Script VF 517 - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
2
00:00:18,164 --> 00:00:19,898
Darrin Farr. Chef de la police.
3
00:00:19,900 --> 00:00:22,083
Bonjour. Vous êtes
l'agent Lisbon ?
4
00:00:22,085 --> 00:00:24,002
Oui. Voici Patrick Jane.
5
00:00:24,004 --> 00:00:25,453
Merci d'être venus.
6
00:00:25,455 --> 00:00:27,739
Je n'avais jamais appelé
le CBI avant.
7
00:00:27,741 --> 00:00:29,674
Je suis intéressé de
voir votre travail.
8
00:00:29,676 --> 00:00:31,042
Vraiment ?
9
00:00:31,044 --> 00:00:34,095
Bon, le nom de
la victime est Lucy Greene.
10
00:00:34,097 --> 00:00:36,715
Elle a été tuée hier soir
vers 23 heures.
11
00:00:36,717 --> 00:00:37,682
La gorge a été tranchée.
12
00:00:37,684 --> 00:00:39,134
Charmant.
13
00:00:39,136 --> 00:00:40,886
Elle avait une pièce d'identité
de l'armée sur elle.
14
00:00:40,888 --> 00:00:43,421
Disant qu'elle est en service actif.
15
00:00:43,423 --> 00:00:47,142
Caporal. Probablement
basée à Fort Runyon.
16
00:00:47,144 --> 00:00:49,311
C'est à peu près à
3 km d'ici, non ?
17
00:00:49,313 --> 00:00:52,564
Oui. Des soldats de la base
viennent en ville tout le temps.
18
00:00:52,566 --> 00:00:53,532
Si le médecin légiste n'est pas là,
19
00:00:53,534 --> 00:00:54,950
comment avez-vous su
l'heure de la mort ?
20
00:00:54,952 --> 00:00:57,986
Le 911 a eu un appel
à 23 heures.
21
00:00:57,988 --> 00:00:59,871
Un gars a dit qu'une
femme venait d'être tuée
22
00:00:59,873 --> 00:01:01,373
en face de l'église.
23
00:01:01,375 --> 00:01:02,791
Celui qui a appelé a donné son nom ?
24
00:01:02,793 --> 00:01:05,126
Non. Une opératrice lui
a demandé d'attendre
25
00:01:05,128 --> 00:01:06,795
pendant qu'elle envoyait une voiture.
26
00:01:06,797 --> 00:01:08,580
Quand elle a repris
l'appel, il était parti.
27
00:01:10,667 --> 00:01:12,234
Qu'est-ce que c'est ?
28
00:01:12,236 --> 00:01:13,284
L'armée.
29
00:01:13,286 --> 00:01:15,119
Je vois bien.
30
00:01:22,061 --> 00:01:23,127
Chef Farr ?
31
00:01:23,129 --> 00:01:24,796
Oui ?
Lieutenant Averill Lewis,
32
00:01:24,798 --> 00:01:26,381
compagnie Bravo,
second peloton.
33
00:01:26,383 --> 00:01:27,799
Merci de nous avoir avertis.
34
00:01:29,402 --> 00:01:30,685
Merde.
35
00:01:30,687 --> 00:01:32,153
Bien, chef, nous allons nous
occuper de l'enquête maintenant.
36
00:01:32,155 --> 00:01:34,472
Ces hommes sont de notre division
des enquêtes criminelles.
37
00:01:34,474 --> 00:01:36,575
Si vos officiers pouvaient leur
laisser la scène de crime ?
38
00:01:36,577 --> 00:01:39,811
Lieutenant ?
Je suis l'agent Lisbon du CBI.
39
00:01:39,813 --> 00:01:41,446
Nous nous occupons de ça.
40
00:01:41,448 --> 00:01:42,647
Madame, avec tout notre respect,
41
00:01:42,649 --> 00:01:44,282
le Caporal Greene était un
médecin dans mon peloton.
42
00:01:44,284 --> 00:01:45,750
C'est notre responsabilité.
43
00:01:45,752 --> 00:01:47,986
Je comprends ce que vous ressentez,
44
00:01:47,988 --> 00:01:49,337
mais c'est notre affaire.
45
00:01:49,339 --> 00:01:52,007
Chef Farr, les règles font que c'est
votre appel, n'est-ce pas ?
46
00:01:52,009 --> 00:01:54,676
Bien, j'espérais que votre agence
47
00:01:54,678 --> 00:01:56,261
envoie plus que deux personnes.
48
00:01:56,263 --> 00:01:58,096
Nos agents sont en chemin.
49
00:01:58,098 --> 00:01:59,681
Notre équipe est là, Chef.
50
00:01:59,683 --> 00:02:00,832
Ils ont résolu des homicides
sur quatre continents.
51
00:02:00,834 --> 00:02:02,717
C'est un bon slogan.
Quatre continents.
52
00:02:02,719 --> 00:02:04,769
Quoi, ces gars-là ?
53
00:02:04,771 --> 00:02:07,022
On a l'impression qu'ils n'ont
jamais quitté Salt Lake City.
54
00:02:07,024 --> 00:02:08,172
Qui êtes-vous ?
55
00:02:08,174 --> 00:02:09,524
Moi ? Je suis avec elle.
56
00:02:09,526 --> 00:02:12,627
Lisbon, vous savez jouer de la
clarinette, n'est-ce pas ?
57
00:02:12,629 --> 00:02:14,729
Quel est cet air ?
58
00:02:24,541 --> 00:02:26,791
C'est "Kansas City".
59
00:02:26,793 --> 00:02:28,827
"Kansas City".
60
00:02:28,829 --> 00:02:30,028
Comment ça se chante ?
61
00:02:30,030 --> 00:02:30,962
Vous savez...
62
00:02:35,702 --> 00:02:37,752
♪ Goin à Kansas City
63
00:02:45,879 --> 00:02:47,595
Elle est très bien. C'est très bien.
64
00:02:47,597 --> 00:02:50,348
Bien."Kansas City". C'est un
air de blues classique.
65
00:02:50,350 --> 00:02:51,850
Elle est fan de blues.
66
00:02:51,852 --> 00:02:53,401
Il y a un club de blues, ici ?
67
00:02:53,403 --> 00:02:55,937
Le bar Cat's Blues. C'est à
quelques blocs plus loin.
68
00:02:55,939 --> 00:02:58,356
Bien, c'était là-bas
qu'elle était. Ou pas.
69
00:02:59,275 --> 00:03:01,993
Jetez un œil sur sa main gauche.
70
00:03:01,995 --> 00:03:03,828
Je regarde.
71
00:03:03,830 --> 00:03:06,064
Si vous vous approchez un peu plus,
72
00:03:06,066 --> 00:03:09,084
vous verrez une
légère décoloration.
73
00:03:09,086 --> 00:03:10,251
Ce n'est pas facile à voir,
74
00:03:10,253 --> 00:03:12,671
mais si vous mettez cette
main sous une lumière U.V,
75
00:03:12,673 --> 00:03:14,539
vous pourrez clairement
apercevoir une image
76
00:03:14,541 --> 00:03:16,341
petite mais stylisée
d'un chat rose
77
00:03:16,343 --> 00:03:17,742
tamponnée sur cette main.
78
00:03:17,744 --> 00:03:20,679
Comme celles qu'ils utilisent
aux entrées des bars ou des clubs.
79
00:03:20,681 --> 00:03:24,466
Hence Cat's Blues bar.
Merci.
80
00:03:25,768 --> 00:03:28,720
Lieutenant, je pense que
nous pouvons nous en charger.
81
00:03:28,722 --> 00:03:32,557
on le dirait bien !
82
00:03:32,559 --> 00:03:34,275
Si c'est votre décision.
83
00:03:34,277 --> 00:03:38,613
- Allons-y.
- D'accord.
84
00:03:43,403 --> 00:03:44,903
D'accord.
Arrêtez ça maintenant.
85
00:03:44,905 --> 00:03:46,788
L'armée contre deux
86
00:03:47,907 --> 00:03:51,907
♪ The Mentalist 5x17 ♪
Red, White and Blue
Première diffusion : 17/03/2013
87
00:03:59,976 --> 00:04:02,028
Que savons-nous de Lucy Greene ?
88
00:04:02,673 --> 00:04:04,256
Elle est née et a été élevée
au New Jersey.
89
00:04:04,258 --> 00:04:05,807
Ses parents vivent toujours ici.
90
00:04:05,809 --> 00:04:07,559
Je parlé avec eux.
Ils sont plutôt secoués.
91
00:04:07,561 --> 00:04:09,678
La dernière fois qu'ils se sont vus,
elle avait l'air assez heureuse.
92
00:04:09,680 --> 00:04:11,730
Elle a rejoint l'armée apès
le 11 septembre.
93
00:04:11,732 --> 00:04:12,731
Elle est revenue d'Afghanistan
94
00:04:12,733 --> 00:04:13,932
avec son unité il y a deux mois
95
00:04:13,934 --> 00:04:15,483
et a reçu une décoration.
96
00:04:15,485 --> 00:04:16,467
Pour quoi ?
97
00:04:16,469 --> 00:04:17,936
Pour avoir stabilisé
deux soldats blessés.
98
00:04:17,938 --> 00:04:20,139
et les avoir cachés des insurgés
en attendant une évacuation.
99
00:04:20,140 --> 00:04:21,239
C'était un bon soldat.
100
00:04:21,241 --> 00:04:22,274
On dirait bien.
101
00:04:22,276 --> 00:04:24,242
A propos du mystérieux appel au 911 ?
102
00:04:24,244 --> 00:04:25,994
L'enregistrement confirme que l'appel
103
00:04:25,996 --> 00:04:27,862
venait d'un téléphone public qui se trouvait
tout près de là où on a trouvé le corps.
104
00:04:27,864 --> 00:04:29,331
On pourra peut-être avoir
l'enregistrement aujourd'hui.
105
00:04:29,333 --> 00:04:30,448
Envoie le par mail.
D'accord.
106
00:04:30,450 --> 00:04:31,866
La victime avait des amis proches ?
107
00:04:31,868 --> 00:04:35,370
Oui. Son contact d'urgence
est une autre toubib de la section.
108
00:04:35,372 --> 00:04:36,671
Rose Sutfin.
109
00:04:36,673 --> 00:04:38,006
Jane et moi iront lui parler.
110
00:04:38,008 --> 00:04:40,592
Va en ville, vérifie le bar
où elle a bu un verre.
111
00:04:40,594 --> 00:04:42,544
Qui est notre lien à Fort Runyon ?
112
00:04:42,546 --> 00:04:43,678
Lieutenant Lewis.
113
00:04:43,680 --> 00:04:45,347
Bien.
114
00:04:52,889 --> 00:04:54,505
Le Caporal Greene travaillait
à l'hôpital.
115
00:04:54,507 --> 00:04:57,259
La plus part des médecins y travaillent
avec certaines capacités.
116
00:04:57,261 --> 00:04:58,944
Ecoutez, je veux que vous sachiez
qu'il n'y a pas de rancune
117
00:04:58,946 --> 00:05:00,278
à propos de la prise en charge
de l'affaire,
118
00:05:00,280 --> 00:05:02,564
mais j’apprécierais d'être informé
des progressions de l'affaire.
119
00:05:02,566 --> 00:05:03,949
On fera de notre mieux.
120
00:05:03,951 --> 00:05:05,367
Vous connaissiez bien Lucy ?
121
00:05:05,369 --> 00:05:08,787
Pas vraiment. J'ai pris le commandement
de la section il y a peu.
122
00:05:10,273 --> 00:05:13,041
Caporal Sutfin s'occupe de
l'inventaire ici.
123
00:05:14,994 --> 00:05:16,661
Merci.
124
00:05:16,663 --> 00:05:18,964
C'est votre premier commandement
important ?
125
00:05:18,966 --> 00:05:21,132
Ça se voit, c'est ça ?
126
00:05:21,134 --> 00:05:22,917
Juste un peu.
127
00:05:26,005 --> 00:05:27,839
Caporal Sutfin.
128
00:05:27,841 --> 00:05:29,474
Monsieur.
Madame.
129
00:05:29,476 --> 00:05:31,476
Repos Caporal.
130
00:05:31,478 --> 00:05:34,012
Ce sont les enquêteurs dont
je vous avais parlé.
131
00:05:34,014 --> 00:05:35,764
Vous les aiderez pour chacune
de leur demande.
132
00:05:35,766 --> 00:05:37,065
Oui, Monsieur.
133
00:05:38,517 --> 00:05:40,385
Quel est le casier de Lucy ?
134
00:05:40,387 --> 00:05:41,987
Numéro 116.
135
00:05:41,989 --> 00:05:43,271
Oui ?
136
00:05:44,240 --> 00:05:47,409
Ici. Je l'ai fait ouvrir pour vous.
137
00:05:47,411 --> 00:05:49,277
Merci.
138
00:05:49,279 --> 00:05:50,996
Vous avez connu Lucy quand ?
139
00:05:50,998 --> 00:05:52,730
Il y a deux ans.
140
00:05:52,732 --> 00:05:55,083
Depuis ma première mission
en Afghanistan.
141
00:05:55,085 --> 00:05:57,619
Elle était comment ?
142
00:05:57,621 --> 00:06:00,288
Intelligente. Très disciplinée.
143
00:06:00,290 --> 00:06:03,574
Lucy n'avait pas besoin de tirer des
leçons de ses erreurs.
144
00:06:03,576 --> 00:06:04,742
Elle n'en faisait pas.
145
00:06:04,744 --> 00:06:08,546
La discipline a un prix.
146
00:06:08,548 --> 00:06:10,932
Avec quoi avait-elle
des problèmes ?
147
00:06:10,934 --> 00:06:13,051
Les gens, je suppose.
148
00:06:13,053 --> 00:06:15,586
Avec les gars de l'unité
principalement.
149
00:06:15,588 --> 00:06:16,855
Elle était la première
à vous dire
150
00:06:16,857 --> 00:06:18,640
qu'elle avait des TOC
avec les règles.
151
00:06:18,642 --> 00:06:20,942
Qu'elle voyait le moindre détail.
152
00:06:20,944 --> 00:06:22,394
Elle signalait si vous merdiez,
153
00:06:22,396 --> 00:06:25,897
et ça ne plaisait pas vraiment.
Surtout avec les gars.
154
00:06:25,899 --> 00:06:27,649
Vous l'avez défendue ?
155
00:06:27,651 --> 00:06:29,567
J'ai essayé.
156
00:06:29,569 --> 00:06:31,786
Elle faisait attention à moi.
157
00:06:31,788 --> 00:06:34,605
Rien d'inhabituel ne s'est produit
récemment ?
158
00:06:34,607 --> 00:06:38,877
Quelqu'un lui a envoyé des fleurs.
159
00:06:38,879 --> 00:06:41,463
Quelqu'un à la clinique.
160
00:06:41,465 --> 00:06:42,714
Elle ne voulait pas dire
qui c'était,
161
00:06:42,716 --> 00:06:44,416
je pense que ça la rendait
mal à l'aise.
162
00:06:44,418 --> 00:06:45,550
Quelle clinique ?
163
00:06:45,552 --> 00:06:48,253
La clinique des traumas crâniens et
de santé mentale.
164
00:06:48,255 --> 00:06:50,004
Quand elle n'était pas ici,
elle était là-bas.
165
00:06:50,006 --> 00:06:52,006
Vous devriez parler au Dr. Bowman.
166
00:06:52,008 --> 00:06:54,092
Elle était son superviseur.
167
00:06:54,094 --> 00:06:55,793
Excusez-moi.
168
00:06:57,096 --> 00:06:59,347
Ce sera tout ?
169
00:06:59,349 --> 00:07:00,648
A peu près.
170
00:07:00,650 --> 00:07:04,302
Sauf si vous voulez parler
de cette autre chose.
171
00:07:04,304 --> 00:07:05,570
Qu'est-ce que c'est ?
172
00:07:05,572 --> 00:07:08,239
La chose sur laquelle vous
ne voulez pas que je pose de question.
173
00:07:08,241 --> 00:07:10,992
Je ne sais pas ce que c'est.
174
00:07:13,079 --> 00:07:17,282
Moi non plus.
175
00:07:17,284 --> 00:07:18,750
Ravi de vous avoir rencontré Rose.
176
00:07:24,990 --> 00:07:27,325
Rigsby vient d'envoyer une copie
de l'appel passé au 911.
177
00:07:27,327 --> 00:07:28,626
Ecoute ça.
178
00:07:29,629 --> 00:07:31,096
<i> Médecin</i>...
J'ai besoin d'un médecin, vite.
179
00:07:31,098 --> 00:07:32,130
Lucy est blessé.
180
00:07:32,132 --> 00:07:33,831
Calmez vous monsieur.
Où êtes vous ?
181
00:07:33,833 --> 00:07:35,800
Je suis...
sur l'avenue Wyoga Lake.
182
00:07:35,802 --> 00:07:37,302
A 20 mètres au nord de l'église
183
00:07:37,304 --> 00:07:38,720
St. Sebastian.
184
00:07:38,722 --> 00:07:40,388
Quelqu'un lui a coupé la gorge.
Il y a du sang partout.
185
00:07:40,390 --> 00:07:42,006
Monsieur, j'ai besoin que vous patientez
un moment
186
00:07:42,008 --> 00:07:43,958
pendant que j'envoie une voiture.
Pourriez vous faire ça ?
187
00:07:43,960 --> 00:07:45,026
Ouais.
Je vais attendre.
188
00:07:45,028 --> 00:07:47,145
<i>Merci Monsieur.</i>
189
00:07:47,147 --> 00:07:48,313
Allo, monsieur ?
190
00:07:48,315 --> 00:07:50,448
<i>Maintenant, pouvez-vous me dire
votre nom ?</i>
191
00:07:50,450 --> 00:07:52,200
Allo ? Vous êtes là ?
192
00:07:53,353 --> 00:07:55,153
Il la connaissait assez
pour l’appeler "Lucy"
193
00:07:55,155 --> 00:07:56,871
et il semblait vraiment inquiet
pour elle.
194
00:07:56,873 --> 00:07:58,790
Mais il la laisse là
comme ça.
195
00:07:58,792 --> 00:07:59,991
Étrange, n'est-ce pas ?
196
00:08:01,411 --> 00:08:04,195
" ASAP." "20 mètres".
197
00:08:04,197 --> 00:08:05,580
C'est un soldat.
198
00:08:05,582 --> 00:08:07,949
On ouvre pas avant 6.30.
199
00:08:07,951 --> 00:08:10,201
CBI.
200
00:08:10,203 --> 00:08:12,637
Alors on est ouvert.
201
00:08:12,639 --> 00:08:13,704
Cette femme était-elle ici
la nuit dernière ?
202
00:08:13,706 --> 00:08:15,640
Oui. Louise.
203
00:08:15,642 --> 00:08:17,425
Non ... Lucy.
204
00:08:17,427 --> 00:08:18,560
Qu'est-ce qu'elle a fait ?
205
00:08:18,562 --> 00:08:19,727
Elle a été assassinée.
206
00:08:19,729 --> 00:08:22,397
Je comprends. Vraiment ?
Assassinée ?
207
00:08:22,399 --> 00:08:24,349
Oui.
208
00:08:24,351 --> 00:08:27,235
Elle était ici deux,
trois fois par semaine.
209
00:08:27,237 --> 00:08:28,520
Elle aimait la musique.
210
00:08:28,522 --> 00:08:29,771
Elle venait avec quelqu'un ?
211
00:08:29,773 --> 00:08:31,722
Non. Elle venait seule.
212
00:08:31,724 --> 00:08:33,608
Elle s'est disputée avec
ces soldats.
213
00:08:33,610 --> 00:08:35,326
Ils la harcelaient.
214
00:08:35,328 --> 00:08:37,328
Je ne pourrais pas
vous dire pourquoi.
215
00:08:37,330 --> 00:08:38,863
Ces autres soldats ...
216
00:08:38,865 --> 00:08:39,897
vous connaissez leurs noms ?
217
00:08:39,899 --> 00:08:41,833
Ils étaient dans l'unité
"Night Wolves".
218
00:08:41,835 --> 00:08:43,901
Ils avaient le logo
sur leurs vêtements.
219
00:08:43,903 --> 00:08:46,504
C'est son unité. Ses propres
compagnons la harcelaient ?
220
00:08:46,506 --> 00:08:48,906
Ça ne me surprendrait pas.
221
00:08:48,908 --> 00:08:51,342
Les mecs de cette unité
sont dérangés.
222
00:08:51,344 --> 00:08:53,344
Demandez à leur sergent.
223
00:08:53,346 --> 00:08:54,462
Vous connaissez son nom ?
224
00:08:54,464 --> 00:08:55,430
Ouais.
225
00:08:55,432 --> 00:08:58,299
Hawkins.
Sergent Hawkins.
226
00:09:03,523 --> 00:09:05,857
Sergent Hawkins ?
227
00:09:05,859 --> 00:09:08,309
Oui c'est moi.
228
00:09:09,428 --> 00:09:10,728
Kimball Cho. CBI.
229
00:09:10,730 --> 00:09:11,929
Un mot en privé ?
230
00:09:15,751 --> 00:09:16,784
A propos de Greene ?
231
00:09:16,786 --> 00:09:18,603
Oui. Que pouvez-vous
me dire sur elle ?
232
00:09:18,605 --> 00:09:20,788
Soldat exceptionnel.
233
00:09:20,790 --> 00:09:21,939
Un élément essentiel de cette unité.
234
00:09:21,941 --> 00:09:23,608
C'est une ... tragédie.
235
00:09:23,610 --> 00:09:25,326
Comment s'entendait-elle avec
le reste de l'équipe ?
236
00:09:25,328 --> 00:09:26,744
Sans problèmes.
237
00:09:26,746 --> 00:09:27,945
Elle avait des ennemis ?
238
00:09:27,947 --> 00:09:29,214
Des ennemis ? Non.
239
00:09:29,216 --> 00:09:31,165
C'est sûr, les gens se battent.
240
00:09:31,167 --> 00:09:33,751
Mais dans mon unité, on y travaille
et on met ça de côté.
241
00:09:33,753 --> 00:09:35,720
Je ne laisse pas les tensions
nous pourrir.
242
00:09:35,722 --> 00:09:37,505
Elles peuvent briser une équipe.
243
00:09:37,507 --> 00:09:38,506
Savez-vous pourquoi Lucy se disputait
244
00:09:38,508 --> 00:09:40,758
avec des gars de la brigade
la nuit dernière ?
245
00:09:40,760 --> 00:09:41,843
Je n'en savais rien.
246
00:09:41,845 --> 00:09:43,144
Un témoin nous a dit
que certains de vos hommes
247
00:09:43,146 --> 00:09:44,178
se disputaient avec
le caporal Greene
248
00:09:44,180 --> 00:09:45,430
dans un bar la nuit dernière.
249
00:09:45,432 --> 00:09:48,099
Peut être qu'ils se trompent.
250
00:09:48,101 --> 00:09:49,183
Je ne pense pas.
251
00:09:49,185 --> 00:09:51,769
Je vais devoir parler
à vos hommes.
252
00:09:51,771 --> 00:09:54,155
Je vous en prie,
Agent Cho.
253
00:09:54,157 --> 00:09:55,940
Je vous en prie.
254
00:10:02,164 --> 00:10:03,248
Dr. Bowman ?
255
00:10:03,250 --> 00:10:04,198
Oui ?
256
00:10:04,200 --> 00:10:05,983
Teresa Lisbon.
Patrick Jane.
257
00:10:05,985 --> 00:10:09,170
On enquête sur la mort de
Lucy Greene.
258
00:10:09,172 --> 00:10:12,590
Bien sûr.
259
00:10:12,592 --> 00:10:14,626
Prenez place, s'il vous plait.
260
00:10:17,763 --> 00:10:19,047
C'est terrible.
261
00:10:19,049 --> 00:10:20,515
Pour couronner le tout,
262
00:10:20,517 --> 00:10:23,501
La mort de Lucy a été un vrai choc pour
le programme.
263
00:10:23,503 --> 00:10:25,637
Elle était un véritable atout.
264
00:10:25,639 --> 00:10:26,721
Quel était le programme ?
265
00:10:26,723 --> 00:10:29,674
Nous soignons les soldats
ayant subi un T.C.
266
00:10:29,676 --> 00:10:31,059
un traumatisme crânien.
267
00:10:31,061 --> 00:10:34,312
et autres problèmes mentaux
qui résultent du combat.
268
00:10:34,314 --> 00:10:36,347
Vous devez être occupé.
269
00:10:36,349 --> 00:10:37,348
Malheureusement, oui.
270
00:10:37,350 --> 00:10:39,284
Il y a beaucoup de personnes
qui reviennent à la maison
271
00:10:39,286 --> 00:10:40,618
avec de graves problèmes.
272
00:10:40,620 --> 00:10:43,688
Et même un trauma crânien bénin peut
provoquer manque de sommeil,
273
00:10:43,690 --> 00:10:46,691
troubles émotionnels,
détérioration de la mémoire.
274
00:10:46,693 --> 00:10:49,077
Que faisait Lucy?
Elle était une amie de bataille
275
00:10:49,079 --> 00:10:52,380
un médecin, apparié à un patient
276
00:10:52,382 --> 00:10:54,082
pendant la durée du traitement.
277
00:10:54,084 --> 00:10:57,218
Elle était douée.
Très pointilleuse,
278
00:10:57,220 --> 00:10:59,587
mais avec un grand coeur.
279
00:10:59,589 --> 00:11:02,423
Donc vous avez dû vous
battre avec elle, non ?
280
00:11:02,425 --> 00:11:03,725
Pourquoi dites-vous ça ?
281
00:11:03,727 --> 00:11:06,043
Vous êtes un homme habitué
à l'obéissance.
282
00:11:06,045 --> 00:11:07,812
et elle n'avait pas peur
de dire ce qu'elle pensait.
283
00:11:07,814 --> 00:11:09,397
Ça devait faire des étincelles.
284
00:11:09,399 --> 00:11:11,647
Non. Nous n'étions pas d'accord
parfois. Ça arrivait.
285
00:11:12,435 --> 00:11:14,819
J'imagine que vous étiez
sous pas mal de stress
286
00:11:14,821 --> 00:11:16,154
depuis le divorce ?
287
00:11:16,156 --> 00:11:18,906
Comment savez-vous
que je suis divorcé ?
288
00:11:18,908 --> 00:11:24,162
Il y a ... pas mal de signes.
289
00:11:24,164 --> 00:11:28,616
Il y a évidemment l'usage
excessif de parfum.
290
00:11:28,618 --> 00:11:31,035
Vous pourriez certainement être un
peu moins généreux avec ça.
291
00:11:31,037 --> 00:11:34,288
Ça me fait pleurer.
292
00:11:34,290 --> 00:11:36,207
Merci pour le tuyau.
293
00:11:36,209 --> 00:11:38,259
Ça fait un peu plus d'un an.
294
00:11:38,261 --> 00:11:40,762
Je vais plutôt bien, en fait,
merci d'avoir demander.
295
00:11:40,764 --> 00:11:42,180
Bien.
Super.
296
00:11:42,182 --> 00:11:43,815
<i>Code rouge bâtiment 21A</i>
297
00:11:43,817 --> 00:11:45,800
<i>Code rouge bâtiment 21A.</i>
298
00:11:45,802 --> 00:11:48,102
Personnel d'urgence,
répondez.
299
00:11:48,104 --> 00:11:49,754
Qu'est-ce qu'un Code Rouge ?
300
00:11:49,756 --> 00:11:50,755
Un incendie.
301
00:11:50,757 --> 00:11:52,140
C'est dans un autre bâtiment.
302
00:11:52,142 --> 00:11:53,891
Les médecins responsables
dans cet hôpital
303
00:11:53,893 --> 00:11:55,693
font office d'ambulanciers à la base.
304
00:11:55,695 --> 00:11:58,112
donc ils font une annonce ici.
305
00:11:58,114 --> 00:11:59,564
Ce sera tout ?
306
00:11:59,566 --> 00:12:02,316
Parce que, euh, j'ai des
patients à soigner.
307
00:12:02,318 --> 00:12:05,703
Docteur ?
Un coup de main ?
308
00:12:05,705 --> 00:12:06,621
Cours de dialogue et de mémoire.
309
00:12:06,623 --> 00:12:08,939
A gauche du hall,
et encore à gauche.
310
00:12:08,941 --> 00:12:10,658
Veux tu que quelqu'un aille avec toi ?
311
00:12:10,660 --> 00:12:13,127
J'ai compris. Merci.
312
00:12:15,297 --> 00:12:16,330
Une détérioration de la mémoire ?
313
00:12:16,332 --> 00:12:18,666
La mémoire à court terme
est un vrai problème.
314
00:12:18,668 --> 00:12:21,335
Les choses qu'ils ont vues
ou entendues sont juste parties.
315
00:12:21,337 --> 00:12:23,287
Si vous voulez bien m'excuser.
Bien sûr.
316
00:12:27,593 --> 00:12:28,926
Bien, venez.
317
00:12:28,928 --> 00:12:30,395
Pourquoi ? Où ?
318
00:12:30,397 --> 00:12:33,848
Notre appelant du 9-1-1 n'a peut être
pas fuis le téléphone.
319
00:12:33,850 --> 00:12:36,067
Il a pu l'oublier.
Allons-y.
320
00:12:36,069 --> 00:12:38,069
Nous allons faire un
exercice d'association
321
00:12:38,071 --> 00:12:40,304
avec les cartes posées
sur les chaises.
322
00:12:40,306 --> 00:12:42,440
Le but est de créer une connexion.
323
00:12:42,442 --> 00:12:44,809
Rééduquer le cerveau à tout
remettre en place.
324
00:12:44,811 --> 00:12:47,978
Si je montre par exemple
cette image,
325
00:12:47,980 --> 00:12:50,948
vous devez me montrer l'image
de vos cartes...
326
00:12:50,950 --> 00:12:52,316
Ça correspond ou...
327
00:12:52,318 --> 00:12:54,151
Oui ?
Désolé pour l'interruption.
328
00:12:54,153 --> 00:12:56,120
Je suis Patrick Jane,
voici Teresa Lisbon.
329
00:12:56,122 --> 00:12:57,338
Nous sommes du CBI.
330
00:12:57,340 --> 00:12:59,791
Nous enquêtons
sur le meurtre de Lucy Greene.
331
00:12:59,793 --> 00:13:01,042
Et comment peut-on vous aider ?
332
00:13:01,044 --> 00:13:03,177
Nous avons un enregistrement
fait la nuit du meurtre.
333
00:13:03,179 --> 00:13:05,830
Est-ce que quelqu'un reconnait
cette voix ?
334
00:13:05,832 --> 00:13:08,433
<i>Je suis...
Je suis sur l'avenue Wyoga Lake...</i>
335
00:13:08,435 --> 00:13:10,134
20 mètres au nord de l'église...
336
00:13:10,136 --> 00:13:11,519
de St. Sebastian.
337
00:13:11,521 --> 00:13:13,187
Quelqu'un lui a coupé la gorge.
Il y a du sang partout.
338
00:13:13,189 --> 00:13:14,605
Monsieur, j'ai besoin que vous patientez
un moment
339
00:13:14,607 --> 00:13:15,773
pendant que j'envoie une voiture.
Pourriez vous faire ça ?
340
00:13:15,775 --> 00:13:16,841
Ouais.
341
00:13:16,843 --> 00:13:20,812
C'est ma voix.
C'est moi.
342
00:13:20,814 --> 00:13:21,863
Votre nom ?
343
00:13:21,865 --> 00:13:24,198
Pete Coen.
344
00:13:24,200 --> 00:13:25,950
Je ne me souviens de rien.
345
00:13:25,952 --> 00:13:27,452
Pete, nous devons
vous parler.
346
00:13:27,454 --> 00:13:28,569
Pourriez-vous me suivre,
s'il vous plaît ?
347
00:13:28,571 --> 00:13:30,121
Oui, je suppose.
348
00:13:30,123 --> 00:13:31,405
Pas de problème, Pete.
349
00:13:41,384 --> 00:13:43,000
Merci.
350
00:13:44,670 --> 00:13:46,387
Vous tous.
351
00:13:49,091 --> 00:13:51,021
Beaucoup.
352
00:13:59,757 --> 00:14:01,067
J'attendrai.
353
00:14:01,143 --> 00:14:03,010
Merci, monsieur.
354
00:14:03,212 --> 00:14:04,562
Allo, monsieur ?
355
00:14:04,564 --> 00:14:06,013
Quel est votre nom ?
356
00:14:06,015 --> 00:14:09,116
Allo ?
357
00:14:09,118 --> 00:14:10,384
Allo ? Vous êtes là ?
358
00:14:11,354 --> 00:14:12,353
Vous avez oublié
pourquoi vous étiez là,
359
00:14:12,355 --> 00:14:14,405
et vous êtes parti.
360
00:14:14,407 --> 00:14:17,608
Ça ressemble à ce que j'ai fait.
361
00:14:17,610 --> 00:14:19,660
Nous avons trouvé un reçu daté
362
00:14:19,662 --> 00:14:22,029
venant d'un camion à taco
dans votre portefeuille.
363
00:14:22,031 --> 00:14:24,582
Il était garé au bas de la rue
où le crime a eu lieu.
364
00:14:24,584 --> 00:14:28,286
C'est daté de la nuit du meurtre.
365
00:14:28,288 --> 00:14:30,454
Que faisiez-vous en ville ?
366
00:14:30,456 --> 00:14:35,092
Je marchais. Lorsque... Lorsque je
n'arrive pas à dormir, je me promène.
367
00:14:35,094 --> 00:14:38,579
L'église est à 3 kilomètres de la base.
368
00:14:38,581 --> 00:14:40,681
Je n'ai rien d'autre à faire, madame.
369
00:14:40,683 --> 00:14:43,083
J'aime cette église.
J'aime les cloches.
370
00:14:45,020 --> 00:14:49,089
Vous ne vous rappelez rien de ce qui
s'est passé cette nuit-là ?
371
00:14:51,694 --> 00:14:53,611
Non.
372
00:14:53,613 --> 00:14:55,596
Je suis désolé.
373
00:14:55,598 --> 00:14:58,566
De quoi vous souvenez-vous
de manière générale ?
374
00:14:58,568 --> 00:15:01,435
De tout ce qui était avant l'explosion
je m'en souviens plutôt bien.
375
00:15:01,437 --> 00:15:03,321
Après ça...
376
00:15:03,323 --> 00:15:06,040
Et l'explosion, c'était quand ?
377
00:15:06,042 --> 00:15:08,826
Il y a 11 mois en Afghanistan.
378
00:15:08,828 --> 00:15:11,495
Mon unité patrouillait à Khost.
379
00:15:11,497 --> 00:15:15,716
Je suis sorti d'un Humvee
à côté d'une intersection.
380
00:15:15,718 --> 00:15:17,585
Je leur ai fait signe de passer.
381
00:15:17,587 --> 00:15:22,006
Et ils sont allés droit sur un I.E.D.
382
00:15:24,393 --> 00:15:25,926
Je me suis réveillé
trois jours plus tard
383
00:15:25,928 --> 00:15:27,595
dans un hôpital
en Allemagne.
384
00:15:28,497 --> 00:15:31,816
Les autres gars...
385
00:15:31,818 --> 00:15:33,801
Ils...
386
00:15:35,020 --> 00:15:37,688
Maintenant...
387
00:15:37,690 --> 00:15:40,324
Ma mémoire s'est...envolée.
388
00:15:41,410 --> 00:15:42,777
Je n'arrive pas à dormir.
389
00:15:42,779 --> 00:15:50,368
Je suis en colère et triste
et je ne sais pas pourquoi.
390
00:15:53,539 --> 00:15:54,955
C'est fait pour vous rappeler ?
391
00:15:54,957 --> 00:15:56,540
Oui.
392
00:15:56,542 --> 00:15:57,758
"Prendre médocs",
393
00:15:57,760 --> 00:16:01,262
Ce dont, bien sûr,
je ne me souvenais pas.
394
00:16:03,665 --> 00:16:05,299
Le gouvernement me les a donné.
395
00:16:05,301 --> 00:16:07,835
Je suis censé...
396
00:16:10,222 --> 00:16:12,973
censé l'emmener
partout avec moi.
397
00:16:12,975 --> 00:16:14,392
Je dois tout écrire
398
00:16:14,394 --> 00:16:15,643
ce que je suis supposé faire.
399
00:16:15,645 --> 00:16:17,228
Je dois écrire
tout ce dont je me rappelle,
400
00:16:17,230 --> 00:16:18,679
même si c'est en pleine nuit.
401
00:16:18,681 --> 00:16:20,981
Comme si ça aidait.
402
00:16:20,983 --> 00:16:23,534
C'est inutile.
403
00:16:23,536 --> 00:16:26,737
Est-ce qu'il y a un rappel
dedans
404
00:16:26,739 --> 00:16:29,657
pour acheter des fleurs
à Lucy ?
405
00:16:29,659 --> 00:16:32,126
Comment vous pouvez savoir
que je l'ai fait ?
406
00:16:32,128 --> 00:16:35,129
Votre voix sur l'appel au 911
407
00:16:35,131 --> 00:16:37,298
donnait l'impression que vous
étiez plus qu'amis.
408
00:16:38,584 --> 00:16:43,170
Je passais beaucoup de temps
à l'hôpital avec Lucy.
409
00:16:43,172 --> 00:16:47,641
Elle était toujours
très gentille.
410
00:16:47,643 --> 00:16:49,593
Je pensais...
411
00:16:49,595 --> 00:16:52,012
qu'il pouvait y avoir quelque chose
de plus, vous savez ?
412
00:16:52,014 --> 00:16:54,181
Et...
413
00:16:54,183 --> 00:16:56,100
Elle était gentille
à propos de ça,
414
00:16:56,102 --> 00:16:58,352
mais je pense plus embarrassée
qu'autre chose.
415
00:16:58,354 --> 00:17:01,689
Est-ce que Lucy vous mettez en colère ?
416
00:17:01,691 --> 00:17:04,024
Je veux dire...
Monsieur...
417
00:17:04,026 --> 00:17:05,076
... désolé.
418
00:17:10,282 --> 00:17:13,567
Est-ce qu'elle l'a fait ?
Vous énerver ?
419
00:17:13,569 --> 00:17:14,952
Qui m'aurait énervé ?
420
00:17:18,073 --> 00:17:20,508
Pourquoi parlons-nous
de Lucy Greene ?
421
00:17:20,510 --> 00:17:22,176
Est-ce qu'elle... est-ce qu'elle va bien ?
422
00:17:24,796 --> 00:17:29,433
Lucy est morte.
Elle a été assassinée.
423
00:17:29,435 --> 00:17:32,019
Quoi ?
424
00:17:36,424 --> 00:17:37,525
Pensez vous qu'il y ait une chance
425
00:17:37,527 --> 00:17:39,944
qu'il se souvienne de quoi que ce soit
de cette nuit là ?
426
00:17:39,946 --> 00:17:41,896
Peut être.
Je... je ne sais pas.
427
00:17:41,898 --> 00:17:44,982
A quelle heure l'appel au 9-1-1
à été composé ?
428
00:17:44,984 --> 00:17:46,650
Un peu après 11 heures.
429
00:17:46,652 --> 00:17:47,701
Taco.
430
00:17:49,739 --> 00:17:51,455
Je dois retourner
sur la scène de crime.
431
00:17:51,457 --> 00:17:52,456
Pourquoi ?
432
00:17:52,458 --> 00:17:54,542
Eh bien, je veux un taco.
433
00:18:03,451 --> 00:18:04,952
Pardon.
434
00:18:04,954 --> 00:18:06,587
Où est-ce que le camion de tacos
se gare ?
435
00:18:06,589 --> 00:18:07,671
Plus bas sur la route.
436
00:18:07,673 --> 00:18:09,089
Bien qu'il ne sera pas ici
avant quelques heures.
437
00:18:09,091 --> 00:18:11,475
J'imagine que je devrai attendre.
438
00:18:14,095 --> 00:18:15,062
Des Gardenias.
439
00:18:15,064 --> 00:18:18,482
Mes préférées.
440
00:18:34,583 --> 00:18:37,418
Pete pourrait-il l'avoir tuée
et oublié ce qu'il a fait ?
441
00:18:37,420 --> 00:18:39,203
Ce n'est pas impossible.
Va à l'hopital
442
00:18:39,205 --> 00:18:41,372
et regarde si personne ne l'a vu
revenir cette nuit-là .
443
00:18:41,374 --> 00:18:43,207
Dans quel état il se trouvait,
s'il disait quoique ce soit.
444
00:18:43,209 --> 00:18:45,626
Et fouille sa chambre.
Il acceptera .
445
00:18:45,628 --> 00:18:47,661
Bien sûr.
Rigsby...
446
00:18:47,663 --> 00:18:50,214
Il peut oublier qui tu es
et pourquoi tu es là.
447
00:18:50,216 --> 00:18:52,383
Explique-lui tranquillement
ce qu'il se passe.
448
00:18:52,385 --> 00:18:53,467
Compris.
449
00:18:53,469 --> 00:18:55,336
Où en est-on avec l'unité de Lucy ?
450
00:18:55,338 --> 00:18:57,221
Tout le monde dans le peloton est
d'accord avec Hawkins.
451
00:18:57,223 --> 00:18:58,889
Lucy était remarquable.
Personne n'avait de problèmes avec elle.
452
00:18:58,891 --> 00:19:00,140
Tu penses que la barmaid a
mal interprété
453
00:19:00,142 --> 00:19:01,141
ce qu'il s'est passé cette nuit-là,
454
00:19:01,143 --> 00:19:02,175
ou qu'ils mentent ?
455
00:19:02,177 --> 00:19:03,227
Non. Ils mentent.
456
00:19:03,229 --> 00:19:05,112
L’hôpital nous a envoyé une liste
457
00:19:05,114 --> 00:19:06,513
des patients avec qui
Lucy travaillait.
458
00:19:06,515 --> 00:19:09,567
Le dernier était un homme du nom de
Jacob Lettner.
459
00:19:09,569 --> 00:19:11,852
Vois ce qu'il a à dire.
D'accord.
460
00:19:14,372 --> 00:19:16,991
Qu'est-ce que Lucy faisait pour vous
exactement, Jacob ?
461
00:19:16,993 --> 00:19:18,075
Elle m'aidait à,
462
00:19:18,077 --> 00:19:20,160
assurer le suivi des médicamens
et des rendez-vous,
463
00:19:20,162 --> 00:19:22,913
garder les copies de mes travaux.
464
00:19:22,915 --> 00:19:24,031
Quand ça devenait difficile,
465
00:19:24,033 --> 00:19:27,968
elle me parlait en apparté.
Comme ça.
466
00:19:27,970 --> 00:19:30,471
On dirait que vous étiez proches.
467
00:19:30,473 --> 00:19:33,807
On ne sortait pas ensemble
ou rien,
468
00:19:33,809 --> 00:19:35,843
mais, je l'aimais bien.
469
00:19:35,845 --> 00:19:36,927
Quand l'avez vous vue
pour la dernière fois ?
470
00:19:36,929 --> 00:19:38,979
J'avais pratiquement terminé
le programme,
471
00:19:38,981 --> 00:19:41,181
Donc je ne la voyais qu'une fois par
semaine.
472
00:19:41,183 --> 00:19:42,516
Il y a six jours, je pense.
473
00:19:42,518 --> 00:19:43,550
Comment était-elle ?
474
00:19:43,552 --> 00:19:45,069
Bien.
475
00:19:45,071 --> 00:19:48,322
A-t-elle parlé de problèmes
avec des gens dans son unité ?
476
00:19:48,324 --> 00:19:49,890
Venez plus près.
477
00:19:56,414 --> 00:19:59,283
Elle... m'a dit
de n'en parler à personne.
478
00:19:59,285 --> 00:20:00,951
Elle m'a supplié.
479
00:20:00,953 --> 00:20:04,404
Si Lucy avait des problèmes
avec quelqu'un, on doit le savoir.
480
00:20:05,373 --> 00:20:07,508
Il y a deux semaines,
elle était bouleversée...
481
00:20:07,510 --> 00:20:10,577
elle pleurait,
ce qui ne lui arrive jamais.
482
00:20:10,579 --> 00:20:12,346
Elle m'a dit qu'elle avait
déposée une plainte
483
00:20:12,348 --> 00:20:13,914
anonyme pour harcèlement sexuel
484
00:20:13,916 --> 00:20:15,799
contre quelqu'un du peloton.
485
00:20:15,801 --> 00:20:17,184
Des gars l'ont découvert,
486
00:20:17,186 --> 00:20:18,802
et ils le lui faisaient payer.
487
00:20:18,804 --> 00:20:20,304
Lui faire payer ?
488
00:20:20,306 --> 00:20:24,591
Juste, vous savez...
des trucs stupides, méchants.
489
00:20:24,593 --> 00:20:26,026
Contre qui était la plainte ?
490
00:20:26,028 --> 00:20:27,394
Elle ne l'a pas dit.
491
00:20:27,396 --> 00:20:28,612
Alors qui dans l'unité
lui posait des problèmes ?
492
00:20:28,614 --> 00:20:32,900
Je... je n'ai pas de noms.
Plein.
493
00:20:32,902 --> 00:20:35,903
Sergent Hawkins,
vous avez menti.
494
00:20:35,905 --> 00:20:37,071
Non.
495
00:20:37,073 --> 00:20:39,006
Vous avez dit que Lucy n'avait
aucun ennui avec l'escouade,
496
00:20:39,008 --> 00:20:40,291
Mais vous saviez qu'elle avait été punie
497
00:20:40,293 --> 00:20:42,109
car elle avait déposé une plainte
pour harcèlement sexuel.
498
00:20:42,111 --> 00:20:43,327
Je n'en savait rien.
499
00:20:43,329 --> 00:20:45,946
Je ne savais pas qui avait
déposé cette plainte.
500
00:20:45,948 --> 00:20:48,716
C'est le bureau de l'Inspecteur Général
qui m'a dit
501
00:20:48,718 --> 00:20:50,634
qu'une plainte anonyme avait été déposée
502
00:20:50,636 --> 00:20:52,285
contre un soldat du peloton.
503
00:20:52,287 --> 00:20:54,471
J'ai enquêté sur cette accusation
minutieusement.
504
00:20:54,473 --> 00:20:55,589
Comment avez-vous fait ?
505
00:20:55,591 --> 00:20:57,391
J'ai interrogé chaque homme
et chaque femme de l'unité.
506
00:20:57,393 --> 00:21:01,011
Pas un seul n'a dit avoir vu ou fait
l'expérience d'une faute professionnelle.
507
00:21:01,013 --> 00:21:04,148
Pas de témoins,
pas de victime désignée,
508
00:21:04,150 --> 00:21:06,066
pas d'enquête,
je l'ai donc clos.
509
00:21:06,068 --> 00:21:07,818
Vous saviez que certains hommes
harcelaient Lucy
510
00:21:07,820 --> 00:21:09,153
pour avoir fait cette accusation.
511
00:21:09,155 --> 00:21:11,238
Si tel était le cas, je n'en ai jamais
entendu parler,
512
00:21:11,240 --> 00:21:12,573
et elle n'a jamais rien dit.
513
00:21:12,575 --> 00:21:14,024
Elle n'avais pas besoin de le dire.
C'est votre unité.
514
00:21:14,026 --> 00:21:15,642
C'est votre travail de savoir
ce qui se passe.
515
00:21:15,644 --> 00:21:18,145
mais vous pensiez que Lucy était
une perturbatrice,
516
00:21:18,147 --> 00:21:19,613
n'est-ce-pas ?
517
00:21:19,615 --> 00:21:22,950
Vous espériez que la réaction violente
la convaincrait d'être transférer.
518
00:21:22,952 --> 00:21:24,618
Il y a une question là ?
519
00:21:24,620 --> 00:21:26,587
Contre qui la première plainte
pour harcèlement a-t-elle été déposée ?
520
00:21:26,589 --> 00:21:27,871
Je ne vous le dirai pas.
521
00:21:27,873 --> 00:21:29,707
Vous ne choisissez pas les questions
auxquelles vous répondez.
522
00:21:29,709 --> 00:21:32,509
Non ? Faites ce que vous voulez.
523
00:21:32,511 --> 00:21:33,627
Parce que je ne traînerai pas
524
00:21:33,629 --> 00:21:34,845
le nom d'un bon officier
dans la boue
525
00:21:34,847 --> 00:21:36,847
donc vous pouvez aller pêcher.
526
00:21:38,833 --> 00:21:42,002
Aucune chance que Hawkins
change d'avis ?
527
00:21:42,004 --> 00:21:42,970
Non.
528
00:21:42,972 --> 00:21:44,104
Relâchez le dans ce cas.
529
00:21:44,106 --> 00:21:45,689
Quelque chose semble étrange ici.
530
00:21:45,691 --> 00:21:47,024
Quoi donc?
531
00:21:47,026 --> 00:21:49,276
Tout le monde dis que Lucy est une
maniaque en ce qui concerne les règles,
532
00:21:49,278 --> 00:21:51,511
qu'elle n'avait pas de problèmes
pour se défendre.
533
00:21:51,513 --> 00:21:54,782
Mais elle est harcelée et
elle dépose une plainte anonyme ?
534
00:21:54,784 --> 00:21:57,151
Mais quand son unité lui en fait baver,
535
00:21:57,153 --> 00:21:58,685
elle ne dit rien ?
536
00:21:58,687 --> 00:21:59,903
Ça ne lui ressemble pas.
537
00:21:59,905 --> 00:22:01,238
Elle a dit à Lettner qu'elle avait déposé
une plainte.
538
00:22:01,240 --> 00:22:02,373
Pourquoi est-ce qu'elle mentirais?
539
00:22:02,375 --> 00:22:04,191
Peut-être qu'elle voulait que les gens
pensent qu'elle l'avait déposée
540
00:22:04,193 --> 00:22:06,960
parce qu'elle protégeais
quelqu'un d'autre.
541
00:22:08,529 --> 00:22:10,881
Avec votre permission, m'dame...
542
00:22:10,883 --> 00:22:12,132
C'est à quel sujet ?
543
00:22:12,134 --> 00:22:16,420
Rose, certaines personnes de l'unité
pense que Lucy avait déposé
544
00:22:16,422 --> 00:22:19,807
une plainte anonyme à propos
d'harcélement sexuel.
545
00:22:19,809 --> 00:22:22,476
Je pense qu'elle détournait
l'attention de quelqu'un d'autre.
546
00:22:22,478 --> 00:22:25,162
Ais-je raison ?
547
00:22:25,164 --> 00:22:29,349
Est-ce que ça a un lien
avec la raison de son meurtre ?
548
00:22:29,351 --> 00:22:32,236
C'est possible.
Je ne sais pas encore.
549
00:22:33,571 --> 00:22:35,556
Est-ce qu'elle vous
protégeais, Rose ?
550
00:22:39,077 --> 00:22:40,828
Oui.
551
00:22:40,830 --> 00:22:44,415
Il y a une hotline que j'ai appelée
il y a 4 semaines.
552
00:22:44,417 --> 00:22:46,733
Ne dites rien à mon unité, s'il vous plait.
553
00:22:46,735 --> 00:22:47,918
S'il vous plaît.
554
00:22:50,338 --> 00:22:53,740
Vous vous doutiez bien
qu'une accusation anonyme
555
00:22:53,742 --> 00:22:55,709
n'aurait pas donné grand chose.
556
00:22:55,711 --> 00:22:59,379
Je... j'espérais que lorsque
l'enquête aurait débuté,
557
00:22:59,381 --> 00:23:00,931
d'autre personnes se présenteraient,
558
00:23:00,933 --> 00:23:03,884
Ça n'aurait pas été que moi.
559
00:23:03,886 --> 00:23:05,302
Mais ce n'est pas arrivé.
560
00:23:05,304 --> 00:23:08,222
Et lorsque Hawkins a commencé à enquêter,
561
00:23:08,224 --> 00:23:10,607
les gens ont supposé
que c'était Lucy ?
562
00:23:10,609 --> 00:23:15,279
Parce qu'elle était une fanatique
à propos des règles.
563
00:23:15,281 --> 00:23:18,982
Elle disait que ce n'était pas grave,
qu'elle pouvait le supporter.
564
00:23:18,984 --> 00:23:21,034
Mais...
565
00:23:21,036 --> 00:23:24,488
J'ai vu combien ça lui faisait du mal.
566
00:23:24,490 --> 00:23:26,773
Je voulais juste que tout s'arrête.
567
00:23:26,775 --> 00:23:30,327
Alors... quand Hawkins m'a interrogée,
568
00:23:30,329 --> 00:23:33,747
J'ai... dit que je ne savais
rien de tout ça.
569
00:23:33,749 --> 00:23:37,468
Rose...
570
00:23:37,470 --> 00:23:39,452
Contre qui avez vous déposer la plainte ?
571
00:23:39,454 --> 00:23:42,556
Qui vous harcelait ?
572
00:23:42,558 --> 00:23:45,476
Je... je ne peux pas en parler.
C'est contre le réglement.
573
00:23:45,478 --> 00:23:49,062
Hawkins a dit à Cho qu'il ne voulait pas
574
00:23:49,064 --> 00:23:52,599
traîner le nom d'un officier
dans la boue.
575
00:23:52,601 --> 00:23:54,184
Un officier, pas un soldat.
576
00:23:54,186 --> 00:23:56,603
C'était Lewis, n'est-ce pas?
577
00:23:56,605 --> 00:23:58,689
Lewis vous harcelait.
578
00:23:58,691 --> 00:24:01,241
Je... je n'ai jamais dit ça.
Je ne le dis pas.
579
00:24:01,243 --> 00:24:03,994
- Rose...
- M'dame, j'aimerais partir maintenant.
580
00:24:03,996 --> 00:24:05,112
Puis-je ?
581
00:24:05,114 --> 00:24:06,914
Je ne peux pas vous en empêcher.
582
00:24:06,916 --> 00:24:08,081
Merci.
583
00:24:14,673 --> 00:24:16,373
Quoi de neuf Rigsby ?
584
00:24:16,375 --> 00:24:19,042
J'ai fouillé la chambre de Pete.
Je n'ai rien trouvé.
585
00:24:19,044 --> 00:24:20,544
Ses vêtements ont été emmené
pour être lavés,
586
00:24:20,546 --> 00:24:22,212
donc je les ai traqué dans la buanderie.
587
00:24:22,214 --> 00:24:23,714
Et ?
588
00:24:23,716 --> 00:24:26,717
J'ai trouvé une veste.
Il y a des tâches de sang dessus.
589
00:24:29,503 --> 00:24:32,940
Pete est mon patient et il est...
très fragile.
590
00:24:32,942 --> 00:24:35,058
Est-il vraiment nécessaire
que vous lui parliez encore ce soir ?
591
00:24:35,060 --> 00:24:36,276
Oui.
592
00:24:36,278 --> 00:24:39,179
Bien, gardez les questions courtes
et simples, s'il vous plaît.
593
00:24:39,181 --> 00:24:41,281
La dernière chose dont Pete ait besoin,
c'est d'un peu plus de stress.
594
00:24:44,518 --> 00:24:46,286
Pete ?
595
00:24:46,288 --> 00:24:48,021
Mets tes chaussures.
On va se promener.
596
00:24:48,023 --> 00:24:50,958
J'aime ça.
597
00:24:55,697 --> 00:24:57,497
Qu'est ce qu'il y a Jane ?
598
00:24:57,499 --> 00:24:59,132
Lisbon, pourriez vous emmener
Pete Coen
599
00:24:59,134 --> 00:25:02,535
à l'église Saint Sebastian
dans, euh...
600
00:25:02,537 --> 00:25:04,504
un peu moins d'une heure ?
601
00:25:04,506 --> 00:25:06,173
On a trouvé du sang sur ses vêtements.
602
00:25:06,175 --> 00:25:08,375
Je dois l'emmener au poste
pour l'interroger.
603
00:25:08,377 --> 00:25:09,893
Euh, ça ne te servirais à rien.
604
00:25:09,895 --> 00:25:11,895
Vous avez une meilleur idée ?
On se voit
605
00:25:11,897 --> 00:25:13,764
dans un peu moins d'une heure.
Soyez ponctuelle.
606
00:25:29,831 --> 00:25:30,998
Jane, quoi de neuf ?
607
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
On va tenter de faire retrouver
sa mémoire à Pete.
608
00:25:33,002 --> 00:25:36,703
Enfin, une partie de sa mémoire,
au minimum.
609
00:25:36,705 --> 00:25:38,255
Comment pouvez-vous faire ça ?
610
00:25:38,257 --> 00:25:40,573
Je vous expliquerai.
Mais d'abord...
611
00:25:40,575 --> 00:25:41,908
<i>Gracias, señor.</i>
612
00:25:43,878 --> 00:25:45,095
Des tacos ?
613
00:25:45,097 --> 00:25:46,129
Oui, merci.
614
00:25:46,131 --> 00:25:47,514
- Lisbon, vous avez faim ?
- Non, merci.
615
00:25:48,851 --> 00:25:52,386
Un souvenir peut resurgir
grâce à un mot ou une image,
616
00:25:52,388 --> 00:25:54,587
mais les meilleurs outils
pour en retrouver un
617
00:25:54,589 --> 00:25:58,091
sont les sens...
l'odorat, l'ouïe, le goût.
618
00:25:58,093 --> 00:25:59,693
Donc, je suis en train de manger un taco
619
00:25:59,695 --> 00:26:01,428
parce que j'en ai mangé un
la nuit où Lucy a été tuée ?
620
00:26:01,430 --> 00:26:02,813
C'est exact.
Premièrement, le goût.
621
00:26:02,815 --> 00:26:05,065
Deuxièmement, venant du stand à tacos,
622
00:26:05,067 --> 00:26:06,867
vous auriez dû marcher juste à côté
623
00:26:06,869 --> 00:26:09,620
de ces belles Gardenias parfumées.
624
00:26:14,209 --> 00:26:18,829
Ok... je les sens,
mais ça ne change rien.
625
00:26:18,831 --> 00:26:20,447
Juste avant le meurtre,
626
00:26:20,449 --> 00:26:23,283
vous avez entendu un son très distinct.
627
00:26:23,285 --> 00:26:28,171
Et vous l'entenderez...
628
00:26:28,173 --> 00:26:31,258
- Quel bruit ?
- Patience.
629
00:26:41,235 --> 00:26:43,270
- Ceci est vraiment...
630
00:26:45,323 --> 00:26:47,607
Pete ?
631
00:26:49,744 --> 00:26:51,972
Je me souviens.
632
00:27:04,109 --> 00:27:08,594
Ne vous forcez pas.
Ca viendra tout seul.
633
00:27:08,596 --> 00:27:10,646
J'étais là.
634
00:27:10,648 --> 00:27:13,866
Je marchais.
J'ai entendu un bruit.
635
00:27:25,847 --> 00:27:27,597
Hey !
636
00:27:28,699 --> 00:27:30,333
Je ne vois plus rien.
637
00:27:30,335 --> 00:27:33,469
Le temps que mes yeux s'ajustent,
l'homme était parti.
638
00:27:33,471 --> 00:27:35,171
Et Lucy...
639
00:27:37,341 --> 00:27:39,559
C'est difficile, je sais.
640
00:27:39,561 --> 00:27:42,127
C'est très important
de continuer.
641
00:27:43,981 --> 00:27:45,264
J'ai essayé
de lui parler.
642
00:27:45,266 --> 00:27:47,333
Restes ici. Reste ici.
Restes avec moi.
643
00:27:47,335 --> 00:27:49,235
- Mais sa gorge...
- "Restes avec moi"
644
00:27:52,774 --> 00:27:54,907
Elle est restée à
serrer ma main.
645
00:27:57,195 --> 00:28:00,413
Est-ce que vous vous rappelez de
quelque chose à propos du tueur ?
646
00:28:00,415 --> 00:28:03,249
Sa race ? Sa taille ?
Ses vêtements ? N'importe quoi ?
647
00:28:03,251 --> 00:28:04,650
Je ne peux pas parler maintenant.
648
00:28:04,652 --> 00:28:06,035
Pete, j'ai besoin de votre attention.
649
00:28:06,037 --> 00:28:09,238
J'ai besoin d'écrire ceci.
650
00:28:09,240 --> 00:28:10,790
Ainsi, je n'oublierai pas.
651
00:28:17,297 --> 00:28:19,265
Ca ne l'élimine pas comme suspect.
652
00:28:19,267 --> 00:28:21,100
Il pourrait mentir.
653
00:28:22,519 --> 00:28:24,353
Bien. Il n'est pas un suspect.
654
00:28:24,355 --> 00:28:25,555
Qu'avons-nous d'autre ?
655
00:28:25,557 --> 00:28:27,390
Eh bien, Rigsby a eu l'historique
des appels du téléphone de Lucy.
656
00:28:27,392 --> 00:28:28,357
Il va les passer en revue.
657
00:28:28,359 --> 00:28:30,309
Je pense que
nous devrions aller chercher Lewis.
658
00:28:30,311 --> 00:28:31,477
On n'a rien sur lui.
659
00:28:31,479 --> 00:28:32,895
Eh bien, il a harcelé Rose.
660
00:28:32,897 --> 00:28:34,179
Peut-être que Lucy l'a menacé.
661
00:28:34,181 --> 00:28:36,515
Elle lui a dis que l'enquête
devrait être réouverte.
662
00:28:36,517 --> 00:28:38,517
Peut - être.
663
00:28:38,519 --> 00:28:40,036
Je suis daccord avec Cho.
664
00:28:40,038 --> 00:28:42,989
L'homme quémande quelques vis.
665
00:28:44,992 --> 00:28:46,959
Vous me demandez sérieusement où j'étais ?
666
00:28:46,961 --> 00:28:48,360
Quand le caporal Greene a été tué ?
667
00:28:48,362 --> 00:28:49,528
Répondez à la question.
668
00:28:49,530 --> 00:28:50,529
Pourquoi ?
669
00:28:50,531 --> 00:28:52,298
Vous êtes accusés d'harcèlement sexuel.
670
00:28:52,300 --> 00:28:54,967
Luxy Greene connaissait la victime.
Ce qui la rendait dangereuse pour vous.
671
00:28:54,969 --> 00:28:56,802
Non, pas du tout.
672
00:28:56,804 --> 00:28:58,554
Refusez-vous de répondre à la question ?
673
00:28:59,773 --> 00:29:01,674
L'armée,
dans son infini sagesse,
674
00:29:01,676 --> 00:29:04,560
permets les plaintes anonymes sur
les harcèlement sexuels.
675
00:29:04,562 --> 00:29:06,879
Ce qui veut dire que n'importe quel
cinglé ou demeuré
676
00:29:06,881 --> 00:29:09,048
peut causer des ennuis gratuitement.
677
00:29:09,050 --> 00:29:11,601
Certains mécontents ont fait une
vague accusation.
678
00:29:11,603 --> 00:29:13,719
Ca a été enquêté,
rien n'a été trouvé.
679
00:29:13,721 --> 00:29:14,687
il n'y avait aucune victime.
680
00:29:14,689 --> 00:29:16,055
Je n'ai rien fait.
681
00:29:16,057 --> 00:29:17,556
Vous ne m'avez toujours pas dit
où vous étiez
682
00:29:17,558 --> 00:29:18,991
quand Lucy Greene a été tuée.
683
00:29:18,993 --> 00:29:20,559
Et nous avons vérifié avec
la guerite de devant la base.
684
00:29:20,561 --> 00:29:22,361
Ils disent que vous étiez parti
précipitamment ce jour-là.
685
00:29:22,363 --> 00:29:23,829
J'étais en retard.
686
00:29:23,831 --> 00:29:26,499
J'allais à une fête surprise
pour la femme du commandant de la base.
687
00:29:26,501 --> 00:29:28,200
J'y étais jusqu'après minuit.
688
00:29:28,202 --> 00:29:30,503
Environ 30 personnes
m'ont vu là-bas.
689
00:29:30,505 --> 00:29:33,839
Vous avez d'autres questions ?
690
00:29:37,345 --> 00:29:38,961
L'officier exécutif du commandant
de la base confirme
691
00:29:38,963 --> 00:29:40,880
que Lewis était dans sa maison
jusqu'à minuit.
692
00:29:40,882 --> 00:29:42,381
Il n'aurait pas pu
le faire.
693
00:29:42,383 --> 00:29:44,249
On est un peu à court de suspects.
694
00:29:44,251 --> 00:29:45,918
J'ai peut être quelque chose.
695
00:29:45,920 --> 00:29:47,470
Son historique téléphonique montre
que Jacob Lettner
696
00:29:47,472 --> 00:29:50,106
a passé pas mal d'appels à Lucy
le jour où elle a été tuée.
697
00:29:50,108 --> 00:29:51,557
Lettner m'a dit
qu'il n'avait pas parlé à Lucy
698
00:29:51,559 --> 00:29:53,526
de presque toute la semaine.
On devrait le faire revenir.
699
00:29:53,528 --> 00:29:55,278
J'y vais.
Je dois aller voir quelqu'un.
700
00:29:59,651 --> 00:30:02,101
Hey.
701
00:30:02,103 --> 00:30:03,536
D'autres questions ?
702
00:30:03,538 --> 00:30:06,289
Vous avez de l'endurance.
Je vous l'accorde.
703
00:30:06,291 --> 00:30:08,574
Pas de questions.
704
00:30:08,576 --> 00:30:11,243
Vos hommes avaient tort
à propos de Lucy.
705
00:30:11,245 --> 00:30:12,795
Elle n'a pas porté plainte
pour harcèlement sexuel.
706
00:30:12,797 --> 00:30:14,463
Elle protégeait la personne
qui l'a fait.
707
00:30:14,465 --> 00:30:15,965
C'est dommage.
708
00:30:15,967 --> 00:30:17,750
Mais ça ne change rien.
709
00:30:17,752 --> 00:30:18,968
Ça devrait.
710
00:30:18,970 --> 00:30:20,953
Rouvrez l'enquête.
711
00:30:20,955 --> 00:30:23,055
Si vous ne le faîtes pas,
vous laissez Lewis se tirer d'affaires.
712
00:30:23,057 --> 00:30:26,008
Rouvrir l'enquête ?
713
00:30:26,010 --> 00:30:28,177
Je le ferai.
714
00:30:28,179 --> 00:30:29,294
Pourquoi pas ?
715
00:30:29,296 --> 00:30:30,763
Il n'y a pas de preuves.
716
00:30:30,765 --> 00:30:32,264
Il est lieutenant.
717
00:30:32,266 --> 00:30:35,067
Est-ce que vous savez à quelle vitesse
il pouvait me mettre des pieds au cul?
718
00:30:35,069 --> 00:30:37,520
Très bien.
J'en ai fini ici.
719
00:30:37,522 --> 00:30:39,138
Parlez à Rose.
720
00:30:39,140 --> 00:30:41,157
Suftin ?
Parlez-lui.
721
00:30:41,159 --> 00:30:44,076
Je l'ai deja fait. Elle a dit
qu'elle ne savait rien a propos de Lewis.
722
00:30:44,078 --> 00:30:46,112
Elle avait peur.
Dites-lui que vous la protégerez.
723
00:30:46,114 --> 00:30:48,364
Ce n'est pas mon travail
de les tenir par la main.
724
00:30:48,366 --> 00:30:49,665
Vous n'avez pas à le faire.
725
00:30:49,667 --> 00:30:52,168
Ne l'abandonnez pas
comme vous avez abandonné Lucy.
726
00:30:53,203 --> 00:30:55,487
Je n'ai abandonné personne.
727
00:30:55,489 --> 00:30:57,322
Vous continuez à vous dire ça.
728
00:30:57,324 --> 00:30:59,041
La prochaine fois que vous demanderez
à quelqu'un de cette unité
729
00:30:59,043 --> 00:31:02,428
de garder vos arrières, il pourrait se
rappeler comment vous avez gardé les siens.
730
00:31:05,665 --> 00:31:09,268
Jacob, parlez-nous encore une fois
de la denière fois où vous avez vu Lucy.
731
00:31:09,270 --> 00:31:11,604
Comme je--Comme je l'ai dit, c'était--
c'était il y'a plus d'une semaine.
732
00:31:11,606 --> 00:31:13,973
Nous savons que vous lui avez parlé
au téléphone.
733
00:31:13,975 --> 00:31:15,941
plusieurs fois par jour avant de mourir.
734
00:31:15,943 --> 00:31:17,710
Vous avez raison.
735
00:31:17,712 --> 00:31:19,445
Vous avez raison. Je suis désolé.
J'ai oublié.
736
00:31:19,447 --> 00:31:21,614
Non.
737
00:31:21,616 --> 00:31:23,849
Si vous voulez éviter les problèmes,
738
00:31:23,851 --> 00:31:27,286
arrêtez de mentir et dites-nous
la vérité.
739
00:31:27,288 --> 00:31:28,404
Ce n'était rien.
740
00:31:28,406 --> 00:31:30,355
C'était rien. C'était à propos de mes
médicaments.
741
00:31:30,357 --> 00:31:31,707
Bien, et à propos d'eux ?
742
00:31:31,709 --> 00:31:33,626
J'ai presque fini le programme.
743
00:31:33,628 --> 00:31:35,878
Je m'en sors par moi-même.
744
00:31:35,880 --> 00:31:38,047
Mais Lucy devait certifier que j'en
étais capable, vous voyez,
745
00:31:38,049 --> 00:31:39,715
que je pouvais prendre
soin de moi.
746
00:31:39,717 --> 00:31:41,300
Vous deviez rester au top
avec vos médicaments.
747
00:31:41,302 --> 00:31:43,836
Ouais.
748
00:31:43,838 --> 00:31:44,937
Mais ce matin-là,
749
00:31:44,939 --> 00:31:47,723
Lucy m'a dit que j'avais merdé
avec l'un d'eux,
750
00:31:47,725 --> 00:31:49,725
que j'en avais pris trop peu
et je ne l'avais pas fait.
751
00:31:49,727 --> 00:31:51,644
Je lui ai dit qu'elle se trompait,
752
00:31:51,646 --> 00:31:53,262
ce qui dans l'esprit de Lucy était...
753
00:31:53,264 --> 00:31:55,581
C'était,quasi,impossible.
754
00:31:55,583 --> 00:31:57,549
Mademoiselle du moindre détail.
755
00:31:57,551 --> 00:31:59,402
On a donc échangé quelques
arguments au téléphone,
756
00:31:59,404 --> 00:32:01,220
mais elle a finalement accepter
de revérifier
757
00:32:01,222 --> 00:32:02,888
les archives des ordonnances.
758
00:32:02,890 --> 00:32:05,241
Pourquoi n'avez-vous rien dit plutôt ?
759
00:32:05,243 --> 00:32:06,859
Parce que s'ils pensent
que j'ai merdé avec les médicaments,
760
00:32:06,861 --> 00:32:09,612
ils ne me laisseront pas vivre par
moi-même.
761
00:32:09,614 --> 00:32:10,729
C'est faux.
762
00:32:10,731 --> 00:32:13,699
Je suis...
763
00:32:13,701 --> 00:32:15,584
Je suis prêt.
764
00:32:16,987 --> 00:32:18,704
Je le suis.
765
00:32:23,076 --> 00:32:26,212
Rigsby vient de parler au patron
de Jacob au magasin militaire.
766
00:32:26,214 --> 00:32:28,080
Il y faisait l'inventaire
la nuit du meurtre.
767
00:32:28,082 --> 00:32:29,515
L'affaire n'est faite
que d'impasses.
768
00:32:29,517 --> 00:32:31,967
Pas forcément.
As-tu un cadenas ?
769
00:32:31,969 --> 00:32:33,469
Un cadenas ?
Oui, un verrou avec une clé.
770
00:32:33,471 --> 00:32:35,304
Je sais ce qu'est un cadenas,
et non,
771
00:32:35,306 --> 00:32:37,589
je n'en ai pas.
Merci. Je demanderai au gardien.
772
00:32:41,946 --> 00:32:43,729
Entrez.
773
00:32:44,948 --> 00:32:46,115
Salut.
774
00:32:46,117 --> 00:32:47,599
M. Jane.
775
00:32:47,601 --> 00:32:48,984
Quelque chose ne va pas ?
776
00:32:48,986 --> 00:32:51,436
Non, j'avais à faire en bas.
777
00:32:51,438 --> 00:32:53,906
J'ai pensé vous rendre visite.
Ce sont de beaux dessins.
778
00:32:53,908 --> 00:32:55,541
Merci.
779
00:32:56,878 --> 00:32:59,211
Je sais que vous avez
du mal à dormir. Je,
780
00:32:59,213 --> 00:33:01,881
Je connais une technique
qui pourrait vous aider.
781
00:33:01,883 --> 00:33:03,382
Quel genre ?
782
00:33:03,384 --> 00:33:07,619
C'est juste une légère hypnose.
783
00:33:07,621 --> 00:33:09,505
Qui aide à se relaxer.
784
00:33:09,507 --> 00:33:10,756
Que dois-je faire ?
785
00:33:10,758 --> 00:33:13,142
Allongez-vous et écoutez.
786
00:33:15,730 --> 00:33:16,962
Bien sûr.
787
00:33:16,964 --> 00:33:19,231
J'aimerais bien dormir un peu.
788
00:33:19,233 --> 00:33:21,350
D'accord, bien, allongez vous.
789
00:33:23,571 --> 00:33:25,637
Fermez les yeux.
790
00:33:25,639 --> 00:33:27,239
Respirez.
791
00:33:27,241 --> 00:33:29,325
Emplissez votre esprit
de toutes ces pensées
792
00:33:29,327 --> 00:33:31,977
qui vous empêchent de dormir.
793
00:33:31,979 --> 00:33:35,030
Laissez les s'agglutiner
derrière vos yeux.
794
00:33:35,032 --> 00:33:37,166
Bien.
795
00:33:37,168 --> 00:33:40,319
Maintenant je veux que
vous les peignez en noir.
796
00:33:40,321 --> 00:33:42,037
Chacune d'entre elles.
797
00:33:43,106 --> 00:33:45,541
Sombres et lourdes.
798
00:33:45,543 --> 00:33:47,827
Toutes de la même couleur.
799
00:33:49,229 --> 00:33:52,598
Chacune devient de plus en plus floue...
800
00:33:52,600 --> 00:33:54,333
... de plus en plus lourde.
801
00:33:54,335 --> 00:33:56,635
Calmes...
802
00:33:56,637 --> 00:33:58,470
et paisibles.
803
00:33:58,472 --> 00:34:01,273
Calmes...
804
00:34:02,609 --> 00:34:04,393
et paisibles.
805
00:34:22,129 --> 00:34:23,379
- Tu as contacté tout le monde ?
- Ouais.
806
00:34:23,381 --> 00:34:25,697
Bien.
807
00:34:25,699 --> 00:34:29,385
Rigsby, nous commencons dans 5 minutes.
808
00:34:29,387 --> 00:34:32,704
T(emps) moins 5 minutes.
809
00:34:45,616 --> 00:34:47,133
A propos de quoi ?
810
00:34:47,135 --> 00:34:48,468
Eh bien, nous avons appris quelques
preuves ce matin
811
00:34:48,470 --> 00:34:50,670
nous avons besoin de votre aide.
Notre aide ?
812
00:34:50,672 --> 00:34:51,838
Quelle preuve ?
813
00:34:51,840 --> 00:34:54,090
Pourquoi ne demanderions-nous
pas à Pete de nous le dire ?
814
00:34:54,092 --> 00:34:55,141
C'est lui qui l'a trouvée.
815
00:34:55,143 --> 00:34:56,843
Comment ça va Pete ?
816
00:34:56,845 --> 00:34:58,761
Je me suis rappelé de quelque chose,
hier soir.
817
00:34:58,763 --> 00:35:00,430
Je l'ai trouvé sur mon P.D.A. ce matin.
818
00:35:00,432 --> 00:35:01,964
J'ai du me réveiller au milieu
de la nuit.
819
00:35:01,966 --> 00:35:03,483
et le noter.
De quoi vous vous êtes rappelé ?
820
00:35:05,187 --> 00:35:07,904
Quand Lucy m'a pris la main,
elle m'a donné une clé.
821
00:35:07,906 --> 00:35:08,963
Une clé ?
822
00:35:08,988 --> 00:35:10,191
J'imagine que c'est pour ça
qu'elle m'agrippait les mains,
823
00:35:10,192 --> 00:35:14,110
J'ai cherché dans ma chambre,
et j'ai trouvé...
824
00:35:14,112 --> 00:35:15,195
Ceci.
825
00:35:15,197 --> 00:35:16,362
Je peux voir ?
826
00:35:16,364 --> 00:35:18,248
Oui Madame.
827
00:35:19,149 --> 00:35:21,034
Est-ce que ceci signifie quelque
chose pour quelqu'un ?
828
00:35:21,036 --> 00:35:23,036
Non.
Pas à moi.
829
00:35:23,038 --> 00:35:25,088
Ca ressemble à une clef d'un
des casier des médecins,
830
00:35:25,090 --> 00:35:27,423
mais le 107 n'est pas
le casier de Lucy.
831
00:35:27,425 --> 00:35:30,426
Pourquoi aurait-elle
un autre casier ?
832
00:35:30,428 --> 00:35:32,045
Pour cacher quelque chose.
833
00:35:32,047 --> 00:35:34,497
Lucy a peut-être trouvé
quelque chose de compromettant,
834
00:35:34,499 --> 00:35:36,382
a décidé de le garder
dans le casier,
835
00:35:36,384 --> 00:35:37,934
et ensuite, c'est pour cela qu'on
l'a tuée.
836
00:35:37,936 --> 00:35:39,336
C'est pour cela qu'elle a donné la
clé à Pete.
837
00:35:39,337 --> 00:35:41,170
Lewis, peut-on chercher
le casier ?
838
00:35:41,172 --> 00:35:42,639
Bien sûr.
Avec un mandat.
839
00:35:42,641 --> 00:35:44,974
Allez !
C'est mon devoir d'appliquer les règles.
840
00:35:44,976 --> 00:35:46,976
Vous avez besoin d'un mandat.
841
00:35:46,978 --> 00:35:48,478
Ca me prendra une vingtaine de minutes
pour en avoir un.
842
00:35:54,018 --> 00:35:56,202
Quel maniaque.
843
00:36:16,391 --> 00:36:19,309
Ca va être un petit peu plus
long que prévu.
844
00:36:19,311 --> 00:36:21,227
<i>Code Rouge au bâtiment 17D.</i>
845
00:36:21,229 --> 00:36:23,513
<i>Code Rouge au bâtiment 17D.</i>
846
00:36:23,515 --> 00:36:26,182
<i>A tout le personnel d'urgence,
agissez immédiatement.</i>
847
00:36:26,184 --> 00:36:27,900
C'est moi. Désolé.
848
00:36:27,902 --> 00:36:30,219
Ok, merci à tous
pour votre aide.
849
00:36:30,221 --> 00:36:31,938
Nous vous ferons savoir
ce que nous trouvons.
850
00:36:36,944 --> 00:36:39,529
<i>Code Rouge au bâtiment 17D.</i>
851
00:36:39,531 --> 00:36:41,748
<i>Code Rouge au bâtiment 17D.</i>
852
00:36:41,750 --> 00:36:44,617
<i>A tout le personnel d'urgence,
agissez immédiatement.</i>
853
00:37:17,368 --> 00:37:20,153
Hey, Doc.
Que faites-vous là?
854
00:37:21,990 --> 00:37:23,623
Je...
855
00:37:26,795 --> 00:37:29,379
Vous avez une eloquence
diabolique.
856
00:37:32,716 --> 00:37:34,467
Nous avons trouvé une
quantité importante
857
00:37:34,469 --> 00:37:37,754
d'argent, déposé sur votre compte.
858
00:37:37,756 --> 00:37:39,305
Vous rédigiez de fausses
prescriptions
859
00:37:39,307 --> 00:37:42,225
et vendiez les drogues en cachette,
pour de l'argent.
860
00:37:42,227 --> 00:37:44,143
C'est ce que Lucy a découvert quand
elle a regardé
861
00:37:44,145 --> 00:37:45,978
dans les prescriptions de Jacob.
862
00:37:45,980 --> 00:37:47,513
Êtes-vous divorcé, agent ?
863
00:37:47,515 --> 00:37:49,148
Non.
864
00:37:49,150 --> 00:37:51,818
Vous n'avez aucune idée du prix
que cela coûte.
865
00:37:51,820 --> 00:37:56,773
Je paye les frais de justice, la
pension alimentaire, les enfants...
866
00:37:56,775 --> 00:37:59,308
Et donc la salope en chaleur
pouvait être prise en charge
867
00:37:59,310 --> 00:38:01,494
de telle mannière
qu'elle s'y était habituée.
868
00:38:01,496 --> 00:38:03,579
Et à propos de mes propres habitudes ?
869
00:38:03,581 --> 00:38:06,699
Que devient mon train de vie ?
870
00:38:06,701 --> 00:38:08,334
Et faire des rencontres n'est pas donné.
871
00:38:08,336 --> 00:38:10,203
Vraiment ?
872
00:38:13,374 --> 00:38:15,958
Lucy est venue me voir.
873
00:38:15,960 --> 00:38:17,760
L'imbécile diligent.
874
00:38:17,762 --> 00:38:19,796
Elle disait qu'elle avait trouvé
quelques problèmes
875
00:38:19,798 --> 00:38:22,498
avec les prescriptions.
876
00:38:22,500 --> 00:38:25,167
Elle n'avait aucune idée
que j'étais derrière tout ça.
877
00:38:25,169 --> 00:38:29,004
Elle était toute excitée de lancer
une grande enquête.
878
00:38:29,006 --> 00:38:31,641
C'est comme ça qu'elle était.
879
00:38:36,564 --> 00:38:39,181
Elle m'a dit qu'elle allait
au Blues Club cette nuit-là,
880
00:38:39,183 --> 00:38:40,867
alors...
881
00:38:40,869 --> 00:38:43,319
J'ai attendu dans la rue.
882
00:38:47,524 --> 00:38:49,325
Lucy ?
883
00:38:49,327 --> 00:38:50,860
Docteur ?
884
00:38:50,862 --> 00:38:52,078
Que faites-vous là ?
885
00:38:52,080 --> 00:38:54,130
Il y a un homme blessé, là-bas.
886
00:38:54,132 --> 00:38:55,298
Venez m'aider.
887
00:38:55,300 --> 00:38:57,667
Oui, bien sûr.
888
00:38:57,669 --> 00:39:00,369
Ça ne prendra qu'une seconde.
889
00:39:08,396 --> 00:39:10,646
Ça prend environ une minute
de se vider de son sang,
890
00:39:10,648 --> 00:39:12,515
alors j'ai attendu.
891
00:39:16,905 --> 00:39:18,738
Il a été aveuglé pendant un moment.
892
00:39:21,391 --> 00:39:23,576
Ce n'est pas ma faute.
893
00:39:23,578 --> 00:39:26,245
Si seulement mon ex-femme avait accepté
un compromis raisonnable,
894
00:39:26,247 --> 00:39:29,115
Rien de tout cela ne serait arrivé.
895
00:39:30,952 --> 00:39:32,502
Voyez le bon coté des choses.
896
00:39:32,504 --> 00:39:36,205
en prison, vous n'aurez pas
à payer pour des rendez-vous.
897
00:39:46,583 --> 00:39:48,751
Qu'est ce que vous faites là ?
898
00:39:48,753 --> 00:39:51,270
- Je ne fais que regarder.
- Excusez moi ?
899
00:39:52,773 --> 00:39:54,690
Lieutenant Lewis.
900
00:39:58,094 --> 00:39:59,479
J'ai besoin de vous parler.
901
00:39:59,481 --> 00:40:01,614
Plus tard, Sergent Hawkins.
Je suis occupé.
902
00:40:01,616 --> 00:40:03,366
Non monsieur.
903
00:40:03,368 --> 00:40:04,567
Nous devons faire ça aussi vite
que possible.
904
00:40:04,569 --> 00:40:06,569
C'est à propos d'une violation du code.
905
00:40:11,291 --> 00:40:13,576
Vous êtes sérieux ?
906
00:40:13,578 --> 00:40:16,295
Monsieur, nous devons y aller
maintenant.
907
00:40:19,333 --> 00:40:21,918
Hawkins.
908
00:40:41,822 --> 00:40:44,240
J'ai eu votre message M. Jane.
909
00:40:44,242 --> 00:40:45,525
Je suis désolé.
Non, c'est...
910
00:40:45,527 --> 00:40:49,028
Non. C'est bon. Bien.
911
00:40:50,497 --> 00:40:53,649
Pete, merci d'être venu.
912
00:40:53,651 --> 00:40:57,537
Je... voulais juste m'excuser
913
00:40:57,539 --> 00:41:00,456
de vous avoir duper sans vous demander.
914
00:41:00,458 --> 00:41:02,708
Le piège n'aurait pas fonctionné
sinon.
915
00:41:02,710 --> 00:41:04,510
Désolé.
916
00:41:04,512 --> 00:41:06,212
Vous avez eu l'homme qui a tué Lucy.
917
00:41:06,214 --> 00:41:07,763
C'est suffisant pour moi.
918
00:41:10,267 --> 00:41:12,518
En fait, je suis... ici
919
00:41:12,520 --> 00:41:14,887
à propos de l'autre chose.
920
00:41:16,673 --> 00:41:19,675
Pensez-vous vraiment pouvoir
m'aider à retrouver la mémoire ?
921
00:41:20,861 --> 00:41:24,397
J'ai un outil qui pourrait aider.
922
00:41:24,399 --> 00:41:25,948
Asseyez-vous.
923
00:41:25,950 --> 00:41:27,817
Bien.
924
00:41:31,705 --> 00:41:33,522
C'est appelé
un palais de la mémoire.
925
00:41:33,524 --> 00:41:36,742
C'est un lieu pour y connecter
les souvenirs.
926
00:41:36,744 --> 00:41:38,694
Vous avez dit que j'aurais besoin
de l'image d'un endroit
927
00:41:38,696 --> 00:41:40,696
que je connais très bien.
Oui, c'est exact.
928
00:41:40,698 --> 00:41:43,532
Je crois que j'en ai une.
929
00:41:44,869 --> 00:41:47,470
Il y a mes copains de Khost.
930
00:41:47,472 --> 00:41:51,257
Cette photo a été prise
dans notre tente
931
00:41:51,259 --> 00:41:53,643
environ deux semaines avant.
932
00:41:54,878 --> 00:41:57,179
J'ai passé...
933
00:41:57,181 --> 00:41:59,381
J'ai passé 14 mois
934
00:41:59,383 --> 00:42:02,234
dans cette tente avec ces gars.
935
00:42:05,272 --> 00:42:07,523
Je connais tous les recoins.
936
00:42:07,525 --> 00:42:09,325
Bien.
937
00:42:09,327 --> 00:42:11,226
Quelle était la première personne
que vous voyiez
938
00:42:11,228 --> 00:42:13,112
lorsque vous vous leviez le matin?
939
00:42:14,998 --> 00:42:17,617
Ford.
940
00:42:17,619 --> 00:42:19,619
Danny Ford.
941
00:42:20,737 --> 00:42:23,405
Cannaille paresseuse
toujours en train de dormir.
942
00:42:23,407 --> 00:42:25,625
Il pouvait dormir pendant un combat.
943
00:42:26,610 --> 00:42:29,178
OK. Voici comment ça marche.
944
00:42:29,180 --> 00:42:30,913
Disons que vous avez besoin
de vous souvenir
945
00:42:30,915 --> 00:42:33,466
d'un rendez vous chez le dentiste,
lundi à 10 h.
946
00:42:33,468 --> 00:42:38,270
Je veux que vous imaginiez Danny
947
00:42:38,272 --> 00:42:39,889
tenant quelque chose de ridicule
948
00:42:39,891 --> 00:42:42,391
qui vous fait penser à un dentiste.
949
00:42:42,393 --> 00:42:44,727
Comme quoi, une dent géante ?
950
00:42:44,729 --> 00:42:46,479
Exactement.
951
00:42:46,481 --> 00:42:48,314
Maintenant, qui était sur
la couchette juste à coté de Danny ?
952
00:42:48,316 --> 00:42:51,484
Parce qu'ils vont vous aider
à vous remémorer ce jour.
953
00:42:51,486 --> 00:42:54,353
C'est Vasquez.
Très bien. Pouvez-vous imaginer...