 --> 00:39:23,576
Ce n'est pas ma faute.

893
00:39:23,578 --> 00:39:26,245
Si seulement mon ex-femme avait accepté
un compromis raisonnable,

894
00:39:26,247 --> 00:39:29,115
Rien de tout cela ne serait arrivé.

895
00:39:30,952 --> 00:39:32,502
Voyez le bon coté des choses.

896
00:39:32,504 --> 00:39:36,205
en prison, vous n'aurez pas
à payer pour des rendez-vous.

897
00:39:46,583 --> 00:39:48,751
Qu'est ce que vous faites là ?

898
00:39:48,753 --> 00:39:51,270
- Je ne fais que regarder.
- Excusez moi ?

899
00:39:52,773 --> 00:39:54,690
Lieutenant Lewis.

900
00:39:58,094 --> 00:39:59,479
J'ai besoin de vous parler.

901
00:39:59,481 --> 00:40:01,614
Plus tard, Sergent Hawkins.
Je suis occupé.

902
00:40:01,616 --> 00:40:03,366
Non monsieur.

903
00:40:03,368 --> 00:40:04,567
Nous devons faire ça aussi vite
que possible.

904
00:40:04,569 --> 00:40:06,569
C'est à propos d'une violation du code.

905
00:40:11,291 --> 00:40:13,576
Vous êtes sérieux ?

906
00:40:13,578 --> 00:40:16,295
Monsieur, nous devons y aller
maintenant.

907
00:40:19,333 --> 00:40:21,918
Hawkins.

908
00:40:41,822 --> 00:40:44,240
J'ai eu votre message M. Jane.

909
00:40:44,242 --> 00:40:45,525
Je suis désolé.
Non, c'est...

910
00:40:45,527 --> 00:40:49,028
Non. C'est bon. Bien.

911
00:40:50,497 --> 00:40:53,649
Pete, merci d'être venu.

912
00:40:53,651 --> 00:40:57,537
Je... voulais juste m'excuser

913
00:40:57,539 --> 00:41:00,456
de vous avoir duper sans vous demander.

914
00:41:00,458 --> 00:41:02,708
Le piège n'aurait pas fonctionné
sinon.

915
00:41:02,710 --> 00:41:04,510
Désolé.

916
00:41:04,512 --> 00:41:06,212
Vous avez eu l'homme qui a tué Lucy.

917
00:41:06,214 --> 00:41:07,763
C'est suffisant pour moi.

918
00:41:10,267 --> 00:41:12,518
En fait, je suis... ici

919
00:41:12,520 --> 00:41:14,887
à propos de l'autre chose.

920
00:41:16,673 --> 00:41:19,675
Pensez-vous vraiment pouvoir
m'aider à retrouver la mémoire ?

921
00:41:20,861 --> 00:41:24,397
J'ai un outil qui pourrait aider.

922
00:41:24,399 --> 00:41:25,948
Asseyez-vous.

923
00:41:25,950 --> 00:41:27,817
Bien.

924
00:41:31,705 --> 00:41:33,522
C'est appelé
un palais de la mémoire.

925
00:41:33,524 --> 00:41:36,742
C'est un lieu pour y connecter
les souvenirs.

926
00:41:36,744 --> 00:41:38,694
Vous avez dit que j'aurais besoin
de l'image d'un endroit

927
00:41:38,696 --> 00:41:40,696
que je connais très bien.
Oui, c'est exact.

928
00:41:40,698 --> 00:41:43,532
Je crois que j'en ai une.

929
00:41:44,869 --> 00:41:47,470
Il y a mes copains de Khost.

930
00:41:47,472 --> 00:41:51,257
Cette photo a été prise
dans notre tente

931
00:41:51,259 --> 00:41:53,643
environ deux semaines avant.

932
00:41:54,878 --> 00:41:57,179
J'ai passé...

933
00:41:57,181 --> 00:41:59,381
J'ai passé 14 mois

934
00:41:59,383 --> 00:42:02,234
dans cette tente avec ces gars.

935
00:42:05,272 --> 00:42:07,523
Je connais tous les recoins.

936
00:42:07,525 --> 00:42:09,325
Bien.

937
00:42:09,327 --> 00:42:11,226
Quelle était la première personne
que vous voyiez

938
00:42:11,228 --> 00:42:13,112
lorsque vous vous leviez le matin?

939
00:42:14,998 --> 00:42:17,617
Ford.

940
00:42:17,619 --> 00:42:19,619
Danny Ford.

941
00:42:20,737 --> 00:42:23,405
Cannaille paresseuse
toujours en train de dormir.

942
00:42:23,407 --> 00:42:25,625
Il pouvait dormir pendant un combat.

943
00:42:26,610 --> 00:42:29,178
OK. Voici comment ça marche.

944
00:42:29,180 --> 00:42:30,913
Disons que vous avez besoin
de vous souvenir

945
00:42:30,915 --> 00:42:33,466
d'un rendez vous chez le dentiste,
lundi à 10 h.

946
00:42:33,468 --> 00:42:38,270
Je veux que vous imaginiez Danny

947
00:42:38,272 --> 00:42:39,889
tenant quelque chose de ridicule

948
00:42:39,891 --> 00:42:42,391
qui vous fait penser à un dentiste.

949
00:42:42,393 --> 00:42:44,727
Comme quoi, une dent géante ?

950
00:42:44,729 --> 00:42:46,479
Exactement.

951
00:42:46,481 --> 00:42:48,314
Maintenant, qui était sur
la couchette juste à coté de Danny ?

952
00:42:48,316 --> 00:42:51,484
Parce qu'ils vont vous aider
à vous remémorer ce jour.

953
00:42:51,486 --> 00:42:54,353
C'est Vasquez.
Très bien. Pouvez-vous imaginer...

Ecrit par LAurore 
Activité récente

Jeu de traque
26.02.2024

Une promesse
19.02.2024

Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

chrismaz66, 24.03.2024 à 17:40

Bonsoir, nouvelle PDM/Survivor Illustré chez Torchwood, dédié aux épisodes audios, venez voter, merci !

Locksley, 25.03.2024 à 20:10

Pas beaucoup de promo... Et si vous en profitiez pour commenter les news ou pour faire vivre les topics ? Bonne soirée sur la citadelle !

choup37, 26.03.2024 à 10:09

La bande-annonce de la nouvelle saison de Doctor Who est sortie! Nouvelle saison, nouveau docteur, nouvelle compagne, venez les découvrir

Sas1608, Avant-hier à 18:25

Pour les 20 ans de la série, le quartier de Desperate Housewives change de design ! Venez voir ça !

mnoandco, Hier à 19:49

Nouveau design sur Discovery of Witches, n'hésitez pas un faire un p'tit détour même sans connaître la série.

Viens chatter !