Script VF 516 - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
1
00:00:00,830 --> 00:00:02,385
<i>Précédemment dans " The Mentalist "...</i>
2
00:00:02,572 --> 00:00:05,282
Notre fugitive est
une associée connue
3
00:00:05,284 --> 00:00:08,069
du tueur en série
John Le Rouge.
4
00:00:08,071 --> 00:00:11,472
Elle est recherchée pour meurtre,
conspiration, kidnapping,
5
00:00:11,474 --> 00:00:12,657
et vol d'arme à feu.
6
00:00:12,659 --> 00:00:14,291
Lorelei a pris un otage.
7
00:00:14,293 --> 00:00:16,143
Besoin d'un chauffeur ?
8
00:00:16,145 --> 00:00:18,279
Lorelei ne m'a pas contacté
depuis des années.
9
00:00:18,281 --> 00:00:22,433
Je pense que tu as eu une mère
vaniteuse, égoïste et autoritaire
10
00:00:22,435 --> 00:00:25,186
et que tu as eu la force
de t'en éloigner.
11
00:00:25,188 --> 00:00:26,772
J'ai vendu la sœur de Lorelei.
12
00:00:26,773 --> 00:00:29,107
Je ne me souviens pas avoir lu
quoique ce soit à propos d'une sœur.
13
00:00:29,109 --> 00:00:32,310
Miranda.
C'était son nom.
14
00:00:32,312 --> 00:00:33,361
Où est Miranda maintenant ?
15
00:00:33,363 --> 00:00:36,831
Elle a été assassinée.
Elle est morte.
16
00:00:36,833 --> 00:00:39,918
Perdre ma sœur m'a fait prendre
conscience de qui je suis réellement.
17
00:00:39,920 --> 00:00:42,787
Rien ne peut me faire du mal.
Ce sont des sottises, crois-moi.
18
00:00:42,789 --> 00:00:44,172
Des choses peuvent te blesser.
19
00:00:44,174 --> 00:00:46,507
Jane, que s'est-il passé ?
Tu as été kidnappé ?
20
00:00:46,509 --> 00:00:49,377
Oui. J'ai eu la peur de ma vie.
Je ne peux pas parler trop longtemps.
21
00:00:49,379 --> 00:00:51,546
Qu'est-il arrivée à Miranda ?
Avant que Miranda ne meurt,
22
00:00:51,548 --> 00:00:53,831
elle a gravé un message
sur le sol de l’entrepôt.
23
00:00:53,833 --> 00:00:55,800
Qu'est-ce que ça indique ?
Ca indique "Roy".
24
00:00:55,802 --> 00:00:59,103
Ton pote John le Rouge...
il a tué ta sœur.
25
00:00:59,105 --> 00:01:00,271
Ce n'est pas vrai.
Si.
26
00:01:00,273 --> 00:01:02,507
Tu ne veux pas que ce soit
vrai, alors arrêtes-toi.
27
00:01:02,509 --> 00:01:04,275
Mon Dieu, tu es comme lui. Je
me demande pourquoi vous
28
00:01:04,277 --> 00:01:07,061
n'êtes pas devenus meilleurs amis au
moment où vous vous êtes serrés la main.
29
00:01:07,063 --> 00:01:08,279
Je ne te convaincrai jamais
30
00:01:08,281 --> 00:01:10,114
que John le Rouge a tué
ta sœur.
31
00:01:10,116 --> 00:01:12,183
Tu dois partir et trouver
la vérité toi-même.
32
00:01:12,185 --> 00:01:15,019
Tu sais où me trouver.
33
00:01:16,000 --> 00:01:19,074
34
00:02:13,726 --> 00:02:16,360
Réveille-toi.
35
00:02:25,988 --> 00:02:28,372
Bonjour, Julia.
36
00:02:28,374 --> 00:02:33,127
Que voulez-vous ?
37
00:02:33,129 --> 00:02:35,329
Vous savez exactement
ce que je veux.
38
00:02:49,896 --> 00:02:51,645
Vous voulez que j'arrête ?
39
00:02:51,647 --> 00:02:55,349
Alors, dites-moi ce
que je veux savoir.
40
00:02:56,985 --> 00:03:00,321
Je vous l'ai dit.
41
00:03:00,323 --> 00:03:02,490
Je ne sais rien.
42
00:03:10,583 --> 00:03:12,917
Tu ne sais rien, hein ?
43
00:03:12,919 --> 00:03:17,621
Je ne savais pas.
Je ne savais pas votre...
44
00:03:21,210 --> 00:03:23,043
Vous êtes sûre de ça ?
45
00:03:23,045 --> 00:03:25,930
Je n'en sais rien.
46
00:03:30,770 --> 00:03:33,420
Vous êtes sûre de ne pas savoir ?
47
00:03:35,725 --> 00:03:40,644
Je vais parler...
48
00:03:40,646 --> 00:03:43,280
Arrêtez !
49
00:03:48,770 --> 00:03:53,741
Je ne suis pas impliqué
dans la mort de votre sœur.
50
00:03:59,581 --> 00:04:03,450
Lorelei Martins... elle s'est
introduite dans une maison hier soir.
51
00:04:03,452 --> 00:04:06,887
Elle a attaqué la victime,
attaché ses mains et ses pieds
52
00:04:06,889 --> 00:04:09,423
et l'a torturée pendant
plus d'une heure.
53
00:04:09,425 --> 00:04:10,624
Est-ce qu'on a le son ?
54
00:04:10,626 --> 00:04:12,176
Malheureusement, non.
55
00:04:12,178 --> 00:04:14,228
On ne sait pas
ce qu'elles se disent.
56
00:04:14,230 --> 00:04:16,096
Comment avez-vous eu
l'enregistrement ?
57
00:04:16,098 --> 00:04:18,816
On a trouvé une caméra cachée
dans le salon.
58
00:04:18,818 --> 00:04:20,133
Un voisin a dit que la victime
en avait une
59
00:04:20,135 --> 00:04:23,854
parce qu'elle suspectait
la femme de ménage de voler.
60
00:04:23,856 --> 00:04:27,074
Merci à la police de Sacramento
de nous apporte ce dossier.
61
00:04:38,820 --> 00:04:42,820
♪ The Mentalist 5x16 ♪
There Will Be Blood
Première diffusion : 10/03/2013
62
00:04:42,845 --> 00:04:47,845
== synchro par elderman ==
==https://www.addic7ed.com ==
63
00:04:59,258 --> 00:05:00,593
Salut, patron.
64
00:05:00,595 --> 00:05:01,677
Le nom de la victime est Julia Howard.
65
00:05:01,679 --> 00:05:03,620
38 ans, célibataire, elle vit seule.
66
00:05:03,621 --> 00:05:05,020
Elle gère un refuge
pour femmes battues
67
00:05:05,022 --> 00:05:06,489
ici à Sacramento.
68
00:05:06,491 --> 00:05:07,523
C'est pas le genre de personne
69
00:05:07,525 --> 00:05:09,275
que Lorelei ciblerait.
70
00:05:09,277 --> 00:05:11,994
Non, en effet.
Sa famille, ses amis et ses collègues
71
00:05:11,996 --> 00:05:13,746
disent tous que Julia
était une sainte.
72
00:05:13,748 --> 00:05:16,082
Elle a consacré sa vie
à aider les autres.
73
00:05:16,084 --> 00:05:18,384
Alors pourquoi Lorelei
l'a-t-elle tuée ?
74
00:05:18,386 --> 00:05:21,420
Une idée ?
75
00:05:21,422 --> 00:05:22,388
Jane ?
76
00:05:22,390 --> 00:05:24,924
Non, non, aucune idée.
77
00:05:24,926 --> 00:05:27,259
Rigsby et toi allez
examiner chaque aspect
78
00:05:27,261 --> 00:05:28,710
de la vie de Lorelei...
Sa mère, sa soeur Miranda,
79
00:05:28,712 --> 00:05:30,346
même John le Rouge.
80
00:05:30,348 --> 00:05:33,331
Nous devons trouver le lien
entre Lorelei et notre victime.
81
00:05:33,356 --> 00:05:35,356
Ca marche.
82
00:05:37,938 --> 00:05:39,572
Aucune idée ?
83
00:05:39,574 --> 00:05:40,990
Non.
84
00:05:44,362 --> 00:05:46,728
Lisbon à l'appareil.
85
00:05:46,730 --> 00:05:48,397
Oui, monsieur.
J'arrive tout de suite.
86
00:05:48,399 --> 00:05:51,117
C'est Bertram.
Je dois y aller.
87
00:05:52,587 --> 00:05:55,538
Tu viens ?
88
00:05:55,540 --> 00:05:58,707
Non. Désolé.
89
00:06:07,969 --> 00:06:08,968
Est ce que je vous interromps ?
90
00:06:08,970 --> 00:06:10,136
Oh, non, non. Entrez.
91
00:06:10,138 --> 00:06:12,304
Teresa, vous vous rappelez de Bob
Kirkland
92
00:06:12,306 --> 00:06:13,439
de la Sécurité Nationale ?
93
00:06:13,441 --> 00:06:14,890
Bien sûr.
94
00:06:14,892 --> 00:06:16,725
Agent Lisbon.
95
00:06:16,727 --> 00:06:19,061
Bob et son équipe étaient
intéressés d'entendre parler
96
00:06:19,063 --> 00:06:20,312
du retour de Lorelei Martins.
97
00:06:20,314 --> 00:06:21,897
Je peux imaginer.
98
00:06:21,899 --> 00:06:25,367
Son arrestation reste une priorité
pour la Sécurité Nationale.
99
00:06:25,369 --> 00:06:26,569
Je t'ai entendu dire ça dans le passé,
100
00:06:26,571 --> 00:06:29,121
mais tu n'as jamais dit pourquoi.
101
00:06:29,123 --> 00:06:31,624
Lorelei Martins est une associée
de John le Rouge.
102
00:06:31,626 --> 00:06:33,442
Elle s'est échappée de prison.
103
00:06:33,444 --> 00:06:35,744
Elle a kidnappé votre collègue
Patrick Jane.
104
00:06:35,746 --> 00:06:38,797
Ce qui est une bonne raison
d'impliquer le CBI,
105
00:06:38,799 --> 00:06:39,999
mais la Sécurité Nationale ?
106
00:06:40,001 --> 00:06:41,550
Vous vous occupez des terroristes.
107
00:06:41,552 --> 00:06:43,952
Nous menons nos enquêtes
sur de larges périmètres.
108
00:06:43,954 --> 00:06:47,089
Faut que j'apprenne ce truc.
109
00:06:47,091 --> 00:06:48,557
Lequel ?
110
00:06:48,559 --> 00:06:50,292
Parler sans rien dire.
111
00:06:50,294 --> 00:06:52,144
J’essaierai d'être plus direct.
112
00:06:52,146 --> 00:06:54,763
Le directeur Bertram a été
assez aimable pour offrir
113
00:06:54,765 --> 00:06:57,983
les ressources du CBI
dans la recherche de Lorelei Martins.
114
00:06:57,985 --> 00:06:59,268
Monsieur ?
115
00:06:59,270 --> 00:07:00,469
La Sécurité Nationale et vous
116
00:07:00,471 --> 00:07:01,937
ne travaillerez pas ensemble
directement,
117
00:07:01,939 --> 00:07:04,490
mais Kirkland et son équipe
auront un accès complet
118
00:07:04,492 --> 00:07:06,492
à votre investigation.
119
00:07:06,494 --> 00:07:09,478
On aimerait être tenus au courant.
120
00:07:23,460 --> 00:07:27,763
Bertram implique la Sécurité Nationale
dans le meurtre de Lorelei.
121
00:07:31,384 --> 00:07:32,801
M'entendez-vous ?
122
00:07:35,004 --> 00:07:37,606
Oui.
123
00:07:38,841 --> 00:07:40,276
Maintenant qu'elle a tué quelqu'un,
124
00:07:40,278 --> 00:07:42,695
ils vont fouiller à nouveau
du côté de son évasion.
125
00:07:42,697 --> 00:07:43,946
C'est probable.
126
00:07:43,948 --> 00:07:47,182
Jane. Je sais que vous l'avez
aidée à s'évader de prison.
127
00:07:47,184 --> 00:07:48,684
et vous savez que je le sais.
128
00:07:48,686 --> 00:07:50,119
Et je sais que vous savez
que je le sais.
129
00:07:50,121 --> 00:07:51,870
Ce n'est pas drôle.
130
00:07:51,872 --> 00:07:53,021
S'ils le découvrent,
131
00:07:53,023 --> 00:07:55,074
vous pourriez être inculpé
pour complicité de meurtre.
132
00:07:55,076 --> 00:07:56,542
<i>Si</i> ils le découvrent.
133
00:07:56,544 --> 00:07:59,295
Ça n'arrivera pas, sauf si,
bien sûr, vous me dénoncez.
134
00:07:59,297 --> 00:08:02,047
Je ne le ferai pas, ce qui me
rend également complice de meurtre.
135
00:08:02,049 --> 00:08:04,416
Seulement si vous voyez ça
comme un avocat très pointilleux.
136
00:08:04,418 --> 00:08:05,551
Elle a torturé quelqu'un.
137
00:08:05,553 --> 00:08:07,886
Oui. C'est horrible,
je sais.
138
00:08:07,888 --> 00:08:10,339
Mais elle a dû avoir de bonnes raisons.
139
00:08:10,341 --> 00:08:11,557
Bon dieu, vous vous entendez parler ?
140
00:08:11,559 --> 00:08:13,142
Oui, je m'entends.
141
00:08:13,144 --> 00:08:16,378
Julia Howard a dû aider à tuer
la sœur de Lorelei,
142
00:08:16,380 --> 00:08:18,480
Elle a dû être là avec John le Rouge.
143
00:08:18,482 --> 00:08:22,151
Lorelei n'aurait pas fait ça sinon.
Je lui fais confiance.
144
00:08:26,889 --> 00:08:28,991
Jane... Je suis ta partenaire, pas elle.
145
00:08:28,993 --> 00:08:31,727
Sois honnête avec moi.
146
00:08:31,729 --> 00:08:33,195
Je sais.
147
00:08:33,197 --> 00:08:37,333
Si elle te contacte,
148
00:08:37,335 --> 00:08:39,234
si tu trouves
quoi que ce soit sur elle,
149
00:08:39,236 --> 00:08:41,920
si tu as des idées dans l'affaire...
150
00:08:41,922 --> 00:08:43,872
Je te le dirai.
151
00:08:50,431 --> 00:08:53,349
Le pointage doit être rempli
une fois tous les matins
152
00:08:53,351 --> 00:08:54,516
et une fois tous les après midis.
153
00:08:54,518 --> 00:08:55,601
Pas de problème.
154
00:08:55,603 --> 00:08:58,304
Merci, Karen.
155
00:08:58,306 --> 00:08:59,486
Bonjour. Je peux vous aider ?
156
00:08:59,511 --> 00:09:02,145
Je suis l'agente Lisbon du CBI.
157
00:09:02,193 --> 00:09:03,392
C'est Patrick Jane.
158
00:09:03,394 --> 00:09:04,593
Kevin Rome.
Je suis un des administrateurs
159
00:09:04,595 --> 00:09:05,728
ici au refuge.
160
00:09:05,730 --> 00:09:07,262
Y a-t-il un endroit pour parler ?
161
00:09:07,264 --> 00:09:09,481
Pour vous poser quelques
questions concernant Julia Howard.
162
00:09:09,483 --> 00:09:12,785
Bien sûr. Les autres administrateurs
sont à l'extérieur.
163
00:09:14,103 --> 00:09:17,289
Jane. Vous venez ?
164
00:09:17,291 --> 00:09:19,625
Non, je pensais jetter
un coup d’œil ici
165
00:09:19,627 --> 00:09:21,293
si... ça vous convient.
166
00:09:21,295 --> 00:09:25,547
- Bien sûr.
- Merci.
167
00:09:28,251 --> 00:09:30,502
Julia était une femme merveilleuse,
168
00:09:30,504 --> 00:09:33,505
si généreuse, si altruiste.
169
00:09:33,507 --> 00:09:34,640
Je ne vois personne
170
00:09:34,642 --> 00:09:36,458
qui pourrait dire du mal d'elle.
171
00:09:36,460 --> 00:09:38,811
Depuis quand Julia travaillait-elle
au refuge ?
172
00:09:38,813 --> 00:09:41,630
Huit ans, mais,
173
00:09:41,632 --> 00:09:42,765
elle faisait bien plus que ça.
174
00:09:42,767 --> 00:09:45,651
Elle gérait l'endroit
quasiment toute seule.
175
00:09:45,653 --> 00:09:47,653
C'est pour ça qu'on est là.
Pour faire l'intérim
176
00:09:47,655 --> 00:09:50,022
du mieux qu'on peut jusqu'à
ce qu'on trouve un remplaçant.
177
00:09:50,024 --> 00:09:52,608
Aucun de vous ne travaillait
réellement au refuge.
178
00:09:52,610 --> 00:09:56,111
Non, on a un rôle de conseil
et on aide à lever des fonds.
179
00:09:56,113 --> 00:09:57,946
Mais on aide
quand on peut.
180
00:09:57,948 --> 00:10:00,499
Avez-vous déjà entendu Julia
parler de Lorelei Martins ?
181
00:10:00,501 --> 00:10:02,167
Non.
182
00:10:02,169 --> 00:10:04,036
Non. C'est un suspect ?
183
00:10:04,038 --> 00:10:06,755
On suit plusieurs pistes.
184
00:10:27,009 --> 00:10:30,646
J'ai vu sur le site web
qu'il y a un 4e administrateur ?
185
00:10:30,648 --> 00:10:33,615
Steven Doppler.
Il rentre de L.A. demain.
186
00:10:33,617 --> 00:10:34,850
Nous rencontrons des candidats
187
00:10:34,852 --> 00:10:36,535
pour prendre la place de Julia.
188
00:10:36,537 --> 00:10:37,786
Si tôt ?
189
00:10:37,788 --> 00:10:38,854
Le rendez-vous était déjà fixé.
190
00:10:38,856 --> 00:10:40,522
C'est notre réunion mensuelle.
191
00:10:40,524 --> 00:10:42,541
Je sais que ça à l'air rude
de la remplacer si rapidement,
192
00:10:42,543 --> 00:10:44,526
mais ces femmes du refuge,
193
00:10:44,528 --> 00:10:46,161
elles ont assez souffert.
194
00:10:46,163 --> 00:10:48,997
Leur sécurité et leur protection
sont prioritaires.
195
00:10:48,999 --> 00:10:51,166
C'est ce que Julia aurait voulu.
196
00:12:04,791 --> 00:12:06,124
Comment pouvons-nous
contacter Doppler ?
197
00:12:06,126 --> 00:12:07,626
Il sera avec nous
198
00:12:07,628 --> 00:12:09,545
toute la journée de demain
à l’hôtel Fairchild.
199
00:12:09,547 --> 00:12:12,464
C'est là qu'on rencontre
les nouveaux candidats.
200
00:12:12,466 --> 00:12:15,050
- Julia vivait à Sacramento ?
- Je suis en plein interrogatoire.
201
00:12:15,052 --> 00:12:17,586
Ça prendra pas longtemps.
Elle vivait là bas ?
202
00:12:17,588 --> 00:12:19,471
- Oui.
- Vous êtes sûre ?
203
00:12:19,473 --> 00:12:20,956
Oui.
204
00:12:20,958 --> 00:12:23,175
Elle vivait ici depuis...
205
00:12:23,177 --> 00:12:28,263
Depuis que je la connais.
Huit ans, au moins.
206
00:12:28,265 --> 00:12:29,464
Vous êtes sûre ?
207
00:12:29,466 --> 00:12:32,150
Plutôt sûre.
208
00:12:32,152 --> 00:12:35,521
Lisbon, je m'en vais.
209
00:12:38,274 --> 00:12:43,612
Votre collègue...
il est, vraiment... étrange.
210
00:12:43,614 --> 00:12:46,114
Oui.
211
00:14:31,554 --> 00:14:33,388
Lorelei.
212
00:14:38,311 --> 00:14:40,379
Je t'ai manqué ?
213
00:14:50,012 --> 00:14:51,443
Tu as tué quelqu'un.
214
00:14:51,514 --> 00:14:53,180
Que pensais-tu
que je ferai
215
00:14:53,182 --> 00:14:54,381
quand tu m'as libérée, Patrick ?
216
00:14:54,383 --> 00:14:56,216
Tu les as torturé.
217
00:14:56,218 --> 00:14:59,052
Je savais que tu serais contrarié.
218
00:14:59,054 --> 00:15:01,906
Tu n'es pas aussi solide
que tu le pense.
219
00:15:03,875 --> 00:15:07,211
C'est pourquoi je voulais te voir.
220
00:15:07,213 --> 00:15:09,480
Je n'ai pas dérapé, je te le promet.
221
00:15:09,482 --> 00:15:13,083
Je sais ce que je fais.
222
00:15:13,085 --> 00:15:17,254
Julia Howard a eu exactement
ce qu'elle méritait.
223
00:15:17,256 --> 00:15:19,206
Elle a aidé à tuer ma soeur.
224
00:15:19,208 --> 00:15:20,407
Aidé qui ?
225
00:15:20,409 --> 00:15:22,743
Pas John le rouge.
Elle ne le connaissait pas.
226
00:15:22,745 --> 00:15:24,011
Mais je sais qui chercher.
227
00:15:24,013 --> 00:15:26,597
Des gens qui travaillent
avec John le Rouge.
228
00:15:26,599 --> 00:15:29,516
Peut-être. Peut-être pas.
229
00:15:29,518 --> 00:15:30,718
Je vais le découvrir.
230
00:15:30,720 --> 00:15:32,553
Quelqu'un du refuge ?
231
00:15:32,555 --> 00:15:36,724
Je dois y aller, Patrick.
232
00:15:36,726 --> 00:15:39,093
Tu es insensée de faire ça toute seule.
233
00:15:39,095 --> 00:15:40,227
Laisse-moi t'aider.
234
00:15:40,229 --> 00:15:41,928
Non.
235
00:15:41,930 --> 00:15:45,783
J'ai fait des choses terribles.
236
00:15:45,785 --> 00:15:49,936
Des choses impardonnables.
On ne peut plus rien y changer.
237
00:15:49,938 --> 00:15:52,656
Toi et moi avons différents
parcours, je l'espère.
238
00:15:58,164 --> 00:16:00,297
Souhaite-moi bonne chance.
239
00:16:12,395 --> 00:16:13,978
J'ai fait des recherches
sur Julia Howard,
240
00:16:13,980 --> 00:16:15,896
et je pense avoir trouvé
quelque chose.
241
00:16:15,898 --> 00:16:16,963
Elle possédait une maison
ici à Sacramento,
242
00:16:16,965 --> 00:16:18,349
achetée il y a 8 ans,
243
00:16:18,351 --> 00:16:21,352
mais elle louait aussi une maison
à Davis au 1309 Orchid Lane.
244
00:16:21,354 --> 00:16:23,821
Je ne comprends pas.
Elle la louait pour quelqu'un d'autre ?
245
00:16:23,823 --> 00:16:25,906
Peu probable.
Elle n'a pas de famille en Californie.
246
00:16:25,908 --> 00:16:27,775
Elle avait de l'argent
pour une seconde maison ?
247
00:16:27,777 --> 00:16:30,027
Pas avec son salaire.
248
00:16:33,915 --> 00:16:35,916
Où est Jane ?
249
00:16:35,918 --> 00:16:37,368
- Je ne l'ai pas vu.
- Merci.
250
00:16:59,340 --> 00:17:02,059
Bonsoir.
251
00:17:08,033 --> 00:17:11,068
Nous avions un accord.
Plus de mensonges.
252
00:17:11,070 --> 00:17:12,736
Et je n'ai pas menti.
253
00:17:12,738 --> 00:17:15,906
Tu ne m'as pas dit que tu venais ici.
254
00:17:15,908 --> 00:17:17,207
Est-ce que Lorelei était là ?
255
00:17:17,209 --> 00:17:18,409
Oui.
256
00:17:18,411 --> 00:17:19,526
Bon sang, Jane.
257
00:17:19,528 --> 00:17:20,527
Je ne savais pas
qu'elle serait là.
258
00:17:20,529 --> 00:17:22,028
Je suivais juste une piste.
259
00:17:22,030 --> 00:17:23,580
Dont tu ne m'as pas parlé.
260
00:17:23,582 --> 00:17:25,799
Je te dis environ 30 %
de ce que je fais.
261
00:17:25,801 --> 00:17:27,918
Cela ne signifie pas que je mens.
262
00:17:27,920 --> 00:17:31,338
Quoi qu'il en soit,
Lorelei a confirmé que j'avais raison.
263
00:17:31,340 --> 00:17:33,373
Julia était impliquée
dans la mort de Miranda.
264
00:17:33,375 --> 00:17:35,709
Excuse-moi si je ne la crois pas.
265
00:17:35,711 --> 00:17:37,928
Miranda a dû rester au refuge de Julia.
266
00:17:37,930 --> 00:17:39,346
Je vérifierai.
267
00:17:39,348 --> 00:17:40,681
Où est Lorelei à présent ?
268
00:17:40,683 --> 00:17:42,649
Elle n'est plus là. Elle est partie.
269
00:17:42,651 --> 00:17:45,886
Comment ça, elle est partie ?
Avez vous essayé de l'arrêter ?
270
00:17:45,888 --> 00:17:47,287
Même si j'avais pu,
je ne l'aurais pas fait.
271
00:17:47,289 --> 00:17:49,356
Elle vérifie si
John le Rouge a tué sa soeur.
272
00:17:49,358 --> 00:17:51,942
Je dois la laisser faire.
273
00:17:51,944 --> 00:17:53,527
Et tu penses que quand
Lorelei le découvrira,
274
00:17:53,529 --> 00:17:55,245
elle te dira son nom ?
275
00:17:55,247 --> 00:17:56,363
Je l'espère.
276
00:17:56,365 --> 00:17:57,381
Ta confiance repose
277
00:17:57,383 --> 00:17:59,116
sur la maîtresse d'un tueur en série.
278
00:17:59,118 --> 00:18:01,034
Elle joue avec toi.
279
00:18:01,036 --> 00:18:02,453
Elle joue avec moi ? Comment ?
280
00:18:02,455 --> 00:18:03,921
Tu es aveugle. Tu es
personnellement impliqué avec elle.
281
00:18:03,923 --> 00:18:06,673
- Cela obscurcit ton jugement.
- Il n'y a aucune implication.
282
00:18:06,675 --> 00:18:08,459
Je ne ressens rien pour elle.
283
00:18:08,461 --> 00:18:10,878
Là, tu ments pour de bon.
284
00:18:18,603 --> 00:18:21,254
Je vais rendre cela très simple.
285
00:18:21,256 --> 00:18:22,773
Je ne me mêlerai plus de tout ça
dorénavant,
286
00:18:22,775 --> 00:18:25,592
et toi non plus, si tu veux
faire partie de l'équipe.
287
00:18:25,594 --> 00:18:28,395
C'est un ultimatum ?
288
00:18:28,397 --> 00:18:31,615
Quelqu'un joue un peu trop au poker.
289
00:18:37,355 --> 00:18:41,575
Je dois avouer...
qu'il me reste des sentiments,
290
00:18:41,577 --> 00:18:44,328
mais si j'ai franchi des limites,
291
00:18:44,330 --> 00:18:46,163
ce n'est pas parce que je l'apprécie.
292
00:18:46,165 --> 00:18:49,282
Je ferai tout pour
attraper John le rouge.
293
00:18:49,284 --> 00:18:52,052
mais tu savais ça depuis le début.
294
00:19:00,428 --> 00:19:03,296
Directeur Bertram.
295
00:19:05,299 --> 00:19:07,417
Je serai là dans le matin, monsieur.
296
00:19:07,419 --> 00:19:09,153
Il veut du nouveau ?
297
00:19:09,155 --> 00:19:11,304
Oui.
298
00:19:11,306 --> 00:19:12,856
Et que vas-tu lui dire ?
299
00:19:12,858 --> 00:19:15,075
Je ne sais pas.
300
00:19:15,077 --> 00:19:17,411
Tu réalises que si Bertram et Kirkland
301
00:19:17,413 --> 00:19:19,980
trouvent Lorelei avant nous, alors...
302
00:19:19,982 --> 00:19:23,250
Je ne la reverrai plus.
303
00:19:25,036 --> 00:19:27,120
Elle ne me dira pas qui est
John le rouge.
304
00:19:27,122 --> 00:19:30,174
Je ne sais pas quoi te dire.
305
00:19:37,332 --> 00:19:40,217
Non, c'est très bien.
Non, peu importe ce que vous pensez.
306
00:19:40,219 --> 00:19:42,269
Non. Je m'excuse.
Ça va.
307
00:19:42,271 --> 00:19:44,855
Merci.
Non, merci, madame.
308
00:19:44,857 --> 00:19:47,057
Très bien.
309
00:19:51,846 --> 00:19:53,530
Bon, où en sommes-nous ?
310
00:19:53,532 --> 00:19:56,733
Nous avons fait quelques progrès.
311
00:19:56,735 --> 00:20:00,353
Malheureusement, rien de concret.
312
00:20:00,355 --> 00:20:02,656
Je ne veux pas vous ennuyer
avec les détails.
313
00:20:02,658 --> 00:20:05,242
Je vois.
Qu'en est-il de Jane ?
314
00:20:05,244 --> 00:20:07,160
A-t-il des idées ?
315
00:20:07,162 --> 00:20:10,363
Vous connaissez Jane.
Il a des théories.
316
00:20:10,365 --> 00:20:11,798
J'adore une bonne théorie.
317
00:20:11,800 --> 00:20:16,470
Si l'une d'entre elles était bonne,
je la partagerais avec vous.
318
00:20:16,472 --> 00:20:19,056
Vous savez, Libon,
je vous ai toujours respectée,
319
00:20:19,058 --> 00:20:22,559
et c'est pour ça
que je vais être franc.
320
00:20:22,561 --> 00:20:23,760
S'il-vous-plaît,
321
00:20:23,762 --> 00:20:25,646
Quand il s'agit de Lorelei Martins,
322
00:20:25,648 --> 00:20:27,431
Je ne pense pas que Jane
soit fiable.
323
00:20:27,433 --> 00:20:28,899
Je ne sais pas si c'est vrai.
324
00:20:28,901 --> 00:20:30,017
Et bien, il a admis
325
00:20:30,019 --> 00:20:32,552
avoir eu une relation sexuelle
avec elle.
326
00:20:32,554 --> 00:20:33,687
Ensuite Martins le kidnappe,
327
00:20:33,689 --> 00:20:35,439
et ils passent plusieurs jours
seuls tous les deux.
328
00:20:35,441 --> 00:20:38,358
Et vous ne vous êtes jamais demandé
ce qu'il se passait entre eux ?
329
00:20:42,114 --> 00:20:45,916
Si... si quelque chose est en train
d'avoir lieu, vous pouvez m'en parler.
330
00:20:45,918 --> 00:20:48,418
Merci.
331
00:20:48,420 --> 00:20:50,837
Je le garderai en tête.
332
00:20:52,707 --> 00:20:55,542
Si c'est tout...
333
00:20:56,761 --> 00:20:58,045
Super.
334
00:21:07,139 --> 00:21:10,140
Qu'est-ce que vous en pensez ?
335
00:21:15,147 --> 00:21:17,864
Vous travaillez avec elle.
Vous le savez bien mieux.
336
00:21:17,866 --> 00:21:22,653
Clairement, elle en sait plus
qu'elle n'en dit.
337
00:21:24,122 --> 00:21:28,458
Mais... les bons inspecteurs cachent
toujours leur jeu.
338
00:21:28,460 --> 00:21:31,328
Mais pouvons-nous la croire ?
339
00:21:34,466 --> 00:21:36,416
Pouvons-nous avoir confiance
en quelqu'un ?
340
00:21:38,786 --> 00:21:41,138
Bonjour, boss.
341
00:21:41,140 --> 00:21:43,890
Peu importe ce que tu fais, arrête.
Nous avons une piste.
342
00:21:43,892 --> 00:21:45,142
Julia Howard pourrait être impliquée
343
00:21:45,144 --> 00:21:46,176
dans la mort de Miranda Roman.
344
00:21:46,178 --> 00:21:47,394
Qu'est-ce qu'on a découvert?
345
00:21:47,396 --> 00:21:49,563
Il semble que Miranda soit restée
au refuge de Julia.
346
00:21:49,565 --> 00:21:51,131
Trouve ce qu'elle faisait là-bas.
347
00:22:07,532 --> 00:22:08,782
Quoi ?
348
00:22:08,784 --> 00:22:11,785
Merci pour... ne pas
l'avoir dit à Bertram.
349
00:22:11,787 --> 00:22:13,086
Je ne veux pas être remerciée.
350
00:22:13,088 --> 00:22:15,822
Trop tard.
351
00:22:51,959 --> 00:22:54,578
Hé patron. Je viens juste de revenir
du refuge des femmes.
352
00:22:54,580 --> 00:22:55,467
Qu'avez vous trouvé ?
353
00:22:55,492 --> 00:22:58,014
Rien. C'est leur journal d'admission
officiel.
354
00:22:58,366 --> 00:23:00,667
Aucune preuve que Miranda Roman
n'ait jamais séjourné là-bas.
355
00:23:00,669 --> 00:23:02,386
Et bien, c'est étrange.
Voici ce qui est le plus étrange.
356
00:23:02,388 --> 00:23:03,970
Le détective qui a enquêté
sur le meurtre de Miranda
357
00:23:03,972 --> 00:23:05,722
affirme que Miranda
est restée au refuge.
358
00:23:05,724 --> 00:23:06,873
Elle avait un ex-petit-ami abusif
359
00:23:06,875 --> 00:23:08,141
et a séjourné là bas il y a cinq ans.
360
00:23:08,143 --> 00:23:10,594
Il dit que cela aurait été
une semaine avant sa mort.
361
00:23:10,596 --> 00:23:12,262
Bien, parlez à tout le personnel
qui était présent
362
00:23:12,264 --> 00:23:14,214
à ce moment là et fouillez
dans leurs archives.
363
00:23:14,216 --> 00:23:15,849
Trouvez ce qu'il nous manque.
364
00:23:15,851 --> 00:23:17,401
Je m'en occupe.
365
00:23:38,674 --> 00:23:40,240
Attendez. Arrêtez la.
366
00:23:40,242 --> 00:23:41,574
Hey, hey ,hey, arrêtez la.
367
00:23:49,416 --> 00:23:50,583
Elle a une arme !
368
00:23:50,585 --> 00:23:53,753
Regardez ! Elle a une arme !
369
00:23:53,755 --> 00:23:56,022
Courez !
370
00:24:01,196 --> 00:24:03,113
Hey, hey !
Arrêtez ou je tire !
371
00:24:03,115 --> 00:24:05,699
A genoux !
372
00:24:10,271 --> 00:24:11,988
Lâchez votre arme!
373
00:25:06,500 --> 00:25:08,016
CBI ?
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
374
00:25:08,018 --> 00:25:09,868
On a le rapport d'un tireur
correspondant à la description
375
00:25:09,870 --> 00:25:11,536
de votre suspect d'homicide,
Lorelei Martins.
376
00:25:11,538 --> 00:25:13,705
Quelqu'un a été tué ?
Non. Le guardien a été blessé,
377
00:25:13,707 --> 00:25:15,307
mais il semble qu'il va s'en remettre.
378
00:25:15,309 --> 00:25:16,741
Où est-elle maintenant ?
379
00:25:16,743 --> 00:25:20,212
Ce n'est pas fini. Elle est partie à
pieds. Mes hommes fouillent la zone.
380
00:25:20,214 --> 00:25:22,080
Mais nous avons trouvé quelque chose
dans le véhicule du suspect--
381
00:25:22,082 --> 00:25:25,500
une paire de menottes,
pinces, et un pistolet paralysant.
382
00:25:25,502 --> 00:25:28,170
Elle planifie d'enlever quelqu'un.
383
00:25:32,758 --> 00:25:34,509
Nous nous tenions
devant un hôtel
384
00:25:34,511 --> 00:25:36,761
quand nous avons entendu
quelqu'un hurler.
385
00:25:36,763 --> 00:25:40,432
Et c'est là que nous l'avons vu,
elle, debout.
386
00:25:40,434 --> 00:25:41,566
Elle était armée.
387
00:25:41,568 --> 00:25:43,051
Elle aurait pu me tuer.
388
00:25:43,053 --> 00:25:45,487
Nous pensons que ce n'était pas
son intention.
389
00:25:45,489 --> 00:25:48,056
Vous ne pensez pas ?
390
00:25:48,058 --> 00:25:50,492
C'est rassurant.
391
00:25:51,410 --> 00:25:53,561
Pouvez-vous me dire se qu'elle
voulait ?
392
00:25:53,563 --> 00:25:55,664
Il semble qu'elle planifiait
d'enlever l'un d'entre vous.
393
00:25:55,666 --> 00:25:58,066
Bon dieu. Pourquoi ?
394
00:25:58,068 --> 00:25:59,668
Pourquoi les administrateurs ?
395
00:25:59,670 --> 00:26:02,737
Vous pensez qu'elle pense que l'un
d'entre eux a tué sa soeur ?
396
00:26:02,739 --> 00:26:03,955
On dirait bien.
397
00:26:03,957 --> 00:26:06,591
Elle pense probablement qu'ils étaient
aidés par Julia Howard.
398
00:26:06,593 --> 00:26:10,128
Oh. Elle fait le boulot pour nous,
en quelque sorte.
399
00:26:10,130 --> 00:26:12,097
Dommage nous ne pouvons pas lui passer
un coup de fil.
400
00:26:12,099 --> 00:26:14,549
Oui, ça l'est.
401
00:26:14,551 --> 00:26:17,602
Vous savez quel administrateur ?
402
00:26:17,604 --> 00:26:19,020
Non.
403
00:26:23,059 --> 00:26:24,726
Est ce que vous connaissez une femme
nommée Miranda Roman ?
404
00:26:24,728 --> 00:26:26,361
Non. Pourquoi ?
405
00:26:26,363 --> 00:26:28,113
Nous pensons qu'elle a séjourné au
refuge.
406
00:26:28,115 --> 00:26:29,614
Je n'en sais rien.
407
00:26:29,616 --> 00:26:32,150
Je ne m'occupe pas
des opérations quotidiennes.
408
00:26:32,152 --> 00:26:34,102
Qui autre que Julia s'en chargeait ?
409
00:26:34,104 --> 00:26:35,904
Je ne suis pas très sûr
de ce que vous recherchez.
410
00:26:35,906 --> 00:26:39,040
En gros, tout ce que nous pouvons
utiliser pour déterminer si oui ou non
411
00:26:39,042 --> 00:26:40,575
quelqu'un est resté au refuge.
412
00:26:40,577 --> 00:26:42,852
Bon, vous avez le journal officiel des
admissions, n'est ce pas ?
413
00:26:42,877 --> 00:26:44,297
Correct.
414
00:26:44,298 --> 00:26:46,581
Autre que le pointage quotidien, c'est
tout ce qu'il y a.
415
00:26:46,583 --> 00:26:48,633
Attendez. Quel pointage quotidien ?
416
00:26:48,635 --> 00:26:53,922
Je ne sais pas. Je vous l'ai dit...
Je participais à la collecte de fond
417
00:26:53,924 --> 00:26:55,840
soirées, galas, ce genre de chose.
418
00:26:55,842 --> 00:26:58,293
A l'hôtel, lequel des administrateurs
419
00:26:58,295 --> 00:27:00,428
le tireur semblait viser ?
420
00:27:00,430 --> 00:27:02,297
Je ne pourrais pas vous dire.
421
00:27:02,299 --> 00:27:04,799
Choisissez quelqu'un. Le premier nom
qui vous vient à l'esprit.
422
00:27:04,801 --> 00:27:06,434
Je ne sais pas.
423
00:27:06,436 --> 00:27:07,852
Je ne sais pas.
424
00:27:07,854 --> 00:27:09,470
Je ne sais pas.
425
00:27:09,472 --> 00:27:13,308
Hey, on a quelque chose.
426
00:27:13,310 --> 00:27:15,694
Donc j'ai regardé dans le refuge et
j'ai trouvé quelque chose d'étrange.
427
00:27:15,696 --> 00:27:17,279
Ceci est le rapport officiel du refuge.
428
00:27:17,281 --> 00:27:18,479
Le nom de Miranda n'y paraît pas.
429
00:27:18,481 --> 00:27:20,815
Oh, ça on le savait déjà.
Effectivement.
430
00:27:20,817 --> 00:27:23,034
Mais le refuge conserve également un
pointage quotidien des dossiers.
431
00:27:23,036 --> 00:27:24,485
Cela ne répertorie pas de noms,
mais cela garde une trace
432
00:27:24,487 --> 00:27:26,121
du nombre de femmes
restées au refuge.
433
00:27:26,123 --> 00:27:28,489
Voilà ce qui est étrange.
Pendant le séjour de Miranda,
434
00:27:28,491 --> 00:27:30,525
il y a une contradiction entre les deux
rapports.
435
00:27:30,527 --> 00:27:32,994
Dans le pointage,
il y a une femme portée disparue.
436
00:27:32,996 --> 00:27:33,797
Qu'est-ce que cela veut dire ?
437
00:27:33,801 --> 00:27:35,744
Et bien, ça signifie que quelqu'un
trafiquait les livres.
438
00:27:35,832 --> 00:27:37,299
Oui. Quelqu'un essayait d'effacer les
preuves
439
00:27:37,301 --> 00:27:38,633
du passage de Miranda Roman.
440
00:27:38,635 --> 00:27:41,502
Pas quelqu'un. Julia Howard.
Et il y a plus.
441
00:27:41,504 --> 00:27:43,521
Oui. Ce n'est pas la première fois
que ça arrive.
442
00:27:43,523 --> 00:27:44,806
Plus tard, j'ai trouvé cinq cas
443
00:27:44,808 --> 00:27:46,224
de femmes portées disparues.
444
00:27:46,226 --> 00:27:48,693
C'est un modèle.
C'est ce dont il s'agit.
445
00:27:48,695 --> 00:27:49,778
Ok. Voilà ce qu'on va faire.
446
00:27:49,780 --> 00:27:51,029
Je vais relâcher les administrateurs,
447
00:27:51,031 --> 00:27:53,498
mais je veux un agent sur chacune de
leur maison.
448
00:27:53,500 --> 00:27:54,816
Rigsby, tu prends Jason Lennon.
449
00:27:54,818 --> 00:27:56,952
Cho, tu prends Kevin Rome.
450
00:27:56,954 --> 00:27:59,287
J'aurais Karl à l'hôtel de Stephen
Doppler.
451
00:27:59,289 --> 00:28:00,739
Je vais prendre Melissa Enfield.
452
00:28:00,741 --> 00:28:02,958
On sera en contact radio.
453
00:28:02,960 --> 00:28:04,600
Si Lorelei essaye de se prendre à l'un
d'eux--
454
00:28:04,622 --> 00:28:05,911
Elle le fera.
455
00:28:05,912 --> 00:28:07,195
Alors nous serons là pour l'arrêter.
456
00:28:09,131 --> 00:28:10,715
Tu ne viens pas.
457
00:28:10,717 --> 00:28:11,833
Si, je viens.
458
00:28:11,835 --> 00:28:14,469
Jane, écoute, je sais que tu veux faire
partie de cela
459
00:28:14,471 --> 00:28:15,637
mais j'ai besoin que tu restes--
460
00:28:15,639 --> 00:28:16,921
Je n'ai aucune raison de rester ici.
461
00:28:16,923 --> 00:28:18,539
Il y a une raison.
462
00:28:18,541 --> 00:28:21,092
Si les choses tournent mal,
tu ne dois pas être présent.
463
00:28:21,094 --> 00:28:22,727
Tu es trop impliqué.
464
00:28:24,063 --> 00:28:28,650
Jane, je te demande de rester là
s'il te plaît.
465
00:29:41,807 --> 00:29:43,291
Cho. Tu es là ?
466
00:29:43,293 --> 00:29:45,293
Oui. Quoi de neuf ?
467
00:29:45,295 --> 00:29:48,063
Que se passe-t-il ?
468
00:29:48,065 --> 00:29:50,849
Tu avais besoin de quelque chose ?
469
00:29:50,851 --> 00:29:52,984
Oui. Eh bien...
470
00:29:52,986 --> 00:29:57,272
Tu sais ce que Van Pelt
est en train de faire, là ?
471
00:29:57,274 --> 00:29:58,673
De dormir.
472
00:29:58,675 --> 00:30:01,076
Tu vois ce que je veux dire.
473
00:30:01,078 --> 00:30:03,027
Elle est dans un programme
de formation aux ordinateurs.
474
00:30:03,029 --> 00:30:05,914
Elle utilise probablement
des ordinateurs.
475
00:30:05,916 --> 00:30:07,549
J'aurais dû m'inscrire à ce truc.
476
00:30:07,551 --> 00:30:10,985
Tu sais à peine comment
allumer un ordinateur.
477
00:30:10,987 --> 00:30:14,172
Que crois-tu
qu'ils enseignent là-bas ?
478
00:30:45,655 --> 00:30:46,905
Jane, qu'est-ce qu'il y a ?
479
00:30:46,907 --> 00:30:50,542
Rigbsy, écoute-moi.
Lorelei en a après Lennon.
480
00:30:50,544 --> 00:30:51,282
En es-tu sûr ?
481
00:30:51,307 --> 00:30:53,477
Oui, j'en suis sûr ?
C'est la ligne de pêche.
482
00:30:53,964 --> 00:30:56,631
La quoi ?
483
00:31:01,337 --> 00:31:02,887
Rigsby ?
484
00:31:02,889 --> 00:31:04,639
Tu es là ?
485
00:31:25,862 --> 00:31:28,563
Tu es là ? Rigsby ?
486
00:31:48,935 --> 00:31:51,686
Lorelei est à la maison
de Jason Lennon.
487
00:31:51,688 --> 00:31:54,389
Je pense que Rigsby est blessé.
On doit faire vite.
488
00:31:54,391 --> 00:31:56,441
J'y vais.
489
00:31:57,560 --> 00:32:00,094
Cho, Karl, allez à l'emplacement
de Rigsby maintenant.
490
00:32:00,096 --> 00:32:01,613
J'appelle des renforts.
491
00:32:42,522 --> 00:32:46,024
Pitié, ne me faites pas de mal.
492
00:32:46,026 --> 00:32:48,159
Je ne veux pas vous blesser.
493
00:32:53,033 --> 00:32:54,749
Je veux juste parler.
494
00:33:18,416 --> 00:33:19,449
Rigsby ?
495
00:33:19,451 --> 00:33:21,617
Rigsby ?
496
00:33:21,619 --> 00:33:23,019
Ça va ?
497
00:33:23,021 --> 00:33:24,787
Ça va.
498
00:33:35,300 --> 00:33:36,532
Je ne sais pas.
499
00:33:40,972 --> 00:33:43,423
Patrick.
500
00:33:43,425 --> 00:33:44,841
Merci mon Dieu.
501
00:33:50,647 --> 00:33:53,232
Je te l'ai dit, j'ai besoin de faire
cela moi-même.
502
00:33:53,234 --> 00:33:54,650
Non, tu as besoin de
mon aide maintenant.
503
00:33:54,652 --> 00:33:57,820
La police est proche.
Je ne peux rien faire.
504
00:33:57,822 --> 00:33:59,739
Ils savent que je suis ici ?
505
00:33:59,741 --> 00:34:02,224
Non, mais ils le sauront bientôt.
506
00:34:11,035 --> 00:34:13,703
Lorelei pense que tout cela est à
propos de sa soeur,
507
00:34:13,705 --> 00:34:16,072
mais nous le savons mieux,
n'est-ce pas?
508
00:34:16,074 --> 00:34:18,458
De quoi parlez-vous ?
509
00:34:21,713 --> 00:34:25,264
Vous vous rappelez de ces 5 autres
femmes du refuge?
510
00:34:25,266 --> 00:34:27,717
Celles avec lesquelles
Julia vous a aidé ?
511
00:34:27,719 --> 00:34:33,389
Julia. Votre collègue.
512
00:34:33,391 --> 00:34:35,091
Elle a trouvé les femmes
les plus vulnérables
513
00:34:35,093 --> 00:34:37,527
et elle vous les a
emmené à sa maison.
514
00:34:37,529 --> 00:34:40,229
C'est insensé !
Je suis une bonne personne.
515
00:34:40,231 --> 00:34:43,699
Okay.
Donc vous ne les avez pas violées ?
516
00:34:43,701 --> 00:34:44,867
Non !
517
00:34:44,869 --> 00:34:46,903
Vous ne les avez pas tuées ?
518
00:34:49,540 --> 00:34:53,459
Vous n'avez pas ligoté leurs mains
et pieds avec des lignes de pêche ?
519
00:34:53,461 --> 00:34:56,045
Non.
520
00:34:57,614 --> 00:34:59,966
J'en déduis que ceci
ne vous est pas familier.
521
00:35:02,504 --> 00:35:04,754
Non.
522
00:35:07,258 --> 00:35:09,058
Jason, regardez-moi.
523
00:35:09,060 --> 00:35:11,394
Regardez-moi.
524
00:35:11,396 --> 00:35:14,147
Je suis la loi.
525
00:35:14,149 --> 00:35:16,432
Je dois vous emmenez.
Je ne peux pas vous faire de mal.
526
00:35:16,434 --> 00:35:20,069
Je ne peux pas vous tuer.
527
00:35:20,071 --> 00:35:21,370
Mais elle, si.
528
00:35:23,073 --> 00:35:25,074
Et si vous ne me dites pas
la vérité tout de suite,
529
00:35:25,076 --> 00:35:26,692
Je vais me lever, partir d'ici
530
00:35:26,694 --> 00:35:27,944
et vous laisser tous les deux seuls.
531
00:35:27,946 --> 00:35:29,812
Non. S'il vous plait.
532
00:35:29,814 --> 00:35:32,281
Bien, vous voyez
qu'il est inutile de me mentir.
533
00:35:32,283 --> 00:35:33,783
Dites-moi la vérité.
534
00:35:48,832 --> 00:35:54,336
Je... travaille... pour
John le Rouge.
535
00:35:56,773 --> 00:35:58,558
Oui.
536
00:35:58,560 --> 00:36:01,343
Il voulait apparemment Miranda.
537
00:36:01,345 --> 00:36:03,312
Je ne sais pas pourquoi.
538
00:36:03,314 --> 00:36:08,568
Il savait que son petit ami
abusait d'elle.
539
00:36:08,570 --> 00:36:11,120
Et elle était vulnérable.
540
00:36:11,122 --> 00:36:13,406
Il m'a dit...
541
00:36:13,408 --> 00:36:16,375
d'envoyer Julia la conseiller,
542
00:36:16,377 --> 00:36:19,378
pour la persuader de venir au refuge.
543
00:36:19,380 --> 00:36:23,032
Julia m'a apporté Miranda,
544
00:36:23,034 --> 00:36:26,886
et je l'ai apporté à John le Rouge.
545
00:36:31,708 --> 00:36:33,309
Et John le Rouge,
que lui a-t-il fait ?
546
00:36:35,680 --> 00:36:37,313
Vous le savez très bien.
547
00:36:37,315 --> 00:36:39,599
Il faut qu'elle l'entende.
548
00:36:44,554 --> 00:36:46,272
John le Rouge...
549
00:36:46,274 --> 00:36:49,075
a tué Miranda.
550
00:36:52,579 --> 00:36:54,280
Je suis désolé.
551
00:37:01,255 --> 00:37:03,539
Merci, Patrick.
552
00:37:20,925 --> 00:37:21,974
Dis-moi.
553
00:37:21,976 --> 00:37:24,527
Te dire quoi ?
554
00:37:24,529 --> 00:37:25,895
Comment s'appelle John le Rouge.
555
00:37:25,897 --> 00:37:29,315
Demande-lui. J'ai besoin
d'une longueur d'avance. Désolée.
556
00:37:29,317 --> 00:37:30,866
Attends. On avait un accord.
557
00:37:30,868 --> 00:37:32,434
Il parlera. Il est faible.
558
00:37:32,436 --> 00:37:33,869
On avait un accord.
559
00:37:33,871 --> 00:37:35,571
Eh bien, je le romps.
560
00:37:35,573 --> 00:37:37,707
J'ai fait bien pire.
561
00:37:37,709 --> 00:37:39,775
Tu vas aller tuer John le Rouge ?
562
00:37:39,777 --> 00:37:42,461
Tu ne crois pas
qu'il sait ce que tu fais ?
563
00:37:42,463 --> 00:37:45,381
Il a des faiblesses. Il peut mourir.
564
00:37:45,383 --> 00:37:46,999
Et je vais le tuer.
565
00:37:47,001 --> 00:37:48,484
Content de t'avoir rencontrer.
566
00:38:06,970 --> 00:38:08,487
Désolé.
567
00:38:21,702 --> 00:38:23,085
Tu vas bien ?
568
00:38:23,087 --> 00:38:24,837
Pas vraiment.
569
00:38:25,756 --> 00:38:26,872
Il va bien ?
570
00:38:26,874 --> 00:38:28,007
Oui, ça ira.
571
00:38:28,009 --> 00:38:29,792
Une ambulance va arriver.
Reste avec lui.
572
00:38:38,936 --> 00:38:41,687
Jane. Que s'est-il passé ?
573
00:38:41,689 --> 00:38:43,356
Lorelei lui a tiré dessus.
574
00:38:43,358 --> 00:38:45,674
Il avait un pouls mais il est parti.
575
00:38:45,676 --> 00:38:47,109
- Où est-elle ?
- Je ne sais pas.
576
00:38:47,111 --> 00:38:48,728
Jane, laissez-moi prendre la relève.
577
00:38:48,730 --> 00:38:50,363
Non, c'est bon.
578
00:38:50,365 --> 00:38:52,198
Il sait qui est John le Rouge.
579
00:38:52,200 --> 00:38:54,900
Venez.
580
00:38:57,705 --> 00:38:58,738
Venez.
581
00:39:06,663 --> 00:39:08,697
Il avait un pouls,
mais je ne...
582
00:39:08,699 --> 00:39:11,467
Je ne l'ai plus.
583
00:39:22,512 --> 00:39:23,813
Rigsby est en route pour l'hôpital.
584
00:39:23,815 --> 00:39:25,181
Bien. Trouvons Lorelei.
585
00:39:25,183 --> 00:39:26,816
Demandons à la police autoroutière de
faire des barrages routiers.
586
00:39:26,818 --> 00:39:29,018
Elle ne peut pas être bien loin d'ici.
Tu l'as.
587
00:39:29,020 --> 00:39:31,220
Que faites-vous ici ?
588
00:39:31,222 --> 00:39:33,055
Cette scène de crime est maintenant
sous la juridiction
589
00:39:33,057 --> 00:39:36,225
de la Sécurité Nationale.
Demandez à vos agents de se retirer.
590
00:39:36,227 --> 00:39:39,495
- Sortez-le d'ici.
- Jane, arrêtez.
591
00:39:39,497 --> 00:39:41,247
Vous restez loin de moi.
592
00:39:41,249 --> 00:39:43,999
Ne vous approchez pas de moi.
Non. Stop. Arrêtez-le !
593
00:39:44,001 --> 00:39:45,901
Sortez de l'ambulance !
594
00:39:45,903 --> 00:39:47,474
Jason Lennon est
désormais mon témoin.
595
00:39:48,373 --> 00:39:49,622
Jane, laissez.
596
00:40:26,327 --> 00:40:29,128
Quelque chose sur Lennon ?
597
00:40:29,130 --> 00:40:30,713
Les docteurs le gardent dans un coma.
598
00:40:30,715 --> 00:40:32,498
Ils ne peuvent pas prendre
le risque de l'en sortir.
599
00:40:32,500 --> 00:40:34,216
Vous ne pouvez pas récupérer l'affaire.
600
00:40:34,218 --> 00:40:37,002
Ça ne fait que deux semaines.
J'essaye.
601
00:40:38,455 --> 00:40:41,807
Vous n'êtes pas là pour ça,
n'est-ce pas ?
602
00:40:46,179 --> 00:40:48,647
Allons-y.
603
00:41:58,802 --> 00:42:01,220
Je suis désolé.
604
00:42:06,042 --> 00:42:08,427
Elle l'a cherché.