562 fans | Vote

Script VF 510

1
00:00:11,538 --> 00:00:14,206
Pauvre homme.
Que fait-il toujours là-haut ?

2
00:00:14,208 --> 00:00:15,208
On attend le légiste.

3
00:00:15,210 --> 00:00:16,643
Attention. Ça goutte.

4
00:00:17,728 --> 00:00:19,045
Une seule balle dans le dos.

5
00:00:19,047 --> 00:00:21,014
On dirait qu'il a perdu quelques
manches avant de le frapper.

6
00:00:21,016 --> 00:00:22,548
Peut-être un 9 millimètres ?
Cela y ressemble.

7
00:00:22,550 --> 00:00:23,766
Y-avait-il quelqu'un ?

8
00:00:23,768 --> 00:00:24,817
Oh...

9
00:00:24,819 --> 00:00:26,218
Le gardien est rentré à 7h00.

10
00:00:26,220 --> 00:00:27,937
Il dit que le nom de la victime est Jérémy Reese.

11
00:00:27,939 --> 00:00:28,855
Il vivait ici à Clearlake.

12
00:00:28,857 --> 00:00:30,323
Le concierge a vu quelqu'un ?

13
00:00:30,325 --> 00:00:31,908
C'était vide.
C'est un gymnase privé.

14
00:00:31,910 --> 00:00:33,826
La victime avait une clé
mais elle n'est pas dans son sac.

15
00:00:33,828 --> 00:00:35,111
Sa voiture est toujours au parking.

16
00:00:35,113 --> 00:00:36,095
Vol ?

17
00:00:36,097 --> 00:00:37,830
On devrait aller à
son appartement maintenant.

18
00:00:37,832 --> 00:00:38,781
Avez-vous vu Jane ?

19
00:00:38,783 --> 00:00:40,450
Non.

20
00:00:44,623 --> 00:00:46,089
Mm.

21
00:00:47,007 --> 00:00:48,374
Bonjour, Lisbon.

22
00:00:48,376 --> 00:00:50,793
N'en soyez pas si sûr.
Nous sommes sur une affaire.

23
00:00:50,795 --> 00:00:51,878
J'ai été prévenu.

24
00:00:51,880 --> 00:00:54,246
Et pourtant vous n'êtes pas ici,
à Clearlake.

25
00:00:54,248 --> 00:00:55,431
Eh bien, je suis occupé.

26
00:00:55,433 --> 00:00:58,301
Jane. Ça ne doit pas t’obséder autant.

27
00:00:58,303 --> 00:00:59,719
M'obséder ?

28
00:00:59,721 --> 00:01:01,721
Je suis sûr que j'ai rencontré
John le Rouge.

29
00:01:01,723 --> 00:01:03,323
J'ai serré sa main.

30
00:01:03,325 --> 00:01:08,144
J'ai ce que vous autres flics
appelez une piste.

31
00:01:08,146 --> 00:01:09,779
Je pense que vous en faites
une obsession.

32
00:01:09,781 --> 00:01:12,732
Je t'envoie l'adresse par sms.
On se voit là-bas.

33
00:01:17,438 --> 00:01:18,655
Jeremy Reese.

34
00:01:18,657 --> 00:01:20,456
Aucune trace, pas même une contravention.

35
00:01:20,458 --> 00:01:22,125
Qu'en pensez-vous ?

36
00:01:22,127 --> 00:01:25,411
Je pense qu'il a eu son diplome
de fin d'études il y a environ 3 ans.

37
00:01:25,413 --> 00:01:26,379
Il était célibataire.

38
00:01:26,381 --> 00:01:28,881
Il travaillait dans les sciences.

39
00:01:28,883 --> 00:01:31,784
Hum, peut-être un biologiste.

40
00:01:31,786 --> 00:01:35,287
Il était du nord-est.

41
00:01:35,289 --> 00:01:37,289
Pas de famille dans la région.

42
00:01:37,291 --> 00:01:39,225
Ouais. Il était botaniste.

43
00:01:39,227 --> 00:01:40,643
Il a travaillé dans
une ferme d'herbe locale,

44
00:01:40,645 --> 00:01:41,978
Westerly Organics.

45
00:01:41,980 --> 00:01:44,397
une ferme d'herbe ?

46
00:01:44,399 --> 00:01:46,933
Son dernier appel était pour Alice Burns
la nuit dernière.

47
00:01:46,935 --> 00:01:49,135
C'est une de ses anciens profs universitaire.

48
00:01:49,137 --> 00:01:50,687
Oui, ce doit être elle sur la photo.

49
00:01:50,689 --> 00:01:51,804
Je suppose que les parents

50
00:01:51,806 --> 00:01:53,523
ne pouvaient pas venir
à la remise des diplômes.

51
00:01:53,525 --> 00:01:56,442
Et, cet appartement a aussi été
retourné.

52
00:01:56,444 --> 00:01:57,944
Par qui ? Martha Stewart ?

53
00:01:57,946 --> 00:01:59,579
Non, par quelqu'un à la
recherche

54
00:01:59,581 --> 00:02:00,863
de quelque chose d'une grande valeur.

55
00:02:00,865 --> 00:02:02,782
Ils ont voulu tout remettre en ordre

56
00:02:02,784 --> 00:02:04,083
Mais c'est raté.

57
00:02:04,085 --> 00:02:05,368
Grande valeur ?

58
00:02:05,370 --> 00:02:07,420
Il y en a pour 200 dollars
de matériel là-dedans.

59
00:02:07,422 --> 00:02:09,172
Laissez-moi vous montrer.

60
00:02:09,174 --> 00:02:12,324
Cette chemise écossaise est
au milieu des rayées.

61
00:02:12,326 --> 00:02:13,876
Difficile de ne pas le louper.

62
00:02:15,462 --> 00:02:17,513
Ceci est un mur.

63
00:02:17,515 --> 00:02:20,133
En effet.

64
00:02:20,135 --> 00:02:22,518
Bear, avec moi.

65
00:02:25,857 --> 00:02:28,474
Oui. Eh,

66
00:02:28,476 --> 00:02:31,027
On retrouve la même chose
par là.

67
00:02:31,029 --> 00:02:32,812
Ici.

68
00:02:32,814 --> 00:02:34,947
Vous avez vu ces deux manuels ?
Ils sont dans le désordre.

69
00:02:34,949 --> 00:02:39,202
Le volume 1 est à coté du volume 3.

70
00:02:50,080 --> 00:02:51,197
On a trouvé ses clés.

71
00:02:54,384 --> 00:02:55,918
Il est vide.

72
00:02:55,920 --> 00:02:57,970
Le tueur a eu
ce qu'il était venu chercher.

73
00:02:57,972 --> 00:03:00,423
Nous devons trouver quelqu'un qui
connaissait le contenu du coffre.

74
00:03:00,425 --> 00:03:04,260
Je pense que cette boite
de casse-tête est la clé.

75
00:03:04,262 --> 00:03:08,397
Quoi que ce soit, c'était assez
important pour le cacher,

76
00:03:08,399 --> 00:03:12,101
mais pas assez précieux
pour le mettre au coffre.

77
00:03:13,438 --> 00:03:14,437
Que pensez-vous que ce soit ?

78
00:03:14,439 --> 00:03:15,404
Eh bien, on ne le sait pas encore.

79
00:03:15,406 --> 00:03:16,405
C'est un casse-tête.

80
00:03:16,407 --> 00:03:17,406
Cho, casses-le.

81
00:03:17,408 --> 00:03:18,491
Oh, non, non, non.

82
00:03:18,493 --> 00:03:20,409
C'est MON casse-tête.

83
00:03:20,411 --> 00:03:22,578
Le mien.

84
00:03:22,580 --> 00:03:26,580
♪ The Mentalist S05E10 ♪ "Panama Red"
Diffusé le 9 décembre 2012

85
00:03:26,605 --> 00:03:31,605
Addic7ed.com

86
00:03:45,833 --> 00:03:47,000
Bonjour, boss.

87
00:03:47,002 --> 00:03:48,635
On a pas trouvé grand chose
sur le téléphone de Jeremy.

88
00:03:48,637 --> 00:03:50,503
La plupart sont des appels
à sa famille, à Boston.

89
00:03:50,505 --> 00:03:52,188
Appelez ses parents
et apprenez-leur la mauvaise nouvelle.

90
00:03:52,190 --> 00:03:54,157
Dites à Rigsby de vérifier
ses emails et ses sms.

91
00:03:54,159 --> 00:03:56,159
On doit trouver
ce qu'il y avait dans ce coffre.

92
00:03:56,161 --> 00:03:59,128
Je suis dessus.

93
00:03:59,130 --> 00:04:00,180
Bonjour.

94
00:04:00,182 --> 00:04:02,482
Je cherche l'agent Teresa Lisbon.

95
00:04:02,484 --> 00:04:03,933
Madame Burns.

96
00:04:03,935 --> 00:04:09,606
Vous êtes la dernière personne que
Jeremy a contacté avant d'être tué.

97
00:04:09,608 --> 00:04:10,807
Vous avez besoin d'un peu de temps ?

98
00:04:10,809 --> 00:04:14,244
Non, ça ira. Je vais bien.

99
00:04:14,246 --> 00:04:16,145
Pourquoi Jeremy vous a-t-il appelé ?

100
00:04:16,147 --> 00:04:19,582
Juste pour parler.
J'étais son tuteur à l'université.

101
00:04:19,584 --> 00:04:20,700
Avait-il des problèmes ?

102
00:04:20,702 --> 00:04:23,536
Il était énervé à cause
d'un désaccord avec son patron.

103
00:04:23,538 --> 00:04:26,155
Ce n'est pas étonnant si vous
connaissez Matthew Gold.

104
00:04:26,157 --> 00:04:29,259
Un genre de célébrité
de la marijuana thérapeutique.

105
00:04:29,261 --> 00:04:30,993
Il dirige Westerly Oganics ?

106
00:04:30,995 --> 00:04:32,128
Ouais.

107
00:04:32,130 --> 00:04:34,547
Au passage, Jérémy ne fumait pas.

108
00:04:34,549 --> 00:04:36,182
La recherche génétique
sur la marijuana

109
00:04:36,184 --> 00:04:38,101
est juste le projet le plus excitant

110
00:04:38,103 --> 00:04:39,219
pour un jeune botaniste.

111
00:04:39,221 --> 00:04:41,137
C'était une bonne utilisation de ses talents.

112
00:04:41,139 --> 00:04:43,523
Vous a-t-il donné des précisions
sur la dispute ?

113
00:04:43,525 --> 00:04:47,176
Non, il a juste dit qu'il était anxieux

114
00:04:47,178 --> 00:04:49,395
à cause des frictions avec son patron.

115
00:04:49,397 --> 00:04:52,532
Jérémy aurait pu être...

116
00:04:52,534 --> 00:04:54,818
Très secret.

117
00:04:54,820 --> 00:04:56,402
On est des travailleurs de la plante.

118
00:04:56,404 --> 00:04:57,654
Avait-il des ennemis ?

119
00:04:57,656 --> 00:04:58,905
Quelqu'un qui lui en voudrait ?

120
00:04:58,907 --> 00:05:00,039
Non.

121
00:05:00,041 --> 00:05:03,743
Il était gentil et généreux.

122
00:05:03,745 --> 00:05:06,546
Gardez-vous toujours contact avec vos
étudiants après les remises de diplômes ?

123
00:05:06,548 --> 00:05:09,132
Non.

124
00:05:09,134 --> 00:05:11,634
La mère de Jeremy est morte
il y a quelques années,

125
00:05:11,636 --> 00:05:13,970
et avec mon fils, à Houston,

126
00:05:13,972 --> 00:05:16,256
nous étions une...

127
00:05:16,258 --> 00:05:17,473
comme une famille.

128
00:05:20,645 --> 00:05:23,212
De quoi êtes vous atteinte ?

129
00:05:23,214 --> 00:05:26,716
Ça a commencé dans mon estomac et ca
s'est propagé aux ganglions lymphatiques.

130
00:05:26,718 --> 00:05:30,603
L'école a voulu me renvoyer.

131
00:05:30,605 --> 00:05:34,407
Je leur ai dit,
"Eh, encore un semestre."

132
00:05:34,409 --> 00:05:36,526
Il, hum...

133
00:05:40,998 --> 00:05:42,031
Je suis désolée.

134
00:05:45,069 --> 00:05:49,505
Il m'apportait ma prescription
toutes les deux semaines.

135
00:05:49,507 --> 00:05:51,624
et nous faisions les mots croisés.

136
00:05:51,626 --> 00:05:53,710
Il aimait les énigmes.

137
00:05:53,712 --> 00:05:55,678
Toutes sortes. Peu importe lesquelles.

138
00:05:55,680 --> 00:05:57,297
Votre médecin vous autorise
à fumer de l'herbe ?

139
00:05:57,299 --> 00:06:00,550
Il l'a prescrite.

140
00:06:00,552 --> 00:06:03,102
Je suis mourante.
Cela soulage la douleur.

141
00:06:03,104 --> 00:06:05,104
Et me permet de supporter
la cuisine de mon mari.

142
00:06:06,091 --> 00:06:08,141
Euh, juste-juste une autre question.

143
00:06:08,143 --> 00:06:11,527
Vous ne sauriez pas comment
ouvrir ceci, par hasard ?

144
00:06:13,114 --> 00:06:14,263
Non.

145
00:06:14,265 --> 00:06:17,317
Jérémy m'en a fait une mais
j'ai oublié l'astuce.

146
00:06:17,319 --> 00:06:20,119
Ah, un petit malin, non ?

147
00:06:37,455 --> 00:06:39,505
Bonjour.
Nous sommes du CBI.

148
00:06:39,507 --> 00:06:42,091
Nous cherchons votre patron,
Matthew Gold.

149
00:06:42,093 --> 00:06:43,793
C'est moi.

150
00:06:43,795 --> 00:06:44,761
Peut-on parler dans la grange ?

151
00:06:44,763 --> 00:06:46,796
Je suis en train de suspendre
des bourgeons.

152
00:06:47,898 --> 00:06:49,349
Suspendre des bourgeons.

153
00:06:49,351 --> 00:06:52,435
Eh bien, quelqu'un doit le faire.
Mm.

154
00:06:52,437 --> 00:06:55,688
Vous savez, je n'avais jamais eu un
jeune si futé dans cette ferme.

155
00:06:55,690 --> 00:06:59,575
Dans cinq ans,
il aurait dirigé cet endroit.

156
00:06:59,577 --> 00:07:01,694
Est-ce que vos employés étaient jaloux ?

157
00:07:01,696 --> 00:07:03,329
Non, tout le monde aimait Jeremy.

158
00:07:03,331 --> 00:07:06,749
Ils sont tous
en train de préparer un mémorial.

159
00:07:06,751 --> 00:07:08,251
Nous sommes comme des grosses têtes ici,
vous savez.

160
00:07:08,253 --> 00:07:09,585
Qui se consacrent à la culture bio.

161
00:07:09,587 --> 00:07:12,321
Pas à ces saletés chimiques
qui poussent en intérieur.

162
00:07:12,323 --> 00:07:15,658
Alors, comment puis-je en faire partie ?

163
00:07:15,660 --> 00:07:18,711
Je dois avoir une ordonnance,
m'inscrire dans un club ?

164
00:07:18,713 --> 00:07:20,296
Vous faites partie de la coopérative,

165
00:07:20,298 --> 00:07:22,131
si vous êtes dans une situation
que nous pouvons aider.

166
00:07:22,133 --> 00:07:26,552
Nous, euh, nous fournissons
des patients dans tout l'état.

167
00:07:26,554 --> 00:07:30,857
La Californie dit que je ne peux pas faire
pousser plus de 99 pieds.

168
00:07:30,859 --> 00:07:33,860
Oncle Sam dit que je suis un
narco-traffiquant.

169
00:07:33,862 --> 00:07:35,895
J'ai choisi le point de vue
de la Californie.

170
00:07:35,897 --> 00:07:37,179
Un commerce difficile.

171
00:07:37,181 --> 00:07:39,449
Eh, je souhaiterais juste en
faire pousser davantage.

172
00:07:39,451 --> 00:07:41,350
Mais avec ces lois...

173
00:07:41,352 --> 00:07:43,486
Je ne suis pas un homme d'affaire.

174
00:07:43,488 --> 00:07:44,487
J'en étais un avant.

175
00:07:44,489 --> 00:07:46,239
J'ai abandonné ma carrière en informatique

176
00:07:46,241 --> 00:07:49,125
pour venir ici et faire la différence.

177
00:07:49,127 --> 00:07:50,660
Nous sommes des guérisseurs,
vous savez.

178
00:07:50,662 --> 00:07:52,462
Des guérisseurs avec une garde armée ?

179
00:07:52,464 --> 00:07:53,696
Oh, Vick, oui.

180
00:07:53,698 --> 00:07:56,466
Il sauvegarde notre propriété intellectuelle.

181
00:07:56,468 --> 00:07:58,868
Nous cultivons l'herbe la plus
humide de la vallée,

182
00:07:58,870 --> 00:08:01,370
grâce à cela.

183
00:08:01,372 --> 00:08:04,390
Humide ? Je suppose que c'est
positif ?

184
00:08:04,392 --> 00:08:07,176
Eh bien, nos patients l'apprécient.

185
00:08:08,980 --> 00:08:12,315
Jérémy m'aidait à cultiver
cette récolte.

186
00:08:12,317 --> 00:08:15,268
Nous avons gagné un prix
à la convention sur l'herbe de Mendocino.

187
00:08:15,270 --> 00:08:17,437
C'est un croisé entre
une Bouddha allongée

188
00:08:17,439 --> 00:08:20,490
et de la super marchandise afghane.

189
00:08:20,492 --> 00:08:22,275
J'ai refusé des offres de certains cartels

190
00:08:22,277 --> 00:08:25,028
qui ne respectent pas franchement
de contrat social,

191
00:08:25,030 --> 00:08:26,079
d'où la présence de Vick.

192
00:08:26,081 --> 00:08:28,081
Quand avez-vous vu Jérémy pour
la dernière fois ?

193
00:08:28,083 --> 00:08:30,450
Il est sorti d'ici à 5h hier.

194
00:08:30,452 --> 00:08:32,502
Les jeunes dinent ensemble,

195
00:08:32,504 --> 00:08:36,372
mais Jérémy faisait généralement
ses propres trucs.

196
00:08:36,374 --> 00:08:38,958
Nous avons apprit que Jérémy
se disputait avec son patron.

197
00:08:38,960 --> 00:08:40,860
Se disputer ? Non, non.

198
00:08:40,862 --> 00:08:43,579
Nous, nous étions du même point de vue.

199
00:08:43,581 --> 00:08:46,682
Nous plantions la récolte de
l'an prochain.

200
00:08:46,684 --> 00:08:47,850
Je peux vous montrer.

201
00:08:47,852 --> 00:08:49,585
OK

202
00:09:08,740 --> 00:09:10,039
Humide.

203
00:09:11,492 --> 00:09:13,442
Salut.

204
00:09:13,444 --> 00:09:15,411
J'espérais que vous pourriez m'aider.

205
00:09:15,413 --> 00:09:17,630
L'espoir fait vivre.

206
00:09:17,632 --> 00:09:19,665
Vous n'avez pas peur de la police,

207
00:09:19,667 --> 00:09:23,920
mais, euh, vous avez essayé d'éviter
le regard juste avant.

208
00:09:23,922 --> 00:09:26,422
Parce que vous êtes loyal à Jérémy ?

209
00:09:26,424 --> 00:09:29,308
Vous pensez qu'il trempait dans quelque
chose dont il n'aurait pas dû s'occuper ?

210
00:09:30,227 --> 00:09:31,844
Vous y êtes.

211
00:09:31,846 --> 00:09:32,979
Toujours.

212
00:09:32,981 --> 00:09:36,065
Puisant dans les réserves de
l'entreprise, hein ?

213
00:09:36,067 --> 00:09:38,467
Et ne le niez pas. Vous planez
aussi haut qu'un cerf-volant là,

214
00:09:38,469 --> 00:09:41,137
et je peux vous garantir que c'est
contre le règlement de l'entreprise.

215
00:09:41,139 --> 00:09:43,973
Donc vous savez que je suis cuit.

216
00:09:43,975 --> 00:09:45,691
Oh, vous n'êtes pas seulement cuit.

217
00:09:45,693 --> 00:09:50,363
Vous êtes <i>cuit.</i>

218
00:09:50,365 --> 00:09:51,581
Comment vous appelez-vous ?

219
00:09:51,583 --> 00:09:52,698
Carson.

220
00:09:52,700 --> 00:09:55,334
De quoi protégez-vous Jeremy, Carson ?

221
00:09:55,336 --> 00:09:57,319
Il est mort.

222
00:10:00,490 --> 00:10:02,291
okay...

223
00:10:02,293 --> 00:10:04,493
Il y a six mois environ...
hum hum.

224
00:10:04,495 --> 00:10:05,928
Ma voiture a été impliquée dans un accident.

225
00:10:05,930 --> 00:10:07,964
Jeremy m'a donné de l'argent pour la réparer.

226
00:10:07,966 --> 00:10:09,265
Huit milles dollars.

227
00:10:09,267 --> 00:10:11,801
Comme si c'était normal.

228
00:10:11,803 --> 00:10:13,669
Ça fait beaucoup d'argent.

229
00:10:13,671 --> 00:10:16,355
Vous pensez qu'il vendait
de la marijuana à côté ?

230
00:10:16,357 --> 00:10:18,024
hey, je lui ai demandé.

231
00:10:18,026 --> 00:10:19,859
Il a dit, bien sûr que non.

232
00:10:19,861 --> 00:10:22,011
Je m'en foutais.

233
00:10:23,814 --> 00:10:26,649
Mais si Matthew l'avait su,

234
00:10:26,651 --> 00:10:27,650
il l'aurait tué.

235
00:10:27,652 --> 00:10:29,619
C'est bon à savoir.

236
00:10:29,621 --> 00:10:31,654
Merci Carson.

237
00:10:31,656 --> 00:10:33,789
Vous avez besoin
de plus de gouttes dans les yeux.

238
00:10:33,791 --> 00:10:35,691
Et peut-être d'une pastille à la menthe.

239
00:10:37,578 --> 00:10:40,213
Votre secret est à l’abri.

240
00:10:40,215 --> 00:10:42,331
Le relevé de compte de Jérémy
ne montre rien d'important.

241
00:10:42,333 --> 00:10:44,300
Je ne sais pas de quoi parle Jane.

242
00:10:44,302 --> 00:10:45,751
Ce gars vivait chichement.

243
00:10:45,753 --> 00:10:47,420
Ouais, mais si tu regardes
son compte bancaire,

244
00:10:47,422 --> 00:10:48,638
tout est normal.

245
00:10:48,640 --> 00:10:50,640
Et puis il y a 8 mois,
il ouvre un compte épargne,

246
00:10:50,642 --> 00:10:52,374
et il obtient des dépôts mensuels

247
00:10:52,376 --> 00:10:53,926
en provenance d'entreprises des Caïmans.

248
00:10:53,928 --> 00:10:54,977
Dix milles dollars à chaque fois.

249
00:10:54,979 --> 00:10:56,879
Plutôt louche.

250
00:10:56,881 --> 00:10:58,547
Quoi de neuf ?

251
00:10:58,549 --> 00:10:59,732
Hé.

252
00:10:59,734 --> 00:11:01,817
L'antigang a une info
sur un réseau de contrefaçon

253
00:11:01,819 --> 00:11:03,769
situé dans un garage à l'ouest.

254
00:11:03,771 --> 00:11:06,388
L'équipe d'intervention est
prête pour une descente.

255
00:11:06,390 --> 00:11:07,773
Sympa. Maintenant ?

256
00:11:07,775 --> 00:11:09,659
On part dans trente minutes.

257
00:11:09,661 --> 00:11:11,444
J'ai vu ça avec ta patronne.

258
00:11:11,446 --> 00:11:12,778
J'en suis.

259
00:11:12,780 --> 00:11:14,497
Euh, on a du boulot.

260
00:11:14,499 --> 00:11:17,166
Je le ramènerai dans
quelques heures, papa.

261
00:11:17,168 --> 00:11:19,252
Dis, si tu fais partie de
l'équipe d'intervention

262
00:11:19,254 --> 00:11:20,753
tu ne devrais pas glisser le long
des rampes d'incendie,

263
00:11:20,755 --> 00:11:23,122
au lieu de traîner ici
pendant trente minutes ?

264
00:11:26,426 --> 00:11:28,594
Alors Jeremy se faisait de l'argent
à côté.

265
00:11:28,596 --> 00:11:31,297
Encore plus qu'il en faisait
chez Westerly Organics.

266
00:11:31,299 --> 00:11:33,582
C'était peut-être avec ce patron là
qu'il se disputait.

267
00:11:33,584 --> 00:11:35,801
Sauf que je n'arrive pas
à savoir qui le payait.

268
00:11:35,803 --> 00:11:38,688
Une entreprise roumaine
enregistrée aux Caïmans.

269
00:11:38,690 --> 00:11:39,855
Continues de chercher.

270
00:11:39,857 --> 00:11:41,757
Nous devons découvrir
ce qu'il y avait dans ce coffre.

271
00:11:41,759 --> 00:11:43,192
Hum, vous pensez que c'était quoi ?
De la drogue ?

272
00:11:43,194 --> 00:11:44,860
Il avait trop de respect pour son travail

273
00:11:44,862 --> 00:11:46,862
pour le vendre dans des sacs en plastique.

274
00:11:46,864 --> 00:11:48,114
Et bien ce n'était
pas du cash.

275
00:11:48,116 --> 00:11:49,982
Tout l'argent déposé sur
son compte y est encore,

276
00:11:49,984 --> 00:11:51,000
sauf les huit milles.

277
00:11:51,002 --> 00:11:52,568
Qu'il a donné à son ami.

278
00:11:52,570 --> 00:11:53,602
Le rapport préliminaire du labo

279
00:11:53,604 --> 00:11:54,787
place l'heure de la mort
autour de six heures du matin.

280
00:11:54,789 --> 00:11:57,406
Personne n'avait vu Jeremy
pendant douze heures.

281
00:11:57,408 --> 00:11:59,158
Il travaillait peut-être au noir.

282
00:11:59,160 --> 00:12:00,459
Cela expliquerait ces dépôts.

283
00:12:00,461 --> 00:12:01,877
Jane ? Des idées ?

284
00:12:01,879 --> 00:12:03,796
Je suis perplexe.
C'est une preuve.

285
00:12:03,798 --> 00:12:05,514
Je veux que vous la donniez
aux services techniques

286
00:12:05,516 --> 00:12:07,416
et je la veux ouverte sur mon bureau
demain matin.

287
00:12:07,418 --> 00:12:08,751
On est d'accord ?

288
00:12:08,753 --> 00:12:11,620
Vous semblez un peu obsédée
par l'état dans lequel nous sommes.

289
00:12:11,622 --> 00:12:13,389
D'accord, pas d'accord...

290
00:12:13,391 --> 00:12:14,307
Je veux dire, on est vivant.

291
00:12:14,309 --> 00:12:16,726
La gars qui a fait ça est mort.

292
00:12:16,728 --> 00:12:18,894
En comparaison,
je pense qu'on s'en tire bien.

293
00:12:18,896 --> 00:12:20,680
Demain matin.

294
00:13:26,648 --> 00:13:28,297
Police ! Mains en l'air !

295
00:13:28,299 --> 00:13:30,166
Mains en l'air !
Mains en l'air !

296
00:13:30,168 --> 00:13:32,918
Contre le mur !
Mains en l'air !

297
00:13:37,591 --> 00:13:38,841
Kimball ?

298
00:13:41,311 --> 00:13:42,478
Summer ?

299
00:14:40,103 --> 00:14:41,120
Les mains en l'air !

300
00:14:41,122 --> 00:14:42,238
C'est déjà fait.

301
00:14:42,240 --> 00:14:44,039
Par terre !

302
00:14:44,041 --> 00:14:47,776
Eh bien...

303
00:14:47,778 --> 00:14:49,245
Heu, mains en l'air,

304
00:14:49,247 --> 00:14:51,406
ou alors par terre ?
Je suis un peu perdu.

305
00:15:04,598 --> 00:15:05,880
Un laboratoire à tabac ?

306
00:15:05,882 --> 00:15:07,215
Je ne savais pas ce que c'était.

307
00:15:07,217 --> 00:15:08,249
Alors vous êtes juste entrée par effraction ?

308
00:15:08,251 --> 00:15:10,251
Euh...

309
00:15:10,253 --> 00:15:11,553
Je vous ai laissé un message.

310
00:15:11,555 --> 00:15:13,521
Comment avez-vous ouvert la boîte ?

311
00:15:14,858 --> 00:15:17,025
Francesca Ehrlich de la compagnie JG Allen Tobacco.

312
00:15:17,027 --> 00:15:19,594
Voici Stuart Davis, mon patron.

313
00:15:19,596 --> 00:15:21,396
Ah. Patrick Jane, consultant.

314
00:15:21,398 --> 00:15:23,148
Elle, euh, ce n'est pas mon patron.

315
00:15:23,150 --> 00:15:26,418
Je suis Teresa Lisbon,
et je suis son patron.

316
00:15:26,420 --> 00:15:28,036
Donc vous êtes responsable
du fait que monsieur Jane

317
00:15:28,038 --> 00:15:31,456
a mit en danger une installation
de recherche top secrète ?

318
00:15:31,458 --> 00:15:33,658
Jeremy avait une clé.
Que faisait-il avec la clé

319
00:15:33,660 --> 00:15:35,043
d'un laboratoire à tabac ?

320
00:15:35,045 --> 00:15:36,778
Et bien Jeremy est...

321
00:15:36,780 --> 00:15:39,280
était....
un botaniste freelance.

322
00:15:39,282 --> 00:15:41,166
Il travaillait pour nous
le soir et les week end

323
00:15:41,168 --> 00:15:42,884
depuis environ neuf mois ?

324
00:15:42,886 --> 00:15:43,918
Oui.

325
00:15:43,920 --> 00:15:45,253
Et quel est votre rôle ici ?

326
00:15:45,255 --> 00:15:48,089
Je suis le vice-président chargé
des nouveaux produits.

327
00:15:48,091 --> 00:15:49,007
Nouveaux produits ?

328
00:15:49,009 --> 00:15:51,726
Comme, euh, la,...

329
00:15:51,728 --> 00:15:53,127
Mari... Marijuana ?

330
00:15:53,129 --> 00:15:55,513
Nous pensons que la marijuana

331
00:15:55,515 --> 00:15:58,379
sera dépénalisée d'ici peu.

332
00:15:58,880 --> 00:16:01,991
Et JG Allen sera prêt à s'emparer du marché.

333
00:16:02,105 --> 00:16:04,072
C'est encore un domaine controversé,

334
00:16:04,074 --> 00:16:05,490
d'où le secret.

335
00:16:05,492 --> 00:16:09,027
Donc Jérémy Reese
faisait pousser des graines pour vous ?

336
00:16:09,029 --> 00:16:10,945
Il developpait une souche de majiuana

337
00:16:10,947 --> 00:16:13,081
résistante aux champignons
et productible en masse.

338
00:16:13,083 --> 00:16:16,251
Le projet Turbo Wolf.
Cela faisait partie de mes dossiers.

339
00:16:16,253 --> 00:16:17,836
Projet Turbo Wolf ?

340
00:16:19,155 --> 00:16:21,006
Hm, nous avons entendu dire
que Jeremy se disputait avec son patron.

341
00:16:21,008 --> 00:16:23,041
Mais c'était pas
pendant son travail de jour, si ?

342
00:16:23,043 --> 00:16:24,175
C'était vous.

343
00:16:24,177 --> 00:16:25,844
Bien, les désaccords entre les chercheurs

344
00:16:25,846 --> 00:16:28,129
et l'équipe de production sont courants.

345
00:16:28,131 --> 00:16:31,633
Et il y a eu une discussion assez
vive il y a quelques jours.

346
00:16:31,635 --> 00:16:33,468
Nous n'avons pas revu Jérémy depuis.

347
00:16:33,470 --> 00:16:36,604
Et... comment dire cela délicatement ?

348
00:16:36,606 --> 00:16:40,942
Il venait de récolter
les graines de Turbo Wolf.

349
00:16:40,944 --> 00:16:42,861
Et nous n'arrivons pas
à les retrouver.

350
00:16:42,863 --> 00:16:44,612
C'est peut être ça qui
était dans le coffre.

351
00:16:44,614 --> 00:16:46,448
Ah.
Vous n'avez rien retrouvé ?

352
00:16:46,450 --> 00:16:50,819
Eh bien, il semble que quelqu'un
ai dérobé votre came.

353
00:16:50,821 --> 00:16:53,204
Nous devons trouver ces graines.

354
00:16:53,206 --> 00:16:55,407
Je veux dire,
ce projet rapportera des milliards

355
00:16:55,409 --> 00:16:56,991
à la compagnie, un jour.

356
00:16:56,993 --> 00:16:57,959
Des milliards ? Wow.

357
00:16:57,961 --> 00:16:59,527
Et aujourd'hui, ça vaut combien ?

358
00:16:59,529 --> 00:17:00,912
Et bien je suis sûr
que nos concurents

359
00:17:00,914 --> 00:17:03,164
paieraient des millions
pour l'avoir.

360
00:17:03,166 --> 00:17:04,716
Je parie vos dollars en beignets

361
00:17:04,718 --> 00:17:06,084
que je peux trouver vos graines.

362
00:17:06,086 --> 00:17:08,803
Commençons par un tour du labo

363
00:17:10,673 --> 00:17:13,391
Il semble que votre projet marijuana
soit bien financé.

364
00:17:13,393 --> 00:17:16,061
Ce n'est pas que sur
la marijuana elle-même.

365
00:17:16,063 --> 00:17:18,813
Nous développons aussi une gamme
de produit non narcotiques.

366
00:17:18,815 --> 00:17:21,099
C'est le bureau de Jeremy j'imagine ?
Oui monsieur.

367
00:17:21,101 --> 00:17:23,050
Il est exactement comme il l'a laissé.

368
00:17:35,498 --> 00:17:36,998
Qu'est ce qui se passe avec cette boîte ?

369
00:17:37,000 --> 00:17:40,418
Parce qu'à chaque fois que je la touche,
vous clignez des yeux rapidement.

370
00:17:42,621 --> 00:17:43,671
Euh, rien.

371
00:17:43,673 --> 00:17:45,256
Pouvez-vous reculer M. Pierce ?

372
00:17:45,258 --> 00:17:47,625
Merci.
Ça me rend nerveux.

373
00:17:58,472 --> 00:18:00,138
Cela ressemble à un bug.

374
00:18:00,140 --> 00:18:02,273
Cool.

375
00:18:02,275 --> 00:18:03,775
Summer Edgecombe.

376
00:18:03,777 --> 00:18:07,145
Wow.
Oui.

377
00:18:07,147 --> 00:18:08,196
Ce n'est pas...

378
00:18:08,198 --> 00:18:09,697
Ce n'est pas le tien, n'est-ce pas ?

379
00:18:09,699 --> 00:18:11,866
Non.

380
00:18:11,868 --> 00:18:14,435
Elle est là pour son mariage
avec le père du bébé.

381
00:18:14,437 --> 00:18:17,238
Ce sera un gros truc apparemment.

382
00:18:17,240 --> 00:18:18,706
Ouah !

383
00:18:18,708 --> 00:18:20,358
Tu l'as dit.

384
00:18:20,360 --> 00:18:22,093
Ouais. Tu as évité le pire

385
00:18:22,095 --> 00:18:24,379
quand tu l'as laissé filer.

386
00:18:30,386 --> 00:18:32,587
Oh mon dieu. Kimball.

387
00:18:32,589 --> 00:18:33,555
Tu peux le croire ?

388
00:18:33,557 --> 00:18:35,456
Je suis en ville, depuis
genre, cinq jours,

389
00:18:35,458 --> 00:18:38,009
et boum... on est là.
Comme au bon vieux temps.

390
00:18:38,011 --> 00:18:39,227
Oui. Comme tu dis.

391
00:18:40,597 --> 00:18:42,230
Summer, pourquoi tu ne m'as
pas appelé si tu avais des problèmes ?

392
00:18:42,232 --> 00:18:44,065
Je n'avais pas de problème.

393
00:18:44,067 --> 00:18:45,183
Et bien tu en as maintenant.

394
00:18:45,185 --> 00:18:48,403
Oh, je t'en prie.
Ça ? Tu peux l'effacer.

395
00:18:48,405 --> 00:18:50,355
Je suis un informateur confidentiel.

396
00:18:50,357 --> 00:18:52,157
J'ai un passé dans cet immeuble.

397
00:18:52,159 --> 00:18:54,659
Ouais, mais tu étais dans un garage
plein de faux billets.

398
00:18:54,661 --> 00:18:56,277
Non. Non, non, non. Non.

399
00:18:56,279 --> 00:18:58,196
Chuck a dit qu'on allait
juste faire un tour.

400
00:18:58,198 --> 00:18:59,831
Je m'ennuyais, donc j'y suis allée.

401
00:18:59,833 --> 00:19:02,784
Et ensuite il a dit
qu'il devait s'arrêter chez des amis.

402
00:19:02,786 --> 00:19:04,586
Et quand je suis arrivée là-bas,

403
00:19:04,588 --> 00:19:06,087
j'ai réalisé que c'était un mauvais plan.

404
00:19:06,089 --> 00:19:07,789
Mais alors il était trop tard.

405
00:19:09,009 --> 00:19:10,175
Huit mois de grossesse ?

406
00:19:11,211 --> 00:19:12,927
A quel point crois-tu que je pense
que tu es stupide ?

407
00:19:12,929 --> 00:19:16,714
Je te jure que je n'ai rien à voir

408
00:19:16,716 --> 00:19:19,133
avec ces faux billets ou autre chose.

409
00:19:19,135 --> 00:19:20,518
Vraiment pas.

410
00:19:20,520 --> 00:19:22,804
Interrogez ces gars.
Eh bien, ils ne parlent pas.

411
00:19:22,806 --> 00:19:25,857
Bien, qu'allons nous faire ?
Le mariage est dans deux jours.

412
00:19:25,859 --> 00:19:27,642
Je, je ne peux pas rester là.

413
00:19:27,644 --> 00:19:28,893
Ton copain Chuck pourrait aider.

414
00:19:28,895 --> 00:19:30,645
Tu ne me crois pas.

415
00:19:30,647 --> 00:19:32,397
On s'en fiche de ce que je crois.

416
00:19:32,399 --> 00:19:34,899
Ça a de l'importance
pour moi, Kimball.

417
00:19:34,901 --> 00:19:37,619
J'ai fait ce que tu m'as dit.

418
00:19:37,621 --> 00:19:39,854
Je suis allée à Seattle,
j'ai décroché.

419
00:19:39,856 --> 00:19:42,373
Et, Marshall, il est bien.

420
00:19:42,375 --> 00:19:45,243
Il est agent immobilier,
nous avons une maison.

421
00:19:45,245 --> 00:19:46,211
C'est bien.

422
00:19:46,213 --> 00:19:48,195
Et si ce gars est à moitié correct,

423
00:19:48,197 --> 00:19:49,130
il comprendra.

424
00:19:49,132 --> 00:19:51,299
Non, non, non.
Il ne doit pas savoir.

425
00:19:51,301 --> 00:19:53,635
Il pense que je suis chez ma soeur.

426
00:19:53,637 --> 00:19:55,803
Écoute, je l'aime.

427
00:19:55,805 --> 00:19:59,474
Mais il y a des choses à mon sujet...

428
00:19:59,476 --> 00:20:01,175
S'il te plaît ?

429
00:20:01,177 --> 00:20:03,711
Personne d'autre ne va m'aider.

430
00:20:09,603 --> 00:20:11,936
Dis moi où trouver Chuck.

431
00:20:13,939 --> 00:20:15,990
Vous devez la relâcher.

432
00:20:15,992 --> 00:20:17,558
Je le sentais venir.

433
00:20:17,560 --> 00:20:19,577
Ecoutez, je connais cette femme.
Elle était mon indic.

434
00:20:19,579 --> 00:20:21,362
J'ai entendu qu'elle était
bien plus que cela.

435
00:20:21,364 --> 00:20:23,031
Elle ne l'a pas fait.

436
00:20:23,033 --> 00:20:24,449
Elle était juste au mauvais endroit,
au mauvais moment.

437
00:20:24,451 --> 00:20:26,334
Elle était peut-être à la bonne place,

438
00:20:26,336 --> 00:20:27,919
comme témoin.
Non.

439
00:20:27,921 --> 00:20:29,954
Je la connais et je la crois.

440
00:20:29,956 --> 00:20:32,040
Ceci est mon affaire.

441
00:20:32,042 --> 00:20:33,574
Je l'embarque.

442
00:20:36,595 --> 00:20:38,263
Et après quoi ?

443
00:20:38,265 --> 00:20:41,599
De flic à flic,
vous savez comment ça se passe.

444
00:20:41,601 --> 00:20:44,418
Donnez moi juste ce dont j'ai besoin
et partons d'ici.

445
00:20:48,140 --> 00:20:50,224
Davis ne dira rien,
mais il y a trois jours,

446
00:20:50,226 --> 00:20:52,393
j'ai été appelé là-haut
pour maîtriser le gamin.

447
00:20:52,395 --> 00:20:55,396
Il criait
"c'est mon travail".

448
00:20:55,398 --> 00:20:57,532
Le projet est fini, n'est-ce pas ?

449
00:20:57,534 --> 00:21:02,070
Ils veulent mettre les graines
en lieu sûr.

450
00:21:02,072 --> 00:21:03,454
C'est là que le gamin a pété les plombs.

451
00:21:03,456 --> 00:21:07,441
Je vais avoir besoin de tous
les enregistrements que vous avez faits.

452
00:21:07,443 --> 00:21:09,494
Alors vous aurez besoin
d'un mandat.

453
00:21:09,496 --> 00:21:11,879
De flic à flic.

454
00:21:19,772 --> 00:21:21,339
Cho fait atrocement confiance.

455
00:21:21,341 --> 00:21:23,391
Cela vient de l'intervention rapide.

456
00:21:23,393 --> 00:21:25,292
C'est un faux.
Il y en a des tonnes.

457
00:21:25,294 --> 00:21:29,347
Des tonnes ?
Dis donc.

458
00:21:29,349 --> 00:21:31,432
Vous pensez à l'agent de sécurité pour le meurtre ?

459
00:21:31,434 --> 00:21:32,466
Pierce ?

460
00:21:32,468 --> 00:21:34,268
Il est bien entraîné
mais c'est un sous-fifre.

461
00:21:34,270 --> 00:21:36,404
Il aime trop son petit confort pour
se risquer au meurtre.

462
00:21:36,406 --> 00:21:38,690
C'est sans doute vrai,
mais je vais le détenir

463
00:21:38,692 --> 00:21:41,409
jusqu'à ce que j'obtienne un mandat
pour fouiller le labo du tabac.

464
00:21:41,411 --> 00:21:43,328
As-tu déjà vérifier
les carnets de la sécurité ?

465
00:21:43,330 --> 00:21:44,645
Oui. La nuit du meurtre,

466
00:21:44,647 --> 00:21:47,949
Jérémy est entré à JG ALLen Tobacco
à vingt heures.

467
00:21:47,951 --> 00:21:49,117
Ça se tient.

468
00:21:49,119 --> 00:21:51,202
Ils prévoyaient de mettre
son travail en attente,

469
00:21:51,204 --> 00:21:53,588
alors il est venu récupérer ses graines.

470
00:21:53,590 --> 00:21:55,039
des graines qui vallent des millions.

471
00:21:55,041 --> 00:21:56,457
Qui valent certainement la peine de tuer.

472
00:21:56,459 --> 00:21:59,043
Trouvez les graines,
vous trouverez le tueur.

473
00:21:59,045 --> 00:22:02,597
Grace, as-tu l'un
des carnets de laboratoire de Jérémy ?

474
00:22:02,599 --> 00:22:04,882
Oui. Bien sûr.

475
00:22:04,884 --> 00:22:06,934
Juste là.

476
00:22:06,936 --> 00:22:08,386
C'est du charabia.

477
00:22:08,388 --> 00:22:09,887
Comme un code ?

478
00:22:09,889 --> 00:22:11,222
C'est une longue tradition
chez les scientifiques

479
00:22:11,224 --> 00:22:13,191
de camoufler leurs idées par des codes.

480
00:22:13,193 --> 00:22:14,192
Laissez moi voir.

481
00:22:14,194 --> 00:22:15,193
Vous avez une idée ?

482
00:22:15,195 --> 00:22:16,861
Une plutôt vague.

483
00:22:16,863 --> 00:22:19,447
Nous devons interroger
tous les employés du laboratoire.

484
00:22:19,449 --> 00:22:21,065
Rigsby, cherche leurs antécédents.

485
00:22:21,067 --> 00:22:23,201
Et faites revenir les cadres
de la compagnie.

486
00:22:48,977 --> 00:22:49,977
CBI, Madame.

487
00:22:49,979 --> 00:22:51,062
Nous avons des informations disant que

488
00:22:51,064 --> 00:22:52,964
Chuck Calloway est là.

489
00:22:52,966 --> 00:22:54,348
Je ne connais aucun Chuck.

490
00:22:54,350 --> 00:22:56,350
Vraiment ? Vous êtes sa soeur,
alors comment c'est...

491
00:23:17,506 --> 00:23:20,258
Tu l'as ?
Je l'ai !

492
00:23:20,260 --> 00:23:22,576
C'est de la brutalité policière, mec !
Pas encore !

493
00:23:23,429 --> 00:23:25,713
Donne moi tes mains.
Je ne résiste pas !

494
00:23:33,772 --> 00:23:34,972
Pierce, c'est ça ?

495
00:23:34,974 --> 00:23:36,474
Qu'est-ce que vous voulez ?

496
00:23:36,476 --> 00:23:39,527
Ce que je veux ?
Je veux votre opinion professionnelle,

497
00:23:39,529 --> 00:23:40,728
si c'est d'accord.

498
00:23:40,730 --> 00:23:42,897
Heu, j'ai trouvé cette note

499
00:23:42,899 --> 00:23:45,867
dans l'appartement de Jeremy.

500
00:23:45,869 --> 00:23:49,203
Vous connaissez ce nom ?
Oliver Gans ?

501
00:23:49,205 --> 00:23:51,155
Non, devrais-je ?

502
00:23:51,157 --> 00:23:54,625
Ah, c'est un acheteur d'entreprises pharmaceutiques,
un intermédiaire.

503
00:23:56,411 --> 00:23:58,445
Vous pensez que Jeremy le connaissait ?

504
00:23:58,447 --> 00:24:00,164
Et bien, on ne sait pas.

505
00:24:00,166 --> 00:24:03,134
Comme vous le voyez,
le reste est codé,

506
00:24:03,136 --> 00:24:06,120
et je ne peux.... pas
le craquer, alors...

507
00:24:06,122 --> 00:24:07,972
Bien, peut-être que je pourrais.

508
00:24:07,974 --> 00:24:09,674
Bien sûr.

509
00:24:09,676 --> 00:24:11,676
Je vous en prie.

510
00:24:11,678 --> 00:24:15,346
Si quelque chose apparaît,
tenez nous au courant.

511
00:24:21,771 --> 00:24:23,187
Qui est Oliver Gans ?

512
00:24:23,189 --> 00:24:26,064
Heu, je ne sais pas.
Je l'ai inventé.

513
00:24:38,538 --> 00:24:40,088
Comment vous connaissez Summer ?

514
00:24:40,090 --> 00:24:42,090
OH, on est amis.

515
00:24:42,092 --> 00:24:43,524
Elle et mon cousin
sont sortis ensemble une fois.

516
00:24:43,526 --> 00:24:45,193
Peut être plus qu'une fois.
Plusieurs fois en fait.

517
00:24:45,195 --> 00:24:46,694
J'ai compris.

518
00:24:46,696 --> 00:24:49,380
Maintenant, qu'est ce
que vous faisiez dans cet entrepôt ?

519
00:24:57,055 --> 00:24:58,723
C'est bon.

520
00:24:58,725 --> 00:25:00,391
Personne ne sait que vous êtes là.

521
00:25:05,565 --> 00:25:07,231
Peut-être devrions nous aller ailleurs..

522
00:25:08,233 --> 00:25:10,318
J'ai fait des boulots

523
00:25:10,320 --> 00:25:12,787
pour ces gars.

524
00:25:12,789 --> 00:25:14,739
J'ai acheté du matos pour leur compte

525
00:25:14,741 --> 00:25:16,657
en contrepartie je recevais de l'argent.

526
00:25:16,659 --> 00:25:18,459
Je me fiche de vos délits.

527
00:25:18,461 --> 00:25:19,911
Je veux savoir ce que Summer
Edgecombe

528
00:25:19,913 --> 00:25:21,129
faisait là.

529
00:25:21,131 --> 00:25:24,165
Oh, mec...
Ce ne sont pas des gens bien.

530
00:25:24,167 --> 00:25:26,417
Ok ? Ils m'ont fait peur.

531
00:25:26,419 --> 00:25:29,754
Je leur devais de l'argent,
mais j'étais un peu court,

532
00:25:29,756 --> 00:25:33,474
et j'ai pensé que si j'amenais une
femme enceinte, ils ne feraient rien.

533
00:25:33,476 --> 00:25:36,377
Tu es un idiot, Chuck.
Et j'ai besoin de noms.

534
00:25:36,379 --> 00:25:38,429
Tout ce que tu sais
sur ce réseau de contrefaçon.

535
00:25:40,048 --> 00:25:42,066
Et si je ne peux pas m'en souvenir ?

536
00:25:42,068 --> 00:25:44,936
As-tu besoin d'un autre ennemi ?

537
00:25:44,938 --> 00:25:47,989
Les chercheurs ne comprennent
jamais

538
00:25:47,991 --> 00:25:49,907
l'importance de leur travail.

539
00:25:49,909 --> 00:25:52,076
C'est pour ça que vous
espionnez les gens ?

540
00:25:52,078 --> 00:25:54,278
Nous avons le droit de maintenir

541
00:25:54,280 --> 00:25:56,730
une surveillance opérationnelle
sur nos employés...

542
00:25:56,732 --> 00:25:58,232
y compris les indépendants.

543
00:25:58,234 --> 00:25:59,784
Peut-être légalement parlant.

544
00:25:59,786 --> 00:26:02,069
Qe pensez-vous de cela, Francesca ?

545
00:26:02,071 --> 00:26:03,087
Eh bien...

546
00:26:03,089 --> 00:26:05,623
J'ai décidé de ne pas informer
Francesca

547
00:26:05,625 --> 00:26:07,875
des instructions que
j'ai données à Pierce.

548
00:26:07,877 --> 00:26:10,595
Donc vous ne faites pas confiance
à vos cadres non plus ?

549
00:26:10,597 --> 00:26:13,080
Je me demande s'il y a des micros
cachés dans votre bureau.

550
00:26:13,082 --> 00:26:14,265
Il n'y en a pas.

551
00:26:14,267 --> 00:26:16,300
Il n'y en a pas, Francesca.

552
00:26:16,302 --> 00:26:17,751
Bien sûr.

553
00:26:17,753 --> 00:26:19,086
Nous le saurons bien assez tôt.

554
00:26:19,088 --> 00:26:20,421
Nous avons demandé un mandat

555
00:26:20,423 --> 00:26:22,223
pour obtenir vos enregistrements
de sécurité.

556
00:26:22,225 --> 00:26:24,258
Excusez-moi.

557
00:26:24,260 --> 00:26:27,311
Olivier Gans. Vous connaissez cet homme ?

558
00:26:27,313 --> 00:26:29,697
Un acheteur important du milieu pharmaceutique.

559
00:26:29,699 --> 00:26:31,432
Très secret.

560
00:26:33,318 --> 00:26:35,236
On dirait l'écriture de Jeremy.

561
00:26:35,238 --> 00:26:37,238
Ouais, on l'a trouvé dans ses papiers.

562
00:26:37,240 --> 00:26:39,073
Nous avons des raisons de croire que lui

563
00:26:39,075 --> 00:26:41,292
et ce type, Gans,
étaient en contact.

564
00:26:41,294 --> 00:26:43,444
Et vous me demandez si
j'ai confiance en mes employés ?

565
00:26:43,446 --> 00:26:45,963
Pensez-vous que Jérémy
faisait du repérage chez Turbo Wolf ?

566
00:26:45,965 --> 00:26:47,715
Peut-être. Ce gars a beaucoup de liens.

567
00:26:47,717 --> 00:26:49,083
Il vend dans le monde entier.

568
00:26:49,085 --> 00:26:50,835
Et ce code ?

569
00:26:50,837 --> 00:26:52,587
Eh bien, nous sommes déconcertés.

570
00:26:52,589 --> 00:26:54,722
Quelqu'un de votre équipe pourrait peut-être l'élucider.

571
00:26:54,724 --> 00:26:55,973
Quand est le memorial pour Jeremy?

572
00:26:55,975 --> 00:26:57,842
Demain matin.

573
00:27:00,129 --> 00:27:02,463
Désolé de vous interrompre.

574
00:27:07,953 --> 00:27:10,521
D.D.A Ardiles.
Charles Calloway.

575
00:27:12,442 --> 00:27:15,026
Agent Cho, toujours un plaisir.

576
00:27:15,028 --> 00:27:16,810
Appelez-moi Chuck.

577
00:27:16,812 --> 00:27:20,147
Ah, je crois que je le ferai. Chuck.

578
00:27:20,149 --> 00:27:23,117
Donc, nous avons jeté un oeil
aux noms que

579
00:27:23,119 --> 00:27:24,818
vous avez donné à
l'agent Cho.

580
00:27:24,820 --> 00:27:26,487
Si ces déclarations
tiennent debout,

581
00:27:26,489 --> 00:27:27,988
ce réseau de faux billets
auquel vous avez accédé

582
00:27:27,990 --> 00:27:29,790
est plutôt étendu.
Eh bien

583
00:27:29,792 --> 00:27:32,510
Ces hommes reignent sur la Californie
d'accord?

584
00:27:32,512 --> 00:27:34,845
Et vous êtes prêt à les dénoncer ?

585
00:27:34,847 --> 00:27:36,430
Ouais.

586
00:27:36,432 --> 00:27:39,800
Enfin, je veux dire,
pour le bon prix.

587
00:27:40,969 --> 00:27:43,220
Laissez moi deviner.
Immunité totale.

588
00:27:43,222 --> 00:27:45,506
Je ne veux pas être enfermé.

589
00:27:45,508 --> 00:27:47,608


590
00:27:48,527 --> 00:27:51,228
Oh, oui.

591
00:27:51,230 --> 00:27:54,732
Summer Edgecombe.

592
00:27:54,734 --> 00:27:56,684
Je suis partant si elle s'en sort.

593
00:27:56,686 --> 00:27:58,703
Maintenant tout devient clair.

594
00:27:58,705 --> 00:28:00,121
Ecoute, Summer n'était pas impliquée

595
00:28:00,123 --> 00:28:01,572
Elle était juste présente
au moment du raid

596
00:28:01,574 --> 00:28:04,125
Summer Edgecombe n'était-elle pas
elle-même une ancienne informatrice ?

597
00:28:04,127 --> 00:28:07,161
Elle a été un atout pour le CBI en de
nombreuses occasions. Oui.

598
00:28:07,163 --> 00:28:08,996
Rien d'autre ?

599
00:28:13,703 --> 00:28:15,703
Toi et Summer ?

600
00:28:17,223 --> 00:28:18,556
Ecoute, on passe un deal ou pas?

601
00:28:18,558 --> 00:28:20,675
C'est toujours quelque chose
avec vous les gars.

602
00:28:20,677 --> 00:28:22,760
Vous savez quoi ?
Je n'étais pas très enclin

603
00:28:22,762 --> 00:28:25,012
à poursuivre une femme enceinte
de toute façon.

604
00:28:26,014 --> 00:28:27,598
Bienvenu à bord, Chuck.

605
00:28:27,600 --> 00:28:30,351
On s'occupe de la
paperasse.

606
00:29:05,437 --> 00:29:07,638
On peut dire ce qu'on veut
des hippies,

607
00:29:07,640 --> 00:29:09,357
ils savent organiser
des funérailles.

608
00:29:09,359 --> 00:29:12,943
Ouais, si on aime la
guitare classique.

609
00:29:12,945 --> 00:29:15,479
Alors avez-vous ouvert cette boîte à énigme ?

610
00:29:15,481 --> 00:29:17,031
Oui. Des aimants.

611
00:29:17,033 --> 00:29:18,199
Des aimants.

612
00:29:18,201 --> 00:29:20,818
Il aurait adoré que
vous ayez trouvé.

613
00:29:20,820 --> 00:29:23,487
Il n'y avait pas beaucoup de
gens qui atteignaient son niveau

614
00:29:23,489 --> 00:29:26,290
C'est une malédiction avec laquelle
certains d'entre nous doivent vivre.

615
00:29:26,292 --> 00:29:28,743
Excusez-moi.

616
00:29:35,050 --> 00:29:36,667
Hé, sympa d'être venu.

617
00:29:36,669 --> 00:29:38,803
J'avais à faire dans le coin.

618
00:29:38,805 --> 00:29:41,472
J'ai pensé m'arrêter,
présenter mes condoléances.

619
00:29:41,474 --> 00:29:44,091
A faire dans le coin ?
Vous avez une piste ?

620
00:29:45,627 --> 00:29:47,595
Euh, c'est d'accord.
Vous pouvez croire Carson

621
00:29:47,597 --> 00:29:49,963
Et bien, nous avons une...

622
00:29:49,965 --> 00:29:54,185
piste confidentielle, mais très solide.

623
00:29:55,036 --> 00:29:57,521
Oliver Gans ?
Qui est-ce ?

624
00:29:57,523 --> 00:29:59,973
c'est un acheteur pharmaceutique important.

625
00:29:59,975 --> 00:30:02,860
un personnage louche,
aux poches pleines

626
00:30:02,862 --> 00:30:04,361
habitué des salles enfumés.

627
00:30:04,363 --> 00:30:07,832
Jérémy essayait de vendre nos souches ?

628
00:30:07,834 --> 00:30:09,834
Vous saviez à propos de ça?

629
00:30:09,836 --> 00:30:12,536
Quoi ? Non. Non, je le jure.

630
00:30:12,538 --> 00:30:14,775
Nous trouverons assez tôt quand
on craquera le code de Jeremy

631
00:30:15,491 --> 00:30:17,091
Uh, s'il vous plait, excusez moi

632
00:30:18,927 --> 00:30:20,327
Oui, Lisbeth

633
00:30:20,329 --> 00:30:22,046
Je ne sais pas à quel jeu tu joue

634
00:30:22,048 --> 00:30:23,514
Mais je pense que tu es en train
D'être emporté

635
00:30:23,516 --> 00:30:24,932
avec cet histoire d'Oliver Gans

636
00:30:24,934 --> 00:30:25,999
Comment ça ?

637
00:30:26,001 --> 00:30:27,334
Je viens de recevoir un appel

638
00:30:27,336 --> 00:30:28,936
du Vice président ou quelque chose comme ça

639
00:30:28,938 --> 00:30:30,137
de JG Allen Entreprises

640
00:30:30,139 --> 00:30:32,840
Ils sont très remontés contre Gans
Vraiment?

641
00:30:32,842 --> 00:30:35,509
Ils pensent qu'il essaie
De voler la Turbo Wolf

642
00:30:35,511 --> 00:30:38,062
Eh bien, il ne l'a pas encore fait,
Mais il pourrait bientôt.

643
00:30:38,064 --> 00:30:39,814
Nous devons nous rencontrer à son hôtel.

644
00:30:39,816 --> 00:30:42,616
L'homme imaginaire
est à l'hôtel ?

645
00:30:42,618 --> 00:30:43,784
C'est ça.

646
00:30:43,786 --> 00:30:45,686
L'hôtel est imaginaire aussi ?

647
00:30:45,688 --> 00:30:47,371
Oh non, très réel.

648
00:30:47,373 --> 00:30:49,874
c'est le Vista, à Clearlake.

649
00:30:49,876 --> 00:30:52,243
Je vous rejoins
là-bas dans une heure. Bye.

650
00:30:55,864 --> 00:30:58,983
Jeremy a été tué pour ses graines.

651
00:30:58,985 --> 00:31:00,835
Mais le tueur s'est retrouvé
face à un problème.

652
00:31:00,837 --> 00:31:02,369
Qui paierait des millions

653
00:31:02,371 --> 00:31:04,037
pour une poignée de gaines ?

654
00:31:04,039 --> 00:31:05,539
Quelqu'un qui connaît
leur valeur.

655
00:31:05,541 --> 00:31:07,258
Oui, en fait, c'est
un marché très restreint,

656
00:31:07,260 --> 00:31:09,009
et avec une enquête pour meurte
en cours,

657
00:31:09,011 --> 00:31:11,178
je parie que le tueur
est suffisamment désespéré

658
00:31:11,180 --> 00:31:13,547
pour vouloir vendre maintenant
et quitter la ville.

659
00:31:13,549 --> 00:31:15,048
Donc vous avez inventé un
faux acheteur ?

660
00:31:15,050 --> 00:31:17,017
Olivier Gans.

661
00:31:17,019 --> 00:31:18,986
Et le reste de la note
est en code César.

662
00:31:18,988 --> 00:31:21,071
Exactement le genre de chose
que Jeremy aurait utilisé

663
00:31:21,073 --> 00:31:22,573
pour cacher l'information.

664
00:31:22,575 --> 00:31:26,744
Traduit, ça dit : "15h. Vendredi
au Vista."

665
00:31:26,746 --> 00:31:28,245
Qui va comprendre ça ?

666
00:31:28,247 --> 00:31:30,030
Quiconque a des millions
en jeu.

667
00:31:30,032 --> 00:31:31,949
Admettons qu'ils viennent,
on ne peut pas arrêter quelqu'un

668
00:31:31,951 --> 00:31:34,335
pour avoir frapper à une porte.
Je suis bien conscient de ça.

669
00:31:34,337 --> 00:31:37,070
C'est pourquoi nous allons les faire
nous vendre la marchandise.

670
00:31:37,072 --> 00:31:38,255
Olivier ?

671
00:31:38,257 --> 00:31:39,340
Prêt ?

672
00:31:40,710 --> 00:31:42,543
Heu oui, enlevez la cravate.

673
00:31:42,545 --> 00:31:44,595
Je ne pense pas qu'Oliver Gans
soit du genre cravate.

674
00:31:44,597 --> 00:31:46,079
Okay, tu l'as.

675
00:31:47,182 --> 00:31:48,799
Tu vois cette tête?

676
00:31:48,801 --> 00:31:51,218
C'est exactement pour ça que
je ne t'ai pas dit le plan.

677
00:31:51,220 --> 00:31:53,187
Ce n'est pas un bon plan.
C'est un assez bon plan,

678
00:31:53,189 --> 00:31:55,689
et Rigsby porte un de ces
truc pour oreille.

679
00:31:55,691 --> 00:31:57,892
Je vais lui parler à travers.
Il ira bien

680
00:31:57,894 --> 00:31:59,643
Et si le tueur
ne se montre pas ?

681
00:31:59,645 --> 00:32:02,563
Alors on reviendra aux bonnes
vieilles méthodes policières.

682
00:32:02,565 --> 00:32:04,865
Mais là, on peut
profiter du room-service.

683
00:32:04,867 --> 00:32:06,266
s'il vous plait, prenez un siège.

684
00:32:16,611 --> 00:32:18,879
Assez de fromage.

685
00:32:18,881 --> 00:32:20,798
<i>j'ai faim.</i>

686
00:32:20,800 --> 00:32:23,384
Jane, il est 3h15.

687
00:32:23,386 --> 00:32:25,002
Patience.

688
00:32:29,091 --> 00:32:30,674
Salut ?

689
00:32:30,676 --> 00:32:32,560
Oui, envoie le

690
00:32:37,066 --> 00:32:38,349
<i>Sur la route</i>

691
00:32:45,640 --> 00:32:47,157
M. Gans, c'est ça?

692
00:32:47,159 --> 00:32:48,308
Et qui êtes-vous ?

693
00:32:48,310 --> 00:32:49,860
Jeremy n'a pas pu se déplacer.

694
00:32:49,862 --> 00:32:52,246
Vous ferez affaire avec moi aujourd'hui.

695
00:32:52,248 --> 00:32:54,348
Je suis Francesca.

696
00:32:54,350 --> 00:32:56,333
Oui, entrez.

697
00:32:56,335 --> 00:32:57,835
Une fois qu'elle fait son offre
Vous vous introduisez à l'inérieur

698
00:32:57,837 --> 00:33:00,654
Et fais l'arrestation.
Si elle fait l'offre.

699
00:33:01,958 --> 00:33:03,791
Comment je sais que tu n'es pas un flic?

700
00:33:03,793 --> 00:33:05,376
Doucement, Tiger.

701
00:33:05,378 --> 00:33:07,628
Le Poulet est déjà dans le poulailler.
Il ne faut pas exagérer.

702
00:33:07,630 --> 00:33:10,180
Les flics n'ont pas le vrai marché.

703
00:33:10,182 --> 00:33:11,715
Moi oui.

704
00:33:11,717 --> 00:33:14,334
Il n'y a qu'un
Loup Turbo.

705
00:33:16,004 --> 00:33:18,722
Vous voulez essayer le produit ?

706
00:33:18,724 --> 00:33:20,674
Oui. Oui, bien sûr.

707
00:33:26,499 --> 00:33:29,483
Amène là à te montrer les graines

708
00:33:36,659 --> 00:33:38,075
C'est sympa.

709
00:33:38,077 --> 00:33:40,244
Vraiment gentil.

710
00:33:40,246 --> 00:33:43,380
C'est un 60/40 Indica
dominance hybride,

711
00:33:43,382 --> 00:33:46,300
idéal pour la production commerciale
des demandes pour fumer.

712
00:33:46,302 --> 00:33:47,835
Aussi bien que pour des pilules,

713
00:33:47,837 --> 00:33:49,803
Des spray oraux
Et des patchs dermiques.

714
00:33:49,805 --> 00:33:52,256
Fort.

715
00:33:52,258 --> 00:33:55,592
Et  euh, où sont les graines?

716
00:33:56,678 --> 00:33:58,211
J'entre.

717
00:34:01,150 --> 00:34:02,433
Qui c'est?

718
00:34:02,435 --> 00:34:03,651
Euh, ce n'est pas nous.

719
00:34:03,653 --> 00:34:05,352
Essaye - Essaye juste de répondre.

720
00:34:05,354 --> 00:34:08,188
T-Toi, reste ici. Je maîtrise.

721
00:34:13,111 --> 00:34:15,896
Bonjour. Hum, vous êtes Gans ?

722
00:34:15,898 --> 00:34:17,164
Ca dépend.

723
00:34:17,166 --> 00:34:19,450
Vous cherchez Turbo Wolf, c'est ça ?

724
00:34:20,702 --> 00:34:22,342
Euh, vous pouvez me passer le fromage ?

725
00:34:22,343 --> 00:34:23,641
Ça devient intéressant.

726
00:34:34,551 --> 00:34:36,867
Il ne peuvent pas avoir tous
les deux du Turbo Wolf.

727
00:34:36,869 --> 00:34:39,721
Non, mais l'un d'entre eux
a tué Jeremy pour ça.

728
00:34:39,723 --> 00:34:41,172
Très bien,
Alors je tire la sonnette.

729
00:34:41,174 --> 00:34:42,924
On peut les amener ici
et leur parler.

730
00:34:42,926 --> 00:34:45,259
N'importe quoi.
Il fait du bon boulot.

731
00:34:45,261 --> 00:34:46,711
Essayons juste de voir
ce qu'il s'est passé.

732
00:34:46,713 --> 00:34:48,396
Qu'est-ce qu'elle fait là ?

733
00:34:48,398 --> 00:34:50,214
Moi ? Qu'est-ce que TU fais là ?

734
00:34:50,216 --> 00:34:53,017
Oh.
Vous vous connaissez, messieurs ?

735
00:34:53,019 --> 00:34:55,320
C'est super.

736
00:34:55,322 --> 00:34:57,555
Le marché de la plante
est vraiment petit.

737
00:34:57,557 --> 00:35:00,725
Bien que je sois dans l'activité
Du pot, et, euh,

738
00:35:00,727 --> 00:35:03,661
Je ne connais aucun de vous.

739
00:35:03,663 --> 00:35:05,446
Est-ce que je parle fort ?

740
00:35:05,448 --> 00:35:07,782
Tu t'en sors bien, Rigsby.
Ce que nous devons découvrir--

741
00:35:07,784 --> 00:35:10,251
L'histoire avec Matthew Gold.

742
00:35:10,253 --> 00:35:12,954
S'il te plaît. S--

743
00:35:12,956 --> 00:35:14,956
Oh, je sais quoi faire.

744
00:35:14,958 --> 00:35:16,741
Vous le faites?
Mm, peut-être.

745
00:35:18,745 --> 00:35:20,878
Euh, laisse leur une chance
de partager l'argent.

746
00:35:20,880 --> 00:35:23,181
Rigsby, on va faire un petit jeu.

747
00:35:23,183 --> 00:35:25,600
Cela s'appelle
"répète après moi".

748
00:35:25,602 --> 00:35:27,852
"Je peux comprendre que vous
soyez nerveux..."

749
00:35:27,854 --> 00:35:30,388
Je crois comprendre que vous
êtes nerveux.

750
00:35:30,390 --> 00:35:32,590
"Vous essayez tout les deux de vendre
le travail d'un homme mort."

751
00:35:32,592 --> 00:35:37,228
Vous êtes tous les deux en train d'essayer
de vendre les produits d'un homme mort.

752
00:35:37,230 --> 00:35:39,397
Voici le truc

753
00:35:39,399 --> 00:35:41,599
Mon client demande simplement
du résultat.

754
00:35:41,601 --> 00:35:44,652
"Ils se fichent de leur provenance."

755
00:35:44,654 --> 00:35:46,937
Ils ne s'interrogent pas
sur la provolone -

756
00:35:46,939 --> 00:35:48,539
provenance.

757
00:35:48,541 --> 00:35:51,042
Ils... Ils ne s'interrogent
pas sur la provenance.

758
00:35:51,044 --> 00:35:52,777
Ils se moquent d'où ça vient.

759
00:35:52,779 --> 00:35:55,963
"Vous m'avez tous les deux affirmés
que vous aviez du Turbo Wolf à me vendre."

760
00:35:55,965 --> 00:35:59,784
Vous dîtes tous deux vendre du Turbo Wolf.

761
00:35:59,786 --> 00:36:01,502
Un seul d'entre vous dit vrai.

762
00:36:01,504 --> 00:36:04,255
Maintenant, je n'ai pas la journée
pour démêler ça

763
00:36:04,257 --> 00:36:05,790
Alors voilà ce que je vais faire.

764
00:36:08,210 --> 00:36:11,128
J'ai 4 millions de dollars.

765
00:36:14,600 --> 00:36:19,020
<i>C'est le prix dont Jeremy et moi avons parlé</i>

766
00:36:19,022 --> 00:36:20,154
<i>Maintenant...</i>

767
00:36:20,156 --> 00:36:23,741
Je suis prêt a acheter les deux,
vos graines...

768
00:36:23,743 --> 00:36:25,476
<i>Et vous, vous pouvez partager l'argent.</i>

769
00:36:25,478 --> 00:36:26,694
<i>Ou ...</i>

770
00:36:29,749 --> 00:36:31,332
Ou ...

771
00:36:31,334 --> 00:36:35,086
L'un de vous prouve que vous
avez vraiment la marchandise.

772
00:36:35,088 --> 00:36:36,921
Et vous avez le tout.

773
00:36:38,958 --> 00:36:40,658
2 millions de dollars chacun ?

774
00:36:40,660 --> 00:36:42,326
Je peux vivre avec ça.

775
00:36:45,682 --> 00:36:47,181
Je suis sûr que tu peux,

776
00:36:47,183 --> 00:36:49,333
Mais je ne suis pas venu ici pour
La moitié de rien du tout.

777
00:36:49,335 --> 00:36:52,136
De quoi tu parles ?
Faisons le deal.

778
00:36:52,138 --> 00:36:54,171
Pourquoi ?

779
00:36:54,173 --> 00:36:56,173
Je ne sais pas ce que tu as,

780
00:36:56,175 --> 00:36:58,276
mais ma marchandise est fiable.

781
00:36:58,278 --> 00:37:00,361
J'ai moi même engagé
l'équipe qui l'a fait pousser.

782
00:37:01,681 --> 00:37:04,232
T'as enrôlé un des gamins
que j'entraînais.

783
00:37:04,234 --> 00:37:05,616
Merci du coup de main.

784
00:37:05,618 --> 00:37:08,185
Nous entrons dans le s mauvaises herbes la.
Je suis dessus.

785
00:37:08,187 --> 00:37:09,654
"Ok, rien de personnel."

786
00:37:09,656 --> 00:37:11,706
Rien de personnel, hein.

787
00:37:11,708 --> 00:37:14,292
Allons... Prendre du fromage,
Huh ?

788
00:37:15,544 --> 00:37:18,162
Si on ne peut pas faire de marché,

789
00:37:18,164 --> 00:37:19,580
je vais partir d'ici tout de suite

790
00:37:19,582 --> 00:37:22,216
Très bien. Je ne me sépare pas.

791
00:37:23,502 --> 00:37:25,386
Tu es dedans jusqu'au cou, Matthew

792
00:37:25,388 --> 00:37:27,588
Ca va, ouais, ouais.

793
00:37:27,590 --> 00:37:29,006
Elle a sûrement fait pousser tout ça,

794
00:37:29,008 --> 00:37:30,725
mais Jeremy est venu me voir
quand elle a essayé

795
00:37:30,727 --> 00:37:32,376
de congeler le produit.

796
00:37:32,378 --> 00:37:35,429
J'ai convaincu ...

797
00:37:35,431 --> 00:37:38,766
Je l'ai convaincu de voler ses graines
dans le labo.

798
00:37:38,768 --> 00:37:41,319
Les mêmes graines que celles
que j'ai prises dans son coffre.

799
00:37:41,321 --> 00:37:42,854
Elle n'a rien.

800
00:37:42,856 --> 00:37:44,822
Oh mon dieu.

801
00:37:44,824 --> 00:37:46,324
Oui quoi?
Vous l'avez tué?

802
00:37:46,326 --> 00:37:48,225
Tu as besoin que je te l'épelle ?

803
00:37:48,227 --> 00:37:51,329
Je ne partirai pas avec la moitié.
Je les veux toutes!

804
00:37:51,331 --> 00:37:52,914
Okay, les mains en l'air !

805
00:37:52,916 --> 00:37:54,782
Mais de quoi tu parles ?

806
00:37:55,617 --> 00:37:57,618
Euh, je... je veux dire, que
personne ne bouge ! Ouah.

807
00:37:57,620 --> 00:37:59,504
Je suis flic. Juste... Que
personne ne bouge. Tu vois ?

808
00:37:59,506 --> 00:38:01,480
Matthew Gold,
Vous êtes en état d'arrestation pour meurtre!

809
00:38:02,375 --> 00:38:04,575
Rigsby, menotte la aussi.
Attendez... Pour quelle raison ?

810
00:38:04,577 --> 00:38:06,460
Espionnage industriel,
pour commencer.

811
00:38:06,462 --> 00:38:07,512
Ouais, j'avais compris.

812
00:38:07,514 --> 00:38:09,797
Ooh... Euh, non.
Je vais...

813
00:38:09,799 --> 00:38:11,749
Je vais m'asseoir.

814
00:38:11,751 --> 00:38:13,301
Laissez moi voir vos mains.

815
00:38:13,303 --> 00:38:15,186
Maintenant ! Vous, aussi.

816
00:38:16,104 --> 00:38:17,922
Patron, je peux m'assoir?

817
00:38:17,924 --> 00:38:19,974
Assis, Rigsby.

818
00:38:22,060 --> 00:38:24,478
Je me sens senti trahi, tu comprends ?

819
00:38:24,480 --> 00:38:26,764
Qu'il le ferait dans mon dos comme ça.

820
00:38:26,766 --> 00:38:30,251
Et pour une compagnie de tabac ?

821
00:38:30,253 --> 00:38:32,153
Puis j'ai compris

822
00:38:32,155 --> 00:38:34,205
Ils lui ont donné des ressources
Je ne pouvais pas.

823
00:38:34,207 --> 00:38:35,740
Et quand ils lui ont dit

824
00:38:35,742 --> 00:38:38,576
qu'ils mettaient son projet en attente
pour qui sait combien de temps

825
00:38:38,578 --> 00:38:40,661
vous l'avez convaincu de le reprendre.

826
00:38:40,663 --> 00:38:42,663
Je lui ai qu'avec ...

827
00:38:42,665 --> 00:38:45,716
ma réputation, on pouvait
offrir son effort au monde

828
00:38:45,718 --> 00:38:48,386
Mais cela n'a jamais été votre intention

829
00:38:50,121 --> 00:38:52,957
Je devrais etre riche maintenant
vous savez ?

830
00:38:52,959 --> 00:38:55,426
Mais toute cette industrie, les --

831
00:38:55,428 --> 00:38:57,845
les règles changent tous les jours.

832
00:38:57,847 --> 00:38:59,764
J'ai su quand il est venu me voir, je

833
00:38:59,766 --> 00:39:02,433
Je pouvais prendre ses affaires.

834
00:39:02,435 --> 00:39:05,135
Je savais qu'il serait à la gym.

835
00:39:07,606 --> 00:39:09,523
J'ai essayé de me dire que le pistolet
était juste là

836
00:39:09,525 --> 00:39:11,692
donc il me donnerait les clés du coffre.

837
00:39:11,694 --> 00:39:14,362
Mais ...

838
00:39:14,364 --> 00:39:15,913
Je savais.

839
00:39:17,148 --> 00:39:19,584
J'étais déjà allé trop loin.

840
00:39:19,586 --> 00:39:22,286
J'ai du lui remettre.
Elle s'est jouée de vous.

841
00:39:22,288 --> 00:39:24,705
De quoi parlez vous ?

842
00:39:24,707 --> 00:39:26,323
Francesca

843
00:39:26,325 --> 00:39:28,709
Elle vient d'avouer.

844
00:39:28,711 --> 00:39:31,629
Une fois que le travail de Jeremy
est allé dans la chambre froide,

845
00:39:31,631 --> 00:39:33,497
Elle savait qu'il se
faufilerait dans le labo

846
00:39:33,499 --> 00:39:35,383
pour voler ses graines.

847
00:39:35,385 --> 00:39:37,351
C'est pour ça qu'elle
les a d'abord échangées,

848
00:39:37,353 --> 00:39:40,972
Pour qu'elle puisse les vendre
elle meme au marché noir

849
00:39:40,974 --> 00:39:45,059
Vous dites que Francesca avait
le Turbo Wolf tout le long ?

850
00:39:45,061 --> 00:39:46,611
Oui.

851
00:39:46,613 --> 00:39:48,029
Vous avez tué votre protégé

852
00:39:48,031 --> 00:39:49,897
Pour une utile ou
inutile graine de chanvre.

853
00:39:56,354 --> 00:39:59,123
Agent Wade.

854
00:40:02,077 --> 00:40:04,245
J'espère que cette Summer en vaut la peine.

855
00:40:04,247 --> 00:40:05,746
C'est pas ce que vous pensez

856
00:40:05,748 --> 00:40:07,197
Vraiment?
Oui

857
00:40:07,199 --> 00:40:08,699
J'aurai du venir te voir

858
00:40:08,701 --> 00:40:10,217
avant d'aller au bureau du DDA

859
00:40:10,219 --> 00:40:11,752
Je t'aurais descendu.

860
00:40:11,754 --> 00:40:14,538
Je t'aurais pas blâmé.

861
00:40:14,540 --> 00:40:16,307
Alors tu n'es pas énervé?

862
00:40:16,309 --> 00:40:19,260
Enervé? C'est une question de confiance.

863
00:40:19,262 --> 00:40:21,228
J'ai mis en place une équipe d'intervention rapide.

864
00:40:21,230 --> 00:40:23,097
Je dois être sûr qu'on garde un oeil
l'un sur l'autre.

865
00:40:23,099 --> 00:40:24,565
Tu l'as gardé un peu trop sur moi.

866
00:40:24,567 --> 00:40:26,517
Ca ne se reproduira plus.

867
00:40:26,519 --> 00:40:29,236
Ca c'est sûr.

868
00:40:45,454 --> 00:40:48,122
Kimball

869
00:40:48,124 --> 00:40:49,423
Hey

870
00:40:49,425 --> 00:40:50,908
Salut

871
00:40:50,910 --> 00:40:53,177
Tu pensais que j'allais juste disparaître?

872
00:40:53,179 --> 00:40:54,578
Je ne le mettrais pas devant toi.

873
00:40:54,580 --> 00:40:55,930
Tu as sauvé le mariage.

874
00:40:55,932 --> 00:40:58,115
Et c'était sur ma route, alors....

875
00:40:58,117 --> 00:41:00,935
Hm, bébé?
Oh Marshall, viens ici.

876
00:41:00,937 --> 00:41:03,420
Je veux te présenter mon ami,
l'Agent Cho.

877
00:41:03,422 --> 00:41:05,589
Agent Cho, voici Marshall.

878
00:41:05,591 --> 00:41:07,858
Ah, le fiancé.
Enchanté.

879
00:41:07,860 --> 00:41:10,144
Tu n'as aucun pompier à qui dire Aurevoir
Ou quoi ?

880
00:41:10,146 --> 00:41:13,064
Euh, je ne veux pas t'offenser, buddy,
Mais, euh, nous avons quelque chose.

881
00:41:13,066 --> 00:41:14,765
Donnez-moi juste une minute, ok?

882
00:41:14,767 --> 00:41:16,283
Ok.
ok.

883
00:41:18,788 --> 00:41:21,205
C'est un bon garçon.
Vraiment.

884
00:41:22,491 --> 00:41:25,442
Nous nous rendons à Pismo pour notre
lune de miel.

885
00:41:25,444 --> 00:41:28,112
C'est sympa là-bas.
Ouais.

886
00:41:28,114 --> 00:41:31,082
Merci, Kimball.

887
00:41:31,084 --> 00:41:33,501
Je te promets que je ne te mettrais
plus jamais sur écoute.

888
00:41:34,836 --> 00:41:36,837
J'irai bien.

889
00:41:37,889 --> 00:41:40,791
Au revoir Summer.
Bonne chance.

890
00:41:41,893 --> 00:41:45,596
Je t'aurais bien embrassé mais
ça rend Marshall complètement jaloux.

891
00:42:07,035 --> 00:42:10,487
C'est agaçant.
Je ne trouve pas mes clés.

892
00:42:10,489 --> 00:42:13,507
Ah tu regardé dans ton bureau ?
Bien sûr, j'...

893
00:42:32,027 --> 00:42:34,344
Oh, elles sont là.
Quel idiot.

894
00:42:35,314 --> 00:42:37,347
Tu gardes un marteau dans ton bureau.

895
00:42:37,349 --> 00:42:40,451
Tu es persuadée que tu sais
tout à propos de moi.

Ecrit par LAurore 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente

Jeu de traque
26.02.2024

Une promesse
19.02.2024

Actualités
Décès de Gregory Itzin

Décès de Gregory Itzin
Gregory Itzin, principalement connu pour ses rôles de l'agent Minelli dans The Mentalist et du...

Teresa rencontre Miss Parker !

Teresa rencontre Miss Parker !
Le nouveau Survivor du Caméléon vous propose de départager les orphelines de séries TV qui...

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés

[Alternative Awards] Patrick s'invite dans la liste des nommés
La nouvelle catégorie des Alternative Awards propose de voter pour celui qui aurait pu finir...

Teresa dans la course sur The X Files !

Teresa dans la course sur The X Files !
Pour son nouveau sondage le quartier The X Files vous propose de départager plusieurs héroïnes qui...

Mentalist sur TMC

Mentalist sur TMC
Pour rappel, TMC rediffuse en ce moment Mentalist tous les vendredis à partir de 21h15, à raison de...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

choup37, 19.04.2024 à 19:45

Maintenant j'en ai plus que deux, je joue aussi sur kaa

CastleBeck, Hier à 11:48

Il y a quelques thèmes et bannières toujours en attente de clics dans les préférences . Merci pour les quartiers concernés.

Viens chatter !