561 fans | Vote

Script VF 516

1
00:00:00,830 --> 00:00:02,385
<i>Précédemment dans " The Mentalist "...</i>

2
00:00:02,572 --> 00:00:05,282
Notre fugitive est
une associée connue

3
00:00:05,284 --> 00:00:08,069
du tueur en série
John Le Rouge.

4
00:00:08,071 --> 00:00:11,472
Elle est recherchée pour meurtre,
conspiration, kidnapping,

5
00:00:11,474 --> 00:00:12,657
et vol d'arme à feu.

6
00:00:12,659 --> 00:00:14,291
Lorelei a pris un otage.

7
00:00:14,293 --> 00:00:16,143
Besoin d'un chauffeur ?

8
00:00:16,145 --> 00:00:18,279
Lorelei ne m'a pas contacté
depuis des années.

9
00:00:18,281 --> 00:00:22,433
Je pense que tu as eu une mère
vaniteuse, égoïste et autoritaire

10
00:00:22,435 --> 00:00:25,186
et que tu as eu la force
de t'en éloigner.

11
00:00:25,188 --> 00:00:26,772
J'ai vendu la sœur de Lorelei.

12
00:00:26,773 --> 00:00:29,107
Je ne me souviens pas avoir lu
quoique ce soit à propos d'une sœur.

13
00:00:29,109 --> 00:00:32,310
Miranda.
C'était son nom.

14
00:00:32,312 --> 00:00:33,361
Où est Miranda maintenant ?

15
00:00:33,363 --> 00:00:36,831
Elle a été assassinée.
Elle est morte.

16
00:00:36,833 --> 00:00:39,918
Perdre ma sœur m'a fait prendre
conscience de qui je suis réellement.

17
00:00:39,920 --> 00:00:42,787
Rien ne peut me faire du mal.
Ce sont des sottises, crois-moi.

18
00:00:42,789 --> 00:00:44,172
Des choses peuvent te blesser.

19
00:00:44,174 --> 00:00:46,507
Jane, que s'est-il passé ?
Tu as été kidnappé ?

20
00:00:46,509 --> 00:00:49,377
Oui. J'ai eu la peur de ma vie.
Je ne peux pas parler trop longtemps.

21
00:00:49,379 --> 00:00:51,546
Qu'est-il arrivée à Miranda ?
Avant que Miranda ne meurt,

22
00:00:51,548 --> 00:00:53,831
elle a gravé un message
sur le sol de l’entrepôt.

23
00:00:53,833 --> 00:00:55,800
Qu'est-ce que ça indique ?
Ca indique "Roy".

24
00:00:55,802 --> 00:00:59,103
Ton pote John le Rouge...
il a tué ta sœur.

25
00:00:59,105 --> 00:01:00,271
Ce n'est pas vrai.
Si.

26
00:01:00,273 --> 00:01:02,507
Tu ne veux pas que ce soit
vrai, alors arrêtes-toi.

27
00:01:02,509 --> 00:01:04,275
Mon Dieu, tu es comme lui. Je
me demande pourquoi vous

28
00:01:04,277 --> 00:01:07,061
n'êtes pas devenus meilleurs amis au
moment où vous vous êtes serrés la main.

29
00:01:07,063 --> 00:01:08,279
Je ne te convaincrai jamais

30
00:01:08,281 --> 00:01:10,114
que John le Rouge a tué
ta sœur.

31
00:01:10,116 --> 00:01:12,183
Tu dois partir et trouver
la vérité toi-même.

32
00:01:12,185 --> 00:01:15,019
Tu sais où me trouver.

33
00:01:16,000 --> 00:01:19,074


34
00:02:13,726 --> 00:02:16,360
Réveille-toi.

35
00:02:25,988 --> 00:02:28,372
Bonjour, Julia.

36
00:02:28,374 --> 00:02:33,127
Que voulez-vous ?

37
00:02:33,129 --> 00:02:35,329
Vous savez exactement
ce que je veux.

38
00:02:49,896 --> 00:02:51,645
Vous voulez que j'arrête ?

39
00:02:51,647 --> 00:02:55,349
Alors, dites-moi ce
que je veux savoir.

40
00:02:56,985 --> 00:03:00,321
Je vous l'ai dit.

41
00:03:00,323 --> 00:03:02,490
Je ne sais rien.

42
00:03:10,583 --> 00:03:12,917
Tu ne sais rien, hein ?

43
00:03:12,919 --> 00:03:17,621
Je ne savais pas.
Je ne savais pas votre...

44
00:03:21,210 --> 00:03:23,043
Vous êtes sûre de ça ?

45
00:03:23,045 --> 00:03:25,930
Je n'en sais rien.

46
00:03:30,770 --> 00:03:33,420
Vous êtes sûre de ne pas savoir ?

47
00:03:35,725 --> 00:03:40,644
Je vais parler...

48
00:03:40,646 --> 00:03:43,280
Arrêtez !

49
00:03:48,770 --> 00:03:53,741
Je ne suis pas impliqué
dans la mort de votre sœur.

50
00:03:59,581 --> 00:04:03,450
Lorelei Martins... elle s'est
introduite dans une maison hier soir.

51
00:04:03,452 --> 00:04:06,887
Elle a attaqué la victime,
attaché ses mains et ses pieds

52
00:04:06,889 --> 00:04:09,423
et l'a torturée pendant
plus d'une heure.

53
00:04:09,425 --> 00:04:10,624
Est-ce qu'on a le son ?

54
00:04:10,626 --> 00:04:12,176
Malheureusement, non.

55
00:04:12,178 --> 00:04:14,228
On ne sait pas
ce qu'elles se disent.

56
00:04:14,230 --> 00:04:16,096
Comment avez-vous eu
l'enregistrement ?

57
00:04:16,098 --> 00:04:18,816
On a trouvé une caméra cachée
dans le salon.

58
00:04:18,818 --> 00:04:20,133
Un voisin a dit que la victime
en avait une

59
00:04:20,135 --> 00:04:23,854
parce qu'elle suspectait
la femme de ménage de voler.

60
00:04:23,856 --> 00:04:27,074
Merci à la police de Sacramento
de nous apporte ce dossier.

61
00:04:38,820 --> 00:04:42,820
&#9834; The Mentalist 5x16 &#9834;
There Will Be Blood
Première diffusion : 10/03/2013

62
00:04:42,845 --> 00:04:47,845
== synchro par elderman ==
==https://www.addic7ed.com ==

63
00:04:59,258 --> 00:05:00,593
Salut, patron.

64
00:05:00,595 --> 00:05:01,677
Le nom de la victime est Julia Howard.

65
00:05:01,679 --> 00:05:03,620
38 ans, célibataire, elle vit seule.

66
00:05:03,621 --> 00:05:05,020
Elle gère un refuge
pour femmes battues

67
00:05:05,022 --> 00:05:06,489
ici à Sacramento.

68
00:05:06,491 --> 00:05:07,523
C'est pas le genre de personne

69
00:05:07,525 --> 00:05:09,275
que Lorelei ciblerait.

70
00:05:09,277 --> 00:05:11,994
Non, en effet.
Sa famille, ses amis et ses collègues

71
00:05:11,996 --> 00:05:13,746
disent tous que Julia
était une sainte.

72
00:05:13,748 --> 00:05:16,082
Elle a consacré sa vie
à aider les autres.

73
00:05:16,084 --> 00:05:18,384
Alors pourquoi Lorelei
l'a-t-elle tuée ?

74
00:05:18,386 --> 00:05:21,420
Une idée ?

75
00:05:21,422 --> 00:05:22,388
Jane ?

76
00:05:22,390 --> 00:05:24,924
Non, non, aucune idée.

77
00:05:24,926 --> 00:05:27,259
Rigsby et toi allez
examiner chaque aspect

78
00:05:27,261 --> 00:05:28,710
de la vie de Lorelei...
Sa mère, sa soeur Miranda,

79
00:05:28,712 --> 00:05:30,346
même John le Rouge.

80
00:05:30,348 --> 00:05:33,331
Nous devons trouver le lien
entre Lorelei et notre victime.

81
00:05:33,356 --> 00:05:35,356
Ca marche.

82
00:05:37,938 --> 00:05:39,572
Aucune idée ?

83
00:05:39,574 --> 00:05:40,990
Non.

84
00:05:44,362 --> 00:05:46,728
Lisbon à l'appareil.

85
00:05:46,730 --> 00:05:48,397
Oui, monsieur.
J'arrive tout de suite.

86
00:05:48,399 --> 00:05:51,117
C'est Bertram.
Je dois y aller.

87
00:05:52,587 --> 00:05:55,538
Tu viens ?

88
00:05:55,540 --> 00:05:58,707
Non. Désolé.

89
00:06:07,969 --> 00:06:08,968
Est ce que je vous interromps ?

90
00:06:08,970 --> 00:06:10,136
Oh, non, non. Entrez.

91
00:06:10,138 --> 00:06:12,304
Teresa, vous vous rappelez de Bob
Kirkland

92
00:06:12,306 --> 00:06:13,439
de la Sécurité Nationale ?

93
00:06:13,441 --> 00:06:14,890
Bien sûr.

94
00:06:14,892 --> 00:06:16,725
Agent Lisbon.

95
00:06:16,727 --> 00:06:19,061
Bob et son équipe étaient
intéressés d'entendre parler

96
00:06:19,063 --> 00:06:20,312
du retour de Lorelei Martins.

97
00:06:20,314 --> 00:06:21,897
Je peux imaginer.

98
00:06:21,899 --> 00:06:25,367
Son arrestation reste une priorité
pour la Sécurité Nationale.

99
00:06:25,369 --> 00:06:26,569
Je t'ai entendu dire ça dans le passé,

100
00:06:26,571 --> 00:06:29,121
mais tu n'as jamais dit pourquoi.

101
00:06:29,123 --> 00:06:31,624
Lorelei Martins est une associée
de John le Rouge.

102
00:06:31,626 --> 00:06:33,442
Elle s'est échappée de prison.

103
00:06:33,444 --> 00:06:35,744
Elle a kidnappé votre collègue
Patrick Jane.

104
00:06:35,746 --> 00:06:38,797
Ce qui est une bonne raison
d'impliquer le CBI,

105
00:06:38,799 --> 00:06:39,999
mais la Sécurité Nationale ?

106
00:06:40,001 --> 00:06:41,550
Vous vous occupez des terroristes.

107
00:06:41,552 --> 00:06:43,952
Nous menons nos enquêtes
sur de larges périmètres.

108
00:06:43,954 --> 00:06:47,089
Faut que j'apprenne ce truc.

109
00:06:47,091 --> 00:06:48,557
Lequel ?

110
00:06:48,559 --> 00:06:50,292
Parler sans rien dire.

111
00:06:50,294 --> 00:06:52,144
J’essaierai d'être plus direct.

112
00:06:52,146 --> 00:06:54,763
Le directeur Bertram a été
assez aimable pour offrir

113
00:06:54,765 --> 00:06:57,983
les ressources du CBI
dans la recherche de Lorelei Martins.

114
00:06:57,985 --> 00:06:59,268
Monsieur ?

115
00:06:59,270 --> 00:07:00,469
La Sécurité Nationale et vous

116
00:07:00,471 --> 00:07:01,937
ne travaillerez pas ensemble
directement,

117
00:07:01,939 --> 00:07:04,490
mais Kirkland et son équipe
auront un accès complet

118
00:07:04,492 --> 00:07:06,492
à votre investigation.

119
00:07:06,494 --> 00:07:09,478
On aimerait être tenus au courant.

120
00:07:23,460 --> 00:07:27,763
Bertram implique la Sécurité Nationale
dans le meurtre de Lorelei.

121
00:07:31,384 --> 00:07:32,801
M'entendez-vous ?

122
00:07:35,004 --> 00:07:37,606
Oui.

123
00:07:38,841 --> 00:07:40,276
Maintenant qu'elle a tué quelqu'un,

124
00:07:40,278 --> 00:07:42,695
ils vont fouiller à nouveau
du côté de son évasion.

125
00:07:42,697 --> 00:07:43,946
C'est probable.

126
00:07:43,948 --> 00:07:47,182
Jane. Je sais que vous l'avez
aidée à s'évader de prison.

127
00:07:47,184 --> 00:07:48,684
et vous savez que je le sais.

128
00:07:48,686 --> 00:07:50,119
Et je sais que vous savez
que je le sais.

129
00:07:50,121 --> 00:07:51,870
Ce n'est pas drôle.

130
00:07:51,872 --> 00:07:53,021
S'ils le découvrent,

131
00:07:53,023 --> 00:07:55,074
vous pourriez être inculpé
pour complicité de meurtre.

132
00:07:55,076 --> 00:07:56,542
<i>Si</i> ils le découvrent.

133
00:07:56,544 --> 00:07:59,295
Ça n'arrivera pas, sauf si,
bien sûr, vous me dénoncez.

134
00:07:59,297 --> 00:08:02,047
Je ne le ferai pas, ce qui me
rend également complice de meurtre.

135
00:08:02,049 --> 00:08:04,416
Seulement si vous voyez ça
comme un avocat très pointilleux.

136
00:08:04,418 --> 00:08:05,551
Elle a torturé quelqu'un.

137
00:08:05,553 --> 00:08:07,886
Oui. C'est horrible,
je sais.

138
00:08:07,888 --> 00:08:10,339
Mais elle a dû avoir de bonnes raisons.

139
00:08:10,341 --> 00:08:11,557
Bon dieu, vous vous entendez parler ?

140
00:08:11,559 --> 00:08:13,142
Oui, je m'entends.

141
00:08:13,144 --> 00:08:16,378
Julia Howard a dû aider à tuer
la sœur de Lorelei,

142
00:08:16,380 --> 00:08:18,480
Elle a dû être là avec John le Rouge.

143
00:08:18,482 --> 00:08:22,151
Lorelei n'aurait pas fait ça sinon.
Je lui fais confiance.

144
00:08:26,889 --> 00:08:28,991
Jane... Je suis ta partenaire, pas elle.

145
00:08:28,993 --> 00:08:31,727
Sois honnête avec moi.

146
00:08:31,729 --> 00:08:33,195
Je sais.

147
00:08:33,197 --> 00:08:37,333
Si elle te contacte,

148
00:08:37,335 --> 00:08:39,234
si tu trouves
quoi que ce soit sur elle,

149
00:08:39,236 --> 00:08:41,920
si tu as des idées dans l'affaire...

150
00:08:41,922 --> 00:08:43,872
Je te le dirai.

151
00:08:50,431 --> 00:08:53,349
Le pointage doit être rempli
une fois tous les matins

152
00:08:53,351 --> 00:08:54,516
et une fois tous les après midis.

153
00:08:54,518 --> 00:08:55,601
Pas de problème.

154
00:08:55,603 --> 00:08:58,304
Merci, Karen.

155
00:08:58,306 --> 00:08:59,486
Bonjour. Je peux vous aider ?

156
00:08:59,511 --> 00:09:02,145
Je suis l'agente Lisbon du CBI.

157
00:09:02,193 --> 00:09:03,392
C'est Patrick Jane.

158
00:09:03,394 --> 00:09:04,593
Kevin Rome.
Je suis un des administrateurs

159
00:09:04,595 --> 00:09:05,728
ici au refuge.

160
00:09:05,730 --> 00:09:07,262
Y a-t-il un endroit pour parler ?

161
00:09:07,264 --> 00:09:09,481
Pour vous poser quelques
questions concernant Julia Howard.

162
00:09:09,483 --> 00:09:12,785
Bien sûr. Les autres administrateurs
sont à l'extérieur.

163
00:09:14,103 --> 00:09:17,289
Jane. Vous venez ?

164
00:09:17,291 --> 00:09:19,625
Non, je pensais jetter
un coup d’œil ici

165
00:09:19,627 --> 00:09:21,293
si... ça vous convient.

166
00:09:21,295 --> 00:09:25,547
- Bien sûr.
- Merci.

167
00:09:28,251 --> 00:09:30,502
Julia était une femme merveilleuse,

168
00:09:30,504 --> 00:09:33,505
si généreuse, si altruiste.

169
00:09:33,507 --> 00:09:34,640
Je ne vois personne

170
00:09:34,642 --> 00:09:36,458
qui pourrait dire du mal d'elle.

171
00:09:36,460 --> 00:09:38,811
Depuis quand Julia travaillait-elle
au refuge ?

172
00:09:38,813 --> 00:09:41,630
Huit ans, mais,

173
00:09:41,632 --> 00:09:42,765
elle faisait bien plus que ça.

174
00:09:42,767 --> 00:09:45,651
Elle gérait l'endroit
quasiment toute seule.

175
00:09:45,653 --> 00:09:47,653
C'est pour ça qu'on est là.
Pour faire l'intérim

176
00:09:47,655 --> 00:09:50,022
du mieux qu'on peut jusqu'à
ce qu'on trouve un remplaçant.

177
00:09:50,024 --> 00:09:52,608
Aucun de vous ne travaillait
réellement au refuge.

178
00:09:52,610 --> 00:09:56,111
Non, on a un rôle de conseil
et on aide à lever des fonds.

179
00:09:56,113 --> 00:09:57,946
Mais on aide
quand on peut.

180
00:09:57,948 --> 00:10:00,499
Avez-vous déjà entendu Julia
parler de Lorelei Martins ?

181
00:10:00,501 --> 00:10:02,167
Non.

182
00:10:02,169 --> 00:10:04,036
Non. C'est un suspect ?

183
00:10:04,038 --> 00:10:06,755
On suit plusieurs pistes.

184
00:10:27,009 --> 00:10:30,646
J'ai vu sur le site web
qu'il y a un 4e administrateur ?

185
00:10:30,648 --> 00:10:33,615
Steven Doppler.
Il rentre de L.A. demain.

186
00:10:33,617 --> 00:10:34,850
Nous rencontrons des candidats

187
00:10:34,852 --> 00:10:36,535
pour prendre la place de Julia.

188
00:10:36,537 --> 00:10:37,786
Si tôt ?

189
00:10:37,788 --> 00:10:38,854
Le rendez-vous était déjà fixé.

190
00:10:38,856 --> 00:10:40,522
C'est notre réunion mensuelle.

191
00:10:40,524 --> 00:10:42,541
Je sais que ça à l'air rude
de la remplacer si rapidement,

192
00:10:42,543 --> 00:10:44,526
mais ces femmes du refuge,

193
00:10:44,528 --> 00:10:46,161
elles ont assez souffert.

194
00:10:46,163 --> 00:10:48,997
Leur sécurité et leur protection
sont prioritaires.

195
00:10:48,999 --> 00:10:51,166
C'est ce que Julia aurait voulu.

196
00:12:04,791 --> 00:12:06,124
Comment pouvons-nous
contacter Doppler ?

197
00:12:06,126 --> 00:12:07,626
Il sera avec nous

198
00:12:07,628 --> 00:12:09,545
toute la journée de demain
à l’hôtel Fairchild.

199
00:12:09,547 --> 00:12:12,464
C'est là qu'on rencontre
les nouveaux candidats.

200
00:12:12,466 --> 00:12:15,050
- Julia vivait à Sacramento ?
- Je suis en plein interrogatoire.

201
00:12:15,052 --> 00:12:17,586
Ça prendra pas longtemps.
Elle vivait là bas ?

202
00:12:17,588 --> 00:12:19,471
- Oui.
- Vous êtes sûre ?

203
00:12:19,473 --> 00:12:20,956
Oui.

204
00:12:20,958 --> 00:12:23,175
Elle vivait ici depuis...

205
00:12:23,177 --> 00:12:28,263
Depuis que je la connais.
Huit ans, au moins.

206
00:12:28,265 --> 00:12:29,464
Vous êtes sûre ?

207
00:12:29,466 --> 00:12:32,150
Plutôt sûre.

208
00:12:32,152 --> 00:12:35,521
Lisbon, je m'en vais.

209
00:12:38,274 --> 00:12:43,612
Votre collègue...
il est, vraiment... étrange.

210
00:12:43,614 --> 00:12:46,114
Oui.

211
00:14:31,554 --> 00:14:33,388
Lorelei.

212
00:14:38,311 --> 00:14:40,379
Je t'ai manqué ?

213
00:14:50,012 --> 00:14:51,443
Tu as tué quelqu'un.

214
00:14:51,514 --> 00:14:53,180
Que pensais-tu
que je ferai

215
00:14:53,182 --> 00:14:54,381
quand tu m'as libérée, Patrick ?

216
00:14:54,383 --> 00:14:56,216
Tu les as torturé.

217
00:14:56,218 --> 00:14:59,052
Je savais que tu serais contrarié.

218
00:14:59,054 --> 00:15:01,906
Tu n'es pas aussi solide
que tu le pense.

219
00:15:03,875 --> 00:15:07,211
C'est pourquoi je voulais te voir.

220
00:15:07,213 --> 00:15:09,480
Je n'ai pas dérapé, je te le promet.

221
00:15:09,482 --> 00:15:13,083
Je sais ce que je fais.

222
00:15:13,085 --> 00:15:17,254
Julia Howard a eu exactement
ce qu'elle méritait.

223
00:15:17,256 --> 00:15:19,206
Elle a aidé à tuer ma soeur.

224
00:15:19,208 --> 00:15:20,407
Aidé qui ?

225
00:15:20,409 --> 00:15:22,743
Pas John le rouge.
Elle ne le connaissait pas.

226
00:15:22,745 --> 00:15:24,011
Mais je sais qui chercher.

227
00:15:24,013 --> 00:15:26,597
Des gens qui travaillent
avec John le Rouge.

228
00:15:26,599 --> 00:15:29,516
Peut-être. Peut-être pas.

229
00:15:29,518 --> 00:15:30,718
Je vais le découvrir.

230
00:15:30,720 --> 00:15:32,553
Quelqu'un du refuge ?

231
00:15:32,555 --> 00:15:36,724
Je dois y aller, Patrick.

232
00:15:36,726 --> 00:15:39,093
Tu es insensée de faire ça toute seule.

233
00:15:39,095 --> 00:15:40,227
Laisse-moi t'aider.

234
00:15:40,229 --> 00:15:41,928
Non.

235
00:15:41,930 --> 00:15:45,783
J'ai fait des choses terribles.

236
00:15:45,785 --> 00:15:49,936
Des choses impardonnables.
On ne peut plus rien y changer.

237
00:15:49,938 --> 00:15:52,656
Toi et moi avons différents
parcours, je l'espère.

238
00:15:58,164 --> 00:16:00,297
Souhaite-moi bonne chance.

239
00:16:12,395 --> 00:16:13,978
J'ai fait des recherches
sur Julia Howard,

240
00:16:13,980 --> 00:16:15,896
et je pense avoir trouvé
quelque chose.

241
00:16:15,898 --> 00:16:16,963
Elle possédait une maison
ici à Sacramento,

242
00:16:16,965 --> 00:16:18,349
achetée il y a 8 ans,

243
00:16:18,351 --> 00:16:21,352
mais elle louait aussi une maison
à Davis au 1309 Orchid Lane.

244
00:16:21,354 --> 00:16:23,821
Je ne comprends pas.
Elle la louait pour quelqu'un d'autre ?

245
00:16:23,823 --> 00:16:25,906
Peu probable.
Elle n'a pas de famille en Californie.

246
00:16:25,908 --> 00:16:27,775
Elle avait de l'argent
pour une seconde maison ?

247
00:16:27,777 --> 00:16:30,027
Pas avec son salaire.

248
00:16:33,915 --> 00:16:35,916
Où est Jane ?

249
00:16:35,918 --> 00:16:37,368
- Je ne l'ai pas vu.
- Merci.

250
00:16:59,340 --> 00:17:02,059
Bonsoir.

251
00:17:08,033 --> 00:17:11,068
Nous avions un accord.
Plus de mensonges.

252
00:17:11,070 --> 00:17:12,736
Et je n'ai pas menti.

253
00:17:12,738 --> 00:17:15,906
Tu ne m'as pas dit que tu venais ici.

254
00:17:15,908 --> 00:17:17,207
Est-ce que Lorelei était là ?

255
00:17:17,209 --> 00:17:18,409
Oui.

256
00:17:18,411 --> 00:17:19,526
Bon sang, Jane.

257
00:17:19,528 --> 00:17:20,527
Je ne savais pas
qu'elle serait là.

258
00:17:20,529 --> 00:17:22,028
Je suivais juste une piste.

259
00:17:22,030 --> 00:17:23,580
Dont tu ne m'as pas parlé.

260
00:17:23,582 --> 00:17:25,799
Je te dis environ 30 %
de ce que je fais.

261
00:17:25,801 --> 00:17:27,918
Cela ne signifie pas que je mens.

262
00:17:27,920 --> 00:17:31,338
Quoi qu'il en soit,
Lorelei a confirmé que j'avais raison.

263
00:17:31,340 --> 00:17:33,373
Julia était impliquée
dans la mort de Miranda.

264
00:17:33,375 --> 00:17:35,709
Excuse-moi si je ne la crois pas.

265
00:17:35,711 --> 00:17:37,928
Miranda a dû rester au refuge de Julia.

266
00:17:37,930 --> 00:17:39,346
Je vérifierai.

267
00:17:39,348 --> 00:17:40,681
Où est Lorelei à présent ?

268
00:17:40,683 --> 00:17:42,649
Elle n'est plus là. Elle est partie.

269
00:17:42,651 --> 00:17:45,886
Comment ça, elle est partie ?
Avez vous essayé de l'arrêter ?

270
00:17:45,888 --> 00:17:47,287
Même si j'avais pu,
je ne l'aurais pas fait.

271
00:17:47,289 --> 00:17:49,356
Elle vérifie si
John le Rouge a tué sa soeur.

272
00:17:49,358 --> 00:17:51,942
Je dois la laisser faire.

273
00:17:51,944 --> 00:17:53,527
Et tu penses que quand
Lorelei le découvrira,

274
00:17:53,529 --> 00:17:55,245
elle te dira son nom ?

275
00:17:55,247 --> 00:17:56,363
Je l'espère.

276
00:17:56,365 --> 00:17:57,381
Ta confiance repose

277
00:17:57,383 --> 00:17:59,116
sur la maîtresse d'un tueur en série.

278
00:17:59,118 --> 00:18:01,034
Elle joue avec toi.

279
00:18:01,036 --> 00:18:02,453
Elle joue avec moi ? Comment ?

280
00:18:02,455 --> 00:18:03,921
Tu es aveugle. Tu es
personnellement impliqué avec elle.

281
00:18:03,923 --> 00:18:06,673
- Cela obscurcit ton jugement.
- Il n'y a aucune implication.

282
00:18:06,675 --> 00:18:08,459
Je ne ressens rien pour elle.

283
00:18:08,461 --> 00:18:10,878
Là, tu ments pour de bon.

284
00:18:18,603 --> 00:18:21,254
Je vais rendre cela très simple.

285
00:18:21,256 --> 00:18:22,773
Je ne me mêlerai plus de tout ça
dorénavant,

286
00:18:22,775 --> 00:18:25,592
et toi non plus, si tu veux
faire partie de l'équipe.

287
00:18:25,594 --> 00:18:28,395
C'est un ultimatum ?

288
00:18:28,397 --> 00:18:31,615
Quelqu'un joue un peu trop au poker.

289
00:18:37,355 --> 00:18:41,575
Je dois avouer...
qu'il me reste des sentiments,

290
00:18:41,577 --> 00:18:44,328
mais si j'ai franchi des limites,

291
00:18:44,330 --> 00:18:46,163
ce n'est pas parce que je l'apprécie.

292
00:18:46,165 --> 00:18:49,282
Je ferai tout pour
attraper John le rouge.

293
00:18:49,284 --> 00:18:52,052
mais tu savais ça depuis le début.

294
00:19:00,428 --> 00:19:03,296
Directeur Bertram.

295
00:19:05,299 --> 00:19:07,417
Je serai là dans le matin, monsieur.

296
00:19:07,419 --> 00:19:09,153
Il veut du nouveau ?

297
00:19:09,155 --> 00:19:11,304
Oui.

298
00:19:11,306 --> 00:19:12,856
Et que vas-tu lui dire ?

299
00:19:12,858 --> 00:19:15,075
Je ne sais pas.

300
00:19:15,077 --> 00:19:17,411
Tu réalises que si Bertram et Kirkland

301
00:19:17,413 --> 00:19:19,980
trouvent Lorelei avant nous, alors...

302
00:19:19,982 --> 00:19:23,250
Je ne la reverrai plus.

303
00:19:25,036 --> 00:19:27,120
Elle ne me dira pas qui est
John le rouge.

304
00:19:27,122 --> 00:19:30,174
Je ne sais pas quoi te dire.

305
00:19:37,332 --> 00:19:40,217
Non, c'est très bien.
Non, peu importe ce que vous pensez.

306
00:19:40,219 --> 00:19:42,269
Non. Je m'excuse.
Ça va.

307
00:19:42,271 --> 00:19:44,855
Merci.
Non, merci, madame.

308
00:19:44,857 --> 00:19:47,057
Très bien.

309
00:19:51,846 --> 00:19:53,530
Bon, où en sommes-nous ?

310
00:19:53,532 --> 00:19:56,733
Nous avons fait quelques progrès.

311
00:19:56,735 --> 00:20:00,353
Malheureusement, rien de concret.

312
00:20:00,355 --> 00:20:02,656
Je ne veux pas vous ennuyer
avec les détails.

313
00:20:02,658 --> 00:20:05,242
Je vois.
Qu'en est-il de Jane ?

314
00:20:05,244 --> 00:20:07,160
A-t-il des idées ?

315
00:20:07,162 --> 00:20:10,363
Vous connaissez Jane.
Il a des théories.

316
00:20:10,365 --> 00:20:11,798
J'adore une bonne théorie.

317
00:20:11,800 --> 00:20:16,470
Si l'une d'entre elles était bonne,
je la partagerais avec vous.

318
00:20:16,472 --> 00:20:19,056
Vous savez, Libon,
je vous ai toujours respectée,

319
00:20:19,058 --> 00:20:22,559
et c'est pour ça
que je vais être franc.

320
00:20:22,561 --> 00:20:23,760
S'il-vous-plaît,

321
00:20:23,762 --> 00:20:25,646
Quand il s'agit de Lorelei Martins,

322
00:20:25,648 --> 00:20:27,431
Je ne pense pas que Jane
soit fiable.

323
00:20:27,433 --> 00:20:28,899
Je ne sais pas si c'est vrai.

324
00:20:28,901 --> 00:20:30,017
Et bien, il a admis

325
00:20:30,019 --> 00:20:32,552
avoir eu une relation sexuelle
avec elle.

326
00:20:32,554 --> 00:20:33,687
Ensuite Martins le kidnappe,

327
00:20:33,689 --> 00:20:35,439
et ils passent plusieurs jours
seuls tous les deux.

328
00:20:35,441 --> 00:20:38,358
Et vous ne vous êtes jamais demandé
ce qu'il se passait entre eux ?

329
00:20:42,114 --> 00:20:45,916
Si... si quelque chose est en train
d'avoir lieu, vous pouvez m'en parler.

330
00:20:45,918 --> 00:20:48,418
Merci.

331
00:20:48,420 --> 00:20:50,837
Je le garderai en tête.

332
00:20:52,707 --> 00:20:55,542
Si c'est tout...

333
00:20:56,761 --> 00:20:58,045
Super.

334
00:21:07,139 --> 00:21:10,140
Qu'est-ce que vous en pensez ?

335
00:21:15,147 --> 00:21:17,864
Vous travaillez avec elle.
Vous le savez bien mieux.

336
00:21:17,866 --> 00:21:22,653
Clairement, elle en sait plus
qu'elle n'en dit.

337
00:21:24,122 --> 00:21:28,458
Mais... les bons inspecteurs cachent
toujours leur jeu.

338
00:21:28,460 --> 00:21:31,328
Mais pouvons-nous la croire ?

339
00:21:34,466 --> 00:21:36,416
Pouvons-nous avoir confiance
en quelqu'un ?

340
00:21:38,786 --> 00:21:41,138
Bonjour, boss.

341
00:21:41,140 --> 00:21:43,890
Peu importe ce que tu fais, arrête.
Nous avons une piste.

342
00:21:43,892 --> 00:21:45,142
Julia Howard pourrait être impliquée

343
00:21:45,144 --> 00:21:46,176
dans la mort de Miranda Roman.

344
00:21:46,178 --> 00:21:47,394
Qu'est-ce qu'on a découvert?

345
00:21:47,396 --> 00:21:49,563
Il semble que Miranda soit restée
au refuge de Julia.

346
00:21:49,565 --> 00:21:51,131
Trouve ce qu'elle faisait là-bas.

347
00:22:07,532 --> 00:22:08,782
Quoi ?

348
00:22:08,784 --> 00:22:11,785
Merci pour... ne pas
l'avoir dit à Bertram.

349
00:22:11,787 --> 00:22:13,086
Je ne veux pas être remerciée.

350
00:22:13,088 --> 00:22:15,822
Trop tard.

351
00:22:51,959 --> 00:22:54,578
Hé patron. Je viens juste de revenir
du refuge des femmes.

352
00:22:54,580 --> 00:22:55,467
Qu'avez vous trouvé ?

353
00:22:55,492 --> 00:22:58,014
Rien. C'est leur journal d'admission
officiel.

354
00:22:58,366 --> 00:23:00,667
Aucune preuve que Miranda Roman
n'ait jamais séjourné là-bas.

355
00:23:00,669 --> 00:23:02,386
Et bien, c'est étrange.
Voici ce qui est le plus étrange.

356
00:23:02,388 --> 00:23:03,970
Le détective qui a enquêté
sur le meurtre de Miranda

357
00:23:03,972 --> 00:23:05,722
affirme que Miranda
est restée au refuge.

358
00:23:05,724 --> 00:23:06,873
Elle avait un ex-petit-ami abusif

359
00:23:06,875 --> 00:23:08,141
et a séjourné là bas il y a cinq ans.

360
00:23:08,143 --> 00:23:10,594
Il dit que cela aurait été
une semaine avant sa mort.

361
00:23:10,596 --> 00:23:12,262
Bien, parlez à tout le personnel
qui était présent

362
00:23:12,264 --> 00:23:14,214
à ce moment là et fouillez
dans leurs archives.

363
00:23:14,216 --> 00:23:15,849
Trouvez ce qu'il nous manque.

364
00:23:15,851 --> 00:23:17,401
Je m'en occupe.

365
00:23:38,674 --> 00:23:40,240
Attendez. Arrêtez la.

366
00:23:40,242 --> 00:23:41,574
Hey, hey ,hey, arrêtez la.

367
00:23:49,416 --> 00:23:50,583
Elle a une arme !

368
00:23:50,585 --> 00:23:53,753
Regardez ! Elle a une arme !

369
00:23:53,755 --> 00:23:56,022
Courez !

370
00:24:01,196 --> 00:24:03,113
Hey, hey !
Arrêtez ou je tire !

371
00:24:03,115 --> 00:24:05,699
A genoux !

372
00:24:10,271 --> 00:24:11,988
Lâchez votre arme!

373
00:25:06,500 --> 00:25:08,016
CBI ?
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?

374
00:25:08,018 --> 00:25:09,868
On a le rapport d'un tireur
correspondant à la description

375
00:25:09,870 --> 00:25:11,536
de votre suspect d'homicide,
Lorelei Martins.

376
00:25:11,538 --> 00:25:13,705
Quelqu'un a été tué ?
Non. Le guardien a été blessé,

377
00:25:13,707 --> 00:25:15,307
mais il semble qu'il va s'en remettre.

378
00:25:15,309 --> 00:25:16,741
Où est-elle maintenant ?

379
00:25:16,743 --> 00:25:20,212
Ce n'est pas fini. Elle est partie à
pieds. Mes hommes fouillent la zone.

380
00:25:20,214 --> 00:25:22,080
Mais nous avons trouvé quelque chose
dans le véhicule du suspect--

381
00:25:22,082 --> 00:25:25,500
une paire de menottes,
pinces, et un pistolet paralysant.

382
00:25:25,502 --> 00:25:28,170
Elle planifie d'enlever quelqu'un.

383
00:25:32,758 --> 00:25:34,509
Nous nous tenions
devant un hôtel

384
00:25:34,511 --> 00:25:36,761
quand nous avons entendu
quelqu'un hurler.

385
00:25:36,763 --> 00:25:40,432
Et c'est là que nous l'avons vu,
elle, debout.

386
00:25:40,434 --> 00:25:41,566
Elle était armée.

387
00:25:41,568 --> 00:25:43,051
Elle aurait pu me tuer.

388
00:25:43,053 --> 00:25:45,487
Nous pensons que ce n'était pas
son intention.

389
00:25:45,489 --> 00:25:48,056
Vous ne pensez pas ?

390
00:25:48,058 --> 00:25:50,492
C'est rassurant.

391
00:25:51,410 --> 00:25:53,561
Pouvez-vous me dire se qu'elle
voulait ?

392
00:25:53,563 --> 00:25:55,664
Il semble qu'elle planifiait
d'enlever l'un d'entre vous.

393
00:25:55,666 --> 00:25:58,066
Bon dieu. Pourquoi ?

394
00:25:58,068 --> 00:25:59,668
Pourquoi les administrateurs ?

395
00:25:59,670 --> 00:26:02,737
Vous pensez qu'elle pense que l'un
d'entre eux a tué sa soeur ?

396
00:26:02,739 --> 00:26:03,955
On dirait bien.

397
00:26:03,957 --> 00:26:06,591
Elle pense probablement qu'ils étaient
aidés par Julia Howard.

398
00:26:06,593 --> 00:26:10,128
Oh. Elle fait le boulot pour nous,
en quelque sorte.

399
00:26:10,130 --> 00:26:12,097
Dommage nous ne pouvons pas lui passer
un coup de fil.

400
00:26:12,099 --> 00:26:14,549
Oui, ça l'est.

401
00:26:14,551 --> 00:26:17,602
Vous savez quel administrateur ?

402
00:26:17,604 --> 00:26:19,020
Non.

403
00:26:23,059 --> 00:26:24,726
Est ce que vous connaissez une femme
nommée Miranda Roman ?

404
00:26:24,728 --> 00:26:26,361
Non. Pourquoi ?

405
00:26:26,363 --> 00:26:28,113
Nous pensons qu'elle a séjourné au
refuge.

406
00:26:28,115 --> 00:26:29,614
Je n'en sais rien.

407
00:26:29,616 --> 00:26:32,150
Je ne m'occupe pas
des opérations quotidiennes.

408
00:26:32,152 --> 00:26:34,102
Qui autre que Julia s'en chargeait ?

409
00:26:34,104 --> 00:26:35,904
Je ne suis pas très sûr
de ce que vous recherchez.

410
00:26:35,906 --> 00:26:39,040
En gros, tout ce que nous pouvons
utiliser pour déterminer si oui ou non

411
00:26:39,042 --> 00:26:40,575
quelqu'un est resté au refuge.

412
00:26:40,577 --> 00:26:42,852
Bon, vous avez le journal officiel des
admissions, n'est ce pas ?

413
00:26:42,877 --> 00:26:44,297
Correct.

414
00:26:44,298 --> 00:26:46,581
Autre que le pointage quotidien, c'est
tout ce qu'il y a.

415
00:26:46,583 --> 00:26:48,633
Attendez. Quel pointage quotidien ?

416
00:26:48,635 --> 00:26:53,922
Je ne sais pas. Je vous l'ai dit...
Je participais à la collecte de fond

417
00:26:53,924 --> 00:26:55,840
soirées, galas, ce genre de chose.

418
00:26:55,842 --> 00:26:58,293
A l'hôtel, lequel des administrateurs

419
00:26:58,295 --> 00:27:00,428
le tireur semblait viser ?

420
00:27:00,430 --> 00:27:02,297
Je ne pourrais pas vous dire.

421
00:27:02,299 --> 00:27:04,799
Choisissez quelqu'un. Le premier nom
qui vous vient à l'esprit.

422
00:27:04,801 --> 00:27:06,434
Je ne sais pas.

423
00:27:06,436 --> 00:27:07,852
Je ne sais pas.

424
00:27:07,854 --> 00:27:09,470
Je ne sais pas.

425
00:27:09,472 --> 00:27:13,308
Hey, on a quelque chose.

426
00:27:13,310 --> 00:27:15,694
Donc j'ai regardé dans le refuge et
j'ai trouvé quelque chose d'étrange.

427
00:27:15,696 --> 00:27:17,279
Ceci est le rapport officiel du refuge.

428
00:27:17,281 --> 00:27:18,479
Le nom de Miranda n'y paraît pas.

429
00:27:18,481 --> 00:27:20,815
Oh, ça on le savait déjà.
Effectivement.

430
00:27:20,817 --> 00:27:23,034
Mais le refuge conserve également un
pointage quotidien des dossiers.

431
00:27:23,036 --> 00:27:24,485
Cela ne répertorie pas de noms,
mais cela garde une trace

432
00:27:24,487 --> 00:27:26,121
du nombre de femmes
restées au refuge.

433
00:27:26,123 --> 00:27:28,489
Voilà ce qui est étrange.
Pendant le séjour de Miranda,

434
00:27:28,491 --> 00:27:30,525
il y a une contradiction entre les deux
rapports.

435
00:27:30,527 --> 00:27:32,994
Dans le pointage,
il y a une femme portée disparue.

436
00:27:32,996 --> 00:27:33,797
Qu'est-ce que cela veut dire ?

437
00:27:33,801 --> 00:27:35,744
Et bien, ça signifie que quelqu'un
trafiquait les livres.

438
00:27:35,832 --> 00:27:37,299
Oui. Quelqu'un essayait d'effacer les
preuves

439
00:27:37,301 --> 00:27:38,633
du passage de Miranda Roman.

440
00:27:38,635 --> 00:27:41,502
Pas quelqu'un. Julia Howard.
Et il y a plus.

441
00:27:41,504 --> 00:27:43,521
Oui. Ce n'est pas la première fois
que ça arrive.

442
00:27:43,523 --> 00:27:44,806
Plus tard, j'ai trouvé cinq cas

443
00:27:44,808 --> 00:27:46,224
de femmes portées disparues.

444
00:27:46,226 --> 00:27:48,693
C'est un modèle.
C'est ce dont il s'agit.

445
00:27:48,695 --> 00:27:49,778
Ok. Voilà ce qu'on va faire.

446
00:27:49,780 --> 00:27:51,029
Je vais relâcher les administrateurs,

447
00:27:51,031 --> 00:27:53,498
mais je veux un agent sur chacune de
leur maison.

448
00:27:53,500 --> 00:27:54,816
Rigsby, tu prends Jason Lennon.

449
00:27:54,818 --> 00:27:56,952
Cho, tu prends Kevin Rome.

450
00:27:56,954 --> 00:27:59,287
J'aurais Karl à l'hôtel de Stephen
Doppler.

451
00:27:59,289 --> 00:28:00,739
Je vais prendre Melissa Enfield.

452
00:28:00,741 --> 00:28:02,958
On sera en contact radio.

453
00:28:02,960 --> 00:28:04,600
Si Lorelei essaye de se prendre à l'un
d'eux--

454
00:28:04,622 --> 00:28:05,911
Elle le fera.

455
00:28:05,912 --> 00:28:07,195
Alors nous serons là pour l'arrêter.

456
00:28:09,131 --> 00:28:10,715
Tu ne viens pas.

457
00:28:10,717 --> 00:28:11,833
Si, je viens.

458
00:28:11,835 --> 00:28:14,469
Jane, écoute, je sais que tu veux faire
partie de cela

459
00:28:14,471 --> 00:28:15,637
mais j'ai besoin que tu restes--

460
00:28:15,639 --> 00:28:16,921
Je n'ai aucune raison de rester ici.

461
00:28:16,923 --> 00:28:18,539
Il y a une raison.

462
00:28:18,541 --> 00:28:21,092
Si les choses tournent mal,
tu ne dois pas être présent.

463
00:28:21,094 --> 00:28:22,727
Tu es trop impliqué.

464
00:28:24,063 --> 00:28:28,650
Jane, je te demande de rester là
s'il te plaît.

465
00:29:41,807 --> 00:29:43,291
Cho. Tu es là ?

466
00:29:43,293 --> 00:29:45,293
Oui. Quoi de neuf ?

467
00:29:45,295 --> 00:29:48,063
Que se passe-t-il ?

468
00:29:48,065 --> 00:29:50,849
Tu avais besoin de quelque chose ?

469
00:29:50,851 --> 00:29:52,984
Oui. Eh bien...

470
00:29:52,986 --> 00:29:57,272
Tu sais ce que Van Pelt
est en train de faire, là ?

471
00:29:57,274 --> 00:29:58,673
De dormir.

472
00:29:58,675 --> 00:30:01,076
Tu vois ce que je veux dire.

473
00:30:01,078 --> 00:30:03,027
Elle est dans un programme
de formation aux ordinateurs.

474
00:30:03,029 --> 00:30:05,914
Elle utilise probablement
des ordinateurs.

475
00:30:05,916 --> 00:30:07,549
J'aurais dû m'inscrire à ce truc.

476
00:30:07,551 --> 00:30:10,985
Tu sais à peine comment
allumer un ordinateur.

477
00:30:10,987 --> 00:30:14,172
Que crois-tu
qu'ils enseignent là-bas ?

478
00:30:45,655 --> 00:30:46,905
Jane, qu'est-ce qu'il y a ?

479
00:30:46,907 --> 00:30:50,542
Rigbsy, écoute-moi.
Lorelei en a après Lennon.

480
00:30:50,544 --> 00:30:51,282
En es-tu sûr ?

481
00:30:51,307 --> 00:30:53,477
Oui, j'en suis sûr ?
C'est la ligne de pêche.

482
00:30:53,964 --> 00:30:56,631
La quoi ?

483
00:31:01,337 --> 00:31:02,887
Rigsby ?

484
00:31:02,889 --> 00:31:04,639
Tu es là ?

485
00:31:25,862 --> 00:31:28,563
Tu es là ? Rigsby ?

486
00:31:48,935 --> 00:31:51,686
Lorelei est à la maison
de Jason Lennon.

487
00:31:51,688 --> 00:31:54,389
Je pense que Rigsby est blessé.
On doit faire vite.

488
00:31:54,391 --> 00:31:56,441
J'y vais.

489
00:31:57,560 --> 00:32:00,094
Cho, Karl, allez à l'emplacement
de Rigsby maintenant.

490
00:32:00,096 --> 00:32:01,613
J'appelle des renforts.

491
00:32:42,522 --> 00:32:46,024
Pitié, ne me faites pas de mal.

492
00:32:46,026 --> 00:32:48,159
Je ne veux pas vous blesser.

493
00:32:53,033 --> 00:32:54,749
Je veux juste parler.

494
00:33:18,416 --> 00:33:19,449
Rigsby ?

495
00:33:19,451 --> 00:33:21,617
Rigsby ?

496
00:33:21,619 --> 00:33:23,019
Ça va ?

497
00:33:23,021 --> 00:33:24,787
Ça va.

498
00:33:35,300 --> 00:33:36,532
Je ne sais pas.

499
00:33:40,972 --> 00:33:43,423
Patrick.

500
00:33:43,425 --> 00:33:44,841
Merci mon Dieu.

501
00:33:50,647 --> 00:33:53,232
Je te l'ai dit, j'ai besoin de faire
cela moi-même.

502
00:33:53,234 --> 00:33:54,650
Non, tu as besoin de
mon aide maintenant.

503
00:33:54,652 --> 00:33:57,820
La police est proche.
Je ne peux rien faire.

504
00:33:57,822 --> 00:33:59,739
Ils savent que je suis ici ?

505
00:33:59,741 --> 00:34:02,224
Non, mais ils le sauront bientôt.

506
00:34:11,035 --> 00:34:13,703
Lorelei pense que tout cela est à
propos de sa soeur,

507
00:34:13,705 --> 00:34:16,072
mais nous le savons mieux,
n'est-ce pas?

508
00:34:16,074 --> 00:34:18,458
De quoi parlez-vous ?

509
00:34:21,713 --> 00:34:25,264
Vous vous rappelez de ces 5 autres
femmes du refuge?

510
00:34:25,266 --> 00:34:27,717
Celles avec lesquelles
Julia vous a aidé ?

511
00:34:27,719 --> 00:34:33,389
Julia. Votre collègue.

512
00:34:33,391 --> 00:34:35,091
Elle a trouvé les femmes
les plus vulnérables

513
00:34:35,093 --> 00:34:37,527
et elle vous les a
emmené à sa maison.

514
00:34:37,529 --> 00:34:40,229
C'est insensé !
Je suis une bonne personne.

515
00:34:40,231 --> 00:34:43,699
Okay.
Donc vous ne les avez pas violées ?

516
00:34:43,701 --> 00:34:44,867
Non !

517
00:34:44,869 --> 00:34:46,903
Vous ne les avez pas tuées ?

518
00:34:49,540 --> 00:34:53,459
Vous n'avez pas ligoté leurs mains
et pieds avec des lignes de pêche ?

519
00:34:53,461 --> 00:34:56,045
Non.

520
00:34:57,614 --> 00:34:59,966
J'en déduis que ceci
ne vous est pas familier.

521
00:35:02,504 --> 00:35:04,754
Non.

522
00:35:07,258 --> 00:35:09,058
Jason, regardez-moi.

523
00:35:09,060 --> 00:35:11,394
Regardez-moi.

524
00:35:11,396 --> 00:35:14,147
Je suis la loi.

525
00:35:14,149 --> 00:35:16,432
Je dois vous emmenez.
Je ne peux pas vous faire de mal.

526
00:35:16,434 --> 00:35:20,069
Je ne peux pas vous tuer.

527
00:35:20,071 --> 00:35:21,370
Mais elle, si.

528
00:35:23,073 --> 00:35:25,074
Et si vous ne me dites pas
la vérité tout de suite,

529
00:35:25,076 --> 00:35:26,692
Je vais me lever, partir d'ici

530
00:35:26,694 --> 00:35:27,944
et vous laisser tous les deux seuls.

531
00:35:27,946 --> 00:35:29,812
Non. S'il vous plait.

532
00:35:29,814 --> 00:35:32,281
Bien, vous voyez
qu'il est inutile de me mentir.

533
00:35:32,283 --> 00:35:33,783
Dites-moi la vérité.

534
00:35:48,832 --> 00:35:54,336
Je... travaille... pour
John le Rouge.

535
00:35:56,773 --> 00:35:58,558
Oui.

536
00:35:58,560 --> 00:36:01,343
Il voulait apparemment Miranda.

537
00:36:01,345 --> 00:36:03,312
Je ne sais pas pourquoi.

538
00:36:03,314 --> 00:36:08,568
Il savait que son petit ami
abusait d'elle.

539
00:36:08,570 --> 00:36:11,120
Et elle était vulnérable.

540
00:36:11,122 --> 00:36:13,406
Il m'a dit...

541
00:36:13,408 --> 00:36:16,375
d'envoyer Julia la conseiller,

542
00:36:16,377 --> 00:36:19,378
pour la persuader de venir au refuge.

543
00:36:19,380 --> 00:36:23,032
Julia m'a apporté Miranda,

544
00:36:23,034 --> 00:36:26,886
et je l'ai apporté à John le Rouge.

545
00:36:31,708 --> 00:36:33,309
Et John le Rouge,
que lui a-t-il fait ?

546
00:36:35,680 --> 00:36:37,313
Vous le savez très bien.

547
00:36:37,315 --> 00:36:39,599
Il faut qu'elle l'entende.

548
00:36:44,554 --> 00:36:46,272
John le Rouge...

549
00:36:46,274 --> 00:36:49,075
a tué Miranda.

550
00:36:52,579 --> 00:36:54,280
Je suis désolé.

551
00:37:01,255 --> 00:37:03,539
Merci, Patrick.

552
00:37:20,925 --> 00:37:21,974
Dis-moi.

553
00:37:21,976 --> 00:37:24,527
Te dire quoi ?

554
00:37:24,529 --> 00:37:25,895
Comment s'appelle John le Rouge.

555
00:37:25,897 --> 00:37:29,315
Demande-lui. J'ai besoin
d'une longueur d'avance. Désolée.

556
00:37:29,317 --> 00:37:30,866
Attends. On avait un accord.

557
00:37:30,868 --> 00:37:32,434
Il parlera. Il est faible.

558
00:37:32,436 --> 00:37:33,869
On avait un accord.

559
00:37:33,871 --> 00:37:35,571
Eh bien, je le romps.

560
00:37:35,573 --> 00:37:37,707
J'ai fait bien pire.

561
00:37:37,709 --> 00:37:39,775
Tu vas aller tuer John le Rouge ?

562
00:37:39,777 --> 00:37:42,461
Tu ne crois pas
qu'il sait ce que tu fais ?

563
00:37:42,463 --> 00:37:45,381
Il a des faiblesses. Il peut mourir.

564
00:37:45,383 --> 00:37:46,999
Et je vais le tuer.

565
00:37:47,001 --> 00:37:48,484
Content de t'avoir rencontrer.

566
00:38:06,970 --> 00:38:08,487
Désolé.

567
00:38:21,702 --> 00:38:23,085
Tu vas bien ?

568
00:38:23,087 --> 00:38:24,837
Pas vraiment.

569
00:38:25,756 --> 00:38:26,872
Il va bien ?

570
00:38:26,874 --> 00:38:28,007
Oui, ça ira.

571
00:38:28,009 --> 00:38:29,792
Une ambulance va arriver.
Reste avec lui.

572
00:38:38,936 --> 00:38:41,687
Jane. Que s'est-il passé ?

573
00:38:41,689 --> 00:38:43,356
Lorelei lui a tiré dessus.

574
00:38:43,358 --> 00:38:45,674
Il avait un pouls mais il est parti.

575
00:38:45,676 --> 00:38:47,109
- Où est-elle ?
- Je ne sais pas.

576
00:38:47,111 --> 00:38:48,728
Jane, laissez-moi prendre la relève.

577
00:38:48,730 --> 00:38:50,363
Non, c'est bon.

578
00:38:50,365 --> 00:38:52,198
Il sait qui est John le Rouge.

579
00:38:52,200 --> 00:38:54,900
Venez.

580
00:38:57,705 --> 00:38:58,738
Venez.

581
00:39:06,663 --> 00:39:08,697
Il avait un pouls,
mais je ne...

582
00:39:08,699 --> 00:39:11,467
Je ne l'ai plus.

583
00:39:22,512 --> 00:39:23,813
Rigsby est en route pour l'hôpital.

584
00:39:23,815 --> 00:39:25,181
Bien. Trouvons Lorelei.

585
00:39:25,183 --> 00:39:26,816
Demandons à la police autoroutière de
faire des barrages routiers.

586
00:39:26,818 --> 00:39:29,018
Elle ne peut pas être bien loin d'ici.
Tu l'as.

587
00:39:29,020 --> 00:39:31,220
Que faites-vous ici ?

588
00:39:31,222 --> 00:39:33,055
Cette scène de crime est maintenant
sous la juridiction

589
00:39:33,057 --> 00:39:36,225
de la Sécurité Nationale.
Demandez à vos agents de se retirer.

590
00:39:36,227 --> 00:39:39,495
- Sortez-le d'ici.
- Jane, arrêtez.

591
00:39:39,497 --> 00:39:41,247
Vous restez loin de moi.

592
00:39:41,249 --> 00:39:43,999
Ne vous approchez pas de moi.
Non. Stop. Arrêtez-le !

593
00:39:44,001 --> 00:39:45,901
Sortez de l'ambulance !

594
00:39:45,903 --> 00:39:47,474
Jason Lennon est
désormais mon témoin.

595
00:39:48,373 --> 00:39:49,622
Jane, laissez.

596
00:40:26,327 --> 00:40:29,128
Quelque chose sur Lennon ?

597
00:40:29,130 --> 00:40:30,713
Les docteurs le gardent dans un coma.

598
00:40:30,715 --> 00:40:32,498
Ils ne peuvent pas prendre
le risque de l'en sortir.

599
00:40:32,500 --> 00:40:34,216
Vous ne pouvez pas récupérer l'affaire.

600
00:40:34,218 --> 00:40:37,002
Ça ne fait que deux semaines.
J'essaye.

601
00:40:38,455 --> 00:40:41,807
Vous n'êtes pas là pour ça,
n'est-ce pas ?

602
00:40:46,179 --> 00:40:48,647
Allons-y.

603
00:41:58,802 --> 00:42:01,220
Je suis désolé.

604
00:42:06,042 --> 00:42:08,427
Elle l'a cherché.

Ecrit par LAurore 
Activité récente

Jeu de traque
26.02.2024

Une promesse
19.02.2024

Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

chrismaz66, 24.03.2024 à 17:40

Bonsoir, nouvelle PDM/Survivor Illustré chez Torchwood, dédié aux épisodes audios, venez voter, merci !

Locksley, 25.03.2024 à 20:10

Pas beaucoup de promo... Et si vous en profitiez pour commenter les news ou pour faire vivre les topics ? Bonne soirée sur la citadelle !

choup37, 26.03.2024 à 10:09

La bande-annonce de la nouvelle saison de Doctor Who est sortie! Nouvelle saison, nouveau docteur, nouvelle compagne, venez les découvrir

Sas1608, Avant-hier à 18:25

Pour les 20 ans de la série, le quartier de Desperate Housewives change de design ! Venez voir ça !

mnoandco, Hier à 19:49

Nouveau design sur Discovery of Witches, n'hésitez pas un faire un p'tit détour même sans connaître la série.

Viens chatter !